1
00:00:48,388 --> 00:00:50,421
EL CLUB DE CHICOS
MULTIMILLONARIOS
2
00:00:55,770 --> 00:01:00,673
Este es el sucio secretito
de ser rico.
3
00:01:00,675 --> 00:01:03,877
No se trata del dinero.
4
00:01:03,879 --> 00:01:06,612
Es la forma en la que la gente te ve.
5
00:01:06,614 --> 00:01:09,950
La forma en la que te ves a ti mismo.
6
00:01:09,952 --> 00:01:12,686
A la mierda el dinero.
7
00:01:12,688 --> 00:01:18,595
Para chicos como Joe Hunt o yo,
ser rico se basa en el respeto.
8
00:01:20,654 --> 00:01:23,756
Basada en hechos reales
9
00:01:24,233 --> 00:01:25,832
Me llamo Dean Karney.
10
00:01:25,834 --> 00:01:29,703
Crecí con padres
de clase media...
11
00:01:29,705 --> 00:01:31,537
lo opuesto a rico.
12
00:01:31,539 --> 00:01:32,739
Pero querían lo mejor para mí...
13
00:01:32,741 --> 00:01:34,707
pagando con dificultad
la colegiatura...
14
00:01:34,709 --> 00:01:38,311
de la preparatoria más
elitista de Los Angeles.
15
00:01:38,313 --> 00:01:40,781
La Escuela de Harvard
para niños...
16
00:01:40,783 --> 00:01:42,281
donde conocí a Joe...
17
00:01:42,283 --> 00:01:44,984
el becario sin amigos.
18
00:01:44,986 --> 00:01:48,788
Lo único que teníamos en común
es que ninguno pertencía ahí.
19
00:01:48,790 --> 00:01:51,391
Aprendí temprano que
la clave era fingirlo...
20
00:01:51,393 --> 00:01:53,659
hasta lograrlo.
21
00:01:53,661 --> 00:01:56,329
Usaba mi encanto,
ingenio y revés...
22
00:01:56,331 --> 00:01:58,432
para pasar el rato con los hijos
de las estrellas de cine...
23
00:01:58,434 --> 00:02:01,534
ejecutivos y la
verdadera realeza.
24
00:02:01,536 --> 00:02:04,237
Interpretaba el papel a la perfección.
25
00:02:04,239 --> 00:02:06,005
Cuando tenía 25 años...
26
00:02:06,007 --> 00:02:09,810
firmé un trato por 250
mil millones de dólares.
27
00:02:09,812 --> 00:02:13,680
Lo tenía todo, la casa,
el dinero, la chica.
28
00:02:13,682 --> 00:02:16,650
Y tenía al mejor socio,
Joe Hunt.
29
00:02:16,652 --> 00:02:21,555
En Beverly Hills, el sueño
no es una mejor vida.
30
00:02:21,557 --> 00:02:24,324
Es la mejor vida.
31
00:02:24,326 --> 00:02:26,960
Así que déjenme retroceder.
32
00:02:26,962 --> 00:02:29,429
Todo empezó 6 años después
de la secundaria y...
33
00:02:29,431 --> 00:02:32,299
digamos que no estaba
viviendo a mi máximo potencial.
34
00:02:32,301 --> 00:02:34,767
¿Estás listo para comprar un
auto, lindo hijo de puta?
35
00:02:34,769 --> 00:02:36,302
¿Qué tienes?
36
00:02:36,304 --> 00:02:37,570
Bueno, tengo un Bentley.
37
00:02:37,572 --> 00:02:38,838
Aburrido.
38
00:02:38,840 --> 00:02:41,008
¿No te gustan los Bentley?
39
00:02:41,010 --> 00:02:45,682
Tengo un IROC 1979 que condujo
Stallone por 3 meses.
40
00:02:48,350 --> 00:02:50,286
Tengo un Corvette.
41
00:02:51,754 --> 00:02:53,423
Déjame verlo.
42
00:02:56,624 --> 00:03:00,993
Y ahí estaba, mi viejo
compañero de clase.
43
00:03:00,995 --> 00:03:03,296
No había cambiado nada.
44
00:03:03,298 --> 00:03:04,664
Si tomamos el más
alto y el más bajo...
45
00:03:04,666 --> 00:03:08,367
Seguía siendo el chico
más listo del lugar.
46
00:03:08,369 --> 00:03:10,772
Vistiendo el traje más barato.
47
00:03:13,374 --> 00:03:15,342
Perdón...
48
00:03:15,344 --> 00:03:16,475
Corvette.
49
00:03:16,477 --> 00:03:18,280
Gracias, Sr. Ioku.
50
00:03:19,781 --> 00:03:22,415
- Dean.
- Joe.
51
00:03:22,417 --> 00:03:24,418
- Ha pasado tanto tiempo.
- Demasiado.
52
00:03:24,420 --> 00:03:26,086
Ven aquí, hombre.
53
00:03:26,088 --> 00:03:30,356
Haciendo jugadas,
¿qué has estado haciendo?
54
00:03:30,358 --> 00:03:32,325
Estoy trabajando en
la Bolsa del Pacífico.
55
00:03:32,327 --> 00:03:34,694
El Wall Street del Oeste, bien.
56
00:03:34,696 --> 00:03:36,096
¿Y tú qué haces?
57
00:03:36,098 --> 00:03:40,099
Un poco de esto y de aquello.
58
00:03:40,101 --> 00:03:42,336
¿Vives en el centro?
59
00:03:42,338 --> 00:03:43,969
Sigo viviendo con mi padre.
60
00:03:43,971 --> 00:03:45,338
¿Bromeas?
61
00:03:45,340 --> 00:03:46,907
¿Que no te pagan?
62
00:03:46,909 --> 00:03:48,444
Apenas.
63
00:03:52,681 --> 00:03:54,848
¿Es dinero en efectivo?
64
00:03:54,850 --> 00:03:57,516
Sí, le vendí a los
Biltmores un Corvette.
65
00:03:57,518 --> 00:03:59,652
Joe, no deberías estar
trabajando para estos tipos.
66
00:03:59,654 --> 00:04:02,122
Tú deberías ser ellos.
Debes conseguir lo tuyo.
67
00:04:02,124 --> 00:04:05,425
Gracias, te lo agradezco.
68
00:04:05,427 --> 00:04:10,497
Eso necesitaría de inversores,
dinero y cosas que no tengo.
69
00:04:10,499 --> 00:04:12,435
Sabes, haríamos el equipo perfecto.
70
00:04:14,535 --> 00:04:16,702
Ven a Spago esta noche. Es el
cumpleaños de Charlie Bottom.
71
00:04:16,704 --> 00:04:18,372
Podríamos hablar con él.
72
00:04:18,374 --> 00:04:19,572
¿Charlie Bottoms de la secundaria?
73
00:04:19,574 --> 00:04:20,807
Sí.
74
00:04:20,809 --> 00:04:21,908
No creo que quiera
darme su dinero, Dean.
75
00:04:21,910 --> 00:04:24,944
Claro que lo hará. Solo haz lo
que hiciste con esos tipos.
76
00:04:24,946 --> 00:04:26,780
Sabes, véndeles oro.
77
00:04:26,782 --> 00:04:29,882
No lo creo. Estos tipos me
odiaban en la secundaria.
78
00:04:29,884 --> 00:04:31,117
No puedo.
79
00:04:31,119 --> 00:04:32,853
Sí, Joe, sí puedes.
80
00:04:32,855 --> 00:04:35,988
Con tu cerebro y mis conexiones.
81
00:04:35,990 --> 00:04:38,427
Piénsalo, podríamos ser
dueños de esta ciudad.
82
00:04:42,131 --> 00:04:45,601
¿Es un sí, cierto?
Eso me parece un sí.
83
00:04:47,169 --> 00:04:49,603
- De acuerdo.
- ¡Sí, Joe!
84
00:04:49,605 --> 00:04:50,603
De acuerdo.
85
00:04:50,605 --> 00:04:52,773
En Spago a las 9:00
y es una fiesta de disfraces...
86
00:04:52,775 --> 00:04:54,540
Iremos vestidos de Reagan.
87
00:04:54,542 --> 00:04:57,576
¿Vendrás, verdad?
¿Lo prometes?
88
00:04:57,578 --> 00:04:58,711
Sí.
89
00:04:58,713 --> 00:04:59,612
De acuerdo, genial.
90
00:04:59,614 --> 00:05:01,617
Nos vemos más tarde.
Gusto de verte, hombre.
91
00:05:06,888 --> 00:05:09,956
L.A. nunca fue una ciudad
de nueve a cinco.
92
00:05:09,958 --> 00:05:12,459
Los negocios se hacían por la noche
en lugares muy exclusivos...
93
00:05:12,461 --> 00:05:15,595
solo entrar siginificaba que
tenías lista tu chequera.
94
00:05:15,597 --> 00:05:18,632
El más exclusivo de todos era
Spago, que era donde...
95
00:05:18,634 --> 00:05:22,735
Charlie Bottoms festejaba
su cumpleaños no. 23.
96
00:05:22,737 --> 00:05:24,905
Halloween en Julio.
97
00:05:24,907 --> 00:05:27,641
Lo siento, niño,
es una fiesta privada.
98
00:05:27,643 --> 00:05:30,543
No, estoy invitado.
Vine con Dean Karney.
99
00:05:30,545 --> 00:05:32,978
- Sí, claro que sí.
- Sí.
100
00:05:32,980 --> 00:05:35,548
¡No me importa!
¡Vuelve a la fila!
101
00:05:35,550 --> 00:05:38,718
No, es el cumpleaños de
Charlie Bottoms y vine a verlo.
102
00:05:38,720 --> 00:05:40,989
¡Abran paso!
¡Abran paso!
103
00:05:50,064 --> 00:05:53,502
Den permiso.
104
00:05:57,573 --> 00:05:58,975
Señoritas.
105
00:06:00,107 --> 00:06:01,540
¡Dean! ¡Hola!
106
00:06:01,542 --> 00:06:02,742
- ¡Joe!
- Allí está.
107
00:06:02,744 --> 00:06:06,612
Joe, ¿qué haces?
Pasa adelante.
108
00:06:06,614 --> 00:06:08,615
Charlie tendrá 24
para cuando entres.
109
00:06:08,617 --> 00:06:10,115
Vamos, Mr. T,
¿nos permite?
110
00:06:10,117 --> 00:06:12,052
- Adelante.
- Gracias.
111
00:06:12,054 --> 00:06:13,823
- Gracias.
- Nos vemos.
112
00:06:21,730 --> 00:06:24,163
Amigo, ¿no vendrías
de Reagan también?
113
00:06:24,165 --> 00:06:30,005
Ambos somos Reagan, yo soy Nancy.
Es para destacar, vamos.
114
00:06:31,973 --> 00:06:33,572
Puta madre.
115
00:06:33,574 --> 00:06:34,944
Verdad, te lo dije, hombre.
116
00:06:36,711 --> 00:06:39,014
Señoritas, que bueno verlas.
117
00:06:41,249 --> 00:06:42,548
Llegas tarde.
118
00:06:42,550 --> 00:06:45,185
Y tú eres hermosa.
119
00:06:45,187 --> 00:06:48,187
Te perdono.
¿Un caso de caridad?
120
00:06:48,189 --> 00:06:49,826
- Un viejo amigo.
- Soy Joe.
121
00:06:52,761 --> 00:06:56,730
Las chicas en Spago
estaban fuera de control.
122
00:06:56,732 --> 00:07:00,165
Salíamos con un grupo de
nenas llamadas, las Groovers.
123
00:07:00,167 --> 00:07:02,668
Cuando se abría cualquier
lugar nuevo en L.A...
124
00:07:02,670 --> 00:07:04,873
siempre estaban en
la cresta de la ola.
125
00:07:17,119 --> 00:07:21,588
No vienes a California
por el brillo del sol.
126
00:07:21,590 --> 00:07:24,727
Vienes por chicas como
Sydney Evans.
127
00:07:36,804 --> 00:07:38,572
Dean el Malo.
128
00:07:38,574 --> 00:07:41,341
Hola, deliciosa.
129
00:07:41,343 --> 00:07:46,045
- ¿La conoces?
- ¿Estás listo?
130
00:07:46,047 --> 00:07:50,050
- ¿Qué fue eso?
- Para destacar.
131
00:07:50,052 --> 00:07:53,218
¡Aquí están, mis muchachos!
132
00:07:53,220 --> 00:07:56,021
Caballeros, les presento a...
133
00:07:56,023 --> 00:07:59,793
nuestro semi-asesinado
presidente, Joe Hunt...
134
00:07:59,795 --> 00:08:01,595
un amigo muy cercano.
135
00:08:01,597 --> 00:08:04,730
Joe, recuerdas a
Kyle y Scott Biltmore.
136
00:08:04,732 --> 00:08:07,300
Amigo, ¡esa mierda es una locura!
¡Me encanta!
137
00:08:07,302 --> 00:08:10,002
Este equipo fue el epítome
de un buen momento.
138
00:08:10,004 --> 00:08:13,706
Lo que significaba que el mundo
clamaba estar cerca de ellos.
139
00:08:13,708 --> 00:08:16,910
Una vez vi a la cita
de Tom Cruise ir...
140
00:08:16,912 --> 00:08:19,144
al baño, para salir
por la puerta trasera...
141
00:08:19,146 --> 00:08:20,947
e irse con los Biltmores.
142
00:08:20,949 --> 00:08:23,917
Y luego estaba Charlie Bottoms.
143
00:08:23,919 --> 00:08:25,384
Además de tener
buena apariencia...
144
00:08:25,386 --> 00:08:29,055
era un cerebro en los negocios.
145
00:08:29,057 --> 00:08:32,359
¿Y qué tenían en común estos
tres exalumnos de Harvard?
146
00:08:32,361 --> 00:08:33,494
Dinero.
147
00:08:33,496 --> 00:08:36,696
Estos eran los chicos más
ricos de Beverly Hills.
148
00:08:36,698 --> 00:08:37,797
Feliz cumpleaños, Charlie.
149
00:08:37,799 --> 00:08:40,133
Gracias por venir.
150
00:08:44,805 --> 00:08:46,708
Te traje un regalo, Charlie.
151
00:08:54,915 --> 00:08:57,216
¿Qué es esto, oro?
152
00:08:57,318 --> 00:09:00,152
He estado estudiando el mercado
desde hace cuarenta trimestres.
153
00:09:00,153 --> 00:09:02,889
Y si invertimos en
oro ahora mismo...
154
00:09:02,891 --> 00:09:04,356
Mi papá invierte en el oro.
155
00:09:04,358 --> 00:09:06,025
Y dice que el mercado
va a estancarse.
156
00:09:06,027 --> 00:09:08,128
¿Cómo va a manejar
el sistema eso?
157
00:09:08,130 --> 00:09:09,796
Es por eso que
invertimos en el oro.
158
00:09:09,798 --> 00:09:11,831
Compramos y vendemos un
par de opciones de compra...
159
00:09:11,833 --> 00:09:13,432
y establecemos un margen
contra la volatilidad.
160
00:09:13,434 --> 00:09:14,868
Espera, cállate un minuto.
161
00:09:14,870 --> 00:09:16,403
Oye, ¿fuimos juntos
a la secundaria?
162
00:09:16,405 --> 00:09:17,803
No, no, en serio
me parece conocido.
163
00:09:17,805 --> 00:09:19,739
¡Mierda! ¡Sí!
¡Oye, conozco a este chico!
164
00:09:19,741 --> 00:09:22,008
Fue expulsado de ese
equipo de debate, ¿verdad?
165
00:09:22,010 --> 00:09:23,876
Y luego lo metí en un casillero.
166
00:09:23,878 --> 00:09:25,077
Invertimos en oro.
167
00:09:25,079 --> 00:09:27,846
- De acuerdo, un Macallan...
- Invertimos en oro.
168
00:09:27,848 --> 00:09:33,855
Macallan 12, un Glenlivet,
un Makers.
169
00:09:38,392 --> 00:09:40,393
Feliz cumpleaños, Charlie.
170
00:09:40,395 --> 00:09:42,327
¡Hola!
171
00:09:42,329 --> 00:09:45,130
Dean, ¿tienes los 10 mil
que me debes?
172
00:09:45,132 --> 00:09:46,398
¿O mi Corvette?
173
00:09:46,400 --> 00:09:49,372
No, están en mi casa.
Te los llevo en la mañana.
174
00:09:57,045 --> 00:10:01,217
Amigo, tenemos que
sacarte del Valle.
175
00:10:13,227 --> 00:10:17,230
Dean, no volveré a
congelarme así de nuevo.
176
00:10:17,232 --> 00:10:21,670
Lo sé, hermano.
Creo en ti, hombre.
177
00:10:35,851 --> 00:10:38,421
¡Aquí está... Johnny!
178
00:10:45,126 --> 00:10:49,796
Gracias, la recesión golpeó
a Rodeo Drive.
179
00:10:49,798 --> 00:10:51,798
Vi a un tipo llenando
su Rolls-Royce hoy...
180
00:10:51,800 --> 00:10:53,968
en el auto-servicio.
181
00:10:55,971 --> 00:10:59,538
Sí, y es deprimente en Beverly Hills...
182
00:10:59,540 --> 00:11:02,509
durante una recesión.
183
00:11:02,511 --> 00:11:03,976
Es deprimente, ves a la
gente haciendo fila...
184
00:11:03,978 --> 00:11:06,812
con cupones para
comprar un helado.
185
00:11:32,498 --> 00:11:35,090
No es un producto, es un estilo de vida.
Filosofía Paradójica
186
00:11:43,919 --> 00:11:46,388
Te tomó bastante.
Te llamé hace horas.
187
00:11:47,889 --> 00:11:49,322
¿Dormiste algo?
188
00:11:49,324 --> 00:11:55,360
No, Dean, siéntate. Los
Biltmores, Charlie, todos ellos.
189
00:11:55,362 --> 00:11:58,464
Sus apellidos les han
dado todo lo que han querido.
190
00:11:58,466 --> 00:12:01,100
Excepto propósito, responsabilidad
y respeto propio.
191
00:12:01,102 --> 00:12:03,903
Pero nunca se han preocupado
por pagar una cuota del auto...
192
00:12:03,905 --> 00:12:05,038
o pagar la renta.
193
00:12:05,040 --> 00:12:07,841
Cosas por las cuales
todo mundo se desvela.
194
00:12:07,843 --> 00:12:09,576
Y por supuesto, cuando me
aparecí con un poco de oro...
195
00:12:09,578 --> 00:12:12,345
y les pedí que invirtieran,
no significó nada para ellos.
196
00:12:12,347 --> 00:12:14,614
A estos tipos, no les importa
el análisis de mercado,
197
00:12:14,616 --> 00:12:16,014
proyecciones o
ninguna de esas mierdas.
198
00:12:16,016 --> 00:12:17,149
¿Quieren ser parte de algo?
199
00:12:17,151 --> 00:12:18,250
Exactamente.
200
00:12:18,252 --> 00:12:20,953
Y todo negocio necesita
de principios fundamentales.
201
00:12:20,955 --> 00:12:23,489
¿Has oído de Steve Jobs?
202
00:12:23,491 --> 00:12:26,158
Sí, claro.
203
00:12:26,160 --> 00:12:27,427
¿Recuérdamelo?
204
00:12:27,429 --> 00:12:30,429
Steve Jobs, tiene 26 años.
Está viviendo el sueño americano.
205
00:12:30,431 --> 00:12:34,634
Dejó la universidad y
ahora vale $149 millones.
206
00:12:34,636 --> 00:12:35,802
¿Cómo?
207
00:12:35,804 --> 00:12:39,471
Porque tomó la tecnología de
computadoras y la hizo simple.
208
00:12:39,473 --> 00:12:42,575
Está vendiendo el futuro.
209
00:12:42,577 --> 00:12:43,879
Lee esto.
210
00:12:45,280 --> 00:12:48,014
Filosofía paradójica.
211
00:12:48,016 --> 00:12:51,451
Convierte lo malo en bueno,
lo errado en correcto.
212
00:12:51,453 --> 00:12:56,054
En el contexto indicado,
puedes tomar las fallas pasadas...
213
00:12:56,056 --> 00:12:58,258
y convertirlas en
éxitos del futuro.
214
00:12:58,260 --> 00:13:00,393
Esto es radical.
215
00:13:00,395 --> 00:13:02,895
¿Qué es BBC?
216
00:13:02,897 --> 00:13:05,331
Es el nombre de nuestra compañía.
217
00:13:05,333 --> 00:13:07,567
¿Qué significa?
218
00:13:07,569 --> 00:13:09,034
¿Recuerdas ese juego de póquer?
219
00:13:09,036 --> 00:13:11,604
¿Al que nunca pudimos
entrar en la secundaria?
220
00:13:11,606 --> 00:13:12,705
Nadie lo sabrá.
221
00:13:12,707 --> 00:13:17,146
Pero, para nosotros, será
conseguir lo inalcansable.
222
00:13:25,487 --> 00:13:26,985
¿Qué es eso?
223
00:13:26,987 --> 00:13:30,992
La disculpa de Kyle.
Diez mil.
224
00:13:32,394 --> 00:13:35,528
Puta madre.
225
00:13:35,530 --> 00:13:39,097
Conviértelos en 20 y todos los
amigos y familiares de Kyle...
226
00:13:39,099 --> 00:13:41,301
harán fila para darnos su dinero.
227
00:13:41,303 --> 00:13:43,436
Entre la palabra de
nuestro éxito, y esto...
228
00:13:43,438 --> 00:13:48,341
se extenderá por Beverly
Hills como fuego salvaje.
229
00:13:48,343 --> 00:13:49,942
Antes de voltear la cara...
230
00:13:49,944 --> 00:13:51,510
a unos míseros 10 mil...
231
00:13:51,512 --> 00:13:54,547
recuerden, estos eran
los tiempos de Reagan.
232
00:13:54,549 --> 00:13:57,616
La gasolina costaba 91 centavos
por galón. Los cigarrillos un dólar.
233
00:13:57,618 --> 00:14:00,352
Y $10,000 era cercano
al ingreso anual...
234
00:14:00,354 --> 00:14:01,687
de una familia promedio.
235
00:14:01,689 --> 00:14:04,523
Joe tomó el dinero de Kyle
Biltmore e invirtió en oro.
236
00:14:04,525 --> 00:14:07,159
En tres semanas
subió hasta un 35%.
237
00:14:07,161 --> 00:14:09,128
No podíamos perder.
238
00:14:09,130 --> 00:14:10,296
Estos se ven grandiosos.
239
00:14:10,298 --> 00:14:13,499
Y querías usar grapas.
240
00:14:13,501 --> 00:14:15,567
Bien, ¿debemos estar donde
los Biltmore a las 6:00, no?
241
00:14:15,569 --> 00:14:17,135
Vamos a comer a Nate and Al.
242
00:14:17,137 --> 00:14:18,303
Debo verificar el precio
de cierre del oro.
243
00:14:18,305 --> 00:14:19,438
Bueno, ¿estaba arriba?
244
00:14:19,440 --> 00:14:21,106
Sí, estaba arrriba esta mañana.
245
00:14:21,108 --> 00:14:22,442
Pero debo verificar
el precio de cierre.
246
00:14:22,444 --> 00:14:25,079
De acuerdo, solo debo
hacer una parada antes.
247
00:14:32,319 --> 00:14:35,556
Le vendí un auto a este tipo
el pasado fin de semana.
248
00:14:37,125 --> 00:14:39,024
Genial, ¿no?
249
00:14:39,026 --> 00:14:40,360
Sí.
250
00:14:43,765 --> 00:14:46,264
- Sr. Karney, lo está esperando.
- Hola.
251
00:14:46,266 --> 00:14:48,634
Te quiero en primera
fila en ese juzgado...
252
00:14:48,636 --> 00:14:51,236
de acuerdo, en su cara,
con tu cámara...
253
00:14:51,238 --> 00:14:53,339
cuando el juez lea
esos cargos, ¿sí?
254
00:14:53,341 --> 00:14:56,308
¡Cualquier otro periodista
querrá la misma toma!
255
00:14:56,310 --> 00:14:59,345
¿De acuerdo? ¡Vamos, levántate ahora!
Quiero que juegues duro.
256
00:14:59,347 --> 00:15:01,147
Quiero que le saques
sus malditos ojos.
257
00:15:01,149 --> 00:15:03,448
Quiero que les digas que
trabajas para Barbara Walters.
258
00:15:03,450 --> 00:15:05,451
Diles que eres Barbara
Walters si es posible.
259
00:15:05,453 --> 00:15:07,787
Esta credencial te permitirá
acceder a todas partes, ¿sí?
260
00:15:07,789 --> 00:15:10,756
Escúchame, en primera fila. Un
acercamiento a John DeLorean.
261
00:15:10,758 --> 00:15:12,792
¡No quiero que te lo
pierdas! ¿Lo entiendes?
262
00:15:12,794 --> 00:15:15,028
Sí, señor.
263
00:15:15,030 --> 00:15:16,562
Sí.
264
00:15:16,564 --> 00:15:20,099
Bonjour, ¿cuánto van a pagar
por las fotos de Jon Delorean?
265
00:15:21,636 --> 00:15:24,669
Oui, merci.
266
00:15:24,671 --> 00:15:26,538
Nigel, estamos listos.
267
00:15:26,540 --> 00:15:30,275
Sí. Compra GM en el momento que
esos cargos sean anunciados.
268
00:15:30,277 --> 00:15:35,048
Sí, en 52 y medio.
Así es, gracias.
269
00:15:35,050 --> 00:15:37,149
Ron Levin era una fuerza
de la naturaleza.
270
00:15:37,151 --> 00:15:38,784
Hola, Giselle.
Habla Ronnie.
271
00:15:38,786 --> 00:15:40,720
Sí, quisiera tres ensaladas picadas.
272
00:15:40,722 --> 00:15:41,955
Hizo una fortuna en Wall Street...
273
00:15:41,957 --> 00:15:44,157
con el Grupo Rothschild
antes de ir al Oeste...
274
00:15:44,159 --> 00:15:47,225
a meterse en cualquier negocio
que encontrara interesante,
275
00:15:47,227 --> 00:15:49,227
lucrativo, o ambos.
276
00:15:49,229 --> 00:15:50,428
No, te quedarás para el almuerzo.
277
00:15:50,430 --> 00:15:54,366
Sí, y un poco de tiramisú con
tres cucharas. Muchas gracias.
278
00:15:54,368 --> 00:15:58,504
¡Advertencia! ¡Advertencia!
¡Alerta de tonterías!
279
00:15:58,506 --> 00:16:00,576
Dean, muéstrame.
280
00:16:07,415 --> 00:16:09,682
Muy bien.
281
00:16:09,684 --> 00:16:14,653
Patina original de 1962.
282
00:16:14,655 --> 00:16:15,690
Cromo sólido.
283
00:16:17,825 --> 00:16:20,559
Sí, pero Dean, estos
no están en perfecto estado.
284
00:16:20,561 --> 00:16:22,427
Estos no han sido
almacenados correctamente.
285
00:16:22,429 --> 00:16:25,298
¡No pagaré $2,000! No.
286
00:16:25,300 --> 00:16:28,804
Pagaré a lo sumo $600
por todo el conjunto.
287
00:16:31,338 --> 00:16:34,139
¿Y quién es tu amigo, Dean?
288
00:16:34,141 --> 00:16:36,109
Es mi socio, Ron.
289
00:16:36,111 --> 00:16:38,110
Recuerdas a Joe Hunt,
del que te hablaba.
290
00:16:38,112 --> 00:16:42,447
Es cierto, sí, Dean me dijo que
eres un ¿comerciante de todo tipo?
291
00:16:42,449 --> 00:16:44,583
Sí, así es, Sr. Levin.
Gusto en conocerlo.
292
00:16:44,585 --> 00:16:46,451
Veo que tiene la
edición vespertina.
293
00:16:46,453 --> 00:16:48,187
- ¿Le molesta si le echo un vistazo?
- No, adelante.
294
00:16:48,189 --> 00:16:51,490
- Gracias.
- Joe es un genio.
295
00:16:51,492 --> 00:16:54,095
Este tipo tuvo como un seis...
296
00:16:55,458 --> 00:16:58,561
El oro cae en picado a última hora
297
00:17:00,668 --> 00:17:02,434
¿Qué?
298
00:17:02,436 --> 00:17:07,339
¿Día difícil en el mercado?
299
00:17:07,341 --> 00:17:10,175
No, para nada.
300
00:17:10,177 --> 00:17:12,411
Sabe, Sr. Levin, es realmente
un honor conocerlo.
301
00:17:12,413 --> 00:17:13,746
Me encantaría que nos sentaramos...
302
00:17:13,748 --> 00:17:15,413
a hablar de mi estrategia de inversión.
303
00:17:15,415 --> 00:17:16,915
Creo que puede parecerle
muy interesante.
304
00:17:16,917 --> 00:17:20,720
¿Está familiarizado con el mercado
de productos básicos, Sr. Levin?
305
00:17:20,722 --> 00:17:23,855
¿Estoy familiarizado con el
mercado de productos básicos, Dean?
306
00:17:23,857 --> 00:17:27,229
¿Por qué no me lo dices tú?
307
00:17:33,734 --> 00:17:35,768
Puta madre.
308
00:17:35,770 --> 00:17:38,304
No puede ser real.
309
00:17:38,306 --> 00:17:39,838
¿Qué es?
310
00:17:39,840 --> 00:17:42,642
Es un bula...
Los sumerios la usaban...
311
00:17:42,644 --> 00:17:45,278
Ponían esas fichas dentro
de la vasija de barro...
312
00:17:45,280 --> 00:17:46,778
y marcaban el día en que
se entregaba un producto.
313
00:17:46,780 --> 00:17:48,748
Tiene 5,000 años.
314
00:17:48,750 --> 00:17:50,916
No, en verdad tiene 6,000 años.
315
00:17:50,918 --> 00:17:53,454
Están viendo el primer contrato
de futuros del mundo.
316
00:17:54,621 --> 00:17:56,288
Debe valer una fortuna.
317
00:17:56,290 --> 00:17:58,223
¿Quieres sostenerla?
318
00:17:58,225 --> 00:18:00,259
¿Bromea?
319
00:18:00,261 --> 00:18:02,595
No.
320
00:18:02,597 --> 00:18:05,698
Solo ten cuidado.
Porque vale mucho dinero.
321
00:18:05,700 --> 00:18:11,938
¡Mierda! Dios mío.
322
00:18:11,940 --> 00:18:14,839
¡Mierda!
323
00:18:14,841 --> 00:18:17,643
- Dean, busca una escoba.
- De acuerdo.
324
00:18:17,645 --> 00:18:20,648
Por favor, dígame que tenía
seguro. Lo siento.
325
00:18:26,620 --> 00:18:30,323
¿Seguro? No tenía precio.
326
00:18:30,325 --> 00:18:33,291
Solo existen 17 bulas
en todo el planeta.
327
00:18:33,293 --> 00:18:37,663
Y cada una de ellas...
328
00:18:37,665 --> 00:18:41,336
está encerrada en un museo.
329
00:18:44,405 --> 00:18:46,538
Es falsa.
330
00:18:46,540 --> 00:18:47,839
Pero creíste que era original.
331
00:18:47,841 --> 00:18:48,807
Sí.
332
00:18:48,809 --> 00:18:53,311
¿Y por qué? Porque la
percepción de la realidad...
333
00:18:53,313 --> 00:18:56,281
es más real que la misma realidad.
334
00:18:58,786 --> 00:19:00,720
Los padres de Biltmore viajaron...
335
00:19:00,722 --> 00:19:01,721
a Europa por el verano.
336
00:19:01,723 --> 00:19:04,356
Así que los muchachos
convirtieron su casa...
337
00:19:04,358 --> 00:19:06,959
en su propio club privado.
338
00:19:06,961 --> 00:19:11,696
El lugar siempre estaba lleno
de la realeza de Beverly Hills.
339
00:19:11,698 --> 00:19:13,732
¿Dean el Malo va a empezar el show o qué?
340
00:19:13,734 --> 00:19:16,736
Probablemente está
jodiendo en el baño.
341
00:19:16,738 --> 00:19:18,407
¡Ve por él y apúrate!
342
00:19:19,906 --> 00:19:22,441
Dean, recibimos un golpe
en el mercado hoy.
343
00:19:22,443 --> 00:19:23,909
¿Qué? ¿Qué tan grave?
344
00:19:23,911 --> 00:19:26,412
Nos limpiaron.
345
00:19:26,414 --> 00:19:28,580
- ¿Todo?
- La mitad.
346
00:19:28,582 --> 00:19:29,749
El resto sigue en la cuenta.
347
00:19:29,751 --> 00:19:33,586
Oye, Dean, ¡tus invitados te esperan!
348
00:19:33,588 --> 00:19:37,823
Solo danos un momento, Kyle.
349
00:19:37,825 --> 00:19:40,726
Espera, ¿qué haces?
350
00:19:40,728 --> 00:19:42,961
Le regreso a Kyle su dinero.
351
00:19:42,963 --> 00:19:44,096
¿Qué, vas a decirle ahora?
352
00:19:44,098 --> 00:19:46,432
Después de la presentación,
en privado, sí, debo hacerlo.
353
00:19:46,434 --> 00:19:50,536
¿Qué presentación, Joe? No hay forma
que estos chicos muerdan...
354
00:19:50,538 --> 00:19:52,672
el anzuelo si Kyle se queja
de una baja.
355
00:19:52,674 --> 00:19:54,406
Lo sé, pero no tengo opción.
356
00:19:54,408 --> 00:19:56,308
Todo lo que tienes
es tu representante.
357
00:19:56,310 --> 00:19:58,076
Dean, voy a ser honesto
con el chico.
358
00:19:58,078 --> 00:19:59,679
Sabía que había riesgos
cuando se involucró.
359
00:19:59,681 --> 00:20:02,748
No lo sabe.
360
00:20:02,750 --> 00:20:04,950
¿A qué te refieres con que no sabe?
361
00:20:04,952 --> 00:20:07,752
¿No hubo disculpas?
362
00:20:07,754 --> 00:20:09,555
¿Me diste su dinero
sin que él lo supiera?
363
00:20:09,557 --> 00:20:11,057
Lo siento, quería poner
viento en tus velas.
364
00:20:11,059 --> 00:20:12,192
Debería haberte dicho la verdad.
365
00:20:12,194 --> 00:20:18,530
Pero piensa cuántas leyendas
comenzaron exactamente así.
366
00:20:18,532 --> 00:20:21,499
Los Kennedy eran corredores de
ron antes de dirigir el mundo.
367
00:20:21,501 --> 00:20:24,772
Es nuestra oportunidad, vamos.
368
00:20:31,011 --> 00:20:32,912
Caballeros, su atención, por favor.
369
00:20:32,914 --> 00:20:35,548
Gracias por venir esta tarde.
370
00:20:35,550 --> 00:20:37,883
Algunos de ustedes
recordarán a mi amigo...
371
00:20:37,885 --> 00:20:40,385
Joe Hunt de la secundaria.
372
00:20:40,387 --> 00:20:44,056
Hablamos con algunos de ustedes
en Spago hace unas 3 semanas.
373
00:20:44,058 --> 00:20:45,257
Si no pueden recordar la noche...
374
00:20:45,259 --> 00:20:48,728
es la noche que Charlie ha estado
tratando de olvidar desde entonces.
375
00:20:48,730 --> 00:20:50,363
De ninguna manera.
376
00:20:50,365 --> 00:20:52,964
Pero no soy el hombre para
hablarles sobre los detalles...
377
00:20:52,966 --> 00:20:54,733
de por qué estamos aquí.
378
00:20:54,735 --> 00:20:59,741
Entonces, ¿Joe? Quieres...
379
00:21:01,442 --> 00:21:05,144
hablarles sobre
nuestra propuesta?
380
00:21:05,146 --> 00:21:07,813
¿Quieres hablar de una paradoja?
381
00:21:07,815 --> 00:21:10,816
El mal momento de Joe fue
nuestro día de suerte.
382
00:21:10,818 --> 00:21:13,118
Cuando quedo atrapado
en mi mentira...
383
00:21:13,120 --> 00:21:16,756
nos abrimos paso
a un nuevo nivel.
384
00:21:16,758 --> 00:21:21,697
Solo teníamos que cruzar
una pequeña línea.
385
00:21:24,598 --> 00:21:25,998
¡Caballeros!
386
00:21:26,000 --> 00:21:28,768
Ustedes son los jóvenes turcos
de L.A. herederos de imperios,
387
00:21:28,770 --> 00:21:30,435
hijos de vástagos.
388
00:21:30,437 --> 00:21:34,173
Pero, ¿qué harán para
ganarlo por su cuenta?
389
00:21:34,175 --> 00:21:37,977
Ver a sus padres a los ojos,
pero no para una limosna.
390
00:21:37,979 --> 00:21:41,980
¡Pero con un puñado de efectivo
que sacaron con esto!
391
00:21:41,982 --> 00:21:45,984
¿Desechar la oportunidad a su
alcance? ¡Joder, no! Aprovéchenla.
392
00:21:45,986 --> 00:21:50,556
¡Ahora es el momento de
tener su propio destino!
393
00:21:50,558 --> 00:21:55,861
¡Y hacerse parte de algo grandioso!
394
00:21:55,863 --> 00:21:56,961
BBC.
395
00:21:56,963 --> 00:22:00,566
¿Qué significa BBC?
396
00:22:00,568 --> 00:22:01,700
Exactamente.
397
00:22:01,702 --> 00:22:03,701
Dentro de esa pregunta se
encuentra nuestro gancho.
398
00:22:03,703 --> 00:22:08,807
Cada inversor preguntará: ¿Qué es
BBC? ¿Somos una sociedad de cartera?
399
00:22:08,809 --> 00:22:13,077
¿Somos un grupo de inversión?
¿Somos un club social?
400
00:22:13,079 --> 00:22:14,747
Todo lo anterior.
401
00:22:14,749 --> 00:22:18,083
Compra en misterio.
Vende en historia.
402
00:22:18,085 --> 00:22:20,452
Me gusta.
403
00:22:20,454 --> 00:22:22,221
Suena como dinero hombre.
404
00:22:22,223 --> 00:22:24,789
¡A la mierda el dinero viejo!
405
00:22:24,791 --> 00:22:29,127
¿Qué tal si hacemos algo
de dinero nuevo?
406
00:22:29,129 --> 00:22:32,698
Estamos a punto de tener empresas
tremendamente rentables...
407
00:22:32,700 --> 00:22:34,967
solo en esta habitación.
408
00:22:34,969 --> 00:22:38,971
Scott, compraste un Benz
en Munich, lo condujiste...
409
00:22:38,973 --> 00:22:43,741
por toda Europa y lo vendiste aquí
por el doble de lo que pagaste.
410
00:22:43,743 --> 00:22:47,179
Eso es un cien por ciento de ganancia.
411
00:22:47,181 --> 00:22:50,215
Charlie, cuántas veces has
aconsejado a tu papá...
412
00:22:50,217 --> 00:22:54,720
en acciones de energía, solo
para que él haga la jugada.
413
00:22:54,722 --> 00:22:58,857
Y Kyle, creíste en mi
sistema de comercio...
414
00:22:58,859 --> 00:23:00,792
por una suma de $10,000.
415
00:23:00,794 --> 00:23:02,728
- ¿Qué?
- ¿Lo hice?
416
00:23:02,730 --> 00:23:05,730
¡Sí! ¡Lo hiciste!
417
00:23:05,732 --> 00:23:08,166
¡Y aquí está tu primer
cheque de desembolso!
418
00:23:08,168 --> 00:23:11,836
Espera, ¿5 mil dólares?
¿Esto es lo que queda?
419
00:23:11,838 --> 00:23:15,673
No, eso es ganancia.
420
00:23:15,675 --> 00:23:17,843
En lugar de admitir
que perdimos 5 mil...
421
00:23:17,845 --> 00:23:19,278
El resto todavía está en oro.
422
00:23:19,280 --> 00:23:22,080
Joe le dijo que hicimos 5 mil.
423
00:23:22,082 --> 00:23:26,085
50%, en 3 semanas.
424
00:23:26,087 --> 00:23:27,720
Sí.
425
00:23:27,722 --> 00:23:29,223
Maldita sea.
426
00:23:34,761 --> 00:23:36,060
Esto es solo un préstamo.
427
00:23:36,062 --> 00:23:38,963
De acuerdo.
428
00:23:38,965 --> 00:23:40,965
¿Qué hacemos si pide que
le devolvamos su dinero?
429
00:23:40,967 --> 00:23:43,602
Mira, Dean, este fin de semana...
430
00:23:43,604 --> 00:23:44,970
vas a juntar cada centavo...
431
00:23:44,972 --> 00:23:47,972
para que podamos reinvertir
y recuperar su dinero.
432
00:23:47,974 --> 00:23:50,643
Lo tienes, Joe.
433
00:23:50,645 --> 00:23:53,746
Así que piénsenlo,
nos lo hacen saber.
434
00:23:53,748 --> 00:23:55,079
Nos vemos más tarde.
435
00:23:55,081 --> 00:23:56,584
Tonterías.
436
00:23:59,086 --> 00:24:02,086
Ustedes vendrán con
nosotros esta noche.
437
00:24:05,926 --> 00:24:07,893
¡Oye, Tim!
438
00:24:07,895 --> 00:24:11,564
Este cajero automático, aquí mismo,
es mi nuevo mejor amigo, Joe Hunt.
439
00:24:11,566 --> 00:24:14,299
Si alguna vez espera en la fila otra vez,
te echaré encima al lobo.
440
00:24:14,301 --> 00:24:16,602
No quiso decir eso, Tim.
Gusto en conocerte.
441
00:24:16,604 --> 00:24:19,571
Bienvenido a Spago, Sr. Hunt.
442
00:24:19,573 --> 00:24:20,873
Gracias, Tim.
443
00:24:20,875 --> 00:24:21,876
Hola, Tim.
444
00:24:23,077 --> 00:24:24,876
Señoritas.
445
00:24:24,878 --> 00:24:26,578
Caballeros, si me permiten.
446
00:24:26,580 --> 00:24:28,980
Por Filosofía Paradójica.
447
00:24:28,982 --> 00:24:31,717
Espera, espera.
¿Paradoja... qué?
448
00:24:31,719 --> 00:24:32,852
Filosofía Paradójica.
449
00:24:32,854 --> 00:24:35,854
Es nuestra teoría que se
describe en cada folleto.
450
00:24:35,856 --> 00:24:39,090
Hace tres semanas, Joe arruinó
su discurso para ustedes.
451
00:24:39,092 --> 00:24:43,127
Y esta noche, te hizo 5 mil, Kyle.
452
00:24:43,129 --> 00:24:44,296
Eso es una paradoja.
453
00:24:44,298 --> 00:24:46,065
Ganar perdiendo.
454
00:24:46,067 --> 00:24:48,834
Ver la paradoja te
permite hacer cosas...
455
00:24:48,836 --> 00:24:51,069
que pensaste que no podías
456
00:24:51,071 --> 00:24:54,339
Cruzas líneas que dijiste
que no cruzarías.
457
00:24:54,341 --> 00:24:55,974
Por ejemplo, Charlie.
458
00:24:55,976 --> 00:24:59,345
¿Cuál es lo peor que te
puedes imaginar haciendo?
459
00:24:59,347 --> 00:25:03,115
¿Lo peor?
¿Asesinato?
460
00:25:03,117 --> 00:25:04,983
De acuerdo, perfecto.
461
00:25:04,985 --> 00:25:08,686
Entonces, ¿matarías a alguien
por un millón de dólares?
462
00:25:08,688 --> 00:25:10,021
No.
463
00:25:10,023 --> 00:25:11,323
¿Ves?
464
00:25:11,325 --> 00:25:13,124
Esa es una línea que
no puedes cruzar.
465
00:25:13,126 --> 00:25:14,626
Sí, pero ¿quién lo haría?
466
00:25:14,628 --> 00:25:15,760
Bueno, nadie de aquí
con seguridad, pero...
467
00:25:15,762 --> 00:25:17,096
Kyle, ¿y si entras a
una habitación?
468
00:25:17,098 --> 00:25:18,730
¿Y tu madre está siendo violada?
469
00:25:18,732 --> 00:25:20,699
¿Matarías entonces?
470
00:25:20,701 --> 00:25:24,036
¿Si estuvieran violando a mi
madre? Sí, bueno, joder, sí.
471
00:25:24,038 --> 00:25:26,005
Sí, pero bajo esas circunstancias,
cualquiera lo haría.
472
00:25:26,007 --> 00:25:27,271
De acuerdo, entonces
cambia las circunstancias...
473
00:25:27,273 --> 00:25:28,673
y cruzarás esa línea...
474
00:25:28,675 --> 00:25:31,710
la línea que dijiste
que no cruzarías.
475
00:25:31,712 --> 00:25:35,114
Al cambiar tu perspectiva
puedes justificar cualquier cosa.
476
00:25:35,116 --> 00:25:37,682
Justificar, eso implica
lo bueno y lo malo.
477
00:25:37,684 --> 00:25:39,884
Pero si reconcilias tu perspectiva...
478
00:25:39,886 --> 00:25:43,023
entonces lo bueno y lo malo
se vuelven relativos.
479
00:25:44,825 --> 00:25:49,228
Château Lafite Rothschild
1959, el mejor Bordeaux.
480
00:25:49,230 --> 00:25:50,429
Oye, no ordenamos eso.
481
00:25:50,431 --> 00:25:54,700
Esto es un complemento del
mejor amigo del Chef Puck, señor.
482
00:25:54,702 --> 00:25:57,435
Dean. Disculpen, chicos.
483
00:25:57,437 --> 00:26:00,038
Él le pide que vaya solo.
484
00:26:00,040 --> 00:26:02,176
Está bien, vamos, Dean.
485
00:26:04,979 --> 00:26:07,179
Creo que es pésimo.
¿Crees que tiene talento?
486
00:26:07,181 --> 00:26:08,313
Sí, lo creo.
487
00:26:08,315 --> 00:26:09,714
Dios mío, su arte es...
488
00:26:09,716 --> 00:26:11,016
El graffiti, en primer lugar,
se ve burgués.
489
00:26:11,018 --> 00:26:12,116
No, no lo es.
490
00:26:12,118 --> 00:26:12,984
Y todo su arte parece
pintado con los dedos.
491
00:26:12,986 --> 00:26:14,952
Me encanta pintar con los
dedos, es muy maduro.
492
00:26:14,954 --> 00:26:16,721
Es por eso que todos
piensan que es un genio...
493
00:26:16,723 --> 00:26:17,990
porque tú lo amas y lo
dices públicamente.
494
00:26:17,992 --> 00:26:19,057
¿Entonces?
495
00:26:19,059 --> 00:26:20,858
Pero te digo esto, nadie
va a recordar a...
496
00:26:20,860 --> 00:26:22,827
Jean-Michel Basket...
497
00:26:22,829 --> 00:26:24,096
Basquiat.
498
00:26:24,098 --> 00:26:26,030
Basquiat... en 15
minutos. Olvídate.
499
00:26:26,032 --> 00:26:28,067
- Joe, hola.
- Sr. Levin.
500
00:26:28,069 --> 00:26:31,336
Viniste a saludar y trajiste
a Dean de igual forma.
501
00:26:31,338 --> 00:26:33,838
Sr. Levin, quiero agradecerle
por el vino.
502
00:26:33,840 --> 00:26:35,473
Pero por supuesto que
debía traer a mi socio.
503
00:26:35,475 --> 00:26:37,209
Bueno, supongo que respeto eso.
504
00:26:37,211 --> 00:26:39,411
Pero si no me llamas Ron,
podría tener que asesinarte.
505
00:26:39,413 --> 00:26:43,281
Y este es mi amigo, Andy.
Andy, Joe.
506
00:26:43,283 --> 00:26:44,883
Gusto en conocerle.
507
00:26:44,885 --> 00:26:46,484
Mucho gusto.
508
00:26:46,486 --> 00:26:49,721
Andy está en la ciudad haciendo...
¿están listos?
509
00:26:49,723 --> 00:26:53,192
Un episodio de El Crucero
el Amor, con Milton Berle.
510
00:26:53,194 --> 00:26:55,827
Y aparentemente Milton Berle
tiene un barco del amor...
511
00:26:55,829 --> 00:26:58,262
entre sus piernas.
512
00:26:58,264 --> 00:26:59,998
Es verdad.
513
00:27:00,000 --> 00:27:02,300
Tiene los suficiente para ganar
cualquier concurso de penes.
514
00:27:02,302 --> 00:27:04,737
- Es del tamaño de un salami.
- ¿Lo es?
515
00:27:04,739 --> 00:27:06,038
- Es grande, es enorme.
- Vaya.
516
00:27:06,040 --> 00:27:08,777
¿Te gusta el salami, Joe?
517
00:27:10,511 --> 00:27:15,913
¿A quién no, hombre?
518
00:27:15,915 --> 00:27:17,115
Sabes Ron...
519
00:27:17,117 --> 00:27:19,984
logramos el 50% en 3 semanas.
520
00:27:19,986 --> 00:27:21,953
¿En serio? Y pensé que
te había ido pésimo...
521
00:27:21,955 --> 00:27:23,855
esta tarde.
522
00:27:23,857 --> 00:27:25,356
No.
523
00:27:25,358 --> 00:27:28,426
Tomé el oro
y corrí como un bandido.
524
00:27:28,428 --> 00:27:30,429
Bueno, esa es toda una sorpesa.
525
00:27:30,431 --> 00:27:31,696
Hablo en serio.
526
00:27:31,698 --> 00:27:33,531
Deberíamos reunirnos y
hablar sobre su inversión.
527
00:27:33,533 --> 00:27:36,335
Verás, lo supe en el momento
en que te vi, Joe.
528
00:27:36,337 --> 00:27:41,276
Eres un estafador, como yo.
529
00:27:42,909 --> 00:27:44,910
Muchas gracias por venir a saludar.
530
00:27:44,912 --> 00:27:47,445
Nos disculpas, ¿verdad, Joe?
531
00:27:47,447 --> 00:27:48,547
Claro, por supuesto.
532
00:27:48,549 --> 00:27:55,319
Joe, esto es para ti. Azúcar,
porque eres muy dulce.
533
00:27:55,321 --> 00:27:56,724
Muchísimas gracias.
534
00:28:03,430 --> 00:28:05,830
Yo digo que ahora hagamos
dos cheques, hermano.
535
00:28:05,832 --> 00:28:07,231
¿Eso crees?
536
00:28:07,233 --> 00:28:09,500
¡Claro que lo sé, hermano!
537
00:28:09,502 --> 00:28:14,876
Oye, este ganso caga huevos de oro.
538
00:28:21,182 --> 00:28:23,248
¡Oye, Joe! ¡Joe!
539
00:28:23,250 --> 00:28:25,450
Oye, ¿podemos hablar?
540
00:28:25,452 --> 00:28:29,086
Nuestro papás siempre nos
dicen "Piensa en el futuro".
541
00:28:29,088 --> 00:28:32,761
Bueno, esto es lo que pensamos.
542
00:28:35,261 --> 00:28:37,397
Mátalo.
543
00:28:40,434 --> 00:28:41,967
- ¡Sí! ¡Sí!
- Ve a hacernos dinero.
544
00:28:41,969 --> 00:28:43,836
Que tengas buenas noches.
545
00:28:43,838 --> 00:28:47,439
Hola, tu nombre es Sydney,
¿cierto? Y eres una artista.
546
00:28:47,441 --> 00:28:49,540
Trabajo para uno.
547
00:28:49,542 --> 00:28:51,542
No, escuché que eres una
artista realmente talentosa.
548
00:28:51,544 --> 00:28:54,179
Dean me contó.
¿Verdad?
549
00:28:54,181 --> 00:28:56,381
Tenemos una compañía de inversión.
550
00:28:56,383 --> 00:28:59,317
Y hablaba con Andy Warhol.
551
00:28:59,319 --> 00:29:02,453
¿Conoces a Andy Warhol?
¿Has oído hablar de él?
552
00:29:02,455 --> 00:29:03,355
¡Ven a verme!
553
00:29:03,357 --> 00:29:06,024
Obviamente sí, ya has oído de él.
554
00:29:06,026 --> 00:29:07,159
Sí.
555
00:29:07,161 --> 00:29:10,229
Pero, sabes, trato de atraer
a personas como Andy.
556
00:29:10,231 --> 00:29:12,230
Pero no sé nada sobre la escena.
557
00:29:12,232 --> 00:29:14,232
Parece que conoces
la escena bastante bien.
558
00:29:14,234 --> 00:29:15,333
No, la escena artística.
559
00:29:15,435 --> 00:29:18,569
No sé nada de eso.
560
00:29:18,571 --> 00:29:24,076
Estaba pensando que tal vez
¿podrías enseñarme?
561
00:29:24,078 --> 00:29:25,243
¿Enseñarte?
562
00:29:25,245 --> 00:29:27,246
Sabes, dame un curso intensivo de arte.
563
00:29:27,248 --> 00:29:28,413
No sé nada de eso.
564
00:29:28,415 --> 00:29:32,584
Te traje esto.
565
00:29:32,586 --> 00:29:38,026
Podría ser el pago inicial
de un curso acelerado.
566
00:29:39,193 --> 00:29:40,595
Voy a pensarlo.
567
00:29:47,033 --> 00:29:50,535
Joe vendió al mundo esa noche.
568
00:29:50,537 --> 00:29:54,439
Y el dinero de los Biltmore
nos puso a trabajar.
569
00:29:54,441 --> 00:29:55,941
Antes del euro, existía algo...
570
00:29:55,943 --> 00:29:57,643
llamado marcos alemanes.
571
00:29:57,645 --> 00:29:59,944
Y los dólares compraban
mierda alemana por nada...
572
00:29:59,946 --> 00:30:02,647
que podíamos vender aquí por
un margen considerable.
573
00:30:02,649 --> 00:30:04,650
Hicimos negocio con un
contacto de Scott en Munich...
574
00:30:04,652 --> 00:30:07,088
y BBC ingresó al mercado gris.
575
00:30:10,991 --> 00:30:17,561
El M635-CSi fue lo más
vistoso en la autopista.
576
00:30:17,563 --> 00:30:21,199
¿Ya han oído del M5, o del M3?
577
00:30:21,201 --> 00:30:24,536
Este fue el primer clase
M legal en la calle.
578
00:30:24,538 --> 00:30:27,940
No se podían conseguir en EE. UU.
579
00:30:27,942 --> 00:30:30,078
Lo que significaba que todos
en L.A. querían uno.
580
00:30:32,046 --> 00:30:34,046
Dame las llaves.
581
00:30:34,048 --> 00:30:35,116
Están en el auto.
582
00:30:48,361 --> 00:30:50,261
¿Has conducido un auto nuevo antes?
583
00:30:50,263 --> 00:30:52,263
Este auto vale más
que mi apartamento.
584
00:30:52,265 --> 00:30:55,032
¿Seguro que quieres ponerle
millas a este cachorro?
585
00:30:55,034 --> 00:30:56,401
¿Antes de que pase el smog?
586
00:30:58,504 --> 00:31:01,341
Sí.
587
00:31:15,222 --> 00:31:18,589
Ahora BBC tiene un parque móvil.
588
00:31:18,591 --> 00:31:21,593
Vamos, tengo que vestirme.
Así que déjame ver si lo entiendo.
589
00:31:21,595 --> 00:31:24,997
¿Los compras en 10 mil en
Alemania, pasa el smog por 5?
590
00:31:24,999 --> 00:31:27,598
¿Y los vendes en Beverly
Hills por $70,000?
591
00:31:27,600 --> 00:31:29,601
$80,000. Es una ganancia de 5 veces.
592
00:31:29,603 --> 00:31:32,604
Ron, puedes compartirlo
si ingresas a BBC.
593
00:31:32,606 --> 00:31:34,405
Pienso que 20 mil.
594
00:31:34,407 --> 00:31:37,275
15 mil.
595
00:31:37,277 --> 00:31:38,476
Diez, podemos empezar con poco.
596
00:31:38,478 --> 00:31:41,613
Gasté 10 mil dólares
en la cena la otra noche, Joe.
597
00:31:41,615 --> 00:31:43,615
Puedes comprar un Chrysler con eso.
598
00:31:43,617 --> 00:31:46,117
Por eso mismo la
llamo la cena Chrysler.
599
00:31:46,119 --> 00:31:47,786
Que no es nada comparada
con la cena Lincoln...
600
00:31:47,788 --> 00:31:50,288
que daré esta noche
donde el Sr. Chows.
601
00:31:50,290 --> 00:31:54,358
Joe, piensas demasiado en pequeño.
602
00:31:54,360 --> 00:31:55,594
Tal vez si me vas a pescar...
603
00:31:55,596 --> 00:31:58,797
deberías pensar en
agregar un dígito o dos.
604
00:31:58,799 --> 00:32:03,567
Porque cuando entro,
entro con todo
605
00:32:03,569 --> 00:32:05,569
De acuerdo, saca tu chequera.
606
00:32:05,571 --> 00:32:07,705
No, no, no, va a tomar
más de un 635-CSi...
607
00:32:07,707 --> 00:32:09,142
para que saque mi chequera.
608
00:32:11,811 --> 00:32:14,378
Invierto en relaciones, Joe.
609
00:32:14,380 --> 00:32:15,513
Sin tratos.
610
00:32:15,515 --> 00:32:17,548
Personas, no acciones.
611
00:32:17,550 --> 00:32:19,651
- ¿Leíste nuestro folleto?
- Sí.
612
00:32:19,653 --> 00:32:21,653
Puse algunas notas en los márgenes.
613
00:32:21,655 --> 00:32:24,789
Estás por todos lados, Joe.
614
00:32:24,791 --> 00:32:28,059
Los diferenciales de bajo riesgo
en productos altos.
615
00:32:28,061 --> 00:32:31,096
El rendimiento de BMW está
en el mercado gris.
616
00:32:31,098 --> 00:32:32,631
¿Y un molino de oro?
617
00:32:32,633 --> 00:32:34,569
Ron, ese molino de oro
es el trato del siglo.
618
00:32:36,837 --> 00:32:39,604
Te diré lo que me gustó.
Ve a la primera página
619
00:32:39,606 --> 00:32:45,546
Eso es interesante.
Esa es la esencia del éxito.
620
00:32:47,713 --> 00:32:51,615
Me recordó mucho cuando tuve problemas
con la Comisión de Bolsa y Valores.
621
00:32:51,617 --> 00:32:52,517
No te preocupes por ello.
622
00:32:52,519 --> 00:32:54,086
Cualquiera que sepa lo
que está haciendo...
623
00:32:54,088 --> 00:32:56,688
eventualmente es marcado
por la Comisión de Bolsa y Valores.
624
00:32:56,690 --> 00:32:58,690
Debes usarlo como
una insignia de honor.
625
00:32:58,692 --> 00:33:00,692
Estuve trabajando en
Rothchild durante un año.
626
00:33:00,694 --> 00:33:03,295
Cuando de repente me
encontré frente...
627
00:33:03,297 --> 00:33:06,298
a un comité de disciplina y me
vi obligado a defenderme.
628
00:33:06,300 --> 00:33:09,601
Y no tenía nada.
629
00:33:09,603 --> 00:33:13,838
21 historias y ninguna era
buena, así que dije la verdad.
630
00:33:13,840 --> 00:33:16,274
¿Te quitaron la licencia?
631
00:33:16,276 --> 00:33:18,175
No, pudieron haberlo hecho, debieron
haberlo hecho, pero no.
632
00:33:18,177 --> 00:33:21,179
Porque lo que estaba haciendo
no era ilegal... todavía.
633
00:33:21,181 --> 00:33:26,484
Estaba adelantado a la ley. Digo,
era antiético y corrupto.
634
00:33:26,486 --> 00:33:28,487
Inmoral si crees
en ese tipo de cosas.
635
00:33:28,489 --> 00:33:32,257
Pero no era ilegal, entonces
no tenían nada.
636
00:33:32,259 --> 00:33:35,160
Así que adivina lo que hicieron.
637
00:33:35,162 --> 00:33:39,364
Me pidieron que
escribiera el código...
638
00:33:39,366 --> 00:33:43,401
para prohibir el tipo de comercio
que estaba haciendo.
639
00:33:43,403 --> 00:33:46,137
¿Qué tan brillante es eso?
640
00:33:46,139 --> 00:33:50,342
Con esa audiencia me quité
de encima a la Comisión.
641
00:33:50,344 --> 00:33:53,377
Y me di cuenta ese día que...
642
00:33:53,379 --> 00:33:58,819
a veces la verdad
es la mejor mentira.
643
00:34:00,753 --> 00:34:01,819
¿Por qué viniste a mí?
644
00:34:01,821 --> 00:34:04,321
Tu padre ciertamente
tiene amigos más ricos.
645
00:34:04,323 --> 00:34:06,357
Pero a ninguno que respete más.
646
00:34:06,359 --> 00:34:07,558
Nuestros primeros
inversores se volvieron...
647
00:34:07,560 --> 00:34:09,194
nuestro equipo de
ventas número uno.
648
00:34:09,196 --> 00:34:10,294
Solo el tipo de inversor...
649
00:34:10,296 --> 00:34:12,730
con el que queremos
hacer negocios en BBC.
650
00:34:12,732 --> 00:34:15,267
No solo se trata
de dinero, Sr. Baxter.
651
00:34:15,269 --> 00:34:17,935
Y la estrategia de Joe
nos puso en el mapa.
652
00:34:17,937 --> 00:34:20,437
Se trata de integridad.
653
00:34:20,439 --> 00:34:22,607
La única diferencia
entre un don nadie...
654
00:34:22,609 --> 00:34:27,779
y un jugador, es una dirección.
655
00:34:27,781 --> 00:34:30,281
286 caballos de fuerza...
Tío Hank,
656
00:34:30,283 --> 00:34:34,187
y serás el único
manejándolo en L.A.
657
00:34:36,289 --> 00:34:38,622
Papá, sabes que no tomo
la inversión a la ligera.
658
00:34:38,624 --> 00:34:40,625
Y nunca he venido a ti antes.
659
00:34:40,627 --> 00:34:42,627
Digo, realmente creo
que es buen negocio.
660
00:34:42,629 --> 00:34:43,962
BBC es innovador.
661
00:34:43,964 --> 00:34:45,964
Hace cosas que
son revolucionarias.
662
00:34:45,966 --> 00:34:48,299
Y los principios que
tenía el abuelo...
663
00:34:48,301 --> 00:34:49,968
cuando comenzó
el negocio familiar.
664
00:34:49,970 --> 00:34:52,404
Me gusta el letrero. La letra en
negrita es una declaración.
665
00:34:52,406 --> 00:34:54,406
Es audaz y hermoso, ¿verdad?
666
00:34:54,408 --> 00:34:56,274
Si quisieras venir...
667
00:34:56,276 --> 00:34:58,209
esta será nuestra
sala de conferencias.
668
00:34:58,211 --> 00:35:00,245
No soy solo un miembro
de BBC, Sr. Baxter.
669
00:35:00,247 --> 00:35:01,912
Línea dos.
670
00:35:01,914 --> 00:35:02,546
Sí.
671
00:35:02,548 --> 00:35:03,515
Sí, sí, pregúntale a mi padre.
672
00:35:03,517 --> 00:35:07,419
Creo en Joe Hunt.
Creo en su visión.
673
00:35:07,421 --> 00:35:09,254
Este es el dinero más fácil
que alguna vez harás.
674
00:35:09,256 --> 00:35:14,625
Joe me consiguió
el 50% en 3 semanas.
675
00:35:14,627 --> 00:35:15,926
50% en 3 semanas.
676
00:35:15,928 --> 00:35:17,595
Pirateando el mercado.
677
00:35:17,597 --> 00:35:19,830
Hablo de botar las puertas...
678
00:35:19,832 --> 00:35:21,299
¡Cualquier cosa que harías
en Shearson Lehman!
679
00:35:21,301 --> 00:35:23,000
Suena demasiado bueno
para ser verdad.
680
00:35:23,002 --> 00:35:25,270
Me parece verdad a mí.
681
00:35:25,272 --> 00:35:26,638
Metimos a todos.
682
00:35:26,640 --> 00:35:29,908
BBC ya no era nuestro juego.
Le pertenecía a todos nosotros.
683
00:35:29,910 --> 00:35:32,910
Era una familia, lo cuál
era el secreto de BBC.
684
00:35:32,912 --> 00:35:34,145
- Estoy dentro.
- Muy bien.
685
00:35:34,147 --> 00:35:35,379
Queríamos miembros con amigos...
686
00:35:35,381 --> 00:35:37,314
y familias que fueran
titanes en la Costa Oeste.
687
00:35:37,316 --> 00:35:38,485
Estoy dentro.
688
00:35:40,953 --> 00:35:42,390
Estoy dentro.
689
00:35:44,258 --> 00:35:48,259
- Estoy dentro.
- ¿Cuánto?
690
00:35:48,261 --> 00:35:51,595
Llama.
691
00:35:51,597 --> 00:35:52,930
¡Muchachos!
692
00:35:52,932 --> 00:35:54,935
Vamos, chicos. Vamos.
693
00:35:56,903 --> 00:35:58,169
Caballeros...
694
00:35:58,171 --> 00:36:00,272
Ron no confiaba en
corredores externos.
695
00:36:00,274 --> 00:36:02,439
Insistía en usar los suyos.
696
00:36:02,441 --> 00:36:03,475
Buenos días, Corretaje Morgan.
697
00:36:03,477 --> 00:36:04,575
¿En qué puedo ayudarle?
698
00:36:04,577 --> 00:36:05,977
Hola, con Frank Piedmont, por favor.
699
00:36:05,979 --> 00:36:06,979
Un momento.
700
00:36:08,515 --> 00:36:09,613
Frank Piedmont.
701
00:36:09,615 --> 00:36:11,783
Hola, Frank, estoy aquí con Joe Hunt.
702
00:36:11,785 --> 00:36:13,951
Hola, Ron, hola, Joe.
703
00:36:13,953 --> 00:36:15,620
Buenas tardes, Sr. Piedmont.
704
00:36:15,622 --> 00:36:17,721
Ron me ha contado sobre
su sistema de comercio único...
705
00:36:17,723 --> 00:36:19,790
en el mercado de materias
primas de oro.
706
00:36:19,792 --> 00:36:21,660
Estoy impresionado. Eso
no es fácil de lograr.
707
00:36:21,662 --> 00:36:24,462
La mayoría pierde si permanece
en el oro demasiado tiempo.
708
00:36:24,464 --> 00:36:25,629
Lamento ser tan directo...
709
00:36:25,631 --> 00:36:28,269
pero me gustaría verificar
el saldo en la cuenta.
710
00:36:39,345 --> 00:36:42,413
Frank, ¿te molestaría
decir eso una vez más?
711
00:36:42,415 --> 00:36:44,082
Al cierre del mercado
hoy, el saldo...
712
00:36:44,084 --> 00:36:46,383
de la cuenta era de
4 millones, cien mil...
713
00:36:46,385 --> 00:36:48,288
dos dólares con 5 centavos.
714
00:36:53,894 --> 00:36:54,926
Gracias, Frank.
715
00:36:54,928 --> 00:36:58,331
Joe se pondrá en contacto
muy pronto, estoy seguro.
716
00:37:00,334 --> 00:37:02,633
Recuerden las mariposas en
su estómago ahora mismo.
717
00:37:02,635 --> 00:37:06,805
Y sepan que eso es el show.
718
00:37:06,807 --> 00:37:08,807
Vendes un BMW, pagas el alquiler.
719
00:37:08,809 --> 00:37:10,741
Refinas un petrolero lleno de crudo...
720
00:37:10,743 --> 00:37:12,676
cubres tu sobrecarga
durante un año.
721
00:37:12,678 --> 00:37:16,448
Pero si rinden en la cuenta
que acabo de darles...
722
00:37:16,450 --> 00:37:22,787
entonces sus vidas nunca
serán lo mismo.
723
00:37:22,789 --> 00:37:27,058
Piensen en grande
y serán grandes.
724
00:37:27,060 --> 00:37:29,727
A menos que no les
haya entendido, chicos.
725
00:37:29,729 --> 00:37:34,499
Después de todo,
¿qué significa BBC?
726
00:37:34,501 --> 00:37:35,533
Ah, sí.
727
00:37:35,535 --> 00:37:38,602
¿Borrachos Baratos Club?
728
00:37:38,604 --> 00:37:43,677
¿Brutos Brivones Cartel?
729
00:37:46,513 --> 00:37:54,513
O son los ¿Billionaire Boys Club?
730
00:37:56,722 --> 00:37:58,555
Cuando Ron dijo que pensáramos
en grande, lo tomamos a pecho.
731
00:37:58,557 --> 00:38:01,926
A partir de eso,
cada cheque que entraba...
732
00:38:01,928 --> 00:38:03,595
iba por más lujo.
733
00:38:03,597 --> 00:38:06,633
Lo que significaba más préstamos.
734
00:38:07,834 --> 00:38:09,100
Multimillonario...
735
00:38:09,102 --> 00:38:10,671
o fracasado.
736
00:38:12,138 --> 00:38:15,406
Como uno de nuestros
primeros inversores, Sr. Baxter...
737
00:38:15,408 --> 00:38:17,477
Quería venir personalmente
y entregarle este cheque.
738
00:38:19,613 --> 00:38:23,747
50% de retorno,
tal como lo prometimos.
739
00:38:23,749 --> 00:38:27,785
Normalmente no invierto, pero
debo decir que BBC...
740
00:38:27,787 --> 00:38:31,423
realmente me ha impactado.
741
00:38:31,425 --> 00:38:33,792
Especialmente viendo a
jóvenes como ustedes.
742
00:38:33,794 --> 00:38:37,729
Solo puedo esperar que
mis hijos sigan tus pasos.
743
00:38:37,731 --> 00:38:43,500
Por eso he decidido...
744
00:38:43,502 --> 00:38:45,872
invertir por ellos, en BBC.
745
00:38:48,874 --> 00:38:50,875
Demonios, incluso saqué
una segunda hipoteca.
746
00:38:50,877 --> 00:38:54,479
Estoy enganchado.
Estoy enganchado.
747
00:38:54,481 --> 00:38:55,946
Se estarán preguntando
porqué tomamos...
748
00:38:55,948 --> 00:38:59,750
este dinero cuando obtuvimos
4 millones de Ron Levin.
749
00:38:59,752 --> 00:39:02,654
En realidad, no teníamos el dinero
de Ron en nuestras manos.
750
00:39:02,656 --> 00:39:05,622
Estábamos autorizados a negociar
ese dinero en su nombre.
751
00:39:05,624 --> 00:39:07,794
Éramos ricos en papel, pero
pobres en efectivo.
752
00:39:15,502 --> 00:39:17,634
Dean, mira esto.
753
00:39:17,636 --> 00:39:20,238
Ese es el fondo universitario de su hijo.
754
00:39:20,240 --> 00:39:23,174
Esa es la casa en la que viven.
755
00:39:23,176 --> 00:39:25,977
No podemos seguir prometiendo
rentabilidades del 50%.
756
00:39:25,979 --> 00:39:28,212
Estamos cometiendo fraude.
757
00:39:28,214 --> 00:39:30,151
¿Deberíamos devolverlo?
758
00:39:34,153 --> 00:39:39,823
Honestamente, Joe, la única
diferencia entre alto riesgo...
759
00:39:39,825 --> 00:39:44,432
al invertir y un esquema Ponzi,
es cómo termina todo.
760
00:39:46,765 --> 00:39:50,738
Ese cheque es solo una razón
más para lleva a cabo todo.
761
00:39:54,841 --> 00:39:57,575
¿Sabes qué es mejor
que un fondo universitario?
762
00:39:57,577 --> 00:39:59,843
Cuatro fondos universitarios.
763
00:39:59,845 --> 00:40:04,048
Vamos a hacer que Baxter
gane tanto dinero...
764
00:40:04,050 --> 00:40:07,218
que pagará sus dos hipotecas.
765
00:40:07,220 --> 00:40:09,156
Y enviará a todos sus
hijos a la universidad.
766
00:40:17,897 --> 00:40:19,763
Hola, me reuniré con Burt Langdon.
767
00:40:19,765 --> 00:40:22,200
El Sr. Langdon acaba de hablar.
768
00:40:22,202 --> 00:40:24,134
Quería que te dijera que tuvo
una emergencia familiar...
769
00:40:24,136 --> 00:40:26,837
y que te llamará mañana
y que lo sentía mucho.
770
00:40:26,839 --> 00:40:28,542
Gracias.
771
00:40:37,249 --> 00:40:43,020
Bien. Entonces, ¿quién tiene el
pene más grande, Scott o Kyle?
772
00:40:43,022 --> 00:40:46,024
¿Qué? ¡Te acuestas con los dos!
773
00:40:46,026 --> 00:40:48,091
No, pero es una
especie de desastre.
774
00:40:48,093 --> 00:40:50,263
Algo anda muy mal con Uds., chicas.
775
00:40:53,732 --> 00:40:55,033
¿Me están siguiendo?
776
00:40:55,035 --> 00:40:58,269
¿Qué? No, tengo una reunión aquí.
777
00:40:58,271 --> 00:41:00,171
Creo que te está acosando.
778
00:41:00,173 --> 00:41:03,042
No, lo juro. Puedes preguntarle
a la azafata.
779
00:41:05,644 --> 00:41:07,245
Bromeamos.
780
00:41:07,247 --> 00:41:08,680
Tengo una reunión con Dean.
781
00:41:08,682 --> 00:41:10,247
No, no es así.
782
00:41:10,249 --> 00:41:12,289
Es una pesadilla cuando tus
amigas odian a tu novio.
783
00:41:13,153 --> 00:41:16,955
Vamos, te llevaré a ver
a Scotty, ¿o es Kyle?
784
00:41:16,957 --> 00:41:18,923
Quién sea que esté en casa.
785
00:41:18,925 --> 00:41:20,258
- Las amo, nenas.
- Adiós.
786
00:41:20,260 --> 00:41:22,263
- Nos vemos por la noche en la galería.
- Adiós.
787
00:41:26,365 --> 00:41:29,866
Entonces, ¿no te cae
bien Dean por Q?
788
00:41:29,868 --> 00:41:31,868
¿O simplemente no te cae
bien Dean para nada?
789
00:41:31,870 --> 00:41:33,604
No soy admiradora
de Dean el Malo.
790
00:41:33,606 --> 00:41:34,705
¿Dean el Malo?
791
00:41:34,707 --> 00:41:36,707
¿Por qué todos lo llaman así?
792
00:41:36,709 --> 00:41:38,776
¿No lo sabes?
793
00:41:38,778 --> 00:41:41,178
En 3er grado quemó el cuarto de
juegos en el Campo Tawonga...
794
00:41:41,180 --> 00:41:42,980
y culpó a mi primo Jake por ello.
795
00:41:42,982 --> 00:41:44,948
A Jake lo enviaron a casa
por el verano completo...
796
00:41:44,950 --> 00:41:47,785
y Dean ganó el campeonato
de tenis del campo.
797
00:41:47,787 --> 00:41:49,220
Eso no es una coincidencia.
798
00:41:49,222 --> 00:41:51,888
Hablas de 3er grado.
799
00:41:51,890 --> 00:41:53,890
Un leopardo no cambia sus manchas.
800
00:41:53,892 --> 00:41:55,627
En realidad, un leopardo
cambia sus manchas...
801
00:41:55,629 --> 00:41:58,930
según Scientific American.
802
00:41:58,932 --> 00:42:00,932
¿Siempre eres así de literal?
803
00:42:00,934 --> 00:42:02,700
Sí, siempre.
804
00:42:02,702 --> 00:42:07,270
¿Quieres un poco?
805
00:42:07,272 --> 00:42:08,272
No, gracias.
806
00:42:08,274 --> 00:42:09,807
Estoy bien.
807
00:42:09,809 --> 00:42:12,343
¿No bebes?
808
00:42:12,345 --> 00:42:14,281
De hecho, nunca
he bebido un sorbo.
809
00:42:16,115 --> 00:42:17,115
Cuéntame más.
810
00:42:17,117 --> 00:42:19,816
¿Qué quieres saber?
811
00:42:19,818 --> 00:42:20,951
Todo.
812
00:42:20,953 --> 00:42:23,854
Vaya, de acuerdo.
813
00:42:23,856 --> 00:42:25,423
Sí, soy del Valle.
814
00:42:25,425 --> 00:42:29,127
Estuve becado en la Escuela
de Harvard para niños.
815
00:42:29,129 --> 00:42:31,194
Mi mamá se fue cuando tenía 15.
816
00:42:31,196 --> 00:42:34,866
Y decidí quedarme con mi
papá. De acuerdo, tu turno.
817
00:42:34,868 --> 00:42:37,769
Crecí en Beverly Hills.
818
00:42:37,771 --> 00:42:40,904
Fui a una secundaria solo para niñas.
819
00:42:40,906 --> 00:42:44,676
Mis padres siguen juntos,
felices si es que eso existe.
820
00:42:44,678 --> 00:42:46,778
¿Siempre quisiste ser artista?
821
00:42:46,780 --> 00:42:48,779
Siempre es una palabra fuerte, pero sí.
822
00:42:48,781 --> 00:42:51,082
Sí, supongo.
823
00:42:51,084 --> 00:42:54,084
Genial. ¿Y dijiste que tenías
un show esta noche?
824
00:42:54,086 --> 00:42:55,386
Yo no, mi jefe.
825
00:42:55,388 --> 00:42:59,122
¿Es su obra algo buena?
826
00:42:59,124 --> 00:43:01,959
Dejaré que tú lo decidas.
827
00:43:01,961 --> 00:43:03,830
¿Es eso una invitación?
828
00:43:12,071 --> 00:43:15,973
Hola, papá.
829
00:43:15,975 --> 00:43:18,109
¿De dónde sacaste toda
esa ropa elegante?
830
00:43:18,111 --> 00:43:21,446
En Armani, están bien, ¿no?
831
00:43:21,448 --> 00:43:23,714
Con la forma en
que van las cosas...
832
00:43:23,716 --> 00:43:25,917
no vamos a tener que preocuparnos
por nada nunca más.
833
00:43:25,919 --> 00:43:28,218
- Voy a levantarte.
- ¿Vas a levantarme?
834
00:43:28,220 --> 00:43:29,220
Sí.
835
00:43:29,222 --> 00:43:30,187
BBC está realmente despegando.
836
00:43:30,189 --> 00:43:34,091
Voy a sacarte de este
agujero de mierda.
837
00:43:34,093 --> 00:43:36,227
Pensé que la única cosa buena
que hice en mi vida fue...
838
00:43:36,229 --> 00:43:37,861
darte una educación de calidad.
839
00:43:37,863 --> 00:43:39,863
Para que pudieras tener
una vida mejor que yo.
840
00:43:39,865 --> 00:43:41,866
Pero si hubiera sabido que ibas
a emular a estas personas...
841
00:43:41,868 --> 00:43:45,502
que piensan que son
mejores que nosotros...
842
00:43:45,504 --> 00:43:48,071
Joe, es mi experiencia
que si eres honesto...
843
00:43:48,073 --> 00:43:49,741
en los negocios, las
cosas no pasan tan rápido.
844
00:43:49,743 --> 00:43:51,412
Te preocupas demasiado.
845
00:44:01,521 --> 00:44:05,758
Amigo, ese traje es letal.
846
00:44:09,129 --> 00:44:13,531
Joe, el oro bajó un 15% al cierre.
847
00:44:13,533 --> 00:44:15,301
Se corregirá.
848
00:44:17,102 --> 00:44:19,236
¿Qué quieres decir con que
los instaladores lo rompieron?
849
00:44:19,238 --> 00:44:21,939
- Lo siento...
- ¡Salte de mi vista!
850
00:44:21,941 --> 00:44:23,343
¡Ahora!
851
00:44:55,508 --> 00:44:58,308
Te ves hermosa.
852
00:44:58,310 --> 00:44:59,912
Apenas.
853
00:45:02,948 --> 00:45:04,885
Lindo traje.
854
00:45:07,153 --> 00:45:08,886
Mira, si alguna vez quieres
que te tomen en serio...
855
00:45:08,888 --> 00:45:11,589
en el mundo del arte, correrás.
856
00:45:11,591 --> 00:45:13,357
Espera, espera, Sydney.
857
00:45:13,359 --> 00:45:16,227
En serio, ¿vas a dejar que
este tipo te desanime?
858
00:45:16,229 --> 00:45:17,261
¿Este tipo?
859
00:45:17,263 --> 00:45:18,529
Mira sus gafas.
860
00:45:18,531 --> 00:45:20,531
Parece Clark Kent en drogas.
861
00:45:20,533 --> 00:45:24,334
Son gafas muy de moda.
862
00:45:24,336 --> 00:45:27,138
En serio, Sydney.
863
00:45:27,140 --> 00:45:30,174
¿Cuántas personas estarían aquí
esta noche, si no fuera por ti?
864
00:45:30,176 --> 00:45:35,212
¿Cuántas de estas
ideas surgieron por ti?
865
00:45:35,214 --> 00:45:37,216
Tiene suerte de tenerte.
866
00:45:39,051 --> 00:45:40,386
Muy afortunado...
867
00:45:42,055 --> 00:45:44,223
Vamos, arreglemos esta cosa.
868
00:45:46,809 --> 00:45:48,430
LUCES DE L.A.
869
00:45:51,430 --> 00:45:53,466
Creo que lo tengo.
870
00:46:07,881 --> 00:46:10,046
No tienes que quedarte.
871
00:46:10,048 --> 00:46:12,183
Estás bromeando,
esto es radical.
872
00:47:09,042 --> 00:47:12,176
Este es nuestro ticket
al negocio del siglo.
873
00:47:12,178 --> 00:47:14,377
Originalmente fue construido
para el oro, pero Joe piensa...
874
00:47:14,379 --> 00:47:16,948
que haremos una fortuna usándolo
en el sector de la energía.
875
00:47:16,950 --> 00:47:20,350
Hay una compañía en
Chicago, se llama Cogenco.
876
00:47:20,352 --> 00:47:22,386
Convierten hornos de combustión
de petróleo en carbón.
877
00:47:22,388 --> 00:47:24,020
Pero están en la Sección 11...
878
00:47:24,022 --> 00:47:26,457
porque todavía no han
descubierto cómo molerlo.
879
00:47:26,459 --> 00:47:30,127
Entonces, ¿quieres usar un molino
de oro para el carbón?
880
00:47:30,129 --> 00:47:34,332
Este acuerdo vale
250 millones de dólares...
881
00:47:34,334 --> 00:47:36,466
en los primeros tres años.
882
00:47:36,468 --> 00:47:39,303
Y estamos usando tu
dinero para comprarlo.
883
00:47:39,305 --> 00:47:41,604
Te dije, Ron, Joe es un genio.
884
00:47:41,606 --> 00:47:42,805
Sí, sé que me lo dijiste, Dean.
885
00:47:42,807 --> 00:47:45,109
Pero es una conclusión previsible
que todo lo que dices...
886
00:47:45,111 --> 00:47:46,613
es una completa mentira.
887
00:47:52,618 --> 00:47:54,384
¿Ese es el gorila?
888
00:47:54,386 --> 00:47:56,220
Es mi nuevo guardaespaldas.
889
00:47:56,222 --> 00:47:57,520
¿Por qué necesitas un
guardaespaldas?
890
00:47:57,522 --> 00:47:59,689
Exactamente lo que queremos
que cada accionista...
891
00:47:59,691 --> 00:48:01,359
se pregunte cuando entramos.
892
00:48:01,361 --> 00:48:03,026
¡Tim, que bueno verte!
893
00:48:03,028 --> 00:48:04,330
Es bueno ser visto.
894
00:48:06,298 --> 00:48:09,500
Cogenco tenía grandes
deudas, $3 millones en valor.
895
00:48:09,502 --> 00:48:12,703
Acordamos pagarlos usando
el dinero de Ron y, a cambio...
896
00:48:12,705 --> 00:48:15,673
la Junta acordó vendernos
la compañía y fusionarla.
897
00:48:15,675 --> 00:48:18,075
Todo lo que teníamos
que hacer ahora...
898
00:48:18,077 --> 00:48:19,209
Damas y caballeros.
899
00:48:19,211 --> 00:48:20,745
Era convencer a los accionistas.
900
00:48:20,747 --> 00:48:26,783
Les traigo hoy una propuesta.
901
00:48:26,785 --> 00:48:28,586
Entonces, ¿cuál es la pregunta?
902
00:48:28,588 --> 00:48:33,390
El elefante de mil libras
en esta habitación es:
903
00:48:33,392 --> 00:48:36,493
"¿Qué edad tienen estos chicos?"
Bueno déjenme decirles.
904
00:48:36,495 --> 00:48:39,029
Tengo 24.
905
00:48:39,031 --> 00:48:41,564
Mi Director de Operaciones, Dean Karny.
906
00:48:41,566 --> 00:48:43,299
Tiene 25.
907
00:48:43,301 --> 00:48:47,238
De hecho, no hay un solo
miembro de BBC Consolidated...
908
00:48:47,240 --> 00:48:50,473
mayor de 30.
909
00:48:50,475 --> 00:48:52,075
¿Eso debería asustarlos?
910
00:48:52,077 --> 00:48:54,678
Claro que sí, joder.
911
00:48:54,680 --> 00:49:00,683
Porque no tienen idea de cómo
solucionamos en cuestión de meses...
912
00:49:00,685 --> 00:49:03,407
lo que 10 años de
investigación y desarrollo...
913
00:49:03,607 --> 00:49:06,524
los llevó a una
deuda de $3 millones...
914
00:49:06,526 --> 00:49:09,459
y a un voto lejos
de la bancarrota.
915
00:49:09,461 --> 00:49:12,129
¡La inacción en este momento
los extinguirá!
916
00:49:12,131 --> 00:49:18,071
¡Pero las agallas en este
momento los harán ricos!
917
00:49:20,238 --> 00:49:21,638
La decisión es suya.
918
00:49:21,640 --> 00:49:27,144
Tres horas después de
entrar a esa habitación...
919
00:49:27,146 --> 00:49:29,479
nos fuimos con un trato
para dos corporaciones...
920
00:49:29,481 --> 00:49:31,515
12 millones en opciones
sobre acciones...
921
00:49:31,517 --> 00:49:34,819
y patentes por un valor de
250 millones de dólares.
922
00:49:34,821 --> 00:49:38,154
A la mierda Google. A la mierda
Facebook. ¡A la mierda todos!
923
00:49:38,156 --> 00:49:40,424
Fuimos los primeros.
924
00:49:40,426 --> 00:49:43,461
Esta casa fue inspirada
por Richard Myren.
925
00:49:43,463 --> 00:49:45,229
Tres habitaciones, dos baños.
926
00:49:45,231 --> 00:49:48,866
Se puede alquilar sin amueblar
o completamente amueblada...
927
00:49:48,868 --> 00:49:50,537
depende de Uds.
928
00:49:55,607 --> 00:49:58,375
¿Qué hacemos aquí?
929
00:49:58,377 --> 00:49:59,613
¿Qué piensas, Dean?
930
00:50:05,151 --> 00:50:06,883
Le debemos desembolsos a todos...
931
00:50:06,885 --> 00:50:08,785
y nadie está reinvirtiendo.
932
00:50:08,787 --> 00:50:09,921
¿Cómo podemos pagar este lugar?
933
00:50:09,923 --> 00:50:13,457
Ron nos enviará nuestra mitad de
las ganancias la próxima semana.
934
00:50:13,459 --> 00:50:18,464
Luego tenemos a Congenco y
un trato por $250 millones.
935
00:50:21,868 --> 00:50:23,437
Vaya.
936
00:50:26,472 --> 00:50:28,471
Recuerdas cuando dijiste
que querías sacarme...
937
00:50:28,473 --> 00:50:31,274
fuera del valle, Dean.
938
00:50:31,276 --> 00:50:33,213
Sí.
939
00:50:36,682 --> 00:50:39,852
No me digas que no quieres
despertar con esto cada mañana.
940
00:50:51,731 --> 00:50:53,663
¿Te das cuenta
del tipo de ballenas?
941
00:50:53,665 --> 00:50:56,600
¿Con las que podemos
relacionarnos con este lugar?
942
00:50:56,602 --> 00:51:00,370
Este lugar nos legitima
en el último nivel.
943
00:51:00,372 --> 00:51:03,174
Un par de tornamesas
junto al jacuzzi.
944
00:51:03,176 --> 00:51:06,776
Pinta ese billar púrpura y este
lugar se dispara como un ICBM.
945
00:51:06,778 --> 00:51:11,182
Y tú, amigo mío, puedes despedirte
de Dean el Malo para siempre.
946
00:51:11,184 --> 00:51:13,783
Odio ese maldito apodo.
947
00:51:30,870 --> 00:51:32,368
Pero, Ron, el cheque
todavía no ha llegado.
948
00:51:32,370 --> 00:51:33,803
Es extraño, lo
estaban enviando...
949
00:51:33,805 --> 00:51:34,971
de Nueva York esta semana.
950
00:51:34,973 --> 00:51:37,341
Tendré que llamar a Frank el lunes.
951
00:51:37,343 --> 00:51:40,644
Escucha, ha pasado un
mes y necesito el dinero.
952
00:51:40,646 --> 00:51:42,779
Estoy en agua caliente, está bien.
953
00:51:42,781 --> 00:51:44,247
Abarqué demasiado con este lugar...
954
00:51:44,249 --> 00:51:46,216
la oficina y Congenco.
955
00:51:46,218 --> 00:51:47,551
Y he estado...
956
00:51:47,553 --> 00:51:51,287
Desviando inversiones
para pagar los gastos.
957
00:51:51,289 --> 00:51:56,227
Sí. Espera, ¿lo sabías?
958
00:51:56,229 --> 00:51:57,428
Joe, vengo de Wall Street.
959
00:51:57,430 --> 00:52:02,265
¿Crees que la gente realmente se
enriquece jugando según las reglas?
960
00:52:02,267 --> 00:52:04,535
Ahora, abre la puerta.
961
00:52:04,537 --> 00:52:05,769
♪♪ Corriendo por la nieve ♪♪
962
00:52:05,771 --> 00:52:08,538
♪♪ Con una cuchilla de afeitar ♪♪
963
00:52:08,540 --> 00:52:10,607
♪♪ Bolsas y bolsas de coca ♪♪
964
00:52:10,609 --> 00:52:13,276
♪♪ Lo haremos hasta desvanecer ♪♪
965
00:52:13,278 --> 00:52:16,846
♪♪ Los billetes de a cien
te ponen bien drogado ♪♪
966
00:52:16,848 --> 00:52:20,517
♪♪ Si vas y andas en ese trineo ♪♪
967
00:52:20,519 --> 00:52:24,555
♪♪ Llegarás hasta el cielo ♪♪
968
00:52:30,263 --> 00:52:32,529
Se hablará de nuestra
fiesta navideña,
969
00:52:32,531 --> 00:52:35,598
se escribirá y se
recordará por décadas.
970
00:52:35,600 --> 00:52:40,937
No éramos solo jugadores.
Éramos intocables.
971
00:52:40,939 --> 00:52:43,774
Parece el estacionamiento
de un show de Dead.
972
00:52:43,776 --> 00:52:46,776
¡Vamos a hacer un poco de ácido!
973
00:52:52,651 --> 00:52:54,752
¡Charlie! Debes conocer a este tipo.
974
00:52:54,754 --> 00:52:58,321
Es el próximo Miguel Ángel.
Este hombre es un artista.
975
00:52:58,323 --> 00:52:59,455
Hola, soy Mark.
976
00:52:59,457 --> 00:53:03,026
Sí, Mark Mahunny,
no seas modesto.
977
00:53:03,028 --> 00:53:05,495
- ¿Eres pintor?
- Cirujano plástico.
978
00:53:05,497 --> 00:53:08,299
¡Me hará las tetas!
979
00:53:08,301 --> 00:53:09,500
Mira, no quiero decepcionarte...
980
00:53:09,502 --> 00:53:12,862
pero nuestro papá está encima de nosotros
por los cheques de desembolso de cuenta.
981
00:53:13,872 --> 00:53:17,073
Tengo algo mejor para ti.
¡Muy bien!
982
00:53:17,075 --> 00:53:19,345
¡Es hora del amigo secreto!
983
00:53:23,082 --> 00:53:25,515
¿Caballeros?
984
00:53:25,517 --> 00:53:27,917
Tengan.
Abran sus sobres.
985
00:53:27,919 --> 00:53:29,953
El reparto de utilidades no
era solo un lanzamiento.
986
00:53:29,955 --> 00:53:33,424
¿Recuerdan cuando dije
que esto es lo nuestro?
987
00:53:33,426 --> 00:53:37,361
Esas son sus acciones en BBC.
988
00:53:37,363 --> 00:53:39,363
De acuerdo, cuánto...
989
00:53:39,365 --> 00:53:41,365
- ¿Cuánto valen?
- ¿Sí?
990
00:53:41,367 --> 00:53:46,305
Tus acciones valen:
¡500!
991
00:53:47,506 --> 00:53:49,372
¡Puta madre!
992
00:53:49,374 --> 00:53:53,412
No, no, espera, ¡es el puto
dinero de Biltmore!
993
00:53:55,347 --> 00:53:57,448
Este es su dinero.
994
00:53:57,450 --> 00:53:58,848
Gracias por creer en mí.
995
00:53:58,850 --> 00:54:00,783
¡Dame un beso, joder!
996
00:54:00,785 --> 00:54:06,490
¡Esperen! ¡Esperen!
¡Ya no lo soporto más!
997
00:54:06,492 --> 00:54:09,428
¡Ábrete Sésamo!
998
00:54:12,631 --> 00:54:15,131
¡Puta madre!
999
00:54:15,133 --> 00:54:17,033
¡Es un Rolex!
1000
00:54:17,035 --> 00:54:18,801
Hace 2 meses les dije que pensaran
en grande y esta noche...
1001
00:54:18,803 --> 00:54:21,939
se presentan ante mí como
gigantes y francamente...
1002
00:54:21,941 --> 00:54:25,908
estoy un poco honrado,
y eso es bastante raro.
1003
00:54:25,910 --> 00:54:29,011
¡Estoy muy orgulloso de
ser parte de esto!
1004
00:54:46,131 --> 00:54:49,066
Joe. Joe...
1005
00:54:49,068 --> 00:54:50,700
¿Conoces al tipo que usa el fez?
1006
00:54:50,702 --> 00:54:53,970
Ese tipo es un príncipe
de la vida real.
1007
00:54:53,972 --> 00:54:55,705
Y todos los persas en L.A.
1008
00:54:55,707 --> 00:55:00,042
No, realmente, su padre es el
Ministro de petróleo del Sham.
1009
00:55:00,044 --> 00:55:01,178
Quiere decir el Ministro del Sha...
1010
00:55:01,180 --> 00:55:04,080
Joe, Joe, lo que tienen en
BBC es impresionante.
1011
00:55:04,082 --> 00:55:09,019
Es tan bueno. ¡Es como una
puta familia, hombre!
1012
00:55:09,021 --> 00:55:10,821
Izzy era amigo de Charlie.
1013
00:55:10,823 --> 00:55:12,855
Se conocieron un
verano en Grecia.
1014
00:55:12,857 --> 00:55:15,691
Como la mayoría de los chicos de
Beverly Hills, Izzy odiaba a su padre...
1015
00:55:15,693 --> 00:55:16,826
pero tenía una buena razón.
1016
00:55:16,828 --> 00:55:20,997
Su padre era literalmente un
cabrón de clase mundial.
1017
00:55:20,999 --> 00:55:22,866
Era buscado por la
inteligencia iraní...
1018
00:55:22,868 --> 00:55:24,767
y estaba en la lista
de vigilancia del FBI.
1019
00:55:24,769 --> 00:55:26,937
- De acuerdo, hora de ir a casa.
- De acuerdo, bien.
1020
00:55:26,939 --> 00:55:28,971
Manden a este tipo en taxi.
1021
00:55:28,973 --> 00:55:30,577
Adiós. Adiós, Charlie.
1022
00:55:31,676 --> 00:55:33,576
¡Adiós!
1023
00:55:33,578 --> 00:55:35,678
Para adentro, Izzy.
1024
00:55:35,680 --> 00:55:38,649
Joe, hablo en serio,
quiero uninrme a BBC.
1025
00:55:38,651 --> 00:55:41,451
Ven a San Francisco y
conoce a mi padre.
1026
00:55:41,453 --> 00:55:43,086
Es un hombre muy adinerado.
1027
00:55:43,088 --> 00:55:45,024
De acuerdo, Izzy, hablamos pronto.
1028
00:55:55,767 --> 00:55:59,035
No puedo creer que
me dejes en Navidad.
1029
00:55:59,037 --> 00:56:01,037
¿Qué tiene Londres
que yo no tenga?
1030
00:56:04,209 --> 00:56:05,878
Nieve.
1031
00:56:08,247 --> 00:56:12,115
Hay mucho de eso aquí, ¿eh?
1032
00:56:12,117 --> 00:56:14,521
Ahí la tienes.
1033
00:56:17,957 --> 00:56:19,823
Eres un idiota.
1034
00:56:19,825 --> 00:56:24,928
Soy un encantador y hermoso
idiota que no puedes resistir.
1035
00:56:24,930 --> 00:56:26,696
¿Sabes que está vacía, verdad?
1036
00:56:26,698 --> 00:56:28,801
No...
1037
00:56:32,203 --> 00:56:35,707
Vete entonces.
Ve a casa.
1038
00:56:45,184 --> 00:56:47,854
No, no, no.
Paciencia.
1039
00:56:53,926 --> 00:56:57,995
¿Has sido un buen
chico este año?
1040
00:56:57,997 --> 00:57:00,897
Sí, mucho.
1041
00:57:00,899 --> 00:57:03,633
Me cuesta mucho creerlo.
1042
00:57:03,635 --> 00:57:05,137
Lo sé.
1043
00:57:09,207 --> 00:57:13,245
Oye, yo también te amo.
1044
00:57:24,222 --> 00:57:29,158
Espera. ¿Qué es eso?
1045
00:57:29,160 --> 00:57:31,328
Una Derringer 1962
de cuatro cañones.
1046
00:57:31,330 --> 00:57:34,798
La encontré en el show de armas
de Costa Mesa por $200.
1047
00:57:34,800 --> 00:57:38,569
Restaurada vale diez mil.
1048
00:57:38,571 --> 00:57:41,941
¿Ves, Dean? Incluso mi guardaespaldas
es un emprendedor.
1049
00:57:46,578 --> 00:57:48,548
Ryan, pónme a Frank Piedmont.
1050
00:57:50,582 --> 00:57:51,714
¿Hola?
1051
00:57:51,716 --> 00:57:54,350
Hola Frank, habla Joe Hunt.
1052
00:57:54,352 --> 00:57:57,254
Solo hablaba por ese cheque
de desembolso final.
1053
00:57:57,256 --> 00:57:59,355
El banco de Ron en Nueva York
aún no lo recibe de usted.
1054
00:57:59,357 --> 00:58:00,756
¿Desembolso?
1055
00:58:00,758 --> 00:58:02,658
Usted lo envió, ¿verdad?
1056
00:58:02,660 --> 00:58:04,664
De acuerdo, espera.
¿Esto es parte de la historia?
1057
00:58:11,069 --> 00:58:12,269
¿Qué historia?
1058
00:58:12,271 --> 00:58:14,738
La historia, Joe.
1059
00:58:14,740 --> 00:58:16,772
Joe, ¿a qué se refiere?
1060
00:58:16,774 --> 00:58:19,075
¿Qué historia, Frank?
1061
00:58:19,077 --> 00:58:21,580
¿Te burlas de mí?
1062
00:58:23,082 --> 00:58:24,881
¿Suena a una broma?
1063
00:58:24,883 --> 00:58:28,919
Joe, escucha, Ron me contó que era un
productor para una cadena de noticias...
1064
00:58:28,921 --> 00:58:31,154
que hacía un reportaje
de tu sistema de oro.
1065
00:58:31,156 --> 00:58:35,225
Él me hizo emitir declaraciones
en una cuenta falsa.
1066
00:58:35,227 --> 00:58:37,861
Y ese fue el día en que
las bombas cayeron.
1067
00:58:37,863 --> 00:58:39,261
¿Falso?
1068
00:58:39,263 --> 00:58:41,698
Sí, el dinero ni siquiera era real.
1069
00:58:41,700 --> 00:58:43,265
¿Falso? ¿Qué es falso?
1070
00:58:43,267 --> 00:58:44,968
Todo fue parte de la historia.
1071
00:58:44,970 --> 00:58:47,136
Tenía un equipo de
cámaras en mi oficina...
1072
00:58:47,138 --> 00:58:49,138
filmando durante
nuestra primera llamada.
1073
00:58:49,140 --> 00:58:50,973
¿Tú que crees?
1074
00:58:50,975 --> 00:58:53,377
Resulta que Frank no era
corredor de Ron en absoluto.
1075
00:58:53,379 --> 00:58:55,645
Él pensó que Ron era un
reportero de noticias...
1076
00:58:55,647 --> 00:58:58,247
cubriendo una historia
sobre la inversión.
1077
00:58:58,249 --> 00:59:01,218
Yo era el único que sabía que
no había dinero en esa cuenta.
1078
00:59:01,220 --> 00:59:03,986
Mantente en la línea, Joe.
1079
00:59:03,988 --> 00:59:05,921
Ron lo engañó para que
simulara la cuenta...
1080
00:59:05,923 --> 00:59:09,058
era real, para que él pudiera usarla
para obtener $1.5 millones...
1081
00:59:09,060 --> 00:59:11,361
de un préstamo bancario
para otra persona.
1082
00:59:11,363 --> 00:59:13,964
¿14.4 millones en efectivo?
1083
00:59:13,966 --> 00:59:17,366
¿En una cuenta en Corretaje Thorton?
1084
00:59:17,368 --> 00:59:19,368
¿Cuánto tiempo tomará
la aprobación?
1085
00:59:19,370 --> 00:59:20,973
No tomará mucho
tiempo en absoluto.
1086
00:59:29,247 --> 00:59:30,381
¿Joe?
1087
00:59:30,383 --> 00:59:32,214
Ron fue grande, está bien.
1088
00:59:32,216 --> 00:59:35,185
Un gran estafador.
1089
00:59:35,187 --> 00:59:40,790
Pero si rinden en la cuenta
que acabo de darles...
1090
00:59:40,792 --> 00:59:42,792
Yo invierto en relaciones.
1091
00:59:42,794 --> 00:59:44,294
En gente, no en acciones.
1092
00:59:44,296 --> 00:59:45,995
Joe, soy de Wall Street.
1093
00:59:45,997 --> 00:59:48,677
¿Crees que la gente realmente se
enriquece jugando según las reglas?
1094
00:59:52,805 --> 00:59:54,073
¡Joe!
1095
00:59:56,207 --> 01:00:00,444
¡Nunca vas a creer
lo que pasó hoy!
1096
01:00:00,446 --> 01:00:03,383
Joe, mis piezas estarán
en una exposición.
1097
01:00:06,785 --> 01:00:07,917
¿Qué ocurre?
1098
01:00:07,919 --> 01:00:09,486
Ron Levin me estafó, Syd.
1099
01:00:09,488 --> 01:00:11,321
¿Qué?
1100
01:00:11,323 --> 01:00:14,223
Nunca hubo dinero en la cuenta.
1101
01:00:14,225 --> 01:00:16,292
¿Por qué haría eso?
1102
01:00:16,294 --> 01:00:18,296
Porque es un estafador.
1103
01:00:23,468 --> 01:00:25,303
Igual que yo.
1104
01:00:27,238 --> 01:00:29,071
Mira esto.
1105
01:00:29,073 --> 01:00:31,908
Tim tiene un amigo en la policía.
1106
01:00:31,910 --> 01:00:34,444
Ron está bajo acusación
federal en tres estados.
1107
01:00:34,446 --> 01:00:41,051
Por infracciones bancarias, hurto,
fraude de cheques y fraude postal.
1108
01:00:41,053 --> 01:00:42,953
¡Fraude postal!
1109
01:00:42,955 --> 01:00:44,988
¡Soy un idiota!
1110
01:00:44,990 --> 01:00:47,256
¡Sabes cuánto dinero invertí
en Congenco hasta ahora!
1111
01:00:47,258 --> 01:00:49,258
¡Todo! ¡Y ahora está jodido!
1112
01:00:49,260 --> 01:00:52,863
¡Soy un puto idiota!
¡Imbécil! ¡Un idiota hijo de puta!
1113
01:00:52,865 --> 01:00:54,363
Joe, Joe, para, para,
te harás daño. ¡Basta!
1114
01:00:54,365 --> 01:00:57,299
Sydney, ¡mira a tu alrededor!
¡Mira esta casa y el coche!
1115
01:00:57,301 --> 01:00:59,836
¡Y mi oficina! ¡Se ha ido todo
sin el dinero de Ron!
1116
01:00:59,838 --> 01:01:01,404
¡Estoy jodido!
1117
01:01:01,406 --> 01:01:04,377
De acuerdo, tranquilízate.
1118
01:01:11,216 --> 01:01:15,185
No lo entiendo.
Me dió un Rolex.
1119
01:01:15,187 --> 01:01:18,223
Es el mejor regalo que
alguien me haya hecho.
1120
01:01:20,959 --> 01:01:23,459
Está corriendo.
1121
01:01:23,461 --> 01:01:25,731
La segunda manecilla de
los Rolex se barre.
1122
01:01:27,533 --> 01:01:29,935
Es falso.
1123
01:01:32,571 --> 01:01:35,037
¿Qué tal si nos vamos de
la ciudad por un tiempo?
1124
01:01:35,039 --> 01:01:37,040
Justo mientras
todo esto termina.
1125
01:01:37,042 --> 01:01:39,008
Syd, no puedo irme de la ciudad.
1126
01:01:39,010 --> 01:01:41,444
Le debo mucho dinero
a mucha gente.
1127
01:01:41,446 --> 01:01:44,446
Gente de verdad.
1128
01:01:44,448 --> 01:01:49,285
Planes de jubilación y
fondos universitarios.
1129
01:01:49,287 --> 01:01:52,524
Necesito devolvérselos.
1130
01:02:04,403 --> 01:02:06,506
Hermoso.
Muy bien
1131
01:02:10,843 --> 01:02:12,308
¡Ron!
1132
01:02:12,310 --> 01:02:14,513
No, él está bien.
1133
01:02:16,314 --> 01:02:17,848
Necesitamos hablar.
1134
01:02:17,850 --> 01:02:20,015
Nicholas, conoce a mi
corredor, Joe Hunt.
1135
01:02:20,017 --> 01:02:22,051
¿Gastando algo de
nuestro dinero, Joe?
1136
01:02:22,053 --> 01:02:23,319
Encaja perfectamente.
1137
01:02:23,321 --> 01:02:25,321
Bueno, no esperaría
nada más que lo mejor.
1138
01:02:25,323 --> 01:02:27,357
- Gracias, Nicholas.
- Gracias.
1139
01:02:27,359 --> 01:02:28,859
¿Noticias de la red?
1140
01:02:28,861 --> 01:02:30,861
- Me estafaste.
- ¿Eso es lo que crees?
1141
01:02:30,863 --> 01:02:33,095
Sí, una cuenta falsa sin dinero.
1142
01:02:33,097 --> 01:02:34,564
¿Una exposición para un
sondeo de audiencia?
1143
01:02:34,566 --> 01:02:37,102
¿Me has estado engañando
todo este tiempo?
1144
01:02:40,171 --> 01:02:43,939
¿Alguna vez creíste en mí?
1145
01:02:43,941 --> 01:02:46,878
Sí, y sí.
1146
01:02:49,013 --> 01:02:50,113
Sabes, Nicholas, no creo que...
1147
01:02:50,115 --> 01:02:51,314
estos quepan en mi baúl.
1148
01:02:51,316 --> 01:02:54,017
Vuelvo la próxima semana y me
pruebo el conjunto más pequeño.
1149
01:02:54,019 --> 01:02:56,352
Mira, hay una explicación
perfecta para todo esto.
1150
01:02:56,354 --> 01:02:57,453
De acuerdo, soy todo oídos.
1151
01:02:57,455 --> 01:02:58,555
Disculpe, ¿Sr. Levin?
1152
01:02:58,557 --> 01:03:00,892
¿Nos permitirías llevarlos
afuera y verificar?
1153
01:03:03,327 --> 01:03:05,263
Bueno, si insistes.
1154
01:03:07,932 --> 01:03:09,933
Demonios, tenía razón.
1155
01:03:09,935 --> 01:03:13,169
Tan cerca. Bueno,
porque no adelantamos...
1156
01:03:13,171 --> 01:03:14,904
y probamos el conjunto más
pequeño mientras estamos aquí.
1157
01:03:14,906 --> 01:03:16,506
Excelente idea, Sr. Levin.
1158
01:03:16,508 --> 01:03:19,508
Denos un momento, volveremos
enseguida. Gracias
1159
01:03:19,510 --> 01:03:22,946
Puedes hacer cualquier cosa en
Beverly Hills con un Rolex y un Rolls.
1160
01:03:22,948 --> 01:03:25,518
¿Un Rolex falso, Ron?
1161
01:03:27,551 --> 01:03:29,586
Pasa por mi casa, Joe.
1162
01:03:29,588 --> 01:03:31,354
Lo explicaré todo.
1163
01:03:31,356 --> 01:03:33,355
No es tan sórdido como crees.
1164
01:03:33,357 --> 01:03:37,294
Joe... házme un favor.
1165
01:03:37,296 --> 01:03:40,466
Dale propina a Edwardo por mí.
1166
01:03:44,169 --> 01:03:47,203
¿A qué te refieres con que Ron
nos engañó? ¿Dónde está el dinero?
1167
01:03:47,205 --> 01:03:49,205
Nunca estuvo allí en primer lugar.
1168
01:03:49,207 --> 01:03:52,308
No, espera. ¿Qué hay
de las acciones, eh?
1169
01:03:52,310 --> 01:03:54,209
BBC se terminó, Kyle.
1170
01:03:54,211 --> 01:03:56,345
Sabes, ya puedo ver
la expresión de mi viejo.
1171
01:03:56,347 --> 01:03:58,348
Sí, sin bromas.
1172
01:03:58,350 --> 01:04:00,519
Por Dios, solo quisiera
aplastar ese bicho.
1173
01:04:03,120 --> 01:04:05,057
Quizás deberíamos.
1174
01:04:06,325 --> 01:04:08,261
¿Deberíamos qué?
1175
01:04:10,261 --> 01:04:12,962
Joderlo.
1176
01:04:12,964 --> 01:04:15,464
Bueno, es un estafador. ¿Qué irá
a hacer? ¿Ir a la policía?
1177
01:04:15,466 --> 01:04:18,037
Sí, en serio.
1178
01:04:19,705 --> 01:04:21,705
¿Qué harían solos en una
habitación con Ron Levin?
1179
01:04:21,707 --> 01:04:25,475
¿Qué harías para que nos
devuelva nuestro dinero?
1180
01:04:25,477 --> 01:04:27,009
¿Qué, hipotéticamente?
1181
01:04:27,011 --> 01:04:29,245
Sí.
1182
01:04:29,247 --> 01:04:33,116
¡Digo que entramos,
explicamos la situación!
1183
01:04:33,118 --> 01:04:35,151
Sí, con una pistola,
a su cabeza.
1184
01:04:35,153 --> 01:04:37,120
Pero ponte guantes primero.
1185
01:04:37,122 --> 01:04:39,355
Atas a ese imbécil a una silla
y lo golpeas con la pistola.
1186
01:04:39,357 --> 01:04:42,591
Le tapas la boca con cinta para
que nadie lo oiga chillar.
1187
01:04:42,593 --> 01:04:44,493
Torturas a su perro.
1188
01:04:44,495 --> 01:04:45,595
Le tuerces su puta oreja.
1189
01:04:45,597 --> 01:04:47,029
Odio ese chucho.
1190
01:04:47,031 --> 01:04:48,430
Mátalo.
1191
01:04:48,432 --> 01:04:50,700
Justo en su cara para
que mee sus pantalones.
1192
01:04:50,702 --> 01:04:52,701
Uds. hijos de puta están locos.
1193
01:04:52,703 --> 01:04:54,640
Bien, ¿qué más?
1194
01:04:56,774 --> 01:04:58,711
Cava un hoyo.
1195
01:05:00,312 --> 01:05:03,145
¿Qué es peor para BBC?
1196
01:05:03,147 --> 01:05:04,113
¿Ron Levin suelto y
buscando venganza?
1197
01:05:04,115 --> 01:05:06,281
¿O Ron Levin en un hoyo
en medio de la nada?
1198
01:05:10,187 --> 01:05:12,057
¿Seguimos hablando hipotéticamente?
1199
01:05:23,334 --> 01:05:26,304
Quiero que lo asustes a morir, Tim.
1200
01:05:29,040 --> 01:05:32,107
No hay nada más aterrador...
1201
01:05:32,109 --> 01:05:34,076
que el sonido de cargar un arma.
1202
01:05:34,078 --> 01:05:36,078
No se puede apuntar un
revólver descargado a alguien.
1203
01:05:36,080 --> 01:05:38,314
Si ve que no hay
balas en la cámara...
1204
01:05:38,316 --> 01:05:39,616
sabrá que la pistola está vacía.
1205
01:05:39,618 --> 01:05:41,354
Estaremos jodidos.
1206
01:05:44,222 --> 01:05:45,758
Entonces le damos
con la Brown Betty.
1207
01:05:54,098 --> 01:05:55,464
Un momento.
1208
01:05:55,466 --> 01:05:58,468
Quédate aquí.
1209
01:05:58,470 --> 01:05:59,638
Hola, Joe.
1210
01:06:02,807 --> 01:06:04,040
Me alegra mucho que vinieras.
Sabía que lo harías.
1211
01:06:04,042 --> 01:06:07,245
Ojalá hubieras llamado
primero, pero no te culpo.
1212
01:06:09,080 --> 01:06:12,348
Ron, no he sido
honesto contigo, ¿sí?
1213
01:06:12,350 --> 01:06:14,651
Hay personas en Chicago
que me persiguen.
1214
01:06:14,653 --> 01:06:16,252
Les conté sobre Frank
y se enojaron...
1215
01:06:16,254 --> 01:06:17,787
y dijeron que vendrían por ti.
1216
01:06:17,789 --> 01:06:19,855
¡Qué demonios!
1217
01:06:19,857 --> 01:06:22,392
¡Ron! ¡Dile a este tipo
cómo me estafaste!
1218
01:06:22,394 --> 01:06:23,792
¡Dios mío! ¡Hijo de puta!
1219
01:06:23,794 --> 01:06:25,395
¡Dile cómo hacías dinero conmigo!
1220
01:06:25,397 --> 01:06:28,198
- ¡Dios mío! ¡Vete a la mierda!
- ¡Díselo!
1221
01:06:29,533 --> 01:06:32,167
¡No! ¡No! ¡Bájalo! ¡No!
¡A Kosher no! ¡No!
1222
01:06:33,305 --> 01:06:34,238
¡Dónde está el puto dinero!
1223
01:06:34,240 --> 01:06:36,171
¡En el primer cajón del escritorio allí!
1224
01:06:36,173 --> 01:06:38,076
¡Bájalo, por favor! ¡Bájalo!
1225
01:06:40,174 --> 01:06:43,030
BBC Consolidated
Setecientos cincuenta mil
1226
01:06:44,149 --> 01:06:46,381
Realmente odio decepcionarte,
pero este no es la primera...
1227
01:06:46,383 --> 01:06:48,686
vez que me ataron y me pusieron
una pistola en la cara.
1228
01:06:50,421 --> 01:06:56,426
¿Me engañaste por un préstamo bancario?
1229
01:06:56,428 --> 01:07:00,199
Espera, ¿crees que usé
a Frank para estafarte?
1230
01:07:02,434 --> 01:07:05,336
Te usé a ti para estafar a Frank.
1231
01:07:07,506 --> 01:07:09,471
Despierta.
1232
01:07:09,473 --> 01:07:11,410
Se llama persuasión.
1233
01:07:14,613 --> 01:07:15,578
Dios mío.
1234
01:07:15,580 --> 01:07:19,381
Sabes, realmente no me asustas.
1235
01:07:19,383 --> 01:07:20,517
Joe.
1236
01:07:20,519 --> 01:07:22,218
Escúchame.
1237
01:07:22,220 --> 01:07:23,319
Tienes talento.
1238
01:07:23,321 --> 01:07:25,888
Naciste para esto.
1239
01:07:25,890 --> 01:07:28,357
Eres como yo.
1240
01:07:28,359 --> 01:07:30,359
Por Dios, podría
enseñarte tanto.
1241
01:07:30,361 --> 01:07:31,727
¿Qué dijiste?
1242
01:07:31,729 --> 01:07:34,296
¿Va a costar 3 millones
para cerrar Congenco?
1243
01:07:34,298 --> 01:07:36,533
Haremos más que eso en un mes.
1244
01:07:36,535 --> 01:07:38,801
Y no tendremos que
dividirlo con 15 personas.
1245
01:07:38,803 --> 01:07:41,171
¿Quieres jugar en las grandes ligas?
1246
01:07:41,173 --> 01:07:42,372
Házte un favor.
1247
01:07:42,374 --> 01:07:45,642
Baja el arma, y sube en un avión
conmigo esta noche...
1248
01:07:45,644 --> 01:07:47,209
y ven a Nueva York.
1249
01:07:47,211 --> 01:07:53,183
Y empecemos a trabajar juntos
como debería ser, como socios.
1250
01:07:53,185 --> 01:07:55,551
¿Quieres que seamos socios?
1251
01:07:55,553 --> 01:07:57,490
Por supuesto.
1252
01:08:03,794 --> 01:08:04,829
Baja el arma.
1253
01:08:09,267 --> 01:08:12,602
Muy bien, empecemos ahora mismo.
1254
01:08:12,604 --> 01:08:15,305
Dame mi mitad del préstamo bancario.
1255
01:08:15,307 --> 01:08:16,872
De acuerdo.
1256
01:08:16,874 --> 01:08:18,810
Aquí está el cheque.
1257
01:08:25,617 --> 01:08:28,585
Eso fue fácil. Sólo pregunta
la próxima vez.
1258
01:08:28,587 --> 01:08:31,286
Ya puedes desatarme.
1259
01:08:31,288 --> 01:08:33,622
Se ve bastante real.
1260
01:08:33,624 --> 01:08:36,162
Dios mío.
1261
01:08:40,397 --> 01:08:43,366
¡Tim! ¡Trajiste al conserje!
1262
01:08:43,368 --> 01:08:47,804
Yo le conseguí su trabajo.
Probablemente no lo sabías.
1263
01:08:47,806 --> 01:08:49,973
Yo se lo recomendé a Wolfgang.
1264
01:08:49,975 --> 01:08:53,542
¿Te burlas de mí?
¿Es una broma, verdad?
1265
01:08:53,544 --> 01:08:56,946
¿De tan poca monta eres?
¿Trajiste al conserje?
1266
01:08:56,948 --> 01:08:58,747
Lo siento, es tu guardaespaldas.
1267
01:08:58,749 --> 01:09:00,782
¿Sabes qué? Quizás me
equivoqué contigo.
1268
01:09:00,784 --> 01:09:04,953
Quizás solo eres un estafador
de poca monta del valle.
1269
01:09:04,955 --> 01:09:07,523
¿Y qué eres tú? ¡Un
perro con correa!
1270
01:09:07,525 --> 01:09:09,685
¿Por qué no le dices a este
simio que quite su puta?
1271
01:09:12,663 --> 01:09:16,566
¡Qué cojones, Tim! ¡Se supone
que tenías que asustarlo!
1272
01:09:16,568 --> 01:09:18,401
¿Por qué está cargada el arma?
1273
01:09:18,403 --> 01:09:21,207
Tenemos que trazar una línea.
1274
01:09:23,842 --> 01:09:25,407
¿Te ibas a asociar con este tipo?
1275
01:09:25,409 --> 01:09:28,478
¡No! ¡Solo lo decía para
obtener el dinero!
1276
01:09:28,480 --> 01:09:31,046
Ay.
1277
01:09:38,289 --> 01:09:40,389
Tu padre se enamoró
de una geisha.
1278
01:09:40,391 --> 01:09:43,725
Era una chica de servicio de té.
1279
01:09:43,727 --> 01:09:44,893
Sí, fue divertido.
1280
01:09:44,895 --> 01:09:46,461
Suficiente acerca de nosotros.
1281
01:09:46,463 --> 01:09:50,867
Cuéntanos sobre ti y este chico,
que está 45 minutos retrasado.
1282
01:09:50,869 --> 01:09:53,635
Nunca llega tarde.
1283
01:09:53,637 --> 01:09:55,807
Aquí viene.
1284
01:09:57,074 --> 01:09:58,840
Joe...
1285
01:09:58,842 --> 01:10:00,843
Hola. Él es Joe.
1286
01:10:00,845 --> 01:10:02,444
Hola, Joe.
1287
01:10:02,446 --> 01:10:07,884
Lamento llegar tarde.
El tráfico de Los Angeles.
1288
01:10:07,886 --> 01:10:10,256
Nos pasa a los mejores, ¿cierto?
1289
01:10:12,324 --> 01:10:15,590
¿Syd nos dice que
estás en finanzas?
1290
01:10:15,592 --> 01:10:18,861
¿Eres pariente de los
Hunt Brothers de Dallas?
1291
01:10:18,863 --> 01:10:20,830
No creo.
1292
01:10:20,832 --> 01:10:23,465
Bueno, es una pena.
1293
01:10:23,467 --> 01:10:25,401
Sabes que conocí a Nelson
hace un par de años.
1294
01:10:25,403 --> 01:10:27,703
Él es un verdadero personaje.
1295
01:10:27,705 --> 01:10:30,406
¿De dónde eres, Joe?
1296
01:10:30,408 --> 01:10:31,506
Van Nuys.
1297
01:10:31,508 --> 01:10:35,711
¿Tus padres siguen allí?
1298
01:10:35,713 --> 01:10:37,779
¿Perdón?
1299
01:10:37,781 --> 01:10:39,717
Tus padres, ¿todavía
están en el valle?
1300
01:10:42,954 --> 01:10:45,755
Mi padre sí. Mi madre no.
1301
01:10:45,757 --> 01:10:46,923
Ella... No sé dónde está.
1302
01:10:46,925 --> 01:10:49,395
Ella está en Santa Bárbara
a veces, tal vez.
1303
01:10:51,061 --> 01:10:53,028
¿Pedimos más bebidas?
1304
01:10:53,030 --> 01:10:55,630
Me gustaría otro martini.
1305
01:10:55,632 --> 01:10:57,966
¿Qué tal una botella de vino?
1306
01:10:57,968 --> 01:11:00,469
Joe, ¿tinto o blanco?
1307
01:11:00,471 --> 01:11:04,741
Él no bebe. Así que,
lo que quieras, papi.
1308
01:11:04,743 --> 01:11:06,142
- ¿Estás en A.A?
- Mamá.
1309
01:11:06,144 --> 01:11:10,045
- ¿Qué?
- Simplemente no bebe.
1310
01:11:10,047 --> 01:11:11,716
Necesito tomar agua.
1311
01:11:13,685 --> 01:11:15,721
Ten, tómate la mía.
Joe, ten.
1312
01:11:20,725 --> 01:11:23,725
Joe, tienes algo en el cuello.
1313
01:11:23,727 --> 01:11:24,926
- ¿Qué?
- Mamá.
1314
01:11:24,928 --> 01:11:27,833
¿Tu cuello? ¿Es sangre?
1315
01:11:30,534 --> 01:11:34,836
Me estaba afeitando...
debí haberme cortado.
1316
01:11:34,838 --> 01:11:37,105
- Déjame ver.
- No, no es nada.
1317
01:11:37,107 --> 01:11:38,474
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Sí, todo...
1318
01:11:38,476 --> 01:11:41,676
¿Qué ocurre? Joe, por favor...
1319
01:11:41,678 --> 01:11:44,813
Hola, Sr. y Sra. Evans, bienvenidos.
1320
01:11:44,815 --> 01:11:46,081
Dean, ¿cómo estás?
1321
01:11:46,083 --> 01:11:47,649
Estuvieron en Europa por
unos meses, ¿verdad?
1322
01:11:47,651 --> 01:11:49,551
Estábamos en Japón.
Recién regresamos.
1323
01:11:49,553 --> 01:11:51,853
Hola, Charlie.
1324
01:11:51,855 --> 01:11:54,724
Charles, ¿cómo están tus padres?
1325
01:11:54,726 --> 01:11:56,091
¿Siguen viajando?
1326
01:11:56,093 --> 01:11:58,460
Sí. Sí, sí. Están bien.
1327
01:11:58,462 --> 01:12:00,732
Discúlpenme.
1328
01:12:02,934 --> 01:12:04,700
Recordé que tengo una
reunión de nuevos clientes.
1329
01:12:04,702 --> 01:12:05,835
¿Qué?
1330
01:12:05,837 --> 01:12:07,769
Fue un placer conocerlos,
Sr. y Sra. Evans.
1331
01:12:07,771 --> 01:12:11,843
Joe. Joe. Joe. ¡Joe!
1332
01:12:15,814 --> 01:12:20,081
Reunión de clientes...
Me olvidé por completo.
1333
01:12:20,083 --> 01:12:23,185
- Debo irme.
- Sí, sí, no te preocupes.
1334
01:12:23,187 --> 01:12:25,720
Lo siento, papá.
1335
01:12:25,722 --> 01:12:28,627
Cariño, no es para ti.
1336
01:12:34,731 --> 01:12:38,067
¡Joe! ¿Estás bien?
1337
01:12:44,676 --> 01:12:46,044
¿Que ocurrió?
1338
01:12:50,181 --> 01:12:53,049
No salió de acuerdo al plan.
1339
01:12:53,051 --> 01:12:55,687
¿Lo mataste?
1340
01:12:59,524 --> 01:13:02,825
Oye, oye, mírame.
Mírame.
1341
01:13:02,827 --> 01:13:08,497
A la mierda Ron. Era una serpiente
y se lo tenía merecido.
1342
01:13:08,499 --> 01:13:10,819
Hiciste lo que tenías que hacer.
¡Hiciste lo correcto, Joe!
1343
01:13:12,270 --> 01:13:15,174
Hiciste lo que tenía que hacerse.
1344
01:13:16,975 --> 01:13:20,009
Ven aquí, joder. Todavía podemos
cobrar el cheque.
1345
01:13:20,011 --> 01:13:23,011
Nadie sabe que está muerto.
1346
01:13:23,013 --> 01:13:24,179
Nos salvaste, joder.
1347
01:13:24,181 --> 01:13:25,715
¡Oigan, chicos!
1348
01:13:25,717 --> 01:13:28,917
Ellos no saben.
Sin esposas, sin sangre.
1349
01:13:28,919 --> 01:13:31,152
El puto Ron invirtió en Congenco
y se fue a Nueva York.
1350
01:13:31,154 --> 01:13:32,889
- Es lo que pasó. Eso es.
- De acuerdo.
1351
01:13:32,891 --> 01:13:34,790
¿Verdad?
1352
01:13:34,792 --> 01:13:36,559
Oye, oye.
1353
01:13:36,561 --> 01:13:38,294
- Amigo.
- ¿Adónde va?
1354
01:13:38,296 --> 01:13:40,062
Tiene una reunión con un
cliente. Es algo de última hora.
1355
01:13:40,064 --> 01:13:41,964
Pero no me necesita.
Vamos adentro por un trago.
1356
01:13:41,966 --> 01:13:43,698
Te contaré todo adentro.
Vamos, entremos.
1357
01:13:43,700 --> 01:13:45,770
Sí, sí, sí, sí.
Nos vemos más tarde, hermano.
1358
01:13:49,660 --> 01:13:53,139
Cañón Soledad 6 de junio, 1984
1359
01:14:09,860 --> 01:14:12,894
Oye, ¿podrías ayudarme?
1360
01:14:12,896 --> 01:14:14,867
En realidad no.
1361
01:14:16,633 --> 01:14:18,203
Suéltalo.
1362
01:14:21,105 --> 01:14:23,205
Cuidado con esto.
No te pongas creativo.
1363
01:14:23,207 --> 01:14:25,174
Solo pónlo en su cara.
1364
01:14:48,065 --> 01:14:50,702
Syd, ¿estás despierta?
1365
01:15:08,019 --> 01:15:09,684
Hasta no poder
cambiar el cheque de Ron...
1366
01:15:09,686 --> 01:15:11,886
estábamos muertos en el agua.
1367
01:15:11,888 --> 01:15:13,923
Desesperados por el efectivo.
1368
01:15:13,925 --> 01:15:15,358
Los inversores comenzaron
a ponerse ansiosos.
1369
01:15:15,360 --> 01:15:18,193
Y esperaban su ganancia del 50%.
1370
01:15:18,195 --> 01:15:21,363
La pila está seca y
necesitamos efectivo ahora.
1371
01:15:21,365 --> 01:15:24,666
Una vez que cambiemos el cheque
de Ron Levin, ¡estaremos bien!
1372
01:15:24,668 --> 01:15:27,335
¡Apenas araña la superficie!
1373
01:15:27,337 --> 01:15:29,738
Si BBC cae, todos
los antiguos documentos...
1374
01:15:29,740 --> 01:15:33,075
estarán bajo la lupa de Hacienda
y la Comisión de Valores.
1375
01:15:33,077 --> 01:15:37,045
Y cuando encuentren
el nombre de Ron Levin, el FBI.
1376
01:15:37,047 --> 01:15:39,215
¿Y cuando eso ocurra?
¿Qué crees que harán?
1377
01:15:39,217 --> 01:15:41,053
No lo sé, Dean.
¿Qué harán?
1378
01:15:42,854 --> 01:15:46,121
Joe, pueden arrestarte por homicidio.
1379
01:15:46,123 --> 01:15:50,026
¿Cómo? No tienen un caso.
1380
01:15:50,028 --> 01:15:53,164
No, a menos que alguien
caiga y testifique.
1381
01:15:56,434 --> 01:15:58,434
Tú me conoces
mejor que nadie, Joe.
1382
01:15:58,436 --> 01:16:01,202
- Vamos.
- Sí.
1383
01:16:01,204 --> 01:16:04,939
Lo sabes. Pero no puedo
hablar por los demás.
1384
01:16:04,941 --> 01:16:09,444
¿Por qué crees que
me llaman "Dean el Malo"?
1385
01:16:09,446 --> 01:16:10,345
¿Por qué?
1386
01:16:10,347 --> 01:16:12,113
Porque quemaste
la sala de juegos.
1387
01:16:12,115 --> 01:16:13,749
¡Yo no quemé ni mierda!
1388
01:16:13,751 --> 01:16:17,318
Jake Kastner robó esos
petardos y luego me jodió...
1389
01:16:17,320 --> 01:16:19,020
por el culo con una vela romana.
1390
01:16:19,022 --> 01:16:21,424
Estaba en la sala de juegos comiendo...
1391
01:16:21,426 --> 01:16:25,161
cuando de repente apareció
con un encendedor.
1392
01:16:25,163 --> 01:16:28,130
Sonó la alarma y dije,
"Sr. Fox, ¡yo no hice nada!"
1393
01:16:28,132 --> 01:16:30,131
Pero nadie lo recuerda
de esa manera.
1394
01:16:30,133 --> 01:16:32,637
Porque corrió hacia la
cabaña como una perra...
1395
01:16:34,404 --> 01:16:35,706
Hola.
1396
01:16:37,007 --> 01:16:38,242
Hola.
1397
01:16:46,918 --> 01:16:49,952
Corrió de regreso a las
cabañas y le dijo a todos...
1398
01:16:49,954 --> 01:16:51,319
que yo incendié ese cuarto.
1399
01:16:51,321 --> 01:16:53,659
Que fue mi idea.
1400
01:16:55,359 --> 01:16:57,126
¿Ves lo que te digo?
1401
01:16:57,128 --> 01:16:59,094
Conoces la ley tan bien como yo.
1402
01:16:59,096 --> 01:17:00,261
El primero en entrar
obtiene el trato...
1403
01:17:00,263 --> 01:17:03,499
y el resto el tallo.
1404
01:17:03,501 --> 01:17:07,204
Así que cuídate la espalda.
Es todo lo que digo.
1405
01:17:24,254 --> 01:17:25,457
Joe.
1406
01:17:28,760 --> 01:17:30,428
El cheque de Ron Levin rebotó.
1407
01:17:35,065 --> 01:17:36,264
Fue entonces cuando
nos comunicamos...
1408
01:17:36,266 --> 01:17:37,465
con Izzy, el amigo de Charlie.
1409
01:17:37,467 --> 01:17:41,437
El Príncipe Persa de
a fiesta navideña.
1410
01:17:41,439 --> 01:17:43,872
Izzy quería entrar en BBC
desesperadamente.
1411
01:17:43,874 --> 01:17:46,274
Nos dijo que su padre podría
conseguirnos financiación...
1412
01:17:46,276 --> 01:17:48,277
de sus sucios y
ricos amigos en L.A...
1413
01:17:48,279 --> 01:17:50,246
si le hacíamos
un favor al hombre.
1414
01:17:50,248 --> 01:17:52,081
¿Qué tan bien conocemos a este tipo?
1415
01:17:52,083 --> 01:17:54,082
Está conectado.
1416
01:17:54,084 --> 01:17:56,352
Izzy dijo que su padre
estaba siendo observado...
1417
01:17:56,354 --> 01:17:58,821
por lo importante
que fue en Irán.
1418
01:17:58,823 --> 01:18:00,822
Su fortuna está vinculada
en cuentas extranjeras.
1419
01:18:00,824 --> 01:18:03,224
Pero pensamos que con la ayuda
de nuestro amigo en L.A...
1420
01:18:03,226 --> 01:18:04,794
podemos recuperar el patrimonio.
1421
01:18:04,796 --> 01:18:05,960
Sí.
1422
01:18:05,962 --> 01:18:07,897
De lo que hablamos es
de que tal vez podamos...
1423
01:18:07,899 --> 01:18:09,130
encontrar una manera
de escabullirnos por el sur.
1424
01:18:09,132 --> 01:18:12,134
Lleva a mi padre a Los
Ángeles, y nosotros...
1425
01:18:12,136 --> 01:18:15,837
les garantizamos una cifra de 7
números de inversión en BBC.
1426
01:18:15,839 --> 01:18:19,778
- ¿Un millón de dólares?
- Sí, al menos.
1427
01:18:22,145 --> 01:18:23,912
Hace un mes, negociábamos...
1428
01:18:23,914 --> 01:18:25,581
una fusión por
mil millones de dólares.
1429
01:18:25,583 --> 01:18:27,582
Ahora, hablábamos
de pasar ilegalmente...
1430
01:18:27,584 --> 01:18:29,184
a un tirano iraní en una caja.
1431
01:18:29,186 --> 01:18:30,419
- Oye, Charlie.
- ¿Sí?
1432
01:18:30,421 --> 01:18:33,191
- Si ves algo, pita dos veces.
- Entendido.
1433
01:18:41,399 --> 01:18:43,064
Hola, Sr. Samedi.
1434
01:18:43,066 --> 01:18:45,067
Aquí está, tal como lo discutimos.
1435
01:18:45,069 --> 01:18:48,603
Así nadie nota que se va.
1436
01:18:48,605 --> 01:18:51,876
Esto es solo hasta que lo
saquemos de San Francisco.
1437
01:18:53,610 --> 01:18:56,144
Papá, esta fue idea tuya.
1438
01:18:56,146 --> 01:18:58,283
¿Ves? Mucho espacio.
Sí, va a estar bien.
1439
01:19:00,351 --> 01:19:01,453
¿Qué? ¿Papá?
1440
01:19:02,887 --> 01:19:05,086
Izzy, ¿qué mierda es eso?
1441
01:19:05,088 --> 01:19:07,055
Es opio, Dean.
1442
01:19:07,057 --> 01:19:08,225
Opio.
1443
01:19:10,595 --> 01:19:12,327
Ismael...
1444
01:19:12,329 --> 01:19:14,462
¿Esperas que entre allí?
1445
01:19:14,564 --> 01:19:17,132
De acuerdo, ¿quiere intentarlo?
1446
01:19:17,134 --> 01:19:19,200
¡Espere! Lo siento.
1447
01:19:19,300 --> 01:19:23,007
¡Papá! ¡Matarme es una cosa!
1448
01:19:24,609 --> 01:19:26,341
¡Estos chicos son idiotas, cómo tú!
1449
01:19:26,343 --> 01:19:27,412
Increíble.
1450
01:19:40,357 --> 01:19:41,390
¿Y bien?
1451
01:19:41,392 --> 01:19:43,893
Cambió de parecer.
No quiere ir.
1452
01:19:43,895 --> 01:19:46,661
Esta excursioncita
nos costó 15 mil.
1453
01:19:46,663 --> 01:19:48,663
Va a meterse en el maldito baúl.
1454
01:19:48,665 --> 01:19:51,066
Se lo expliqué,
Dean. No está de humor.
1455
01:19:51,068 --> 01:19:52,300
¿Así que se lo explicaste?
1456
01:19:52,302 --> 01:19:53,568
- Sí.
- Lo siento, de acuerdo.
1457
01:19:53,570 --> 01:19:54,737
Tal vez deba explicárselo a él.
1458
01:19:54,739 --> 01:19:57,907
Tal vez deba explicárselo
de la forma tradicional.
1459
01:19:57,909 --> 01:19:59,611
Cierra la puta boca,
Dean, escucha...
1460
01:20:03,480 --> 01:20:05,482
¿Qué pasa?
1461
01:20:06,617 --> 01:20:08,253
Dios mío...
1462
01:20:10,587 --> 01:20:12,056
Joder.
1463
01:20:15,159 --> 01:20:17,259
Esa llave era de
una caja fuerte...
1464
01:20:17,261 --> 01:20:21,196
en Beverly Hills, era
el nido del Persa.
1465
01:20:21,198 --> 01:20:22,467
¿Ahora qué?
1466
01:20:25,136 --> 01:20:27,138
Métanlo en el baúl.
1467
01:20:53,029 --> 01:20:56,197
Cálmate, si tu papá se sale,
Tim y yo lo agarraremos.
1468
01:20:56,199 --> 01:20:57,398
¿De acuerdo?
1469
01:20:57,400 --> 01:20:59,136
Bajen la caja.
1470
01:21:00,471 --> 01:21:01,906
- De acuerdo, ¿listos?
- Sí.
1471
01:21:06,243 --> 01:21:08,013
Parece estar muerto, Joe.
1472
01:21:10,748 --> 01:21:12,581
No, tiene pulso.
1473
01:21:12,583 --> 01:21:14,683
¿Tu padre nunca ha
tenido una sobredosis, Izzy?
1474
01:21:14,685 --> 01:21:15,984
Sí, una vez.
1475
01:21:15,986 --> 01:21:18,620
Podría estar en coma.
1476
01:21:18,622 --> 01:21:20,621
Oye, Izzy.
1477
01:21:20,623 --> 01:21:23,125
¿Cuánto hay aquí?
1478
01:21:23,127 --> 01:21:25,361
Cinco millones.
1479
01:21:25,363 --> 01:21:27,129
En diamantes.
1480
01:21:27,131 --> 01:21:28,663
Mierda...
1481
01:21:28,665 --> 01:21:30,599
Dependiendo a quién le preguntas...
1482
01:21:30,601 --> 01:21:34,303
determinará cómo va la
siguiente parte de la historia.
1483
01:21:34,305 --> 01:21:37,339
Charlie dice que estaba en
el auto detrás de nosotros.
1484
01:21:37,341 --> 01:21:39,343
Y creo que Izzy dijo que
ni siquiera estaba allí.
1485
01:21:42,379 --> 01:21:45,380
Y eso me deja contra
la palabra de Joe.
1486
01:21:45,382 --> 01:21:48,185
Cuatro amigos con cuatro
diferentes puntos de vista.
1487
01:21:50,587 --> 01:21:54,355
Syd... hola. Necesito
hablar contigo, por favor.
1488
01:21:54,357 --> 01:21:55,424
Joe, ¿qué sucede?
1489
01:21:55,426 --> 01:21:57,526
Vete de la ciudad conmigo.
Vámonos solo tú y yo.
1490
01:21:57,528 --> 01:21:59,361
¿Sí? Podríamos irnos ahora mismo.
Podríamos irnos a dónde quisieras.
1491
01:21:59,363 --> 01:22:00,496
Joe, mi presentación
es esta noche.
1492
01:22:00,498 --> 01:22:03,098
Lo sé, me alegro mucho
por ti. Me iré a casa...
1493
01:22:03,100 --> 01:22:04,066
a empacar nuestras cosas...
1494
01:22:04,068 --> 01:22:05,334
y podemos irnos después
de la presentación.
1495
01:22:05,336 --> 01:22:08,036
No creo que entiendas,
¡no puedo irme contigo!
1496
01:22:08,038 --> 01:22:10,371
Sydney, perdona, he sido
un novio de mierda, lo sé.
1497
01:22:10,373 --> 01:22:12,140
Pero te amo. Y voy arreglar...
1498
01:22:12,142 --> 01:22:13,675
Tienes que dejarme
recompensarte esto.
1499
01:22:13,677 --> 01:22:16,678
¿Cuándo fue la última vez que
tuvimos una conversación real?
1500
01:22:16,680 --> 01:22:19,380
¡Todo ha estado apagado! ¿Sí?
Es difícil para mí explicarlo.
1501
01:22:19,382 --> 01:22:22,050
¿Cómo no puedes ver
lo sola que estoy?
1502
01:22:22,052 --> 01:22:24,685
¡Sí! ¡Es esta ciudad!
Es esta ciudad.
1503
01:22:24,687 --> 01:22:27,156
Te levantan para luego derribarte.
Nunca eres lo suficientemente bueno.
1504
01:22:27,158 --> 01:22:28,823
¿Sabes lo que me cuesta
estar sin mentir?
1505
01:22:28,825 --> 01:22:29,791
¿Qué?
1506
01:22:29,793 --> 01:22:30,992
BBC está repleta de dinero.
BBC está acabada.
1507
01:22:30,994 --> 01:22:35,496
Ron Levin se fue a Nueva York.
¡Ron Levin se fue para siempre!
1508
01:22:35,498 --> 01:22:36,732
¿De qué hablas?
1509
01:22:36,734 --> 01:22:39,174
¿Qué significa que se fue para
siempre? ¿Dónde está Ron Levin?
1510
01:22:41,372 --> 01:22:45,573
¿Sabes qué? No quiero saber.
1511
01:22:45,575 --> 01:22:47,643
Sydney, por favor.
1512
01:22:47,645 --> 01:22:48,777
Dame otra oportunidad, por favor.
1513
01:22:48,779 --> 01:22:50,578
- Me tengo que ir.
- ¿Por favor? Sydney, lo siento.
1514
01:22:50,580 --> 01:22:54,349
- Oye... quédate.
- No, ¡no lo hagas!
1515
01:22:54,351 --> 01:22:55,754
No.
1516
01:23:06,329 --> 01:23:08,096
¿Dónde has estado?
1517
01:23:08,098 --> 01:23:09,798
Hay gente que apareció
gritando por sangre.
1518
01:23:09,800 --> 01:23:11,703
Creo que fue Scott.
1519
01:23:18,109 --> 01:23:19,707
- A la mierda el dinero.
- ¿Qué?
1520
01:23:19,709 --> 01:23:21,078
- A la mierda el dinero.
- ¡No!
1521
01:23:22,645 --> 01:23:25,115
Quiero salir de aquí. Vamos.
1522
01:23:27,217 --> 01:23:31,786
Chicos. ¡Chicos! ¡Kyle, Scott!
Vamos, chicos.
1523
01:23:31,788 --> 01:23:33,755
- ¿Qué hacen, chicos?
- Nos vamos a casa, hombre.
1524
01:23:33,757 --> 01:23:36,791
- BBC se desmorona.
- ¿Se desmorona?
1525
01:23:36,793 --> 01:23:37,760
Vamos, ¡no tienen pelotas!
1526
01:23:37,762 --> 01:23:41,263
No, ¡no tienes cerebro!
Y ya no hay dinero.
1527
01:23:41,265 --> 01:23:44,133
Tonterías. ¡Nuestro Joe es
puras tonterías!
1528
01:23:44,135 --> 01:23:46,734
Esto es nuestro.
¡La cosa es real!
1529
01:23:46,736 --> 01:23:49,505
No, no, esto se acabó.
1530
01:23:49,507 --> 01:23:51,843
Vamos.
1531
01:23:53,511 --> 01:23:55,280
Miren, chicos.
1532
01:23:57,280 --> 01:23:58,515
Joder.
1533
01:24:55,672 --> 01:24:57,608
¿Sam?
1534
01:25:02,846 --> 01:25:04,947
¿Dónde está Ismael?
1535
01:25:04,949 --> 01:25:06,615
Voy a matarte.
1536
01:25:06,617 --> 01:25:08,617
¡Joe!
1537
01:25:19,462 --> 01:25:22,663
¡Lo tengo, Joe!
1538
01:25:30,708 --> 01:25:32,474
¿Dean, Dean, Dean, estás bien?
1539
01:25:32,476 --> 01:25:35,277
- No estoy...
- Está bien.
1540
01:25:35,279 --> 01:25:36,678
Necesito una soga
para atar a este tipo.
1541
01:25:36,680 --> 01:25:38,682
Joe. ¡No vayas!
1542
01:25:49,726 --> 01:25:51,762
¡Joe!
1543
01:26:36,640 --> 01:26:39,508
Debemos entregarnos.
1544
01:26:39,510 --> 01:26:41,809
¿Qué, estás drogado?
1545
01:26:41,811 --> 01:26:44,813
Mira, intentaba matarte. ¿Sí?
Es defensa propia.
1546
01:26:44,815 --> 01:26:46,851
Sí, porque lo secuestramos.
1547
01:26:48,785 --> 01:26:50,585
Fue una serpiente,
en el maletero...
1548
01:26:50,587 --> 01:26:51,853
tuvo una convulsión
y se rompió el cuello.
1549
01:26:51,855 --> 01:26:53,554
Nadie va a creer eso, Joe.
1550
01:26:53,556 --> 01:26:55,991
Hay demasiada evidencia
en todas partes.
1551
01:26:55,993 --> 01:26:58,093
Muy bien.
1552
01:26:58,095 --> 01:26:59,827
De acuerdo, ¿cómo le
damos vuelta a esto?
1553
01:26:59,829 --> 01:27:02,464
Tiramos el cuerpo en el desierto.
1554
01:27:02,466 --> 01:27:03,999
Nosotros forjamos esa tutela.
1555
01:27:04,001 --> 01:27:05,966
A Izzy no le importará
mientras reciba su dinero.
1556
01:27:05,968 --> 01:27:08,769
Odiaba al tipo.
1557
01:27:08,771 --> 01:27:11,939
De lo contrario, esto es
secuestro agravado.
1558
01:27:11,941 --> 01:27:15,544
Olvida la libertad condicional.
Veo la cámara de gas.
1559
01:27:15,546 --> 01:27:20,415
Ambos vemos la cámara de gas.
1560
01:27:20,417 --> 01:27:22,352
Gracias, hombre.
1561
01:27:35,031 --> 01:27:37,799
¿No sientes culpa?
1562
01:27:37,801 --> 01:27:41,969
¿Culpa? ¿Por ese saco de mierda?
¿Que golpeaba a su familia?
1563
01:27:41,971 --> 01:27:46,476
Ponerle más presión a
todo su país. Joder, no.
1564
01:27:54,717 --> 01:27:57,118
Necesito mantener la
cabeza en alto, Dean.
1565
01:27:57,120 --> 01:28:00,889
Y negar la realidad por
el resto de mi vida.
1566
01:28:00,891 --> 01:28:05,760
No, no. No te atrevas
a acobardarte ahora.
1567
01:28:05,762 --> 01:28:08,162
Todo lo que he hecho
lo hice por ti y por BBC.
1568
01:28:08,164 --> 01:28:11,433
Me lo prometiste. Dijiste que
harías lo que fuera por mí...
1569
01:28:11,435 --> 01:28:13,434
y nunca me fallarías.
1570
01:28:13,436 --> 01:28:14,969
No te atrevas a comenzar ahora.
1571
01:28:14,971 --> 01:28:17,040
Eres mi mejor amigo.
1572
01:28:26,784 --> 01:28:28,017
De acuerdo.
1573
01:28:28,019 --> 01:28:32,453
Dean, ve a casa, toma una ducha y
enjuágate con un bote de Listerine.
1574
01:28:32,455 --> 01:28:34,790
Y nos vemos en el banco
a las 8:00 a.m., ¿sí?
1575
01:28:34,792 --> 01:28:36,925
No le digas a Izzy lo
que le pasó a su padre.
1576
01:28:36,927 --> 01:28:38,626
No hasta que obtengamos
los diamantes.
1577
01:28:38,628 --> 01:28:39,894
Oye, conseguiremos
esos diamantes, Joe.
1578
01:28:39,896 --> 01:28:41,897
Podemos olvidarnos de que
esto haya sucedido alguna vez.
1579
01:28:41,899 --> 01:28:49,603
Dean, conseguiremos los diamantes.
Devolveré todos esos préstamos.
1580
01:28:49,605 --> 01:28:51,473
Y me voy para siempre.
1581
01:28:51,475 --> 01:28:53,608
¿Entiendes?
1582
01:28:53,610 --> 01:28:57,478
Muy bien, amigo.
1583
01:28:57,480 --> 01:28:59,416
8:00 a.m.
1584
01:29:04,620 --> 01:29:06,587
Syd deliciosa.
1585
01:29:06,589 --> 01:29:08,456
Te ves como una mierda.
1586
01:29:08,458 --> 01:29:10,925
- Vaya, gracias.
- ¿Dónde está Joe?
1587
01:29:10,927 --> 01:29:12,560
No lo sé, Syd, él es tu novio.
1588
01:29:12,562 --> 01:29:13,761
Bueno, ¿estabas con
él esta noche?
1589
01:29:13,763 --> 01:29:15,596
¿En serio?
Ocúpate tú misma.
1590
01:29:15,598 --> 01:29:17,165
¿Qué han estado haciendo?
1591
01:29:17,167 --> 01:29:18,666
Ha sido una noche
muy larga, Sydney.
1592
01:29:18,668 --> 01:29:21,872
¡Así que cierra la
boca o sal de aquí!
1593
01:29:27,010 --> 01:29:29,109
¿Qué, te estás mudando?
1594
01:29:29,111 --> 01:29:30,679
Sí.
1595
01:29:30,681 --> 01:29:33,615
¿Ahora? ¿A mitad de la noche?
1596
01:29:33,617 --> 01:29:36,521
¿Dónde está Ron Levin?
1597
01:29:38,955 --> 01:29:41,926
Uds. le hicieron algo, ¿verdad?
1598
01:29:43,927 --> 01:29:45,193
Bueno, sé que lo hicieron.
1599
01:29:45,195 --> 01:29:47,062
Y te puedo prometer que
todos se enterarán.
1600
01:29:47,064 --> 01:29:49,063
No, no le hice nada a Ron Levin.
1601
01:29:49,065 --> 01:29:51,500
¿Viste a Joe hoy?
¡Oye!
1602
01:29:51,502 --> 01:29:53,902
Sabes, te gustaría
poder ser como Joe.
1603
01:29:53,904 --> 01:29:55,804
Pero no eres nada como él.
1604
01:29:55,806 --> 01:29:57,973
Empiezas a molestarme,
Sydney. ¿Sí?
1605
01:29:57,975 --> 01:29:59,907
Arruinaste a Joe.
1606
01:29:59,909 --> 01:30:01,910
Todo lo que siempre
quiso fue pertenecer.
1607
01:30:01,912 --> 01:30:04,612
Y le hiciste creer que necesitaba
un BMW para eso.
1608
01:30:04,614 --> 01:30:08,517
¡Joe, podría haber sido
cualquier cosa en el mundo!
1609
01:30:08,519 --> 01:30:11,819
Y ahora está retorcido
y perdido porque tú...
1610
01:30:11,821 --> 01:30:13,522
¡lo jodiste!
1611
01:30:13,524 --> 01:30:15,290
No, ¡Joe no era nada
hasta que me conoció!
1612
01:30:15,292 --> 01:30:20,629
Un rarito al que nunca le
hubieras abierto las piernas.
1613
01:30:20,631 --> 01:30:24,032
¿Dónde está Ron Levin, eh?
¿Qué le hicieron?
1614
01:30:24,034 --> 01:30:25,867
¡Qué hicieron!
1615
01:30:25,869 --> 01:30:29,507
¿En verdad quieres saber?
¿En verdad quieres saber?
1616
01:30:31,975 --> 01:30:33,678
¡Vete a la mierda!
1617
01:31:04,941 --> 01:31:06,776
¿Joe?
1618
01:31:10,247 --> 01:31:12,583
Joe, ¿estás bien?
1619
01:31:14,584 --> 01:31:16,520
Todo se me fue de la mano.
1620
01:31:20,056 --> 01:31:21,992
Todas estas pequeñas elecciones.
1621
01:31:27,597 --> 01:31:29,533
Ni siquiera mis elecciones.
1622
01:31:36,006 --> 01:31:37,941
Necesito que legalices
una firma para mí.
1623
01:31:44,914 --> 01:31:49,319
¿Quiénes son Hedayat
e Ishmael Samedi?
1624
01:31:53,022 --> 01:31:55,156
No quieres saberlo.
1625
01:31:55,158 --> 01:31:57,692
No quiero mentirte, ¿sí?
1626
01:31:57,694 --> 01:32:00,161
¿Joe?
1627
01:32:00,163 --> 01:32:02,764
¿Quieres que cometa
un fraude por ti?
1628
01:32:02,766 --> 01:32:04,702
¿Talvez perder mi licencia?
1629
01:32:06,035 --> 01:32:07,971
Te estoy pidiendo que me salves.
1630
01:32:10,906 --> 01:32:14,742
Mira, mi padre me nombró
conservador de su patrimonio.
1631
01:32:14,744 --> 01:32:15,743
Está en Teherán.
1632
01:32:15,745 --> 01:32:18,112
Aparentemente sí.
1633
01:32:18,114 --> 01:32:21,182
Hay algunos documentos por firmar...
1634
01:32:21,184 --> 01:32:23,854
antes de darle acceso
a la caja de seguridad.
1635
01:32:28,324 --> 01:32:29,827
Por aquí.
1636
01:32:41,270 --> 01:32:42,806
¿Estás bien?
1637
01:32:47,177 --> 01:32:49,747
¿Sabes a cuántas personas
le he mentido?
1638
01:32:53,283 --> 01:32:55,218
Papá, ¿sabes a cuántas
personas he lastimado?
1639
01:32:57,020 --> 01:33:00,421
Le he quitado cosas a la gente...
1640
01:33:00,423 --> 01:33:05,997
que nunca podré devolverles.
1641
01:33:11,368 --> 01:33:13,137
Nunca.
1642
01:33:15,439 --> 01:33:17,074
No sé cómo llegué aquí.
1643
01:33:22,445 --> 01:33:24,247
Lo superaremos.
1644
01:33:31,387 --> 01:33:34,755
Joe Hunt, está bajo arresto
por el cargo de homicidio.
1645
01:33:34,757 --> 01:33:36,424
No digas nada, Joe.
1646
01:33:36,426 --> 01:33:38,126
Te conseguiré un abogado.
1647
01:33:38,128 --> 01:33:39,993
Con Sydney haciendo
tantas preguntas...
1648
01:33:39,995 --> 01:33:44,232
sobre Ron Levin, la
policía ató los cabos.
1649
01:33:44,234 --> 01:33:49,370
Desde Ron, a Joe, al Persa...
1650
01:33:49,372 --> 01:33:52,439
hasta a mí.
1651
01:33:52,441 --> 01:33:54,878
Intenté persuadirlo de no hacerlo.
1652
01:33:58,315 --> 01:34:02,183
Pero Joe y Tim se fueron
a la casa de Ron Levin.
1653
01:34:02,185 --> 01:34:04,055
Lo obligaron a firmar el cheque.
1654
01:34:06,522 --> 01:34:08,857
Y lo mataron.
1655
01:34:08,859 --> 01:34:11,059
Para un chico que veía
todos los ángulos,
1656
01:34:11,061 --> 01:34:14,261
Joe debió haber visto venir
esto a una milla de distancia.
1657
01:34:14,263 --> 01:34:16,063
Fue entonces cuando Joe
me dijo su plan para mí,
1658
01:34:16,065 --> 01:34:20,335
Izzy, Tim y Charlie.
1659
01:34:20,337 --> 01:34:24,906
Lo del Persa fue secuestro,
extorsión...
1660
01:34:24,908 --> 01:34:29,847
y homicidio desde el principio.
1661
01:34:31,314 --> 01:34:33,383
Yo no maté a nadie.
1662
01:34:37,087 --> 01:34:39,089
Intenté salvar al tipo.
1663
01:34:41,158 --> 01:34:42,191
Saqué un destornillador...
1664
01:34:42,193 --> 01:34:44,925
y le abrí hoyos al baúl.
1665
01:34:44,927 --> 01:34:47,297
Para que le entrará
algo de oxígeno.
1666
01:34:49,833 --> 01:34:52,803
Pero cuando lo abrí y vi adentro...
1667
01:34:59,441 --> 01:35:05,915
El Persa me miraba con
los ojos desorbitados.
1668
01:35:07,217 --> 01:35:12,423
Y estaba... muerto.
1669
01:35:17,026 --> 01:35:19,062
Fue Joe.
1670
01:35:20,529 --> 01:35:23,363
Todo lo hizo Joe.
1671
01:35:23,365 --> 01:35:25,770
El padre de Izzy nunca llegó a L.A.
1672
01:35:28,605 --> 01:35:31,976
Sí, ambos lo creíamos, pero...
1673
01:35:36,178 --> 01:35:38,315
¿Matar al perro?
1674
01:35:42,519 --> 01:35:44,419
Puede irse, Sr. Karney.
1675
01:35:44,421 --> 01:35:46,353
Pero el Fiscal General
querrá escuchar...
1676
01:35:46,355 --> 01:35:48,188
esa historia otra
vez en la mañana.
1677
01:35:48,190 --> 01:35:49,858
Desde el principio.
1678
01:35:49,860 --> 01:35:52,363
De acuerdo.
Gracias.
1679
01:36:00,904 --> 01:36:03,036
Nuestra filosofía
de interés propio...
1680
01:36:03,038 --> 01:36:09,479
nos dió todo y luego
se llevó todo de vuelta.
1681
01:36:13,315 --> 01:36:17,484
En EE. UU. el dinero
significa respeto.
1682
01:36:17,486 --> 01:36:19,586
No importa cómo lo obtuviste.
1683
01:36:19,588 --> 01:36:22,325
Solo tienes que tenerlo.
1684
01:36:25,662 --> 01:36:29,630
Creímos que éramos
los dueños del mundo.
1685
01:36:29,632 --> 01:36:32,836
Y lo único que realmente
teníamos era el uno al otro.
1686
01:36:34,904 --> 01:36:37,473
Pero ahora eso se
fue para siempre.
1687
01:36:41,695 --> 01:36:44,922
Dean Karny fue el testigo estrella
en el caso del pueblo contra...
1688
01:36:45,122 --> 01:36:47,682
Joe Hunt. Entró al programa de
protección de testigos en 1987.
1689
01:36:48,201 --> 01:36:50,290
Joe Hunt fue condenado
por el homicidio de...
1690
01:36:50,490 --> 01:36:52,732
Ron Levin y sentenciado
a cadena perpetua.
1691
01:36:54,246 --> 01:36:55,721
Representándose a sí mismo
en el segundo asesinato,
1692
01:36:55,745 --> 01:36:57,220
Joe dividió al jurado
para convertirse en...
1693
01:36:57,244 --> 01:36:58,719
la primera persona en la
historia de California...
1694
01:36:58,743 --> 01:37:00,129
en defenderse con éxito
de un crimen capital.
1695
01:37:00,153 --> 01:37:02,652
Actualmente permanece en la
Prisión Estatal de Pleasant Valley...
1696
01:37:02,676 --> 01:37:05,076
en California y mantiene su
inocencia hasta el día de hoy.