1
00:00:37,012 --> 00:00:42,012
Legendas por (((motherlode)))
2
00:00:54,770 --> 00:00:59,673
Aqui está o pequeno segredo
sujo sobre ser rico.
3
00:00:59,675 --> 00:01:02,877
Não é sobre o dinheiro.
4
00:01:02,879 --> 00:01:05,612
É sobre a maneira como
as pessoas te veem.
5
00:01:05,614 --> 00:01:08,950
A maneira como você se vê.
6
00:01:08,952 --> 00:01:11,686
Foda-se o dinheiro.
7
00:01:11,688 --> 00:01:17,595
Para crianças como Joe Hunt e eu,
ser rico é respeito.
8
00:01:23,233 --> 00:01:24,832
Meu nome é Dean Karney.
9
00:01:24,834 --> 00:01:28,703
Eu cresci com pais que
eram de classe média...
10
00:01:28,705 --> 00:01:30,537
o oposto de rico.
11
00:01:30,539 --> 00:01:31,740
Mas eles queriam o melhor para mim...
12
00:01:31,741 --> 00:01:33,708
se ralaram pagando taxas
de matrícula para me enviar...
13
00:01:33,709 --> 00:01:37,311
para a escola preparatória
mais elitizada de Los Angeles.
14
00:01:37,313 --> 00:01:39,781
A Escola de Harvard para Meninos...
15
00:01:39,783 --> 00:01:41,281
onde eu conheci Joe...
16
00:01:41,283 --> 00:01:43,984
o garoto da bolsa de
estudos sem amigos.
17
00:01:43,986 --> 00:01:45,863
A única coisa que
temos em comum é que
18
00:01:45,889 --> 00:01:47,788
nenhum de nós pertenceu
àquele lugar.
19
00:01:47,790 --> 00:01:50,391
Eu aprendi cedo que o
segredo era fingir...
20
00:01:50,393 --> 00:01:52,659
até tornar-se.
21
00:01:52,661 --> 00:01:55,329
Eu usaria meu charme,
meu "backhand" e sagacidade...
22
00:01:55,331 --> 00:01:57,432
para sair com os filhos
de estrelas de cinema...
23
00:01:57,434 --> 00:02:00,534
CEO, realezas de verdade.
24
00:02:00,536 --> 00:02:03,237
Eu fiz minha parte perfeitamente.
25
00:02:03,239 --> 00:02:05,005
Quando eu tinha 25 anos...
26
00:02:05,007 --> 00:02:08,810
Eu assinei um contrato no valor
de 1/4 de bilhão de dólares.
27
00:02:08,812 --> 00:02:12,680
Eu tinha tudo: a casa,
o dinheiro, a garota.
28
00:02:12,682 --> 00:02:15,650
E eu tive o melhor
parceiro, Joe Hunt.
29
00:02:15,652 --> 00:02:20,555
Em Beverly Hills, o sonho
não é uma vida melhor.
30
00:02:20,557 --> 00:02:23,324
É a melhor vida.
31
00:02:23,326 --> 00:02:25,960
Então, deixe-me voltar.
32
00:02:25,962 --> 00:02:28,430
Tudo começou seis anos depois do
ensino médio e vamos apenas...
33
00:02:28,431 --> 00:02:31,299
dizer que eu não estava exatamente
vivendo todo o meu potencial.
34
00:02:31,301 --> 00:02:33,768
Você está pronto para comprar um
carro, seu lindo filho da puta?
35
00:02:33,769 --> 00:02:35,302
O que você tem?
36
00:02:35,304 --> 00:02:36,571
Bem, eu tenho um Bentley.
37
00:02:36,572 --> 00:02:37,839
Chato.
38
00:02:37,840 --> 00:02:40,008
O que? Você não gosta de um Bentley?
39
00:02:40,010 --> 00:02:44,682
Eu tenho um IROC 1979 conduzido
por Stallone por três meses.
40
00:02:47,350 --> 00:02:49,286
Eu tenho um Corvette.
41
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
Deixe-me ver o 'Vette'.
42
00:02:55,624 --> 00:02:59,993
E lá estava ele,
meu antigo colega de classe.
43
00:02:59,995 --> 00:03:02,296
Ele não tinha mudado nem um pouco.
44
00:03:02,298 --> 00:03:03,664
Se pegarmos o pré e o pós...
45
00:03:03,666 --> 00:03:07,367
Ele ainda era o cara
mais esperto da sala.
46
00:03:07,369 --> 00:03:09,772
Ainda usava o terno mais barato.
47
00:03:12,374 --> 00:03:14,342
Desculpe...
48
00:03:14,344 --> 00:03:15,476
Corvette.
49
00:03:15,477 --> 00:03:17,280
Sr. Ioku... obrigado.
50
00:03:18,781 --> 00:03:21,415
- Dean.
- Joe.
51
00:03:21,417 --> 00:03:23,418
- Faz muito tempo!
- Tempo demais.
52
00:03:23,420 --> 00:03:25,086
Vem aqui, cara.
53
00:03:25,088 --> 00:03:29,356
Então, fazendo mudanças?
O que você tem feito?
54
00:03:29,358 --> 00:03:31,326
Eu estou trabalhando na
Bolsa de Valores do Pacífico.
55
00:03:31,327 --> 00:03:33,694
Wall Street do Oeste, boa.
56
00:03:33,696 --> 00:03:35,096
E o que você tem feito?
57
00:03:35,098 --> 00:03:39,099
Um pouco disso, um pouco daquilo.
58
00:03:39,101 --> 00:03:41,336
Você está morando no centro?
59
00:03:41,338 --> 00:03:42,969
Eu ainda estou morando com meu pai.
60
00:03:42,971 --> 00:03:44,338
Está me zoando?
61
00:03:44,340 --> 00:03:45,907
Eles não estão pagando você?
62
00:03:45,909 --> 00:03:47,444
Mal.
63
00:03:51,681 --> 00:03:53,848
Isso é dinheiro?
64
00:03:53,850 --> 00:03:56,516
Sim, acabei de vender
a Biltmores um Corvette.
65
00:03:56,518 --> 00:03:58,653
Joe, você não deveria estar
trabalhando para esses caras.
66
00:03:58,654 --> 00:04:01,123
Deveria ser um desses caras.
Você tem que ter seu próprio negócio.
67
00:04:01,124 --> 00:04:04,425
Obrigado, eu agradeço.
68
00:04:04,427 --> 00:04:09,497
Precisaria ter investidores, dinheiro
e coisas que eu não tenho.
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,435
Sabe, nós faríamos o time perfeito.
70
00:04:13,535 --> 00:04:15,703
Venha para Spago hoje à noite. É
o aniversário de Charlie Bottom.
71
00:04:15,704 --> 00:04:17,372
Nós poderíamos ir falar com ele.
72
00:04:17,374 --> 00:04:18,573
Charlie Bottoms do ensino médio?
73
00:04:18,574 --> 00:04:19,808
Isso!
74
00:04:19,809 --> 00:04:20,909
Pois é, eu não acho que ele vai
querer me dar o dinheiro dele, Dean.
75
00:04:20,910 --> 00:04:23,944
É claro que ele vai. Apenas faça
o que você fez com esses caras.
76
00:04:23,946 --> 00:04:25,780
Você sabe, venda seu peixe.
77
00:04:25,782 --> 00:04:28,882
Acho que não. Esses caras
me odiavam no ensino médio.
78
00:04:28,884 --> 00:04:30,118
Eu não consigo.
79
00:04:30,119 --> 00:04:31,853
Sim, Joe, você consegue.
80
00:04:31,855 --> 00:04:34,988
Com seu cérebro e minhas conexões.
81
00:04:34,990 --> 00:04:37,427
Pense nisso, nós poderíamos
ser donos dessa cidade.
82
00:04:41,131 --> 00:04:44,601
Isso é um sim, certo? Isso
parece um sim para mim.
83
00:04:46,169 --> 00:04:48,603
- Ok.
Sim, Joe!
84
00:04:48,605 --> 00:04:49,604
Ok.
85
00:04:49,605 --> 00:04:51,773
Então é Spago às 9h00 e
é uma festa a fantasia.
86
00:04:51,775 --> 00:04:53,540
Nós dois vamos como Reagan.
87
00:04:53,542 --> 00:04:56,576
Você está indo, certo? Promete?
88
00:04:56,578 --> 00:04:57,712
Sim.
89
00:04:57,713 --> 00:04:58,613
OK, massa.
90
00:04:58,614 --> 00:05:00,617
Até mais. É ótimo ver você, cara.
91
00:05:05,888 --> 00:05:08,956
L.A. nunca foi uma cidade
das nove às cinco.
92
00:05:08,958 --> 00:05:11,460
Ofertas eram feitas durante a
noite em lugares tão exclusivos...
93
00:05:11,461 --> 00:05:13,113
apenas entrando já
significava que você
94
00:05:13,115 --> 00:05:14,595
tinha seu talão de
cheques pronto.
95
00:05:14,597 --> 00:05:17,632
O mais exclusivo de todos
era Spago, que é onde...
96
00:05:17,634 --> 00:05:21,735
Charlie Bottoms estava comemorando
sua festa de aniversário de 23 anos.
97
00:05:21,737 --> 00:05:23,905
Dia das Bruxas em julho.
98
00:05:23,907 --> 00:05:26,641
Desculpe, garoto,
é uma festa privada.
99
00:05:26,643 --> 00:05:29,543
Ah não, eu sou convidado. Eu
estou aqui com o Dean Karney.
100
00:05:29,545 --> 00:05:31,978
- Sim, sim, claro que você está.
- Sim.
101
00:05:31,980 --> 00:05:34,548
Tenho pena do filho da puta!
Fim da fila!
102
00:05:34,550 --> 00:05:37,718
Não, é o aniversário de Charlie
Bottoms e eu estou me juntando a ele.
103
00:05:37,720 --> 00:05:39,989
Abra espaço! Abra espaço!
104
00:05:49,064 --> 00:05:52,502
Saiam do caminho.
105
00:05:56,573 --> 00:05:57,975
Senhoras.
106
00:05:59,107 --> 00:06:00,540
Dean! Ei!
107
00:06:00,542 --> 00:06:01,743
- Joe!
- Ali está ele.
108
00:06:01,744 --> 00:06:05,612
Joe, o que você está fazendo? Entre.
109
00:06:05,614 --> 00:06:07,615
Charlie terá 24 anos
quando entrarmos.
110
00:06:07,617 --> 00:06:09,115
Vamos, Sr. T, podemos?
111
00:06:09,117 --> 00:06:11,052
- Você manda.
- Obrigado.
112
00:06:11,054 --> 00:06:12,823
- Obrigado.
- Até logo.
113
00:06:20,730 --> 00:06:23,163
Cara, o que aconteceu com
nós dois sendo Reagan?
114
00:06:23,165 --> 00:06:27,005
Nós somos ambos Reagan,
eu sou Nancy.
115
00:06:27,006 --> 00:06:29,006
Isso é moderno, vamos lá.
116
00:06:30,973 --> 00:06:32,572
Puta merda.
117
00:06:32,574 --> 00:06:33,944
Certo, eu te disse, cara.
118
00:06:35,711 --> 00:06:38,014
Senhoras, é tão bom ver vocês.
119
00:06:40,249 --> 00:06:41,549
Você está atrasado.
120
00:06:41,550 --> 00:06:44,185
E você é linda.
121
00:06:44,187 --> 00:06:47,187
Perdoado. Fazendo caridade?
122
00:06:47,189 --> 00:06:48,826
- Velho amigo.
- Eu sou o Joe.
123
00:06:51,761 --> 00:06:55,730
As garotas do Spago
estavam fora de controle.
124
00:06:55,732 --> 00:06:59,165
Nós andamos com um grupo de
garotas chamado The Groovers.
125
00:06:59,167 --> 00:07:01,668
Quando qualquer
nova cena atingir L.A...
126
00:07:01,670 --> 00:07:03,873
eles estavam sempre
na crista da onda.
127
00:07:16,119 --> 00:07:20,588
Você não vem para a
Califórnia por garotas perfeitas.
128
00:07:20,590 --> 00:07:23,727
Você vem por garotas
como Sydney Evans.
129
00:07:35,804 --> 00:07:37,572
"Dean malvado".
130
00:07:37,574 --> 00:07:40,341
Ei, delicioso.
131
00:07:40,343 --> 00:07:45,045
- Você conhece ela?
- Você está pronto?
132
00:07:45,047 --> 00:07:49,050
- Pra quê isso?
- Moderno.
133
00:07:49,052 --> 00:07:52,218
Ali estão eles! Meus meninos!
134
00:07:52,220 --> 00:07:55,021
Senhores,
permitam-me apresentar-lhes...
135
00:07:55,023 --> 00:07:58,793
nosso presidente
semi-assassinado, Joe Hunt...
136
00:07:58,795 --> 00:08:00,595
um amigo muito próximo meu.
137
00:08:00,597 --> 00:08:03,730
Joe, você se lembra de
Kyle e Scott Biltmore.
138
00:08:03,732 --> 00:08:06,300
Cara, essa merda é louca!
Eu amo isso!
139
00:08:06,302 --> 00:08:09,002
Esta tripulação foi o
símbolo de um bom tempo.
140
00:08:09,004 --> 00:08:12,706
O que significava que o mundo
clamava por estar perto deles.
141
00:08:12,708 --> 00:08:15,910
Uma vez eu vi o contatinho do
Tom Cruise se desculpar para ir...
142
00:08:15,912 --> 00:08:18,145
ao banheiro feminino, só para
sair pela porta dos fundos...
143
00:08:18,146 --> 00:08:19,947
com os dois Biltmores.
144
00:08:19,949 --> 00:08:22,917
Então havia Charlie Bottoms.
145
00:08:22,919 --> 00:08:24,385
Além de ser abençoado
com boa aparência...
146
00:08:24,386 --> 00:08:28,055
ele era um gênio dos negócios.
147
00:08:28,057 --> 00:08:31,359
E o que todos esses três ex-alunos
de Harvard têm em comum?
148
00:08:31,361 --> 00:08:32,495
Dinheiro.
149
00:08:32,496 --> 00:08:35,696
Essas eram as crianças mais
ricas de Beverly Hills.
150
00:08:35,698 --> 00:08:36,798
Feliz aniversário, Charlie.
151
00:08:36,799 --> 00:08:39,133
Obrigado por vir.
152
00:08:43,805 --> 00:08:45,708
Comprei um presente para ti, Charlie.
153
00:08:53,915 --> 00:08:56,216
O que é isso, ouro?
154
00:08:56,218 --> 00:08:59,052
Eu venho estudando o mercado
há quarenta trimestres.
155
00:08:59,054 --> 00:09:01,889
E se investirmos em ouro agora.
156
00:09:01,891 --> 00:09:03,356
Meu pai está em ouro.
157
00:09:03,358 --> 00:09:05,025
E ele diz que o mercado vai parar.
158
00:09:05,027 --> 00:09:07,128
Como o sistema vai lidar com isso?
159
00:09:07,130 --> 00:09:08,796
É por isso que invertemos o ouro.
160
00:09:08,798 --> 00:09:10,832
Nós compramos e vendemos
opções de compra e venda...
161
00:09:10,833 --> 00:09:12,433
e definimos a margem
contra a volatilidade.
162
00:09:12,434 --> 00:09:13,869
Espera, cala a boca por um minuto.
163
00:09:13,870 --> 00:09:15,404
Ei, nós fizemos o
ensino médio juntos?
164
00:09:15,405 --> 00:09:16,804
Não, não, sério, ele parece familiar.
165
00:09:16,805 --> 00:09:18,739
Merda! sim! Ei, eu sei essa criança!
166
00:09:18,741 --> 00:09:21,009
Ele foi o único que chutado
daquela equipe de debate, certo?
167
00:09:21,010 --> 00:09:22,876
E então eu enfiei o cara
em um armário.
168
00:09:22,878 --> 00:09:24,078
Nós invertemos o ouro.
169
00:09:24,079 --> 00:09:26,846
- Ok, eu tenho um Macallan...
- Nós invertemos o ouro.
170
00:09:26,848 --> 00:09:32,848
Macallan 12, um Glenlivet,
um Makers.
171
00:09:37,392 --> 00:09:39,393
Feliz aniversário, Charlie.
172
00:09:39,395 --> 00:09:41,327
Ei!
173
00:09:41,329 --> 00:09:44,130
Então, Dean, está com aqueles
10 mil que você me deve?
174
00:09:44,132 --> 00:09:45,399
Ou meu Corvette?
175
00:09:45,400 --> 00:09:48,372
Não, está na minha casa.
Trago para você de manhã.
176
00:09:56,045 --> 00:10:00,217
Cara, temos que te tirar do Vale.
177
00:10:12,227 --> 00:10:16,230
Dean, eu nunca vou
congelar daquele jeito de novo.
178
00:10:16,232 --> 00:10:20,670
Eu sei, irmão.
Eu acredito em você, cara.
179
00:10:34,851 --> 00:10:37,421
Aqui... é o Johnny!
180
00:10:44,126 --> 00:10:48,796
Obrigado, a recessão
atingiu a Rodeo Drive.
181
00:10:48,798 --> 00:10:50,798
Eu vi um cara enchendo
seu Rolls-Royce hoje...
182
00:10:50,800 --> 00:10:52,968
na ilha de autoatendimento.
183
00:10:54,971 --> 00:10:58,538
Sim, e é deprimente
em Beverly Hills...
184
00:10:58,540 --> 00:11:01,509
durante uma recessão.
185
00:11:01,511 --> 00:11:02,977
É deprimente, você vê
as pessoas alinhadas...
186
00:11:02,978 --> 00:11:05,812
com selos de comida
para comprar Haagen Daz.
187
00:11:19,859 --> 00:11:21,335
FICANDO RICO
188
00:11:21,336 --> 00:11:23,336
TOMADOR DE RISCO AMERICANO
STEVE JOBS, DA APPLE
189
00:11:31,200 --> 00:11:32,058
Nós estamos criando algo além.
190
00:11:32,059 --> 00:11:33,639
Não é um produto, é
um estilo de vida.
191
00:11:33,640 --> 00:11:36,335
Filosofia do paradoxo. Fazer o ruim
ficar bom. Usar conectores.
192
00:11:42,919 --> 00:11:45,388
Você demorou bastante.
Eu te liguei horas atrás.
193
00:11:46,889 --> 00:11:48,322
Você já dormiu?
194
00:11:48,324 --> 00:11:54,324
Não, Dean, sente-se, os
Biltmores, Charlie, todos eles.
195
00:11:54,362 --> 00:11:57,464
Seus nomes lhes deram tudo
o que poderiam desejar.
196
00:11:57,466 --> 00:12:00,100
Exceto propósito,
responsabilidade e auto-respeito.
197
00:12:00,102 --> 00:12:01,528
Eles nunca tiveram
que se preocupar em
198
00:12:01,529 --> 00:12:02,904
como cobrir um
pagamento de carro...
199
00:12:02,905 --> 00:12:04,039
ou como fazer aluguel.
200
00:12:04,040 --> 00:12:06,841
Coisas que todo mundo fica
acordado a noite se preocupando.
201
00:12:06,843 --> 00:12:08,577
Então, claro, quando eu apareci
com um pedaço de ouro...
202
00:12:08,578 --> 00:12:11,345
e pedi investimento, isso
não significava nada para eles.
203
00:12:11,347 --> 00:12:13,614
Eles não se importam
com análise de mercado...
204
00:12:13,616 --> 00:12:15,015
ou projeções ou qualquer
uma dessas merdas.
205
00:12:15,016 --> 00:12:16,150
Eles só querem fazer
parte de alguma coisa?
206
00:12:16,151 --> 00:12:17,251
Exatamente.
207
00:12:17,252 --> 00:12:19,953
E toda empresa precisa de
seus princípios fundamentais.
208
00:12:19,955 --> 00:12:22,489
Você já ouviu falar de Steve Jobs?
209
00:12:22,491 --> 00:12:25,158
Sim, é claro.
210
00:12:25,160 --> 00:12:26,428
Me ajuda a lembrar?
211
00:12:26,429 --> 00:12:29,429
Steve Jobs, ele tem 26 anos.
Ele está vivendo o sonho americano.
212
00:12:29,431 --> 00:12:33,634
Ele abandonou a faculdade e
agora vale US $ 149 milhões.
213
00:12:33,636 --> 00:12:34,803
Como?
214
00:12:34,804 --> 00:12:38,471
Porque ele pegou a tecnologia
da computação e simplificou.
215
00:12:38,473 --> 00:12:41,575
Ele está vendendo o futuro.
216
00:12:41,577 --> 00:12:42,879
Leia isso.
217
00:12:44,280 --> 00:12:47,014
Filosofia do Paradoxo.
218
00:12:47,016 --> 00:12:50,451
Transforme ruim em bom, até
o errado se torna certo.
219
00:12:50,453 --> 00:12:55,054
No contexto certo, você pode
pegar as falhas de ontem...
220
00:12:55,056 --> 00:12:57,258
e transformá-las em
sucessos de amanhã.
221
00:12:57,260 --> 00:12:59,393
Isso é insano.
222
00:12:59,395 --> 00:13:01,895
O que é a BBC?
223
00:13:01,897 --> 00:13:04,331
É a sigla da nossa empresa.
224
00:13:04,333 --> 00:13:06,567
O que significa?
225
00:13:06,569 --> 00:13:08,034
Lembra daquele jogo de pôquer...
226
00:13:08,036 --> 00:13:10,604
nunca poderíamos entrar
no ensino médio?
227
00:13:10,606 --> 00:13:11,706
Ninguém vai saber.
228
00:13:11,707 --> 00:13:16,146
Mas, para nós, significará
alcançar o inatingível.
229
00:13:24,487 --> 00:13:25,985
O que é isso?
230
00:13:25,987 --> 00:13:29,992
O pedido de desculpas de Kyle.
Dez mil.
231
00:13:31,394 --> 00:13:34,528
Puta merda
232
00:13:34,530 --> 00:13:38,097
Transforme em 20 e todos os
amigos e familiares de Kyle...
233
00:13:38,099 --> 00:13:40,301
estarão fazendo fila para
nos dar o dinheiro deles.
234
00:13:40,303 --> 00:13:42,436
Entre a palavra do nosso
sucesso e isso...
235
00:13:42,438 --> 00:13:47,341
Ele se espalhará por Beverly
Hills como fogo selvagem.
236
00:13:47,343 --> 00:13:48,942
Antes de você achar pouco...
237
00:13:48,944 --> 00:13:50,510
os míseros dez mil...
238
00:13:50,512 --> 00:13:53,547
lembre-se, estes foram
os anos Reagan.
239
00:13:53,549 --> 00:13:56,616
A gasolina custava U$ 0,91 por galão.
Cigarros eram trocados.
240
00:13:56,618 --> 00:13:59,352
E 10.000 foi muito
próximo da renda anual...
241
00:13:59,354 --> 00:14:00,687
de uma família comum.
242
00:14:00,689 --> 00:14:03,523
Joe pegou o dinheiro de Kyle
Biltmore e investiu em ouro.
243
00:14:03,525 --> 00:14:06,159
Em três semanas, aumentou
trinta e cinco por cento.
244
00:14:06,161 --> 00:14:08,128
Não tinha como nós perdermos.
245
00:14:08,130 --> 00:14:09,297
Esses estão bonitos.
246
00:14:09,298 --> 00:14:12,499
E você ainda queria usar grampos.
247
00:14:12,501 --> 00:14:14,568
Ok, então temos que estar no
Biltmores às 6h00, certo?
248
00:14:14,569 --> 00:14:16,135
Vamos dormir na casa de Nate e Al.
249
00:14:16,137 --> 00:14:17,304
Tenho que verificar o preço
de fechamento do ouro.
250
00:14:17,305 --> 00:14:18,439
Bem, nós vamos?
251
00:14:18,440 --> 00:14:20,106
Sim, íamos hoje de manhã.
252
00:14:20,108 --> 00:14:21,443
Mas tenho que verificar
o preço de fechamento.
253
00:14:21,444 --> 00:14:24,079
Beleza, eu só preciso fazer
uma parada primeiro.
254
00:14:31,319 --> 00:14:34,556
Eu vendi um carro para essa
cara no último final de semana.
255
00:14:36,125 --> 00:14:38,024
Bom, né?
256
00:14:38,026 --> 00:14:39,360
Sim.
257
00:14:42,765 --> 00:14:44,539
Sr. Karney, ele está
esperando por você.
258
00:14:44,565 --> 00:14:45,265
Olá.
259
00:14:45,266 --> 00:14:47,634
Eu quero você na primeira
fila da sala da corte...
260
00:14:47,636 --> 00:14:50,236
Firme, no rosto, com sua câmera...
261
00:14:50,238 --> 00:14:52,340
no momento em que o juiz lê
aquelas acusações, tudo bem?
262
00:14:52,341 --> 00:14:55,308
Todos os outros jornalistas
vão querer o mesmo tiro!
263
00:14:55,310 --> 00:14:58,345
Tudo bem? Venha, levante-se agora!
Eu quero que você jogue duro.
264
00:14:58,347 --> 00:15:00,147
Eu quero que você tire
a atenção deles.
265
00:15:00,149 --> 00:15:02,449
Quero que você diga que
trabalha para Barbara Walters.
266
00:15:02,450 --> 00:15:04,452
Diga-lhes que você é Barbara
Walters, se for preciso.
267
00:15:04,453 --> 00:15:05,645
Este distintivo de
imprensa vai te dar
268
00:15:05,646 --> 00:15:06,788
acesso a todos os
lugares, tudo bem?
269
00:15:06,789 --> 00:15:09,756
Me escuta, fila da frente.
Esse close de John DeLorean?
270
00:15:09,758 --> 00:15:11,792
Eu não quero que você perca!
Você entende?
271
00:15:11,794 --> 00:15:14,028
Sim, senhor.
272
00:15:14,030 --> 00:15:15,562
Ah, sim.
273
00:15:15,564 --> 00:15:19,099
Bon jour, comben allez-vous pager
des photo de Jon Delorean?
274
00:15:20,636 --> 00:15:23,669
Ah, oui, merci.
275
00:15:23,671 --> 00:15:25,538
Nigel, estamos prontos.
276
00:15:25,540 --> 00:15:29,275
Sim. Compre a GM no momento em que
essas cobranças forem anunciadas.
277
00:15:29,277 --> 00:15:34,048
Sim, aos 52 anos e meio.
Isso aí, obrigado.
278
00:15:34,050 --> 00:15:36,149
Ron Levin era uma força da natureza.
279
00:15:36,151 --> 00:15:37,784
Ah, oi, Giselle. Olá, é o Ronnie.
280
00:15:37,786 --> 00:15:39,720
Sim, gostaria de
três saladas picadas.
281
00:15:39,722 --> 00:15:40,956
Fez uma fortuna em Wall Street...
282
00:15:40,957 --> 00:15:43,157
com o Grupo Rothschild antes
de ir para o oeste...
283
00:15:43,159 --> 00:15:46,225
para se envolver em qualquer acordo
que ele considera interessante...
284
00:15:46,227 --> 00:15:48,227
lucrativo, ou ambos.
285
00:15:48,229 --> 00:15:49,429
Não, você vai ficar para o almoço.
286
00:15:49,430 --> 00:15:53,366
Sim, e um pouco de Tiramisu com
três colheres. Muito obrigado.
287
00:15:53,368 --> 00:15:57,504
Atenção! Atenção! Alerta de besteira!
288
00:15:57,506 --> 00:15:59,576
Dean, mostre-me.
289
00:16:06,415 --> 00:16:08,682
Tudo bem.
290
00:16:08,684 --> 00:16:13,653
1962 ferrugem original.
291
00:16:13,655 --> 00:16:14,955
Cromo sólido.
292
00:16:16,825 --> 00:16:19,559
Sim, mas Dean, não estão
em perfeitas condições.
293
00:16:19,561 --> 00:16:21,427
Estes não foram
armazenados corretamente.
294
00:16:21,429 --> 00:16:24,298
Eu não estou pagando
2000 dólares! Não.
295
00:16:24,300 --> 00:16:27,804
Eu te pagarei no máximo
600 dólares pelo conjunto todo.
296
00:16:30,338 --> 00:16:33,139
E quem é seu amigo, Dean?
297
00:16:33,141 --> 00:16:35,109
Esse é meu parceiro, Ron.
298
00:16:35,111 --> 00:16:37,111
Você se lembra de Joe Hunt,
eu estava falando sobre você.
299
00:16:37,112 --> 00:16:41,447
Ah, sim, sim, Dean me disse que
você é uma espécie de comerciante?
300
00:16:41,449 --> 00:16:43,584
Sim, isso é certo, Sr. Levin.
É um prazer conhecer você.
301
00:16:43,585 --> 00:16:45,451
Percebo que você
tem o jornal da tarde.
302
00:16:45,453 --> 00:16:46,558
Você se importa se
eu der uma olhada?
303
00:16:46,559 --> 00:16:47,288
Não, vá em frente.
304
00:16:47,289 --> 00:16:50,490
- Obrigado.
- Joe é um gênio.
305
00:16:50,492 --> 00:16:53,095
Esse cara tinha uns seis...
306
00:16:54,823 --> 00:16:56,458
Ouro opera em baixa nas
últimas negociações.
307
00:16:56,459 --> 00:16:58,067
Relatório da manhã,
minuto por minuto.
308
00:16:59,668 --> 00:17:01,434
O que?
309
00:17:01,436 --> 00:17:06,339
Dia difícil no mercado?
310
00:17:06,341 --> 00:17:09,175
Não, não mesmo.
311
00:17:09,177 --> 00:17:11,412
Você sabe, Sr. Levin, é
realmente uma honra conhecê-lo.
312
00:17:11,413 --> 00:17:12,747
Eu adoraria que você e eu
nos sentássemos...
313
00:17:12,748 --> 00:17:14,414
e falar através da minha
estratégia de investimento.
314
00:17:14,415 --> 00:17:15,916
Eu acho que você pode
achar muito interessante.
315
00:17:15,917 --> 00:17:19,720
Você está familiarizado com o
mercado de commodities, Sr. Levin?
316
00:17:19,722 --> 00:17:22,855
Estou familiarizado com o
mercado de commodities, Dean?
317
00:17:22,857 --> 00:17:26,229
Por que você não me conta?
318
00:17:32,734 --> 00:17:34,768
Puta merda!
319
00:17:34,770 --> 00:17:37,304
Isso não pode ser real.
320
00:17:37,306 --> 00:17:38,838
O que é isso?
321
00:17:38,840 --> 00:17:41,642
É uma Bulla... Os sumérios a usaram.
322
00:17:41,644 --> 00:17:44,278
Eles colocam essas pedras dentro
de sua panela de barro...
323
00:17:44,280 --> 00:17:45,779
e marcavam o dia em que uma
mercadoria era entregue.
324
00:17:45,780 --> 00:17:47,748
Isso... tem 5000 anos.
325
00:17:47,750 --> 00:17:49,916
Não, na verdade tem 6000 anos.
326
00:17:49,918 --> 00:17:52,454
Você está vendo o primeiro
contrato a prazo do mundo.
327
00:17:53,621 --> 00:17:55,288
Deve valer uma fortuna.
328
00:17:55,290 --> 00:17:57,223
Você quer segurá-lo?
329
00:17:57,225 --> 00:17:59,259
Você está brincando comigo?
330
00:17:59,261 --> 00:18:01,595
Não.
331
00:18:01,597 --> 00:18:04,698
Apenas tenha cuidado. Cecause
vale muito dinheiro.
332
00:18:04,700 --> 00:18:10,700
Merda! Meu Deus!
333
00:18:10,940 --> 00:18:13,839
Ah Merda!
334
00:18:13,841 --> 00:18:16,643
- Dean, ache uma vassoura.
- OK.
335
00:18:16,645 --> 00:18:19,648
Por favor, me diga que tem seguro.
Eu sinto muitíssimo.
336
00:18:25,620 --> 00:18:29,323
Seguro? Isso foi inestimável.
337
00:18:29,325 --> 00:18:32,291
Existem apenas 17 Bullas
em todo o planeta.
338
00:18:32,293 --> 00:18:36,663
E cada um deles...
339
00:18:36,665 --> 00:18:40,336
está trancado em um museu.
340
00:18:43,405 --> 00:18:45,538
É falso.
341
00:18:45,540 --> 00:18:46,840
Mas você pensou que era um original.
342
00:18:46,841 --> 00:18:47,808
Sim.
343
00:18:47,809 --> 00:18:52,311
E porque? Porque a
percepção da realidade...
344
00:18:52,313 --> 00:18:55,281
é mais real que a própria realidade.
345
00:18:57,786 --> 00:18:59,720
Os pais do Biltmore
haviam decolado...
346
00:18:59,722 --> 00:19:00,722
para a Europa no verão.
347
00:19:00,723 --> 00:19:03,356
Então os meninos fizeram
da casa deles...
348
00:19:03,358 --> 00:19:05,959
o seu próprio clube privado.
349
00:19:05,961 --> 00:19:10,696
O lugar estava sempre transpirando
a realeza de Beverly Hills.
350
00:19:10,698 --> 00:19:12,733
Dean malvado vai fazer esse
show na estrada ou o que?
351
00:19:12,734 --> 00:19:15,736
Provavelmente cagando no banheiro.
352
00:19:15,738 --> 00:19:17,407
Vá pegá-lo e apresse-se!
353
00:19:18,906 --> 00:19:21,441
Dean, fomos abatidos no mercado hoje.
354
00:19:21,443 --> 00:19:22,909
O que? Quão ruim?
355
00:19:22,911 --> 00:19:25,412
Nós perdemos.
356
00:19:25,414 --> 00:19:27,580
- Tudo?
- Metade.
357
00:19:27,582 --> 00:19:28,750
O resto ainda está na conta.
358
00:19:28,751 --> 00:19:32,586
Dean, seus convidados
estão esperando!
359
00:19:32,588 --> 00:19:36,823
Apenas nos dê um segundo, Kyle.
360
00:19:36,825 --> 00:19:39,726
Espere, o que você está fazendo?
361
00:19:39,728 --> 00:19:41,961
Estou devolvendo o dinheiro de Kyle.
362
00:19:41,963 --> 00:19:43,097
O que? Você vai dizer isso para ele?
Agora?
363
00:19:43,098 --> 00:19:45,432
Após a apresentação, em
particular, sim, preciso.
364
00:19:45,434 --> 00:19:49,536
Que apresentação, Joe? Não tem
como esses caras comprarem...
365
00:19:49,538 --> 00:19:51,673
nosso lance, se Kyle estiver
reclamando de uma perda.
366
00:19:51,674 --> 00:19:53,406
Eu sei, mas não tenho escolha.
367
00:19:53,408 --> 00:19:55,308
Tudo que você tem é a sua reputação.
368
00:19:55,310 --> 00:19:57,076
Dean, eu vou ser
honesto com o cara.
369
00:19:57,078 --> 00:19:58,680
Ele sabia que havia riscos
quando se envolveu.
370
00:19:58,681 --> 00:20:01,748
Ele não sabe.
371
00:20:01,750 --> 00:20:03,950
O que você quer dizer
com ele não sabe?
372
00:20:03,952 --> 00:20:06,752
Não teve permissão?
373
00:20:06,754 --> 00:20:08,555
Você me deu o dinheiro
dele sem ele saber?
374
00:20:08,557 --> 00:20:10,058
Desculpe, eu queria fazer
o negócio girar.
375
00:20:10,059 --> 00:20:11,193
Eu deveria ter dito a verdade.
376
00:20:11,194 --> 00:20:17,194
Mas pense quantas lendas
começaram exatamente assim.
377
00:20:17,532 --> 00:20:20,499
Os Kennedy eram produtores de
rum antes de governar o mundo.
378
00:20:20,501 --> 00:20:23,772
Esta é a nossa chance, confia.
379
00:20:30,011 --> 00:20:31,912
Senhores, peço
sua atenção, por favor?
380
00:20:31,914 --> 00:20:34,548
Obrigado por ter vindo esta noite.
381
00:20:34,550 --> 00:20:36,883
Alguns de vocês podem
lembrar do meu amigo...
382
00:20:36,885 --> 00:20:39,385
Joe Hunt, do ensino médio.
383
00:20:39,387 --> 00:20:43,056
Conversamos com alguns de vocês
no Spago há três semanas.
384
00:20:43,058 --> 00:20:44,258
Se você não consegue
lembrar a noite...
385
00:20:44,259 --> 00:20:47,728
é a noite que Charlie tem
tentado esquecer desde então.
386
00:20:47,730 --> 00:20:49,363
De jeito nenhum.
387
00:20:49,365 --> 00:20:51,964
Mas eu não sou o cara para falar
com você sobre as minúcias...
388
00:20:51,966 --> 00:20:53,733
de porque estamos aqui.
389
00:20:53,735 --> 00:20:58,741
Então, Joe? Você quer...
390
00:21:00,442 --> 00:21:04,144
Quer falar sobre nossa proposta?
391
00:21:04,146 --> 00:21:06,813
Você quer falar sobre um paradoxo?
392
00:21:06,815 --> 00:21:09,816
O passo em falso do Joe
foi o nosso dia de sorte.
393
00:21:09,818 --> 00:21:12,118
Quando ele captou minha mentira...
394
00:21:12,120 --> 00:21:15,756
nós chegamos a um novo nível.
395
00:21:15,758 --> 00:21:20,697
Tudo o que ele tinha que fazer
era traçar uma linha minúscula.
396
00:21:23,598 --> 00:21:24,998
Cavalheiros!
397
00:21:25,000 --> 00:21:27,768
Vocês são os jovens turcos de L.A.
herdeiros de impérios...
398
00:21:27,770 --> 00:21:29,435
filhos de grandes.
399
00:21:29,437 --> 00:21:33,173
Mas, o que você faria
para ganhar tudo isso sozinho?
400
00:21:33,175 --> 00:21:36,977
Olhar seus pais nos olhos,
não por uma mesada.
401
00:21:36,979 --> 00:21:40,980
Mas com um punhado de dinheiro, que
você ganhou trabalhando, com isso!
402
00:21:40,982 --> 00:21:44,984
Descartar a oportunidade ao seu
alcance? Nem fodendo! Aproveite.
403
00:21:44,986 --> 00:21:49,556
Agora é a hora de ter
seu próprio destino...
404
00:21:49,558 --> 00:21:54,861
e tornar-se parte de algo grandioso!
405
00:21:54,863 --> 00:21:55,962
A BBC
406
00:21:55,963 --> 00:21:59,566
O que significa BBC?
407
00:21:59,568 --> 00:22:00,701
Exatamente.
408
00:22:00,702 --> 00:22:02,701
Nessa questão está o nosso gancho?
409
00:22:02,703 --> 00:22:07,807
Cada investidor perguntará:
"O que é a BBC?" Somos uma holding?
410
00:22:07,809 --> 00:22:12,077
Somos um grupo de investidores?
Somos um clube social?
411
00:22:12,079 --> 00:22:13,747
Todos acima.
412
00:22:13,749 --> 00:22:17,083
Compre no mistério.
Venda na história.
413
00:22:17,085 --> 00:22:19,452
Eu gosto disso.
414
00:22:19,454 --> 00:22:21,221
Soa como dinheiro antigo.
415
00:22:21,223 --> 00:22:23,789
Foda-se o dinheiro velho!
416
00:22:23,791 --> 00:22:28,127
Que tal ganhar dinheiro novo?
417
00:22:28,129 --> 00:22:29,536
Nós todos estamos à beira de
418
00:22:29,562 --> 00:22:31,698
empreendimentos
altamente lucrativos...
419
00:22:31,700 --> 00:22:33,967
só nesta sala.
420
00:22:33,969 --> 00:22:37,971
Scott, você comprou um
Benz em Munique, dirigiu...
421
00:22:37,973 --> 00:22:42,741
por toda Europa e vendeu aqui mesmo
por duas vezes o que você pagou.
422
00:22:42,743 --> 00:22:46,179
Isso é cem por cento de lucro.
423
00:22:46,181 --> 00:22:49,215
Charlie, quantas vezes
você aconselhou seu pai...
424
00:22:49,217 --> 00:22:53,720
sobre ações de energia, apenas
para ele fazer a grande movimentação?
425
00:22:53,722 --> 00:22:57,857
E Kyle, você acreditou no meu
sistema de negociação...
426
00:22:57,859 --> 00:22:59,792
até a quantia de US$ 10.000.
427
00:22:59,794 --> 00:23:01,728
- Você o que?
- Eu fiz?
428
00:23:01,730 --> 00:23:04,730
Sim! Você fez!
429
00:23:04,732 --> 00:23:07,166
E aqui está seu primeiro
cheque de desembolso!
430
00:23:07,168 --> 00:23:10,836
Espere, cinco mil dólares?
Isso é o que resta?
431
00:23:10,838 --> 00:23:14,673
Não, isso é lucro.
432
00:23:14,675 --> 00:23:16,843
Em vez de admitir que
perdemos cinco mil...
433
00:23:16,845 --> 00:23:18,278
O resto ainda está em ouro.
434
00:23:18,280 --> 00:23:21,080
Joe disse a eles que fizemos 5 mil.
435
00:23:21,082 --> 00:23:25,085
Cinquenta por cento, em três semanas.
436
00:23:25,087 --> 00:23:26,720
Sim.
437
00:23:26,722 --> 00:23:28,223
Se foder.
438
00:23:33,761 --> 00:23:35,061
Isso é apenas um empréstimo.
439
00:23:35,062 --> 00:23:37,963
OK.
440
00:23:37,965 --> 00:23:39,965
O que faremos se ele pedir
o dinheiro de volta?
441
00:23:39,967 --> 00:23:42,602
Olha, Dean, este fim de semana?
442
00:23:42,604 --> 00:23:43,970
Você vai juntar cada centavo...
443
00:23:43,972 --> 00:23:46,972
para que possamos reinvestir
e recuperar o dinheiro dele.
444
00:23:46,974 --> 00:23:49,643
Você conseguiu, Joe.
445
00:23:49,645 --> 00:23:52,746
Então, rapazes,
pensem sobre isso e falem conosco.
446
00:23:52,748 --> 00:23:54,079
Bem, vejo vocês mais tarde.
447
00:23:54,081 --> 00:23:55,584
Bobagem.
448
00:23:58,086 --> 00:24:01,086
Vocês vão sair com
a gente hoje à noite.
449
00:24:04,926 --> 00:24:06,893
Tim!
450
00:24:06,895 --> 00:24:10,564
Este caixa eletrônico, aqui mesmo,
é meu novo melhor amigo, Joe Hunt.
451
00:24:10,566 --> 00:24:13,300
Se ele esperar na fila novamente, e
eu vou largar os cachorros em você.
452
00:24:13,301 --> 00:24:15,602
Ele não quis dizer isso, Tim.
Prazer em conhecê-lo.
453
00:24:15,604 --> 00:24:18,571
Bem-vindo ao Spago, Sr. Hunt.
454
00:24:18,573 --> 00:24:19,873
Obrigado, Tim.
455
00:24:19,875 --> 00:24:21,175
Olá, Tim.
456
00:24:22,077 --> 00:24:23,876
Senhoras.
457
00:24:23,878 --> 00:24:25,578
Senhores, se me permitem.
458
00:24:25,580 --> 00:24:27,980
Para a filosofia do paradoxo.
459
00:24:27,982 --> 00:24:30,717
Espere, espere, espere, para quê?
460
00:24:30,719 --> 00:24:31,853
Filosofia Paradoxo.
461
00:24:31,854 --> 00:24:34,854
É a nossa teoria que é
descrita em cada prospecto.
462
00:24:34,856 --> 00:24:38,090
Três semanas atrás, Joe bombou
seu discurso para vocês.
463
00:24:38,092 --> 00:24:42,127
E hoje à noite,
ele fez cinco mil, Kyle.
464
00:24:42,129 --> 00:24:43,297
Isso é um paradoxo.
465
00:24:43,298 --> 00:24:45,065
Ganhando perdendo.
466
00:24:45,067 --> 00:24:47,834
Ver o paradoxo permite-nos
fazer coisas...
467
00:24:47,836 --> 00:24:50,069
que você pensou que não podia.
468
00:24:50,071 --> 00:24:53,339
Cruzar linhas que você
disse que não iria.
469
00:24:53,341 --> 00:24:54,974
Por exemplo, Charlie.
470
00:24:54,976 --> 00:24:58,345
Qual é a pior coisa que
você pode imaginar?
471
00:24:58,347 --> 00:25:02,115
O pior? Assassinato?
472
00:25:02,117 --> 00:25:03,983
Ok, perfeito.
473
00:25:03,985 --> 00:25:07,686
Então você poderia matar alguém
por um milhão de dólares?
474
00:25:07,688 --> 00:25:09,021
Não.
475
00:25:09,023 --> 00:25:10,323
Viu?
476
00:25:10,325 --> 00:25:12,124
Essa é uma linha que você
não pode cruzar.
477
00:25:12,126 --> 00:25:13,626
Sim, mas quem iria?
478
00:25:13,628 --> 00:25:14,761
Bem, ninguém aqui com certeza,
mas...
479
00:25:14,762 --> 00:25:16,097
Kyle, e se você entrasse
em um quarto...
480
00:25:16,098 --> 00:25:17,730
e sua mãe estivesse sendo estuprada?
481
00:25:17,732 --> 00:25:19,699
Você mataria, então?
482
00:25:19,701 --> 00:25:23,036
Se minha mãe estava sendo estuprada?
Sim, bem, óbvio que sim.
483
00:25:23,038 --> 00:25:25,006
Sim, mas nessas circunstâncias,
qualquer um faria.
484
00:25:25,007 --> 00:25:26,272
Ok, então mude as circunstâncias...
485
00:25:26,273 --> 00:25:27,673
e você vai cruzar essa linha...
486
00:25:27,675 --> 00:25:30,710
a linha que você disse
que não iria cruzar.
487
00:25:30,712 --> 00:25:34,114
Então, mudando sua perspectiva,
você pode justificar qualquer coisa.
488
00:25:34,116 --> 00:25:36,682
Justifique,
isso implica certo e errado.
489
00:25:36,684 --> 00:25:38,884
Mas se você reformular
sua perspectiva...
490
00:25:38,886 --> 00:25:42,023
então certo e errado
se tornam relativos.
491
00:25:43,825 --> 00:25:48,228
Chateau la fete Rothschild,
1959 melhor Bordeaux.
492
00:25:48,230 --> 00:25:49,430
Ei, nós não pedimos isso.
493
00:25:49,431 --> 00:25:53,700
Isto são os cumprimentos do melhor
amigo do Chef Puck, senhor.
494
00:25:53,702 --> 00:25:56,435
Dean. Com licença, meninos.
495
00:25:56,437 --> 00:25:59,038
Ele pede que você vá sozinho.
496
00:25:59,040 --> 00:26:01,176
Tudo bem, vamos lá, Dean.
497
00:26:03,979 --> 00:26:06,180
Eu acho que ele é horrível.
Você acha que ele é talentoso?
498
00:26:06,181 --> 00:26:07,314
Sim, eu acho.
499
00:26:07,315 --> 00:26:08,714
Oh meu Deus, sua arte é...
500
00:26:08,716 --> 00:26:10,017
Graffiti, em primeiro lugar,
parece burguês.
501
00:26:10,018 --> 00:26:11,117
Não, não parece.
502
00:26:11,118 --> 00:26:11,985
E toda a sua arte parece
ser pintura a dedo.
503
00:26:11,986 --> 00:26:13,952
Eu amo a pintura a dedo,
é tão madura.
504
00:26:13,954 --> 00:26:15,722
Ah, é por isso que todo mundo
acha que ele é um gênio.
505
00:26:15,723 --> 00:26:16,991
Porque você o ama e
diz publicamente.
506
00:26:16,992 --> 00:26:18,058
Então?
507
00:26:18,059 --> 00:26:19,859
Mas eu estou te dizendo isso,
ninguém vai lembrar...
508
00:26:19,860 --> 00:26:21,827
de Jean-Michel Basket...
509
00:26:21,829 --> 00:26:23,097
Basquiat.
510
00:26:23,098 --> 00:26:25,030
Basquiat... dura 15 minutos.
Esqueça isso.
511
00:26:25,032 --> 00:26:27,067
Oh, Joe, olá.
Sr. Levin.
512
00:26:27,069 --> 00:26:30,336
Você veio dizer oi, e você
trouxe Dean de qualquer maneira.
513
00:26:30,338 --> 00:26:32,838
Sr. Levin, quero
agradecer pelo vinho.
514
00:26:32,840 --> 00:26:34,474
E, claro, eu tive que
trazer meu parceiro comigo.
515
00:26:34,475 --> 00:26:36,210
Bem, acho que vou ter
que respeitar isso.
516
00:26:36,211 --> 00:26:38,412
Mas se você não me chamar de
Ron, eu vou ter que te matar.
517
00:26:38,413 --> 00:26:42,281
E esse é meu amigo, Andy. Andy, Joe.
518
00:26:42,283 --> 00:26:43,883
É um prazer te conhecer.
519
00:26:43,885 --> 00:26:45,484
Prazer em conhecê-lo.
520
00:26:45,486 --> 00:26:48,721
Andy está na cidade fazendo...
você está pronto?
521
00:26:48,723 --> 00:26:52,192
Um episódio do The Love
Boat, com Milton Berle.
522
00:26:52,194 --> 00:26:54,827
Ah, e aparentemente Milton
Berle tem um barco do amor...
523
00:26:54,829 --> 00:26:57,262
entre suas pernas.
524
00:26:57,264 --> 00:26:58,998
É verdade.
525
00:26:59,000 --> 00:27:01,301
Qualquer concurso de pau,
ele tem o suficiente para ganhar.
526
00:27:01,302 --> 00:27:03,737
- É tão grande quanto um salame.
- É?
527
00:27:03,739 --> 00:27:05,039
- É grande, é enorme.
- Uau.
528
00:27:05,040 --> 00:27:07,777
Você gosta de salame, Joe?
529
00:27:09,511 --> 00:27:14,913
Quem não, cara?
530
00:27:14,915 --> 00:27:16,116
Então você sabe, Ron.
531
00:27:16,117 --> 00:27:18,984
Acabamos de levantar
50 por cento em três semanas.
532
00:27:18,986 --> 00:27:20,954
Mesmo? E eu pensei que você
tinha levado uma surra horrível...
533
00:27:20,955 --> 00:27:22,855
esta tarde.
534
00:27:22,857 --> 00:27:24,356
Não.
535
00:27:24,358 --> 00:27:27,426
Eu apanhei o ouro com força
e me senti como um bandido.
536
00:27:27,428 --> 00:27:29,429
Bem, isso é um bom retorno.
537
00:27:29,431 --> 00:27:30,697
Falo sério.
538
00:27:30,698 --> 00:27:32,532
Nós realmente devemos nos reunir
e falar sobre você investir.
539
00:27:32,533 --> 00:27:35,335
Veja bem, eu sabia disso no
momento em que te vi, Joe.
540
00:27:35,337 --> 00:27:40,276
Você é uma puta, assim como eu.
541
00:27:41,909 --> 00:27:43,910
Muito obrigado por vir dizer oi.
542
00:27:43,912 --> 00:27:46,445
Você vai nos desculpar, não vai, Joe?
543
00:27:46,447 --> 00:27:47,548
É claro é claro.
544
00:27:47,549 --> 00:27:53,549
Joe, isso é para você.
Açúcar, porque você é tão doce.
545
00:27:54,321 --> 00:27:55,724
Muito obrigado.
546
00:28:02,430 --> 00:28:04,831
Eu digo que nós devemos preencher
dois cheques agora, mano.
547
00:28:04,832 --> 00:28:06,231
Acha?
548
00:28:06,233 --> 00:28:08,500
Eu sei disso, mano!
549
00:28:08,502 --> 00:28:13,876
Olha, esse ganso caga ovos de ouro.
550
00:28:20,182 --> 00:28:22,248
Ei, Joe! Joe!
551
00:28:22,250 --> 00:28:24,450
Ei, podemos trocar
uma ideia rapidinho?
552
00:28:24,452 --> 00:28:28,086
Nosso pai está sempre mandando
na gente dizendo "Pense no futuro".
553
00:28:28,088 --> 00:28:31,761
Bem, aqui estão nossos pensamentos.
554
00:28:34,261 --> 00:28:36,397
Arrebente!
555
00:28:39,434 --> 00:28:40,968
- Sim! Sim!
- Faça um dinheiro para nós.
556
00:28:40,969 --> 00:28:42,836
Tenha uma boa noite.
557
00:28:42,838 --> 00:28:46,439
Ei, seu nome é Sydney, certo?
E você é uma artista.
558
00:28:46,441 --> 00:28:48,540
Eu trabalho para um.
559
00:28:48,542 --> 00:28:50,543
Não, eu soube que você é uma
artista muito talentosa.
560
00:28:50,544 --> 00:28:53,179
Dean me disse. Certo?
561
00:28:53,181 --> 00:28:55,381
Nós temos uma empresa
de investimentos.
562
00:28:55,383 --> 00:28:58,317
E eu estava conversando
com Andy Warhol.
563
00:28:58,319 --> 00:29:01,453
Você conhece Andy Warhol,
você já ouviu falar dele?
564
00:29:01,455 --> 00:29:02,356
Venha cá, docinho!
565
00:29:02,357 --> 00:29:05,024
Obviamente, sim,
você já ouviu falar dele.
566
00:29:05,026 --> 00:29:06,160
Claro.
567
00:29:06,161 --> 00:29:09,229
Mas, eu sou você sabe, tentando
levar pessoas como Andy.
568
00:29:09,231 --> 00:29:11,230
Mas eu não sei nada sobre a cena.
569
00:29:11,232 --> 00:29:13,232
Parece que você está
conhecendo bem a cena.
570
00:29:13,234 --> 00:29:14,434
Não, a cena de arte.
571
00:29:14,435 --> 00:29:17,569
Eu não sei nem o básico sobre isso.
572
00:29:17,571 --> 00:29:23,076
Então, eu estava pensando,
talvez você pudesse me tutelar?
573
00:29:23,078 --> 00:29:24,244
Tutelar você?
574
00:29:24,245 --> 00:29:26,246
Sabe, me dê um curso
intensivo sobre arte.
575
00:29:26,248 --> 00:29:27,414
Eu não sei nada sobre isso.
576
00:29:27,415 --> 00:29:31,584
Eu tenho isso para você.
577
00:29:31,586 --> 00:29:37,026
Pode ser o pagamento
para um curso intensivo.
578
00:29:38,193 --> 00:29:39,595
Eu vou pensar sobre isso.
579
00:29:46,033 --> 00:29:49,535
Joe adquiriu o mundo naquela noite.
580
00:29:49,537 --> 00:29:53,439
E os dinheiro dos
Biltmores nos colocou para trabalhar.
581
00:29:53,441 --> 00:29:54,941
Antes do euro, tinha
essas coisas...
582
00:29:54,943 --> 00:29:56,643
chamadas Marcos Alemães.
583
00:29:56,645 --> 00:29:58,944
E os dólares compraram a
merda alemã baratíssimo...
584
00:29:58,946 --> 00:30:01,647
que poderíamos vender
aqui mais caro.
585
00:30:01,649 --> 00:30:03,651
Fizemos um acordo com o
cara do Scott em Munique...
586
00:30:03,652 --> 00:30:06,088
e a BBC entrou no mercado cinza.
587
00:30:09,991 --> 00:30:15,991
O M635-CSi era a coisa mais
desagradável da Autoban.
588
00:30:16,563 --> 00:30:20,199
Você já ouviu falar
de um M5 ou um M3?
589
00:30:20,201 --> 00:30:23,536
Foram os primeiros carros de rua
de 1ª classe de todos os tempos.
590
00:30:23,538 --> 00:30:26,940
Você não poderia tê-los na América.
591
00:30:26,942 --> 00:30:29,078
O que significava que todos em L.A.
queriam um.
592
00:30:31,046 --> 00:30:33,046
Me dê as chaves.
593
00:30:33,048 --> 00:30:34,348
Eles estão no carro.
594
00:30:47,361 --> 00:30:49,261
Você já dirigiu um carro novo antes?
595
00:30:49,263 --> 00:30:51,263
Este carro vale mais que
meu apartamento.
596
00:30:51,265 --> 00:30:54,032
Tem certeza de que quer colocar
milhas neste filhote...
597
00:30:54,034 --> 00:30:55,401
antes do desembaraço?
598
00:30:57,504 --> 00:31:00,341
Sem dúvidas!
599
00:31:14,222 --> 00:31:17,589
Então, a BBC tem uma garagem
de carros agora.
600
00:31:17,591 --> 00:31:20,593
Vamos, tenho que me vestir.
Então deixe-me ver se entendi.
601
00:31:20,595 --> 00:31:23,997
Você compra por 10 mil na Alemanha,
desembaraça por 5 mil
602
00:31:23,999 --> 00:31:26,598
e vendê-los em Beverly Hills
por 70.000 dólares?
603
00:31:26,600 --> 00:31:28,601
80.000 dólares.
É um lucro de cinco vezes.
604
00:31:28,603 --> 00:31:31,604
Ron, você pode pegar sua parte
se você entrar na BBC.
605
00:31:31,606 --> 00:31:33,405
Eu estou pensando em vinte mil.
606
00:31:33,407 --> 00:31:36,275
Quinze mil.
607
00:31:36,277 --> 00:31:37,477
Dez, podemos começar pequeno.
608
00:31:37,478 --> 00:31:40,613
Eu gastei dez mil dólares no
jantar na outra noite, Joe.
609
00:31:40,615 --> 00:31:42,615
Você poderia comprar
um Chrysler com isso.
610
00:31:42,617 --> 00:31:45,117
E é exatamente por isso que eu
chamo de jantar Chrysler.
611
00:31:45,119 --> 00:31:46,787
Que é um roubo comparado
ao jantar Lincoln...
612
00:31:46,788 --> 00:31:49,288
Estou jogando hoje à noite
no Sr. Chows.
613
00:31:49,290 --> 00:31:53,358
Joe, você pensa pequeno demais.
614
00:31:53,360 --> 00:31:54,595
Talvez, se você pretende
me convencer...
615
00:31:54,596 --> 00:31:57,797
Você deveria pensar em
adicionar um dígito ou dois.
616
00:31:57,799 --> 00:32:02,567
Porque quando eu entro,
eu entro com tudo.
617
00:32:02,569 --> 00:32:04,569
Ok, pegue seu talão de cheques.
618
00:32:04,571 --> 00:32:06,705
Não, não, não, vai demorar
mais que um 635-CSi...
619
00:32:06,707 --> 00:32:08,228
para conseguir meu
talão de cheques.
620
00:32:10,811 --> 00:32:13,378
Eu invisto em relacionamentos, Joe.
621
00:32:13,380 --> 00:32:14,514
Não negócios.
622
00:32:14,515 --> 00:32:16,548
Pessoas, não ações.
623
00:32:16,550 --> 00:32:18,651
- Você leu o nosso prospecto?
- Sim.
624
00:32:18,653 --> 00:32:20,653
E fiz algumas anotações nas margens.
625
00:32:20,655 --> 00:32:23,789
Você está meio que
em todo lugar, Joe.
626
00:32:23,791 --> 00:32:27,059
Margens de baixo risco
em mercadorias.
627
00:32:27,061 --> 00:32:30,096
BMWs de alto desempenho
no mercado cinza.
628
00:32:30,098 --> 00:32:31,631
E uma mina de ouro?
629
00:32:31,633 --> 00:32:33,633
Ron, esse moinho de ouro
é o negócio do século.
630
00:32:35,837 --> 00:32:38,604
Eu vou te dizer o que eu gostei.
Vá para a primeira página.
631
00:32:38,606 --> 00:32:44,546
Isso é interessante. Essa
é a essência do sucesso.
632
00:32:46,713 --> 00:32:48,417
Lembrou-me muito
quando entrei em uma
633
00:32:48,443 --> 00:32:50,615
saia justa com a Comissão
de Títulos e Câmbio.
634
00:32:50,617 --> 00:32:51,518
Não se preocupe com isso.
635
00:32:51,519 --> 00:32:53,087
Qualquer um que saiba
o que está fazendo...
636
00:32:53,088 --> 00:32:55,688
eventualmente é advertido
pela Comissão de Títulos e Câmbio.
637
00:32:55,690 --> 00:32:57,691
Você deveria usá-lo como
um distintivo de honra.
638
00:32:57,692 --> 00:32:59,692
Eu estava trabalhando
em Rothchild por um ano.
639
00:32:59,694 --> 00:33:02,295
Quando de repente fui jogado...
640
00:33:02,297 --> 00:33:05,298
em um comitê de disciplina e
fui forçado a me defender.
641
00:33:05,300 --> 00:33:08,601
E eu não tinha nada.
642
00:33:08,603 --> 00:33:12,838
Tinha 21 histórias e nenhuma delas
suficiente, então eu fui sem nada.
643
00:33:12,840 --> 00:33:15,274
Eles tiram sua licença?
644
00:33:15,276 --> 00:33:17,176
Não, eu quero dizer que eles
poderiam, deveriam, mas não fizeram.
645
00:33:17,177 --> 00:33:20,179
Porque o que eu estava fazendo
não era ilegal... ainda.
646
00:33:20,181 --> 00:33:25,484
Eu estava à frente da lei. Quero
dizer, foi antiético e corrupto.
647
00:33:25,486 --> 00:33:27,487
Imoral, se você acredita
nesse tipo de coisa.
648
00:33:27,489 --> 00:33:31,257
Mas não era ilegal,
então não podiam me incriminar.
649
00:33:31,259 --> 00:33:34,160
Então adivinhe o que eles fizeram.
650
00:33:34,162 --> 00:33:38,364
Eles me pediram para
escrever a lei...
651
00:33:38,366 --> 00:33:42,401
para proibir o tipo de negociação
que eu estava fazendo.
652
00:33:42,403 --> 00:33:45,137
Não é brilhante?
653
00:33:45,139 --> 00:33:49,342
Aquela audiência fez meus lados
com a Comissão de Títulos e Câmbio.
654
00:33:49,344 --> 00:33:52,377
E percebi naquele dia que...
655
00:33:52,379 --> 00:33:57,819
Às vezes a verdade
é a melhor mentira.
656
00:33:59,753 --> 00:34:00,820
Por que veio até mim?
657
00:34:00,821 --> 00:34:03,321
Seu pai certamente tem
amigos mais ricos.
658
00:34:03,323 --> 00:34:05,357
Mas nenhum ele respeita mais.
659
00:34:05,359 --> 00:34:06,559
Nossos primeiros investidores
se tornaram...
660
00:34:06,560 --> 00:34:08,194
nossa equipe de vendas número um.
661
00:34:08,196 --> 00:34:09,295
Apenas o tipo de investidor...
662
00:34:09,296 --> 00:34:11,730
com quem nós queremos fazer negócios
na BBC.
663
00:34:11,732 --> 00:34:14,267
Não é só sobre dinheiro, Sr. Baxter.
664
00:34:14,269 --> 00:34:16,935
E a estratégia de Joe
nos colocou no mapa.
665
00:34:16,937 --> 00:34:19,437
É sobre integridade.
666
00:34:19,439 --> 00:34:21,607
A única diferença
entre um ninguém...
667
00:34:21,609 --> 00:34:26,779
e um jogador, é um endereço.
668
00:34:26,781 --> 00:34:29,281
Pense sobre isso, Tio Hank,
286 cavalos de potência...
669
00:34:29,283 --> 00:34:33,187
e você é o único no Centro de
Convenções de L.A. dirigindo um.
670
00:34:35,289 --> 00:34:37,623
Pai, você sabe que eu não levo
investimentos na brincadeira.
671
00:34:37,624 --> 00:34:39,625
E eu nunca vim a você antes.
672
00:34:39,627 --> 00:34:41,628
Quer dizer, eu realmente acho que é
um negócio de sucesso.
673
00:34:41,629 --> 00:34:42,962
A BBC é inovadora.
674
00:34:42,964 --> 00:34:44,964
Está fazendo coisas que
são revolucionárias.
675
00:34:44,966 --> 00:34:47,299
E com os princípios que o avô tinha
676
00:34:47,301 --> 00:34:48,969
quando ele começou
o negócio da família.
677
00:34:48,970 --> 00:34:51,404
Eu gosto do sinal. O negrito
dá um sentido.
678
00:34:51,406 --> 00:34:53,406
É ousado e lindo, certo?
679
00:34:53,408 --> 00:34:55,274
Se você quiser aparecer...
680
00:34:55,276 --> 00:34:57,209
esta será nossa sala de conferências.
681
00:34:57,211 --> 00:34:59,245
Eu não sou apenas um
membro da BBC, Sr. Baxter.
682
00:34:59,247 --> 00:35:01,547
- Linha dois.
- Sim.
683
00:35:01,548 --> 00:35:02,516
Sim, sim, pergunte ao meu pai.
684
00:35:02,517 --> 00:35:06,419
Eu acredito em Joe Hunt.
Eu acredito em sua visão.
685
00:35:06,421 --> 00:35:08,255
Este é o dinheiro mais
fácil que você vai fazer.
686
00:35:08,256 --> 00:35:13,625
Quero dizer, Joe me deu cinquenta
por cento em três semanas.
687
00:35:13,627 --> 00:35:14,927
Cinquenta por cento em três semanas.
688
00:35:14,928 --> 00:35:16,595
Completamente Mad Max no mercado.
689
00:35:16,597 --> 00:35:18,830
Estou dizendo...
Arrombando as portas de
690
00:35:18,832 --> 00:35:20,300
qualquer coisa que você faria
no Shearson Lehman!
691
00:35:20,301 --> 00:35:22,000
Parece bom demais para ser verdade.
692
00:35:22,002 --> 00:35:24,270
Parece verdade para mim.
693
00:35:24,272 --> 00:35:25,638
Nós entramos em todos.
694
00:35:25,640 --> 00:35:28,908
A BBC não era mais o nosso jogo.
Pertencia a todos nós.
695
00:35:28,910 --> 00:35:31,910
Era uma família, o que
era o segredo da BBC.
696
00:35:31,912 --> 00:35:33,146
- Estou dentro.
- Beleza.
697
00:35:33,147 --> 00:35:34,380
Nós queríamos membros
com amigos...
698
00:35:34,381 --> 00:35:36,314
e famílias que eram
titãs da costa oeste.
699
00:35:36,316 --> 00:35:37,616
Eu estou dentro
700
00:35:39,953 --> 00:35:41,390
Eu estou dentro.
701
00:35:43,258 --> 00:35:47,259
- Eu estou.
- Quanto?
702
00:35:47,261 --> 00:35:50,595
Ligue.
703
00:35:50,597 --> 00:35:51,930
Rapazes!
704
00:35:51,932 --> 00:35:53,935
Vamos lá, pessoal. Vamos.
705
00:35:55,903 --> 00:35:57,170
Cavalheiros...
706
00:35:57,171 --> 00:35:59,272
Mas Ron não confiava em
corretores externos.
707
00:35:59,274 --> 00:36:01,439
Insistiu em usar o seu próprio.
708
00:36:01,441 --> 00:36:02,476
Bom dia, Corretora Morgan.
709
00:36:02,477 --> 00:36:03,576
Como posso ajudá-lo?
710
00:36:03,577 --> 00:36:04,977
Olá, Frank Piedmont, por favor.
711
00:36:04,979 --> 00:36:06,279
Um momento.
712
00:36:07,515 --> 00:36:08,614
Frank Piedmont.
713
00:36:08,615 --> 00:36:10,783
Olá, Frank,
estou aqui com o Joe Hunt.
714
00:36:10,785 --> 00:36:12,951
Ei, Ron, ei, Joe.
715
00:36:12,953 --> 00:36:14,620
Boa tarde, senhor Piemonte.
716
00:36:14,622 --> 00:36:16,722
Ron me contou sobre o seu
sistema de negociação único...
717
00:36:16,723 --> 00:36:18,790
no mercado de commodities de ouro.
718
00:36:18,792 --> 00:36:20,661
Eu estou impressionado.
Isso não é fácil de fazer.
719
00:36:20,662 --> 00:36:22,140
A maioria das pessoas
perde tudo se elas
720
00:36:22,141 --> 00:36:23,463
permanecerem no ouro
por muito tempo.
721
00:36:23,464 --> 00:36:24,630
Lamento ser tão direto...
722
00:36:24,631 --> 00:36:27,269
mas gostaria de verificar
o saldo na conta.
723
00:36:38,345 --> 00:36:41,413
Frank, você se importa de
dizer isso mais uma vez?
724
00:36:41,415 --> 00:36:43,082
No fechamento do mercado
hoje, a conta...
725
00:36:43,084 --> 00:36:45,383
saldo foi de quatro
milhões...
726
00:36:45,385 --> 00:36:47,288
cento e dois dólares
e cinco centavos.
727
00:36:52,894 --> 00:36:53,927
Obrigado, Frank.
728
00:36:53,928 --> 00:36:57,331
Joe voltará em contato muito
em breve, com certeza.
729
00:36:59,334 --> 00:37:01,633
Lembre-se das borboletas
no seu intestino agora.
730
00:37:01,635 --> 00:37:05,805
E saiba que esse é o show.
731
00:37:05,807 --> 00:37:07,807
Você vende uma BMW,
paga seu aluguel.
732
00:37:07,809 --> 00:37:09,741
Você refina um tanque
cheio de petróleo...
733
00:37:09,743 --> 00:37:11,676
você cobre sua sobrecarga por um ano.
734
00:37:11,678 --> 00:37:15,448
Mas se você aumentar a conta
que eu acabei de entregar a você...
735
00:37:15,450 --> 00:37:21,450
então suas vidas nunca
serão as mesmas.
736
00:37:21,789 --> 00:37:26,058
Pense grande e você será grande.
737
00:37:26,060 --> 00:37:28,727
A menos, é claro, que eu tenha
entendido vocês errado.
738
00:37:28,729 --> 00:37:33,499
Afinal, o que a BBC
significa de novo?
739
00:37:33,501 --> 00:37:34,534
Ah, certo.
740
00:37:34,535 --> 00:37:37,602
Grupo Chato e Chorão?
741
00:37:37,604 --> 00:37:42,677
O Cartel Despreparado Sem Cérebro?
742
00:37:45,513 --> 00:37:50,720
Ou vocês são o
743
00:37:50,721 --> 00:37:55,720
Clube dos Meninos Bilionários?
744
00:37:55,722 --> 00:37:57,556
Quando Ron disse para pensarmos
grande, nós levamos isso a sério.
745
00:37:57,557 --> 00:38:00,926
De agora em diante, todos
os cheques que chegam...
746
00:38:00,928 --> 00:38:02,595
conduzem para mais luxo.
747
00:38:02,597 --> 00:38:05,633
O que significava mais empréstimos.
748
00:38:06,834 --> 00:38:08,101
Bilionário...
749
00:38:08,102 --> 00:38:09,671
Ou preso.
750
00:38:11,138 --> 00:38:14,406
Como um dos nossos primeiros
investidores, o Sr. Baxter...
751
00:38:14,408 --> 00:38:16,538
Eu queria vir pessoalmente
e entregar este cheque.
752
00:38:18,613 --> 00:38:22,747
50 por cento de retorno,
assim como prometemos.
753
00:38:22,749 --> 00:38:26,785
Eu normalmente não invisto, mas
tenho que dizer que o BBC...
754
00:38:26,787 --> 00:38:30,423
realmente atingiu um fio comigo.
755
00:38:30,425 --> 00:38:32,792
Especialmente vendo
jovens como vocês.
756
00:38:32,794 --> 00:38:36,729
Só posso esperar que meus
filhos sigam seus passos.
757
00:38:36,731 --> 00:38:42,500
É por isso que decidi.
758
00:38:42,502 --> 00:38:44,872
E investi por eles, na BBC.
759
00:38:47,874 --> 00:38:49,875
Inferno, eu até fiz
uma segunda hipoteca.
760
00:38:49,877 --> 00:38:53,479
Eu estou viciado. Eu estou viciado.
761
00:38:53,481 --> 00:38:54,947
Você provavelmente está se
perguntando por que tomamos
762
00:38:54,948 --> 00:38:58,750
esse dinheiro quando acabamos de
ganhar quatro milhões de Ron Levin.
763
00:38:58,752 --> 00:39:01,655
Nós não estávamos realmente segurando
o dinheiro de Ron em nossas mãos.
764
00:39:01,656 --> 00:39:04,622
Nós fomos autorizados a trocar
esse dinheiro em seu nome.
765
00:39:04,624 --> 00:39:06,794
Nós éramos ricos em papel,
mas pobres em dinheiro.
766
00:39:14,502 --> 00:39:16,634
Dean, olhe isso.
767
00:39:16,636 --> 00:39:19,238
Esse é o fundo da
faculdade do filho dele.
768
00:39:19,240 --> 00:39:22,174
É a casa em que eles moram.
769
00:39:22,176 --> 00:39:24,977
Não podemos continuar prometendo
retornos de cinquenta por cento.
770
00:39:24,979 --> 00:39:27,212
Estamos cometendo fraudes.
771
00:39:27,214 --> 00:39:29,151
Devemos devolver?
772
00:39:33,153 --> 00:39:38,823
Honestamente, Joe, a única
diferença entre um investimento de...
773
00:39:38,825 --> 00:39:43,432
alto risco e um esquema Ponzi,
é como tudo isso acaba.
774
00:39:45,765 --> 00:39:49,738
Esse cheque é apenas mais um
motivo para continuar com tudo.
775
00:39:53,841 --> 00:39:56,575
Você sabe o que bate um fundo
de faculdade de crianças?
776
00:39:56,577 --> 00:39:58,843
Quatro fundos de faculdade
de crianças.
777
00:39:58,845 --> 00:40:03,048
Nós vamos fazer muito dinheiro
para o Baxter...
778
00:40:03,050 --> 00:40:06,218
ele paga suas hipotecas.
779
00:40:06,220 --> 00:40:08,156
E envia todas as crianças
para a graduação.
780
00:40:16,897 --> 00:40:18,763
Oi, tenho um encontro
com Burt Langdon.
781
00:40:18,765 --> 00:40:21,200
O Sr. Langdon acabou de ligar.
782
00:40:21,202 --> 00:40:23,135
Ele queria que eu lhe dissesse que
ele teve uma emergência familiar...
783
00:40:23,136 --> 00:40:25,837
e que ele ligará para você
amanhã e ele sente muito.
784
00:40:25,839 --> 00:40:27,542
Ah, obrigado.
785
00:40:36,249 --> 00:40:42,020
Ok, então quem tem o grande
salame, Scott ou o Kyle?
786
00:40:42,022 --> 00:40:45,024
O que?
Você está dormindo com os dois!
787
00:40:45,026 --> 00:40:47,091
Não, mas é um desastre.
788
00:40:47,093 --> 00:40:49,263
Algo está muito errado com vocês.
789
00:40:52,732 --> 00:40:54,033
Você esta me seguindo?
790
00:40:54,035 --> 00:40:57,269
O que? Não, eu tive uma reunião aqui.
791
00:40:57,271 --> 00:40:59,171
Eu acho que ele está encarando você.
792
00:40:59,173 --> 00:41:02,042
Não, eu juro.
Você pode perguntar à gerente.
793
00:41:04,644 --> 00:41:06,245
Nós estamos brincando.
794
00:41:06,247 --> 00:41:07,680
Eu tenho que ir conhecer o Dean.
795
00:41:07,682 --> 00:41:09,247
Não, você não.
796
00:41:09,249 --> 00:41:10,951
Belo pesadelo quando suas
amigas odeiam seu namorado.
797
00:41:10,952 --> 00:41:12,152
Ah...
798
00:41:12,153 --> 00:41:15,955
Vamos lá, vou levá-la para ver o
brinquedo de Scott... ou é o do Kyle?
799
00:41:15,957 --> 00:41:17,923
Qualquer um que estiver em casa.
800
00:41:17,925 --> 00:41:19,258
- Amo vocês, queridos.
- Tchau.
801
00:41:19,260 --> 00:41:21,263
- Vejo você hoje à noite na galeria.
- Tchau.
802
00:41:25,365 --> 00:41:28,866
Então, você não gosta
de Dean por tabela?
803
00:41:28,868 --> 00:41:30,868
Ou você simplesmente
não gosta de Dean?
804
00:41:30,870 --> 00:41:32,604
Eu não sou fã de "Dean malvado".
805
00:41:32,606 --> 00:41:33,706
"Dean malvado"?
806
00:41:33,707 --> 00:41:35,707
Por que todos o chamam assim?
807
00:41:35,709 --> 00:41:37,776
Você não sabe?
808
00:41:37,778 --> 00:41:39,050
Na terceira série,
ele incendiou a sala
809
00:41:39,051 --> 00:41:40,179
de jogos do Acampamento
Tawonga...
810
00:41:40,180 --> 00:41:41,980
e culpou meu primo Jake por isso.
811
00:41:41,982 --> 00:41:43,948
Jake foi mandado para casa
por todo o verão...
812
00:41:43,950 --> 00:41:46,785
e Dean ganhou o campeonato
de tênis de acampamento.
813
00:41:46,787 --> 00:41:48,220
Não é coincidência.
814
00:41:48,222 --> 00:41:50,888
Você está falando da terceira série.
815
00:41:50,890 --> 00:41:52,890
Um leopardo não muda seus hábitos.
816
00:41:52,892 --> 00:41:54,628
Na verdade um leopardo
muda sim seus hábitos...
817
00:41:54,629 --> 00:41:57,930
de acordo com a Scientific American.
818
00:41:57,932 --> 00:41:59,932
Você é sempre desse jeito literal?
819
00:41:59,934 --> 00:42:01,700
Ah sim, sempre.
820
00:42:01,702 --> 00:42:06,270
Você quer um pouco?
821
00:42:06,272 --> 00:42:07,273
Não, obrigado.
822
00:42:07,274 --> 00:42:08,807
Estou tranquilo.
823
00:42:08,809 --> 00:42:11,343
Você não bebe?
824
00:42:11,345 --> 00:42:13,281
Na verdade eu nunca tomei um gole.
825
00:42:15,115 --> 00:42:16,116
Me diga mais.
826
00:42:16,117 --> 00:42:18,816
O que você quer saber?
827
00:42:18,818 --> 00:42:19,952
Tudo.
828
00:42:19,953 --> 00:42:22,854
Uau, tudo bem.
829
00:42:22,856 --> 00:42:24,423
Sim, eu sou do Vale.
830
00:42:24,425 --> 00:42:26,457
Eu fui para a Escola de
Harvard para Meninos
831
00:42:26,483 --> 00:42:28,127
com uma bolsa de
estudos integral.
832
00:42:28,129 --> 00:42:30,194
Minha mãe foi embora
quando eu tinha 15 anos.
833
00:42:30,196 --> 00:42:33,866
Então eu escolhi ficar com meu pai.
Ok, sua vez.
834
00:42:33,868 --> 00:42:36,769
Eu cresci em Beverly Hills.
835
00:42:36,771 --> 00:42:39,904
Eu fui a uma escola só para garotas.
836
00:42:39,906 --> 00:42:43,676
Meus pais ainda estão juntos,
felizes, se houver algo assim.
837
00:42:43,678 --> 00:42:45,778
Você sempre quis ser artista?
838
00:42:45,780 --> 00:42:47,779
Sempre é uma palavra forte, mas sim.
839
00:42:47,781 --> 00:42:50,082
Sim, eu acho que sim.
840
00:42:50,084 --> 00:42:53,084
Legal. E você disse que teve
um show hoje à noite?
841
00:42:53,086 --> 00:42:54,386
Não eu, meu chefe.
842
00:42:54,388 --> 00:42:58,122
Ah, e as coisas dele são boas?
843
00:42:58,124 --> 00:43:00,959
Eu vou deixar você ser o juiz.
844
00:43:00,961 --> 00:43:02,830
Isso foi um convite?
845
00:43:11,071 --> 00:43:14,973
Olá, pai.
846
00:43:14,975 --> 00:43:17,109
Onde você conseguiu todas
as roupas extravagantes?
847
00:43:17,111 --> 00:43:20,446
Na Armani, elas são legais, certo?
848
00:43:20,448 --> 00:43:22,714
Com o jeito que as coisas
estão indo...
849
00:43:22,716 --> 00:43:24,918
nós não vamos ter que nos
preocupar com nada nunca mais.
850
00:43:24,919 --> 00:43:27,219
- Eu vou arrumar as coisas pra você.
- Você vai arrumar para mim?
851
00:43:27,220 --> 00:43:28,221
Sim.
852
00:43:28,222 --> 00:43:29,188
A BBC está realmente decolando.
853
00:43:29,189 --> 00:43:33,091
Eu vou tirar você desse
buraco de merda.
854
00:43:33,093 --> 00:43:35,228
Eu pensei que a única coisa
boa que fiz na minha vida foi
855
00:43:35,229 --> 00:43:36,861
dar a você uma educação de qualidade.
856
00:43:36,863 --> 00:43:38,863
Para você ter uma vida melhor que eu.
857
00:43:38,865 --> 00:43:40,867
Mas se eu soubesse que você
iria imitar essas pessoas
858
00:43:40,868 --> 00:43:44,502
que pensam que são melhores que nós.
859
00:43:44,504 --> 00:43:47,071
Joe, é a minha experiência.
Se você é honesto
860
00:43:47,073 --> 00:43:48,742
nos negócios, as coisas não
acontecem tão rápido.
861
00:43:48,743 --> 00:43:50,412
Você se preocupa muito.
862
00:44:00,521 --> 00:44:04,758
Cara, esse traje é fatal.
863
00:44:08,129 --> 00:44:12,531
Joe, o ouro caiu 15% no encerramento.
864
00:44:12,533 --> 00:44:14,301
Isso vai se corrigir.
865
00:44:16,102 --> 00:44:18,237
O que você quer dizer com
os instaladores quebraram!?
866
00:44:18,238 --> 00:44:20,939
- Sinto muito...
- Apenas saia da minha vista!
867
00:44:20,941 --> 00:44:22,343
Agora!
868
00:44:54,508 --> 00:44:57,308
Você está bonita.
869
00:44:57,310 --> 00:44:58,912
Dificilmente.
870
00:45:01,948 --> 00:45:03,885
Belo terno.
871
00:45:06,153 --> 00:45:07,886
Olha, se você quiser
ser levado a sério...
872
00:45:07,888 --> 00:45:10,589
no mundo da arte, você vai rodar.
873
00:45:10,591 --> 00:45:12,357
Ou, ou, ou, Sydney.
874
00:45:12,359 --> 00:45:15,227
Sério que você vai deixar
esse cara te derrubar?
875
00:45:15,229 --> 00:45:16,262
Esse cara?
876
00:45:16,263 --> 00:45:17,530
Olhe para os óculos dele.
877
00:45:17,531 --> 00:45:19,531
Ele parece o Clark Kent drogado.
878
00:45:19,533 --> 00:45:23,334
Estes óculos são a última tendência.
879
00:45:23,336 --> 00:45:26,138
Sério, Sydney.
880
00:45:26,140 --> 00:45:29,174
Quantas pessoas estariam aqui esta
noite, se não fosse por você?
881
00:45:29,176 --> 00:45:34,212
Quantas dessas ideias
ele iniciou com você?
882
00:45:34,214 --> 00:45:36,216
Ele tem sorte de ter você.
883
00:45:38,051 --> 00:45:39,386
Sortudo...
884
00:45:41,055 --> 00:45:43,223
Venha, vamos consertar isso.
885
00:45:50,430 --> 00:45:52,466
Eu acho que consegui.
886
00:46:06,881 --> 00:46:09,046
Você não tinha que ficar.
887
00:46:09,048 --> 00:46:11,183
Você está brincando comigo,
isso é maluco.
888
00:47:08,042 --> 00:47:11,176
Esta é a nossa passagem
para o acordo do século.
889
00:47:11,178 --> 00:47:13,377
Foi originalmente criado
para o ouro, mas Joe pensa...
890
00:47:13,379 --> 00:47:15,948
que nós faremos uma fortuna usando
isso no setor de energia.
891
00:47:15,950 --> 00:47:19,350
Então, há uma empresa em
Chicago, chamada Cogenco.
892
00:47:19,352 --> 00:47:21,387
Eles transformam fornos de
queima de óleo em carvão.
893
00:47:21,388 --> 00:47:23,020
Mas eles estão quase falindo...
894
00:47:23,022 --> 00:47:25,457
porque eles ainda não
descobriram como moer.
895
00:47:25,459 --> 00:47:29,127
Então você quer usar uma
mina de ouro para o carvão?
896
00:47:29,129 --> 00:47:33,332
Este negócio vale um quarto
de um bilhão de dólares...
897
00:47:33,334 --> 00:47:35,466
nos primeiros três anos.
898
00:47:35,468 --> 00:47:38,303
E estamos usando seu
dinheiro para comprá-lo.
899
00:47:38,305 --> 00:47:40,604
Te disse, Ron, Joe é um gênio.
900
00:47:40,606 --> 00:47:41,806
Sim, eu sei que você me disse, Dean.
901
00:47:41,807 --> 00:47:44,110
Mas isso me leva à conclusão de que
tudo o que você diz...
902
00:47:44,111 --> 00:47:45,613
é completamente cheio de merda.
903
00:47:51,618 --> 00:47:53,384
Esse é o segurança?
904
00:47:53,386 --> 00:47:55,220
Esse é o meu novo guarda-costas.
905
00:47:55,222 --> 00:47:56,521
Por que você precisa
de um guarda-costas?
906
00:47:56,522 --> 00:47:58,689
É exatamente o que queremos
que cada acionista
907
00:47:58,691 --> 00:48:00,359
pense quando entrarmos.
908
00:48:00,361 --> 00:48:02,026
Tim, é bom te ver!
909
00:48:02,028 --> 00:48:03,330
Bom ser visto.
910
00:48:05,298 --> 00:48:08,500
A Cogenco tinha grandes dívidas,
no valor de US$ 3 milhões.
911
00:48:08,502 --> 00:48:11,703
Nós concordamos em pagá-los usando
o dinheiro de Ron e em troca
912
00:48:11,705 --> 00:48:14,673
o conselho concordou em nos
vender a empresa e fundi-la.
913
00:48:14,675 --> 00:48:17,075
Tudo o que tínhamos
que fazer agora...
914
00:48:17,077 --> 00:48:18,210
Senhoras e senhores.
915
00:48:18,211 --> 00:48:19,745
...é convencer os acionistas.
916
00:48:19,747 --> 00:48:25,747
Hoje estou aqui com
uma proposta.
917
00:48:25,785 --> 00:48:27,586
Então, qual é a pergunta?
918
00:48:27,588 --> 00:48:32,390
O elefante de uma
tonelada nesta sala...
919
00:48:32,392 --> 00:48:35,493
é "quantos anos esses meninos têm?"
Bem, deixe-me falar a vocês.
920
00:48:35,495 --> 00:48:38,029
Eu tenho 24 anos.
921
00:48:38,031 --> 00:48:40,564
Meu diretor de operações, Dean Karny.
922
00:48:40,566 --> 00:48:42,299
Ele tem 25 anos.
923
00:48:42,301 --> 00:48:46,238
Na verdade, não há um único
membro da BBC Consolidated...
924
00:48:46,240 --> 00:48:49,473
que tem mais de 30 anos.
925
00:48:49,475 --> 00:48:51,075
E isso deve assustar vocês.
926
00:48:51,077 --> 00:48:53,678
Vocês estão certos
em ficarem assustados.
927
00:48:53,680 --> 00:48:59,680
Porque vocês não têm ideia de como
resolvemos, em questão de meses,
928
00:48:59,685 --> 00:49:02,818
o que 10 anos de pesquisa
e desenvolvimento
929
00:49:02,844 --> 00:49:05,524
forneceram US$ 3 milhões em dívidas
930
00:49:05,526 --> 00:49:08,459
e um passo da falência.
931
00:49:08,461 --> 00:49:11,129
A estagnação agora irá tornar
vocês extintos!
932
00:49:11,131 --> 00:49:17,071
Mas coragem agora fará vocês ricos!
933
00:49:19,238 --> 00:49:20,638
A escolha é de vocês.
934
00:49:20,640 --> 00:49:26,144
Três horas depois de
entrar naquele auditório...
935
00:49:26,146 --> 00:49:28,479
saímos com um acordo
para duas corporações...
936
00:49:28,481 --> 00:49:30,515
doze milhões em opções de ações...
937
00:49:30,517 --> 00:49:33,819
e patentes no valor de um
quarto de bilhão de dólares.
938
00:49:33,821 --> 00:49:37,154
Foda-se o Google. Foda-se o Facebook.
Foda-se todos!
939
00:49:37,156 --> 00:49:39,424
Nós fomos os primeiros.
940
00:49:39,426 --> 00:49:42,461
Esta casa foi inspirada
por Richard Myren.
941
00:49:42,463 --> 00:49:44,229
Três quartos, dois banheiros.
942
00:49:44,231 --> 00:49:47,866
Pode ser alugado sem mobília
ou totalmente mobiliado...
943
00:49:47,868 --> 00:49:49,537
Isso depende de você.
944
00:49:54,607 --> 00:49:57,375
O que estamos fazendo aqui?
945
00:49:57,377 --> 00:49:58,677
O que você acha, Dean?
946
00:50:04,151 --> 00:50:05,883
Devemos desembolsos para todos...
947
00:50:05,885 --> 00:50:07,785
e ninguém está reinvestindo.
948
00:50:07,787 --> 00:50:08,922
Como podemos pagar por este lugar?
949
00:50:08,923 --> 00:50:12,457
Ron está nos dará nossa metade
dos lucros na próxima semana.
950
00:50:12,459 --> 00:50:17,464
Então nós possuímos a Congenco e um
negócio no valor de US$ 250 milhões.
951
00:50:20,868 --> 00:50:22,437
Uau.
952
00:50:25,472 --> 00:50:27,471
Lembra quando você disse
que queria me pegar...
953
00:50:27,473 --> 00:50:30,274
fora do Vale, Dean.
954
00:50:30,276 --> 00:50:32,213
Sim.
955
00:50:35,682 --> 00:50:38,852
Não me diga que você não quer
acordar para isso todas as manhãs.
956
00:50:50,731 --> 00:50:52,663
Você já percebeu tipo de carros...
957
00:50:52,665 --> 00:50:55,600
podemos colocar nesse lugar?
958
00:50:55,602 --> 00:50:59,370
Este lugar nos legitima
no último nível.
959
00:50:59,372 --> 00:51:02,174
Um par de toca-discos na Jacuzzi.
960
00:51:02,176 --> 00:51:03,889
Pinte essa piscina de roxo
e este lugar será
961
00:51:03,890 --> 00:51:05,777
atingido por um míssil
balístico intercontinental.
962
00:51:05,778 --> 00:51:10,182
E você, meu amigo, pode dizer adeus
a "Dean malvado" para sempre.
963
00:51:10,184 --> 00:51:12,783
Eu odeio esse maldito apelido.
964
00:51:29,870 --> 00:51:31,369
Mas, Ron,
cheque ainda não aterrissou.
965
00:51:31,370 --> 00:51:32,804
Oh, isso é estranho,
eles estavam mandando...
966
00:51:32,805 --> 00:51:33,972
de Nova York esta semana.
967
00:51:33,973 --> 00:51:36,341
Vou ter que ligar para o Frank
na segunda-feira.
968
00:51:36,343 --> 00:51:39,644
Ouça, faz um mês e
preciso do dinheiro.
969
00:51:39,646 --> 00:51:41,779
Eu estou em uma saia justa, tudo bem.
970
00:51:41,781 --> 00:51:43,247
Eu me espalhei nesse lugar...
971
00:51:43,249 --> 00:51:45,216
e no escritório e Congenco.
972
00:51:45,218 --> 00:51:46,551
E eu tenho meio que...
973
00:51:46,553 --> 00:51:50,287
Desviado investimentos
para pagar despesas.
974
00:51:50,289 --> 00:51:55,227
Sim. Espere, você sabia?
975
00:51:55,229 --> 00:51:56,429
Joe, eu sou de Wall Street.
976
00:51:56,430 --> 00:52:01,265
Você acha que as pessoas realmente
ficam ricas jogando pelas regras?
977
00:52:01,267 --> 00:52:03,535
Agora abra a porta.
978
00:52:03,537 --> 00:52:04,770
¶ Correndo pela neve ¶
979
00:52:04,771 --> 00:52:07,538
¶ Com uma lâmina de borda reta ¶
980
00:52:07,540 --> 00:52:09,607
¶ Sacos e bolsas de pó ¶
981
00:52:09,609 --> 00:52:12,276
¶ Nós vamos fazer isso
até desaparecermos ¶
982
00:52:12,278 --> 00:52:15,846
¶ Cem notas de dólar
realmente te deixam na lua ¶
983
00:52:15,848 --> 00:52:19,517
¶ Se você for montar o trenó ¶
984
00:52:19,519 --> 00:52:23,555
¶ Você vai subir para o céu ¶
985
00:52:29,263 --> 00:52:31,529
Nossa festa de Natal
seria falada...
986
00:52:31,531 --> 00:52:34,598
escrita sobre e lembrada
por décadas.
987
00:52:34,600 --> 00:52:39,937
Nós não éramos apenas jogadores.
Nós éramos intocáveis.
988
00:52:39,939 --> 00:52:42,774
Parece o estacionamento
de um show dos Mortos.
989
00:52:42,776 --> 00:52:45,776
Vamos tomar um pouco de ácido!
990
00:52:51,651 --> 00:52:53,752
Charlie!
Você tem que conhecer esse cara.
991
00:52:53,754 --> 00:52:57,321
Este é o próximo Michelangelo.
Este homem é um artista.
992
00:52:57,323 --> 00:52:58,456
Ei, eu sou o Mark.
993
00:52:58,457 --> 00:53:02,026
Sim, Mark Mahunny, não seja modesto.
994
00:53:02,028 --> 00:53:04,495
- O que você é? Tipo um pintor?
- Cirurgião plástico.
995
00:53:04,497 --> 00:53:07,299
Ele está fazendo meus peitos!
996
00:53:07,301 --> 00:53:08,501
Olha, eu não quero ser chato...
997
00:53:08,502 --> 00:53:09,946
mas o nosso pai está
na nossa cola para
998
00:53:09,947 --> 00:53:11,599
as verificações de
desembolso da conta.
999
00:53:12,872 --> 00:53:16,073
Eu tenho algo melhor para você.
Tudo bem!
1000
00:53:16,075 --> 00:53:18,345
É hora de amigo secreto!
1001
00:53:22,082 --> 00:53:24,515
Cavalheiros?
1002
00:53:24,517 --> 00:53:26,917
Aqui, abram seus envelopes.
1003
00:53:26,919 --> 00:53:28,954
A participação nos lucros
não foi apenas um lance.
1004
00:53:28,955 --> 00:53:32,424
Vocês meninos lembram quando eu
disse que isso é coisa nossa?
1005
00:53:32,426 --> 00:53:36,361
Essa é a sua parte na BBC.
1006
00:53:36,363 --> 00:53:38,363
Ok, então quanto isso...
1007
00:53:38,365 --> 00:53:40,365
- Vale?
- Sim?
1008
00:53:40,367 --> 00:53:45,305
Suas ações valem 500!
1009
00:53:46,506 --> 00:53:48,372
Puta merda!
1010
00:53:48,374 --> 00:53:52,412
Não, não, espere, isso é
dinheiro do Biltmore!
1011
00:53:54,347 --> 00:53:56,448
Este é o seu dinheiro.
1012
00:53:56,450 --> 00:53:57,848
Obrigado por acreditarem em mim.
1013
00:53:57,850 --> 00:53:59,783
Me dá um beijo, porra!
1014
00:53:59,785 --> 00:54:05,490
Espera! Espera! Eu não aguento mais!
1015
00:54:05,492 --> 00:54:08,428
Abra-me sésamo!
1016
00:54:11,631 --> 00:54:14,131
Puta merda!
1017
00:54:14,133 --> 00:54:16,033
É um Rolex!
1018
00:54:16,035 --> 00:54:17,802
Dois meses atrás eu disse para
pensarem grande e hoje à noite...
1019
00:54:17,803 --> 00:54:20,939
vocês estão diante de mim
como gigantes e, francamente
1020
00:54:20,941 --> 00:54:24,908
Eu sou um pouco humilde,
e isso é raro pra caralho.
1021
00:54:24,910 --> 00:54:28,011
Tão orgulhoso de fazer parte disso!
1022
00:54:45,131 --> 00:54:48,066
Joe. Joe...
1023
00:54:48,068 --> 00:54:49,701
Você conhece o cara usando
o barrete árabe?
1024
00:54:49,702 --> 00:54:52,970
Esse cara é um príncipe da vida real.
1025
00:54:52,972 --> 00:54:54,705
Assim é todo o persa em L.A.
1026
00:54:54,707 --> 00:54:59,042
Não, na verdade, o pai dele é como
o ministro do petróleo do Sham.
1027
00:54:59,044 --> 00:55:00,179
Ele que dizer Ministro ao Shah...
1028
00:55:00,180 --> 00:55:03,080
Joe, Joe, o que você tem aqui
na BBC é impressionante.
1029
00:55:03,082 --> 00:55:08,019
É tão bom. É como uma
maldita família, cara!
1030
00:55:08,021 --> 00:55:09,821
Izzy era amigo de Charlie.
1031
00:55:09,823 --> 00:55:11,855
Eles se conheceram
em um verão na Grécia.
1032
00:55:11,857 --> 00:55:14,691
Como a maioria das crianças de
Beverly Hills, Izzy odiava seu pai...
1033
00:55:14,693 --> 00:55:15,827
mas ele tinha um bom motivo.
1034
00:55:15,828 --> 00:55:19,997
Seu pai era literalmente um
babaca a nível mundial.
1035
00:55:19,999 --> 00:55:21,868
Ele era procurado pela
inteligência iraniana...
1036
00:55:21,903 --> 00:55:23,767
e estava na lista
de vigilância do FBI.
1037
00:55:23,769 --> 00:55:25,937
- Ok, hora de ir para casa.
- Está bem, está bem.
1038
00:55:25,939 --> 00:55:27,971
Alguém colocou esse cara em um táxi.
1039
00:55:27,973 --> 00:55:29,577
Tchau. Tchau, Charlie.
1040
00:55:30,676 --> 00:55:32,576
Tchau!
1041
00:55:32,578 --> 00:55:34,678
Lá vai você, Izzy.
1042
00:55:34,680 --> 00:55:37,649
Joe, estou falando sério,
quero entrar para a BBC.
1043
00:55:37,651 --> 00:55:40,451
Venha para San Francisco
e conheça meu pai.
1044
00:55:40,453 --> 00:55:42,086
Ele é um homem muito rico.
1045
00:55:42,088 --> 00:55:44,024
Ok, Izzy, nos falamos em breve.
1046
00:55:54,767 --> 00:55:58,035
Não posso acreditar que você
está me deixando no Natal.
1047
00:55:58,037 --> 00:56:00,037
O que Londres tem que eu não tenho?
1048
00:56:00,039 --> 00:56:01,441
Hein?
1049
00:56:03,209 --> 00:56:04,878
Neve.
1050
00:56:07,247 --> 00:56:11,115
Oh, há muito disso aqui. Hã?
1051
00:56:11,117 --> 00:56:13,521
Aqui vamos nós.
1052
00:56:16,957 --> 00:56:18,823
Você é um idiota.
1053
00:56:18,825 --> 00:56:23,928
Eu sou um idiota bonito encantador
e amável que você não pode resistir.
1054
00:56:23,930 --> 00:56:25,696
Você sabe que está vazio certo?
1055
00:56:25,698 --> 00:56:27,801
Não...
1056
00:56:31,203 --> 00:56:34,707
Vá em frente então.
Vá para casa.
1057
00:56:44,184 --> 00:56:46,854
Paciência.
1058
00:56:52,926 --> 00:56:56,995
Agora você tem sido um
bom menino esse ano?
1059
00:56:56,997 --> 00:56:59,897
Sim, muito.
1060
00:56:59,899 --> 00:57:02,633
Acho isso difícil de acreditar.
1061
00:57:02,635 --> 00:57:04,137
Eu sei.
1062
00:57:08,207 --> 00:57:12,245
Ei, eu também te amo
1063
00:57:23,222 --> 00:57:28,158
Uau. O que é isso?
1064
00:57:28,160 --> 00:57:30,328
Derringer 1962, barril quádruplo.
1065
00:57:30,330 --> 00:57:33,798
Eu encontrei no show de armas
de Costa Mesa por 200 dólares.
1066
00:57:33,800 --> 00:57:37,569
Restaurada, a coisa vale dez mil.
1067
00:57:37,571 --> 00:57:40,941
Viu, Dean? Até meu guarda-costas
é um empreendedor.
1068
00:57:45,578 --> 00:57:47,548
Ryan, me leve Frank Piedmont.
1069
00:57:49,582 --> 00:57:50,715
Olá?
1070
00:57:50,716 --> 00:57:53,350
Ei Frank, é Joe Hunt.
1071
00:57:53,352 --> 00:57:56,254
Apenas ligando para saber da última
verificação de desembolso.
1072
00:57:56,256 --> 00:57:58,356
O banco de Ron em Nova York
ainda não recebeu de você.
1073
00:57:58,357 --> 00:57:59,756
Desembolso?
1074
00:57:59,758 --> 00:58:01,658
Você enviou, certo?
1075
00:58:01,660 --> 00:58:03,664
Ok, espere. Isso é parte da história?
1076
00:58:10,069 --> 00:58:11,270
Que história?
1077
00:58:11,271 --> 00:58:13,738
A história, Joe.
1078
00:58:13,740 --> 00:58:15,772
Joe, do que ele está falando?
1079
00:58:15,774 --> 00:58:18,075
Que história, Frank?
1080
00:58:18,077 --> 00:58:20,580
Você está brincando comigo?
1081
00:58:22,082 --> 00:58:23,882
Soa como se eu estivesse
brincando com você?
1082
00:58:23,883 --> 00:58:27,919
Joe, ouça, Ron me disse que ele era
um produtor de notícias...
1083
00:58:27,921 --> 00:58:30,154
fazendo uma exposição sobre
seu sistema de ouro.
1084
00:58:30,156 --> 00:58:34,225
Ele me fez emitir
declarações em uma conta falsa.
1085
00:58:34,227 --> 00:58:36,861
E esse foi o dia que bombas caíram.
1086
00:58:36,863 --> 00:58:38,261
Falso?
1087
00:58:38,263 --> 00:58:40,698
Sim, o dinheiro nem era real.
1088
00:58:40,700 --> 00:58:42,265
Falso? O que é falso?
1089
00:58:42,267 --> 00:58:43,968
Foi tudo parte da história.
1090
00:58:43,970 --> 00:58:46,136
Ele tinha uma equipe de
filmagem no meu escritório...
1091
00:58:46,138 --> 00:58:48,138
me filmando durante
nossa primeira chamada.
1092
00:58:48,140 --> 00:58:49,973
O que você acha?
1093
00:58:49,975 --> 00:58:52,378
Acontece que Frank não
era o corretor de Ron, na verdade.
1094
00:58:52,379 --> 00:58:54,645
Ele pensou que Ron era um
repórter de notícias...
1095
00:58:54,647 --> 00:58:57,247
fazendo uma história
sobre investimentos.
1096
00:58:57,249 --> 00:59:00,218
Eu era o único que sabia que
não havia dinheiro naquela conta.
1097
00:59:00,220 --> 00:59:02,986
Fique na linha, Joe.
1098
00:59:02,988 --> 00:59:04,921
Ron enganou ele para
fingir que a conta...
1099
00:59:04,923 --> 00:59:08,058
era real, para que ele pudesse
usá-lo para ganhar um empréstimo...
1100
00:59:08,060 --> 00:59:10,361
bancário de 1,5 milhão
de outra pessoa.
1101
00:59:10,363 --> 00:59:12,964
14,4 milhões em dinheiro?
1102
00:59:12,966 --> 00:59:16,366
Em uma conta na Thorton Brokerage?
1103
00:59:16,368 --> 00:59:18,368
Quanto tempo demora a aprovação?
1104
00:59:18,370 --> 00:59:19,973
Não vai demorar muito.
1105
00:59:28,247 --> 00:59:29,382
Joe?
1106
00:59:29,383 --> 00:59:31,214
Ron era respeitado, tudo bem.
1107
00:59:31,216 --> 00:59:34,185
Respeitado e fraudulento.
1108
00:59:34,187 --> 00:59:39,790
Mas se você se lucrar na conta
que eu acabei de lhe entregar.
1109
00:59:39,792 --> 00:59:41,792
Eu invisto em relacionamentos.
1110
00:59:41,794 --> 00:59:43,294
Pessoas, não ações.
1111
00:59:43,296 --> 00:59:44,995
Joe, eu sou de Wall Street.
1112
00:59:44,997 --> 00:59:47,910
Você acha que as pessoas realmente
ficam ricas jogando pelas regras?
1113
00:59:51,805 --> 00:59:53,105
Joe?
1114
00:59:55,207 --> 00:59:59,444
Você nunca vai acreditar
no que aconteceu hoje!
1115
00:59:59,446 --> 01:00:02,383
Joe, minhas peças estarão em um show.
1116
01:00:05,785 --> 01:00:06,918
O que houve?
1117
01:00:06,919 --> 01:00:08,486
Ron Levin me fodeu, Syd.
1118
01:00:08,488 --> 01:00:10,321
O que?
1119
01:00:10,323 --> 01:00:13,223
Nunca teve dinheiro na conta.
1120
01:00:13,225 --> 01:00:15,292
Por que ele faria isso?
1121
01:00:15,294 --> 01:00:17,296
Porque ele é um trapaceiro.
1122
01:00:22,468 --> 01:00:24,303
Como eu.
1123
01:00:26,238 --> 01:00:28,071
Olhe isso.
1124
01:00:28,073 --> 01:00:30,908
Tim tem um amigo no
Departamento de Polícia de L.A.
1125
01:00:30,910 --> 01:00:33,444
Ron é réu em acusação
federal em três estados.
1126
01:00:33,446 --> 01:00:39,446
Por violações bancárias, furto,
fraude de cheques e fraude postal.
1127
01:00:40,053 --> 01:00:41,953
Fraude postal!
1128
01:00:41,955 --> 01:00:43,988
Eu sou tão idiota!
1129
01:00:43,990 --> 01:00:46,256
Você sabe quanto dinheiro eu
coloquei na Congenco?
1130
01:00:46,258 --> 01:00:48,258
Tudo! E agora fodeu!
1131
01:00:48,260 --> 01:00:51,863
Eu sou tão idiota!
Um fodido! Um idiota! Filho da puta!
1132
01:00:51,865 --> 01:00:53,364
Joe, Joe, pare, você
vai se machucar. Pare!
1133
01:00:53,365 --> 01:00:56,299
Sydney, olhe ao redor! Olhe
para esta casa e o carro!
1134
01:00:56,301 --> 01:00:58,836
E meu escritório! Tudo se
foi sem o dinheiro de Ron!
1135
01:00:58,838 --> 01:01:00,404
Eu estou fodido!
1136
01:01:00,406 --> 01:01:03,377
Ok, acalme-se.
1137
01:01:10,216 --> 01:01:14,185
Eu não entendo.
Ele me deu um Rolex.
1138
01:01:14,187 --> 01:01:17,223
É o melhor presente
que alguém já me deu.
1139
01:01:19,959 --> 01:01:22,459
Faz tique-taque.
1140
01:01:22,461 --> 01:01:24,731
O ponteiro dos segundos
de um Rolex só gira.
1141
01:01:26,533 --> 01:01:28,935
É falso.
1142
01:01:31,571 --> 01:01:34,037
E se a gente deixar
a cidade por um tempo?
1143
01:01:34,039 --> 01:01:36,040
Apenas até tudo isso acabar.
1144
01:01:36,042 --> 01:01:38,008
Syd, não posso simplesmente
sair da cidade.
1145
01:01:38,010 --> 01:01:40,444
Eu devo muito dinheiro
a muitas pessoas.
1146
01:01:40,446 --> 01:01:43,446
Pessoas reais.
1147
01:01:43,448 --> 01:01:48,285
Planos de aposentadoria
e fundos de faculdade.
1148
01:01:48,287 --> 01:01:51,524
Eu preciso pagá-los de volta.
1149
01:02:03,403 --> 01:02:05,506
Bonita. OK.
1150
01:02:09,843 --> 01:02:11,308
Ron!
1151
01:02:11,310 --> 01:02:13,513
Oh, não, tá tudo bem.
1152
01:02:15,314 --> 01:02:16,848
Nós precisamos conversar.
1153
01:02:16,850 --> 01:02:19,015
Nicholas, conheça meu corretor,
Joe Hunt.
1154
01:02:19,017 --> 01:02:21,051
Gastando um pouco
do nosso dinheiro, Joe?
1155
01:02:21,053 --> 01:02:22,320
Parece que veste perfeitamente.
1156
01:02:22,321 --> 01:02:24,321
Bem, eu não esperava
nada além do melhor.
1157
01:02:24,323 --> 01:02:26,357
Obrigado, Nicholas.
- Obrigado.
1158
01:02:26,359 --> 01:02:27,859
- Noticiário?
Oh.
1159
01:02:27,861 --> 01:02:29,861
- Você me enganou.
- Ah, é isso que você pensa?
1160
01:02:29,863 --> 01:02:32,095
Sim, uma conta bancária
falsa sem dinheiro.
1161
01:02:32,097 --> 01:02:33,564
Uma reportagem de TV?
1162
01:02:33,566 --> 01:02:36,102
Você tem me manipulado
esse tempo todo?
1163
01:02:39,171 --> 01:02:42,939
Alguma vez você acreditou em mim?
1164
01:02:42,941 --> 01:02:45,878
Sim e sim.
1165
01:02:48,013 --> 01:02:49,114
Sabe, Nicholas, eu não acho...
1166
01:02:49,115 --> 01:02:50,315
estes vão caber na minha mala.
1167
01:02:50,316 --> 01:02:53,018
Por que eu não volto na semana que
vem e tento o conjunto menor?
1168
01:02:53,019 --> 01:02:55,352
Olha, há uma explicação
perfeita para tudo isso.
1169
01:02:55,354 --> 01:02:56,454
Ok, eu sou todo ouvidos.
1170
01:02:56,455 --> 01:02:57,556
Com licença, Sr. Levin?
1171
01:02:57,557 --> 01:03:00,165
Você nos permitiria levá-los
para o seu carro para verificar?
1172
01:03:02,327 --> 01:03:04,263
Bem, se você insiste.
1173
01:03:06,932 --> 01:03:08,933
Na mosca, eu estava certo.
1174
01:03:08,935 --> 01:03:12,169
Tão perto. Bem,
por que não vamos em frente...
1175
01:03:12,171 --> 01:03:13,905
e tentamos o conjunto menor
já que já estamos aqui.
1176
01:03:13,906 --> 01:03:15,506
Excelente ideia, Sr. Levin.
1177
01:03:15,508 --> 01:03:18,508
Nos dê um momento, já voltamos.
Obrigado.
1178
01:03:18,510 --> 01:03:20,068
Você pode fazer
qualquer coisa em
1179
01:03:20,094 --> 01:03:21,946
Beverly Hills com um
Rolex e um Rolls.
1180
01:03:21,948 --> 01:03:24,518
Rolex falso, Ron?
1181
01:03:26,551 --> 01:03:28,586
Passa lá em casa, Joe.
1182
01:03:28,588 --> 01:03:30,354
Eu vou explicar tudo.
1183
01:03:30,356 --> 01:03:32,355
Não é tão sórdido quanto você pensa.
1184
01:03:32,357 --> 01:03:36,294
Oh e Joe... me faz um favor.
1185
01:03:36,296 --> 01:03:39,466
Dê a gorjeta a Edwardo por mim.
1186
01:03:43,169 --> 01:03:46,203
O que você quer dizer com Ron
nos fodeu? Cadê o dinheiro?
1187
01:03:46,205 --> 01:03:48,205
Nunca esteve lá, desde o começo.
1188
01:03:48,207 --> 01:03:51,308
Não, espere. E quanto às ações? Hã?
1189
01:03:51,310 --> 01:03:53,209
A BBC terminou, Kyle.
1190
01:03:53,211 --> 01:03:55,346
Sabe, eu não vou conseguir olhar
o meu coroa no rosto agora.
1191
01:03:55,347 --> 01:03:57,348
Sim, nem fodendo.
1192
01:03:57,350 --> 01:03:59,519
Meu deus, eu só queria
esmagar aquele inseto!
1193
01:04:02,120 --> 01:04:04,057
Talvez nós devêssemos.
1194
01:04:05,325 --> 01:04:07,261
Devêssemos que?
1195
01:04:09,261 --> 01:04:11,962
Foder ele.
1196
01:04:11,964 --> 01:04:14,465
Bem, ele é um vigarista. O que ele
vai fazer? Chamar a polícia?
1197
01:04:14,466 --> 01:04:17,037
Sim, sério.
1198
01:04:18,705 --> 01:04:20,706
O que vocês fariam sozinhos
em uma sala com Ron Levin?
1199
01:04:20,707 --> 01:04:24,475
O que você faria para que ele
nos desse o dinheiro de volta?
1200
01:04:24,477 --> 01:04:26,009
Hipoteticamente?
1201
01:04:26,011 --> 01:04:28,245
Sim.
1202
01:04:28,247 --> 01:04:32,116
Eu digo que nós o pegamos e
explicamos a situação!
1203
01:04:32,118 --> 01:04:34,151
Sim, com uma arma, na cabeça dele.
1204
01:04:34,153 --> 01:04:36,120
Mas coloque luvas primeiro.
1205
01:04:36,122 --> 01:04:38,356
Amarrar aquele imbecil a uma cadeira,
surrar ele de coronhadas.
1206
01:04:38,357 --> 01:04:39,924
Fechar a merda da boca
dele com uma fita
1207
01:04:39,925 --> 01:04:41,592
para que ninguém possa
ouvi-lo urrar de dor.
1208
01:04:41,593 --> 01:04:43,494
Torturar pra caralho a
merda do cachorro dele.
1209
01:04:43,495 --> 01:04:44,596
Arrancar a porra da orelha dele.
1210
01:04:44,597 --> 01:04:46,029
Eu odeio aquele vira-lata.
1211
01:04:46,031 --> 01:04:47,430
Matar aquele bicho.
1212
01:04:47,432 --> 01:04:49,700
Bem na frente dele,
para ele vai se mijar todo.
1213
01:04:49,702 --> 01:04:51,701
Vocês estão loucos.
1214
01:04:51,703 --> 01:04:53,640
Tudo bem, o que mais?
1215
01:04:55,774 --> 01:04:57,711
Cave uma cova.
1216
01:04:59,312 --> 01:05:02,145
O que é pior para a BBC?
1217
01:05:02,147 --> 01:05:03,114
Ron Levin livre para se vingar?
1218
01:05:03,115 --> 01:05:05,281
Ou Ron Levin em uma
cova no meio do nada?
1219
01:05:05,283 --> 01:05:09,185
Hã?
1220
01:05:09,187 --> 01:05:11,057
Ainda estamos falando
hipoteticamente?
1221
01:05:22,334 --> 01:05:25,304
Eu quero que você assuste
ele para caralho, Tim.
1222
01:05:28,040 --> 01:05:31,107
É tranquilo dar um treme
naquele filho da puta...
1223
01:05:31,109 --> 01:05:33,076
para ele engolir a seco o que fez.
1224
01:05:33,078 --> 01:05:35,079
Você não pode apontar um
revólver descarregado para alguém.
1225
01:05:35,080 --> 01:05:37,314
Se ele ver não há balas no tambor
1226
01:05:37,316 --> 01:05:38,617
ele vai saber que a arma está vazia.
1227
01:05:38,618 --> 01:05:40,354
Então estamos fodidos.
1228
01:05:43,222 --> 01:05:45,004
Então nós batemos nele
com a Betty Marrom.
1229
01:05:53,098 --> 01:05:54,464
Só um minuto.
1230
01:05:54,466 --> 01:05:57,468
Você fica aqui.
1231
01:05:57,470 --> 01:05:58,770
Olá, Joe.
1232
01:06:01,807 --> 01:06:03,041
Estou tão feliz por você ter vindo.
Eu sabia que você viria.
1233
01:06:03,042 --> 01:06:04,664
Eu gostaria que você
ligasse primeiro,
1234
01:06:04,690 --> 01:06:06,270
mas eu não vou
complicar para você.
1235
01:06:08,080 --> 01:06:11,348
Ron, eu não fui
certo com você, ok?
1236
01:06:11,350 --> 01:06:13,651
Há pessoas em Chicago
que estão atrás de mim.
1237
01:06:13,653 --> 01:06:15,253
Eu falei sobre Frank
e eles perderam a cabeça...
1238
01:06:15,254 --> 01:06:16,788
e eles disseram que estavam
vindo atrás de você.
1239
01:06:16,789 --> 01:06:18,855
Que porra é essa!
1240
01:06:18,857 --> 01:06:21,392
Ron! Diga a esse cara agora
como você me enganou!
1241
01:06:21,394 --> 01:06:22,792
Jesus Cristo! Seu filho da puta!
1242
01:06:22,794 --> 01:06:24,396
Diga-lhe como você
fez dinheiro comigo!
1243
01:06:24,397 --> 01:06:27,198
- Jesus! Vá se foder!
- Diga a ele!
1244
01:06:28,533 --> 01:06:31,167
Não! Não! Largue ele! Não!
O Kosher não! Não!
1245
01:06:32,305 --> 01:06:33,239
Onde está a porra do dinheiro?!
1246
01:06:33,240 --> 01:06:35,171
Na gaveta de cima da mesa lá!
1247
01:06:35,173 --> 01:06:37,216
Coloque-o no chão, por favor!
Coloque-o no chão!
1248
01:06:43,149 --> 01:06:45,382
Eu realmente odeio desapontá-lo,
mas essa não é a primeira...
1249
01:06:45,383 --> 01:06:47,686
vez que eu fui amarrado com
uma arma na minha cara.
1250
01:06:49,421 --> 01:06:55,421
Você me enganou por um
empréstimo bancário?
1251
01:06:55,428 --> 01:06:59,199
Espere, você acha que eu usei
o Frank para enganar você?
1252
01:07:01,434 --> 01:07:04,336
Eu usei você para enganar Frank.
1253
01:07:06,506 --> 01:07:08,471
Acorde.
1254
01:07:08,473 --> 01:07:10,410
Chama-se convencimento.
1255
01:07:13,613 --> 01:07:14,579
Jesus.
1256
01:07:14,580 --> 01:07:18,381
Sabe, você não me assusta de verdade.
1257
01:07:18,383 --> 01:07:19,518
Joe.
1258
01:07:19,519 --> 01:07:21,218
Me escuta.
1259
01:07:21,220 --> 01:07:22,320
Você é natural.
1260
01:07:22,321 --> 01:07:24,888
Você nasceu para isso.
1261
01:07:24,890 --> 01:07:27,357
Você é como eu.
1262
01:07:27,359 --> 01:07:29,359
Meu Deus, eu posso te ensinar tanto.
1263
01:07:29,361 --> 01:07:30,727
O que você disse?
1264
01:07:30,729 --> 01:07:33,296
Vai custar três milhões
para fechar a Congenco?
1265
01:07:33,298 --> 01:07:35,533
Nós vamos fazer mais
do que isso em um mês.
1266
01:07:35,535 --> 01:07:37,801
E não teremos que dividir
com quinze pessoas.
1267
01:07:37,803 --> 01:07:40,171
Você quer jogar nas grandes ligas?
1268
01:07:40,173 --> 01:07:41,373
Faça um favor a si mesmo.
1269
01:07:41,374 --> 01:07:44,642
Guarde a arma e entre em um
avião comigo esta noite...
1270
01:07:44,644 --> 01:07:46,209
e vá para Nova York.
1271
01:07:46,211 --> 01:07:52,183
E vamos começar a trabalhar juntos
como deveríamos, como parceiros.
1272
01:07:52,185 --> 01:07:54,551
Quer que sejamos parceiros?
1273
01:07:54,553 --> 01:07:56,490
Claro.
1274
01:08:02,794 --> 01:08:04,094
Coloque a arma no chão.
1275
01:08:08,267 --> 01:08:11,602
Tudo bem, vamos começar agora.
1276
01:08:11,604 --> 01:08:14,305
Me dê a metade do
empréstimo bancário.
1277
01:08:14,307 --> 01:08:15,872
OK.
1278
01:08:15,874 --> 01:08:17,810
Aqui está o cheque.
1279
01:08:24,617 --> 01:08:27,585
Essa foi fácil.
Basta perguntar da próxima vez.
1280
01:08:27,587 --> 01:08:30,286
Você pode me desamarrar agora.
1281
01:08:30,288 --> 01:08:32,622
Parece certo.
1282
01:08:32,624 --> 01:08:35,162
Meu Deus.
1283
01:08:39,397 --> 01:08:42,366
Tim! Você trouxe o porteiro!
1284
01:08:42,368 --> 01:08:46,804
Eu... consegui o emprego dele.
Você provavelmente não sabia disso.
1285
01:08:46,806 --> 01:08:48,973
Eu recomendei você
para a Wolfgang.
1286
01:08:48,975 --> 01:08:52,542
Você está brincando comigo?
Isso é como uma piada, certo?
1287
01:08:52,544 --> 01:08:55,946
Você é tão pobretão assim?
Você trouxe o porteiro?
1288
01:08:55,948 --> 01:08:57,747
Oh, desculpe,
ele é seu guarda-costas.
1289
01:08:57,749 --> 01:08:59,782
Quer saber?
Talvez eu esteja errado sobre você.
1290
01:08:59,784 --> 01:09:03,953
Talvez você seja apenas pobretão
vendido do Vale.
1291
01:09:03,955 --> 01:09:06,523
E o que você é?
Um escravo crioulo de coleira!
1292
01:09:06,525 --> 01:09:09,003
Por que não diga a esse chimpanzé
para conseguir sua porra...
1293
01:09:11,663 --> 01:09:15,566
Que porra é essa, Tim! Você
deveria assustá-lo!
1294
01:09:15,568 --> 01:09:17,401
Então por que há balas na arma?
1295
01:09:17,403 --> 01:09:20,207
Temos que estabelecer um limite.
1296
01:09:22,842 --> 01:09:24,408
Você ia fazer parceria com esse cara?
1297
01:09:24,409 --> 01:09:27,478
Não! Eu só estava dizendo isso
para conseguir o dinheiro!
1298
01:09:27,480 --> 01:09:30,046
Opa.
1299
01:09:37,289 --> 01:09:39,389
Seu pai se apaixonou por uma gueixa.
1300
01:09:39,391 --> 01:09:42,725
Ela era uma garota que servia chá.
1301
01:09:42,727 --> 01:09:43,894
Sim, foi divertido.
1302
01:09:43,895 --> 01:09:45,461
Chega de nós.
1303
01:09:45,463 --> 01:09:49,867
Conte-nos sobre você e este menino,
que está 45 minutos atrasado.
1304
01:09:49,869 --> 01:09:52,635
Ele... ele nunca está atrasado.
1305
01:09:52,637 --> 01:09:54,807
Ah, aí está.
1306
01:09:56,074 --> 01:09:57,840
Joe...
1307
01:09:57,842 --> 01:09:59,843
Oi. Este é o Joe.
1308
01:09:59,845 --> 01:10:01,444
Olá, Joe.
1309
01:10:01,446 --> 01:10:06,884
Me desculpe, estou atrasado.
Tráfego... Tráfego de Los Angeles.
1310
01:10:06,886 --> 01:10:09,256
Acontece com os melhores. Certo?
1311
01:10:11,324 --> 01:10:14,590
Então, Syd nos disse que
você está em finanças?
1312
01:10:14,592 --> 01:10:16,408
Alguma chance de você
estar relacionado
1313
01:10:16,434 --> 01:10:17,861
com os irmãos Hunt de Dallas?
1314
01:10:17,863 --> 01:10:19,830
Acho que não.
1315
01:10:19,832 --> 01:10:22,465
Bem, é uma pena.
1316
01:10:22,467 --> 01:10:24,402
Você sabe que eu conheci
Nelson há alguns anos atrás.
1317
01:10:24,403 --> 01:10:26,703
Ele é uma figura.
1318
01:10:26,705 --> 01:10:29,406
De onde você é Joe?
1319
01:10:29,408 --> 01:10:30,507
Van Nuys.
1320
01:10:30,508 --> 01:10:34,711
Seus pais ainda estão lá?
1321
01:10:34,713 --> 01:10:36,779
Como?
1322
01:10:36,781 --> 01:10:38,717
Seus pais, eles ainda estão no Vale?
1323
01:10:41,954 --> 01:10:44,755
Meu pai sim. Minha mãe não.
1324
01:10:44,757 --> 01:10:45,924
Ela... eu não sei onde ela está.
1325
01:10:45,925 --> 01:10:48,395
Ela está em Santa Barbara
às vezes, talvez.
1326
01:10:50,061 --> 01:10:52,028
Devemos pedir mais bebidas?
1327
01:10:52,030 --> 01:10:54,630
Eu beberia outro Martini.
1328
01:10:54,632 --> 01:10:56,966
Que tal uma garrafa de vinho?
1329
01:10:56,968 --> 01:10:59,469
Joe, tinto ou branco?
1330
01:10:59,471 --> 01:11:03,741
Ah, ele não bebe. Então, o
que você quiser, papai.
1331
01:11:03,743 --> 01:11:05,142
- Você está nos AA?
- Mãe!
1332
01:11:05,144 --> 01:11:09,045
- O que?
- Ele simplesmente não bebe.
1333
01:11:09,047 --> 01:11:10,742
Eu realmente aceitaria
um pouco de água.
1334
01:11:12,685 --> 01:11:14,721
Aqui, apenas beba a minha. Joe, aqui.
1335
01:11:19,725 --> 01:11:22,725
Joe, você tem algo no seu colarinho.
1336
01:11:22,727 --> 01:11:23,927
- O que?
- Mamãe.
1337
01:11:23,928 --> 01:11:26,833
Seu colarinho... Isso é sangue?
1338
01:11:29,534 --> 01:11:33,836
Eu estava fazendo a barba...
e devo ter me cortado.
1339
01:11:33,838 --> 01:11:36,105
- Deixe-me ver.
- Não, não é nada.
1340
01:11:36,107 --> 01:11:37,475
- Você está bem?
- Eu estou bem. Sim, tudo é...
1341
01:11:37,476 --> 01:11:40,676
O que está errado? Joe, por favor...
1342
01:11:40,678 --> 01:11:43,813
Ei, Sr. e Sra. Evans,
bem-vindos de volta.
1343
01:11:43,815 --> 01:11:45,082
Dean, como vai?
1344
01:11:45,083 --> 01:11:46,650
Vocês estavam na Europa há
alguns meses, certo?
1345
01:11:46,651 --> 01:11:48,551
Nós estávamos no Japão.
Acabamos de voltar.
1346
01:11:48,553 --> 01:11:50,853
Ei, Charlie.
1347
01:11:50,855 --> 01:11:53,724
Charles, como estão seus pais?
1348
01:11:53,726 --> 01:11:55,091
Eles ainda estão viajando?
1349
01:11:55,093 --> 01:11:57,460
Sim. Sim, Sim. Eles estão bem.
1350
01:11:57,462 --> 01:11:59,732
Com licença.
1351
01:12:01,934 --> 01:12:03,701
Acabei de me lembrar que tenho uma
reunião com um cliente novo.
1352
01:12:03,702 --> 01:12:04,836
O que?
1353
01:12:04,837 --> 01:12:06,769
Foi um prazer conhecê-los Sr.
e Sra. Evans.
1354
01:12:06,771 --> 01:12:10,843
Joe. Joe. Joe. Joe!
1355
01:12:14,814 --> 01:12:19,081
Reunião com cliente...
Eu esqueci completamente.
1356
01:12:19,083 --> 01:12:22,185
- Eu preciso ir.
- Sim, sim, não se preocupe.
1357
01:12:22,187 --> 01:12:24,720
Desculpa, pai.
1358
01:12:24,722 --> 01:12:27,627
Querida, ele não é um bom partido.
1359
01:12:33,731 --> 01:12:37,067
Joe! Você está bem?
1360
01:12:37,069 --> 01:12:39,138
Hã?
1361
01:12:43,676 --> 01:12:45,044
O que aconteceu?
1362
01:12:49,181 --> 01:12:52,049
Não correu de acordo com o plano.
1363
01:12:52,051 --> 01:12:54,687
Você o matou?
1364
01:12:58,524 --> 01:13:01,825
Ei, olhe para mim. Olhe para mim.
1365
01:13:01,827 --> 01:13:07,497
Foda-se o Ron. Ele era uma
cobra e ele teve o que merecia.
1366
01:13:07,499 --> 01:13:10,064
Você fez o que tinha que fazer.
Você fez a coisa certa, Joe!
1367
01:13:11,270 --> 01:13:14,174
Você fez o que tinha que ser feito.
1368
01:13:15,975 --> 01:13:19,009
Porra, vem aqui. Ainda podemos
descontar o cheque dele.
1369
01:13:19,011 --> 01:13:22,011
Ninguém sabe que ele está morto.
1370
01:13:22,013 --> 01:13:23,180
Você nos salvou, porra.
1371
01:13:23,181 --> 01:13:24,715
Ei, pessoal!
1372
01:13:24,717 --> 01:13:27,917
Eles não sabem.
Sem algemas, sem sangue.
1373
01:13:27,919 --> 01:13:30,153
A porra do Ron investiu na Congenco
e foi para Nova York.
1374
01:13:30,154 --> 01:13:31,889
- Isso é o que aconteceu. É isso.
- OK.
1375
01:13:31,891 --> 01:13:33,790
Certo?
1376
01:13:33,792 --> 01:13:35,559
Ei, ei!
1377
01:13:35,561 --> 01:13:37,294
- Cara.
- Onde ele está indo?
1378
01:13:37,296 --> 01:13:39,063
Ele tem que ir encontrar esse
cliente. É coisa de última hora.
1379
01:13:39,064 --> 01:13:40,136
Ele não precisa de
mim, de qualquer jeito.
1380
01:13:40,137 --> 01:13:40,965
Vamos entrar e
pegar uma bebida.
1381
01:13:40,966 --> 01:13:42,699
Eu vou falar sobre isso lá dentro.
Venha, vamos entrar.
1382
01:13:42,700 --> 01:13:44,960
Sim, sim, sim...
Nos vemos mais tarde, irmão.
1383
01:14:08,860 --> 01:14:11,894
Ei, você quer me dar uma mão aqui?
1384
01:14:11,896 --> 01:14:13,867
Na verdade, não.
1385
01:14:15,633 --> 01:14:17,203
Pode largar.
1386
01:14:20,105 --> 01:14:22,206
Cuidado com essas coisas.
Não seja muito criativo.
1387
01:14:22,207 --> 01:14:24,174
Apenas pegue na cara dele.
1388
01:14:47,065 --> 01:14:49,702
Syd, você está acordado?
1389
01:15:07,019 --> 01:15:08,684
Até que o cheque
de Ron fosse liberado...
1390
01:15:08,686 --> 01:15:10,886
nós estávamos mortos na água.
1391
01:15:10,888 --> 01:15:12,923
Desesperados por dinheiro.
1392
01:15:12,925 --> 01:15:14,359
Os investidores estavam
começando a ficar ansiosos.
1393
01:15:14,360 --> 01:15:17,193
E ainda esperavam seus retornos
de cinquenta por cento.
1394
01:15:17,195 --> 01:15:20,363
A fonte secou e precisamos
de dinheiro agora.
1395
01:15:20,365 --> 01:15:23,666
Uma vez que o cheque de Ron Levin
estiver liberado, estaremos bem!
1396
01:15:23,668 --> 01:15:26,335
Estamos quase colidindo no chão!
1397
01:15:26,337 --> 01:15:28,738
Se a BBC falir, todos os
documentos do ano passado...
1398
01:15:28,740 --> 01:15:30,595
estarão sob o microscópio
da Receita Federal
1399
01:15:30,596 --> 01:15:32,075
e da Comissão de
Títulos e Câmbio.
1400
01:15:32,077 --> 01:15:36,045
E quando eles encontrem o
nome de Ron Levin, o FBI.
1401
01:15:36,047 --> 01:15:38,216
E quando isso acontecer? O que
você acha que eles farão?
1402
01:15:38,217 --> 01:15:40,053
Eu não sei, Dean. O que eles farão?
1403
01:15:41,854 --> 01:15:45,121
Joe, eles podem prender
você por assassinato.
1404
01:15:45,123 --> 01:15:49,026
Como? Eles não têm provas.
1405
01:15:49,028 --> 01:15:52,164
Não, a menos que alguém
apareça e testemunhe.
1406
01:15:55,434 --> 01:15:57,434
Você me conhece melhor
do que ninguém, Joe.
1407
01:15:57,436 --> 01:16:00,202
- Poxa.
- Sim.
1408
01:16:00,204 --> 01:16:03,939
Você sabe disso. Mas eu não posso
falar por todos os outros.
1409
01:16:03,941 --> 01:16:08,444
Por que você acha que eles
me chamam de "Dean malvado"?
1410
01:16:08,446 --> 01:16:09,346
Por quê?
1411
01:16:09,347 --> 01:16:11,113
Porque você queimou a sala de jogos.
1412
01:16:11,115 --> 01:16:12,749
Eu não queimei nada!
1413
01:16:12,751 --> 01:16:16,318
Jake Kastner roubou os fogos
de artifício e depois me fodeu...
1414
01:16:16,320 --> 01:16:18,020
na bunda com uma vela romana.
1415
01:16:18,022 --> 01:16:20,424
Eu estava na sala de jogos
ganhando uns trocados
1416
01:16:20,426 --> 01:16:24,161
quando, de repente, ele chega como
um incendiário com um isqueiro.
1417
01:16:24,163 --> 01:16:27,130
Os alarmes estão tocando, e eu estou
tipo "Sr. Fox, eu não fiz nada!"
1418
01:16:27,132 --> 01:16:29,131
Mas ninguém se lembra disso.
1419
01:16:29,133 --> 01:16:31,637
Porque ele correu de volta para
a cabana de fininho...
1420
01:16:33,404 --> 01:16:34,706
Ei.
1421
01:16:36,007 --> 01:16:37,307
Oi.
1422
01:16:45,918 --> 01:16:48,952
Ele correu de volta para as cabanas
e disse para todo mundo...
1423
01:16:48,954 --> 01:16:50,319
Que eu queimei aquela sala.
1424
01:16:50,321 --> 01:16:52,659
Que foi ideia minha.
1425
01:16:54,359 --> 01:16:56,126
Consegue ver o que estou dizendo?
1426
01:16:56,128 --> 01:16:58,094
Você conhece a lei tão bem quanto eu.
1427
01:16:58,096 --> 01:16:59,262
O primeiro a entrar consegue
um acordo...
1428
01:16:59,263 --> 01:17:02,499
O resto fica com nada.
1429
01:17:02,501 --> 01:17:06,204
Então se cuide.
Isso é tudo que estou dizendo.
1430
01:17:23,254 --> 01:17:24,554
Joe
1431
01:17:27,760 --> 01:17:29,428
O cheque de Ron Levin não tem fundos.
1432
01:17:34,065 --> 01:17:35,265
Foi quando nós fomos...
1433
01:17:35,266 --> 01:17:36,466
ao amigo de Charlie, Izzy.
1434
01:17:36,467 --> 01:17:40,437
O príncipe da Pérsia
da festa de Natal.
1435
01:17:40,439 --> 01:17:42,872
Izzy queria muito entrar na BBC.
1436
01:17:42,874 --> 01:17:45,274
Ele nos disse que seu pai poderia
financiar...
1437
01:17:45,276 --> 01:17:47,277
seus amigos ricos
e imundos em L.A.
1438
01:17:47,279 --> 01:17:49,246
se fizéssemos ao velho um favor.
1439
01:17:49,248 --> 01:17:51,081
Quão bem conhecemos esse cara?
1440
01:17:51,083 --> 01:17:53,082
Ele está conectado.
1441
01:17:53,084 --> 01:17:55,352
Izzy disse que seu pai
estava sendo vigiado...
1442
01:17:55,354 --> 01:17:57,821
por causa da confusão que ele
se meteu no Irã.
1443
01:17:57,823 --> 01:17:59,823
Sua fortuna está amarrada
em contas estrangeiras.
1444
01:17:59,824 --> 01:18:02,224
Mas achamos que com a ajuda
do nosso amigo de L.A...
1445
01:18:02,226 --> 01:18:03,794
podemos recuperar a propriedade.
1446
01:18:03,796 --> 01:18:04,961
Sim.
1447
01:18:04,962 --> 01:18:06,898
O que Izzy e eu estávamos
falando é que talvez possamos
1448
01:18:06,899 --> 01:18:08,131
encontrar uma maneira de fazê-lo
entrar pela fronteira.
1449
01:18:08,132 --> 01:18:11,134
Pegue meu pai em Los Angeles e nós...
1450
01:18:11,136 --> 01:18:14,837
garantimos um investimento
de sete dígitos na BBC.
1451
01:18:14,839 --> 01:18:18,778
- Um milhão de dólares?
Sim, pelo menos.
1452
01:18:21,145 --> 01:18:22,912
Um mês atrás, estávamos negociando...
1453
01:18:22,914 --> 01:18:24,581
uma fusão bilionária.
1454
01:18:24,583 --> 01:18:26,583
Agora, nós estávamos falando
sobre contrabandear...
1455
01:18:26,584 --> 01:18:28,184
um tirano iraniano em uma caixa.
1456
01:18:28,186 --> 01:18:29,420
- Charlie.
- Sim?
1457
01:18:29,421 --> 01:18:31,499
Se enxergar alguma
coisa, buzine duas vezes.
1458
01:18:31,525 --> 01:18:32,825
Beleza.
1459
01:18:40,399 --> 01:18:42,064
Olá, senhor Samedi.
1460
01:18:42,066 --> 01:18:44,067
Aqui está, assim como discutimos.
1461
01:18:44,069 --> 01:18:47,603
Então ninguém nota você saindo.
1462
01:18:47,605 --> 01:18:50,876
Isso é só até te tirarmos
de São Francisco.
1463
01:18:52,610 --> 01:18:55,144
Pai, esta foi a nossa ideia.
1464
01:18:55,146 --> 01:18:57,283
Viu? Muito espaçoso.
É, vai ficar tudo bem.
1465
01:18:59,351 --> 01:19:00,651
O que? Papai?
1466
01:19:01,887 --> 01:19:04,086
Izzy, que porra é essa?
1467
01:19:04,088 --> 01:19:06,055
É ópio, Dean.
1468
01:19:06,057 --> 01:19:07,357
Ópio.
1469
01:19:09,595 --> 01:19:11,327
Ismael...
1470
01:19:11,329 --> 01:19:13,462
Você espera que eu entre aí?
1471
01:19:13,464 --> 01:19:16,032
Ok, você quer tentar?
1472
01:19:16,034 --> 01:19:18,100
Desculpa!
1473
01:19:18,102 --> 01:19:22,007
Papai! Só te pedi uma única coisa!
1474
01:19:23,609 --> 01:19:25,342
Esses garotos são idiotas,
assim como você!
1475
01:19:25,343 --> 01:19:26,643
Inacreditável.
1476
01:19:39,357 --> 01:19:40,391
Então?
1477
01:19:40,392 --> 01:19:42,893
Ah, ele mudou de ideia.
Ele não quer ir.
1478
01:19:42,895 --> 01:19:45,661
Esta pequena excursão
nos custou 15 mil.
1479
01:19:45,663 --> 01:19:47,663
Ele vai entrar no maldito baú.
1480
01:19:47,665 --> 01:19:50,067
Eu expliquei isso para ele, Dean.
Ele não está de bom humor.
1481
01:19:50,068 --> 01:19:51,301
Ah, então... você explicou para ele?
1482
01:19:51,302 --> 01:19:52,569
- Sim.
- Eu sinto muito, tudo bem.
1483
01:19:52,570 --> 01:19:53,738
Talvez eu precise explicar
isso para ele.
1484
01:19:53,739 --> 01:19:56,907
Talvez eu deva explicar
para ele da maneira antiga.
1485
01:19:56,909 --> 01:19:58,611
Cala a porra da boca, Dean, escute...
1486
01:20:02,480 --> 01:20:04,482
Que diabos?
1487
01:20:05,617 --> 01:20:07,253
Oh, Deus...
1488
01:20:09,587 --> 01:20:11,056
Oh... porra.
1489
01:20:14,159 --> 01:20:16,259
Essa chave era para um cofre...
1490
01:20:16,261 --> 01:20:20,196
em Beverly Hills, era
o ninho do persa.
1491
01:20:20,198 --> 01:20:21,498
E agora?
1492
01:20:24,136 --> 01:20:26,138
Coloque-o no porta-malas.
1493
01:20:52,029 --> 01:20:55,197
Relaxe, se seu pai sair, Izzy,
Tim e eu vamos pegá-lo.
1494
01:20:55,199 --> 01:20:56,399
OK?
1495
01:20:56,400 --> 01:20:58,136
Mantenha a caixa fechada.
1496
01:20:59,471 --> 01:21:00,906
- Ok, você está pronto?
- Sim.
1497
01:21:05,243 --> 01:21:07,013
Ele parece morto, Joe.
1498
01:21:09,748 --> 01:21:11,581
Não, ele tem um pulso.
1499
01:21:11,583 --> 01:21:13,683
Seu pai já teve overdose, Izzy?
1500
01:21:13,685 --> 01:21:14,985
Sim, uma vez.
1501
01:21:14,986 --> 01:21:17,620
Ele pode estar em coma.
1502
01:21:17,622 --> 01:21:19,621
Ei, Izzy.
1503
01:21:19,623 --> 01:21:22,125
Quanto tem aqui?
1504
01:21:22,127 --> 01:21:24,361
Cinco milhões.
1505
01:21:24,363 --> 01:21:26,129
Em diamantes.
1506
01:21:26,131 --> 01:21:27,663
Merda...
1507
01:21:27,665 --> 01:21:29,599
Dependendo de quem você perguntar...
1508
01:21:29,601 --> 01:21:33,303
a pessoa vai dizer como continua
a próxima parte da história.
1509
01:21:33,305 --> 01:21:36,339
Charlie diz que ele estava
no carro atrás de nós.
1510
01:21:36,341 --> 01:21:38,343
E eu acho que Izzy disse
que ele nem estava lá.
1511
01:21:41,379 --> 01:21:44,380
E isso me deixa contra Joe.
1512
01:21:44,382 --> 01:21:47,185
Quatro amigos com quatro pontos
de vista muito diferentes.
1513
01:21:49,587 --> 01:21:53,355
Syd... ei. Eu preciso
falar com você, por favor.
1514
01:21:53,357 --> 01:21:54,425
Joe, o que houve?
1515
01:21:54,426 --> 01:21:56,527
Deixe a cidade comigo. Vamos
apenas sair, você e eu.
1516
01:21:56,528 --> 01:21:58,362
OK? Nós podemos sair agora.
Nós podemos ir onde você quiser.
1517
01:21:58,363 --> 01:21:59,497
Joe, meu show é hoje à noite.
1518
01:21:59,498 --> 01:22:02,098
Eu sei, estou tão feliz por você.
Eu vou para casa
1519
01:22:02,100 --> 01:22:03,067
e eu vou arrumar nossas coisas...
1520
01:22:03,068 --> 01:22:04,335
e podemos decolar logo após o show.
1521
01:22:04,336 --> 01:22:07,037
Eu não acho que você entende, eu não
posso ir a qualquer lugar com você!
1522
01:22:07,038 --> 01:22:09,372
Sydney, desculpe, eu tenho sido
um namorado de merda, eu sei.
1523
01:22:09,373 --> 01:22:11,140
Mas eu te amo. E eu vou fazer isso...
1524
01:22:11,142 --> 01:22:12,676
Você tem que me deixar
fazer isso para você.
1525
01:22:12,677 --> 01:22:15,678
Quando foi a última vez que
tivemos uma conversa real?
1526
01:22:15,680 --> 01:22:18,380
As coisas têm dado errado! OK?
Eu... é difícil para eu explicar.
1527
01:22:18,382 --> 01:22:21,050
Como você não consegue ver
como estou sozinha?
1528
01:22:21,052 --> 01:22:23,685
Eu faço! É esta cidade!
É esta cidade.
1529
01:22:23,687 --> 01:22:26,157
Eles te constroem para te derrubar.
Você nunca é bom o suficiente.
1530
01:22:26,158 --> 01:22:27,824
Você sabe como é difícil manter
minhas histórias em ordem?
1531
01:22:27,825 --> 01:22:28,792
O que?
1532
01:22:28,793 --> 01:22:29,993
A BBC está cheia de dinheiro.
A BBC foi liberada.
1533
01:22:29,994 --> 01:22:34,496
Ron Levin foi para Nova York.
Ron Levin se foi para sempre!
1534
01:22:34,498 --> 01:22:35,733
Do que você está falando?
1535
01:22:35,734 --> 01:22:38,342
O que isso significa, "ido para
sempre?" Onde está Ron Levin?
1536
01:22:40,372 --> 01:22:44,573
Quer saber? Eu não quero saber
1537
01:22:44,575 --> 01:22:46,643
Sydney, por favor.
1538
01:22:46,645 --> 01:22:47,778
Você pode por favor
apenas me dar outra chance?
1539
01:22:47,779 --> 01:22:49,579
- Eu tenho que ir.
- Por favor? Sydney, sinto muito.
1540
01:22:49,580 --> 01:22:53,349
- Ei... fique.
- Não, não faça isso!
1541
01:22:53,351 --> 01:22:54,754
Não faça isso.
1542
01:23:05,329 --> 01:23:07,096
Então, onde você esteve?
1543
01:23:07,098 --> 01:23:08,799
Eu tenho pessoas que apenas
apareceram gritando por sangue.
1544
01:23:08,800 --> 01:23:10,703
Eu acho que foi o Scott.
1545
01:23:17,109 --> 01:23:18,707
- Foda-se o dinheiro.
- O que?
1546
01:23:18,709 --> 01:23:20,078
- Foda-se o dinheiro.
- Não!
1547
01:23:21,645 --> 01:23:24,115
Eu quero sair daqui. Vamos.
1548
01:23:26,217 --> 01:23:30,786
Rapazes. Rapazes! Kyle, Scott!
Poxa, caras.
1549
01:23:30,788 --> 01:23:32,756
- Onde é que vocês vão?
- Estamos indo para casa, cara.
1550
01:23:32,757 --> 01:23:35,791
- A BBC está desmoronando.
- Caindo aos pedaços?
1551
01:23:35,793 --> 01:23:36,761
Porra, vocês não têm bolas!
1552
01:23:36,762 --> 01:23:40,263
Não, você que não tem cérebro!
E não há dinheiro.
1553
01:23:40,265 --> 01:23:43,133
Isso é besteira. Nosso
Joe é bobagem para porra!
1554
01:23:43,135 --> 01:23:45,734
Esse negócio é nosso.
Esse negócio é real!
1555
01:23:45,736 --> 01:23:48,505
Não, não, esse negócio acabou.
1556
01:23:48,507 --> 01:23:50,843
Vamos.
1557
01:23:52,511 --> 01:23:54,280
Olha, pessoal.
1558
01:23:56,280 --> 01:23:57,580
Merda.
1559
01:24:54,672 --> 01:24:56,608
Sam?
1560
01:25:01,846 --> 01:25:03,947
Onde está Ismael?
1561
01:25:03,949 --> 01:25:05,615
Eu vou matá-lo.
1562
01:25:05,617 --> 01:25:07,617
Joe!
1563
01:25:18,462 --> 01:25:21,663
Eu peguei ele, Joe!
1564
01:25:29,708 --> 01:25:31,474
Dean, Dean, Dean, você está bem?
1565
01:25:31,476 --> 01:25:34,277
- Não estou...
- Está bem.
1566
01:25:34,279 --> 01:25:35,679
Eu tenho que pegar uma corda
e amarrar esse cara.
1567
01:25:35,680 --> 01:25:37,682
Joe. Não vá!
1568
01:25:48,726 --> 01:25:50,762
Joe!
1569
01:26:35,640 --> 01:26:38,508
Nós temos que nos entregar.
1570
01:26:38,510 --> 01:26:40,809
O que? Você está chapado?
1571
01:26:40,811 --> 01:26:43,813
Olha, ele estava tentando te matar.
OK? É legítima defesa.
1572
01:26:43,815 --> 01:26:45,851
Sim, porque nós sequestramos o cara.
1573
01:26:47,785 --> 01:26:49,585
Era uma cobra, no porta-malas...
1574
01:26:49,587 --> 01:26:50,854
ele teve uma convulsão
e quebrou o pescoço.
1575
01:26:50,855 --> 01:26:52,554
Ninguém vai acreditar nisso, Joe.
1576
01:26:52,556 --> 01:26:54,991
Há muita evidência
em todos os lugares.
1577
01:26:54,993 --> 01:26:57,093
Bem.
1578
01:26:57,095 --> 01:26:58,827
Ok, como vamos fazer isso?
1579
01:26:58,829 --> 01:27:01,464
Nós jogamos o corpo no deserto.
1580
01:27:01,466 --> 01:27:02,999
Nós forjamos esse pretexto.
1581
01:27:03,001 --> 01:27:04,967
Izzy não se importará, desde
que ele consiga seu dinheiro.
1582
01:27:04,968 --> 01:27:07,769
Ele desprezava o cara.
1583
01:27:07,771 --> 01:27:10,939
Caso contrário, isso é sequestro
com circunstâncias agravadas.
1584
01:27:10,941 --> 01:27:12,809
Esqueça a vida sem
liberdade condicional.
1585
01:27:12,835 --> 01:27:14,544
Eu estou olhando para
a câmara de gás.
1586
01:27:14,546 --> 01:27:19,415
Estamos olhando para a câmara de gás.
1587
01:27:19,417 --> 01:27:21,352
Obrigado, cara.
1588
01:27:34,031 --> 01:27:36,799
Você não se sente culpado?
1589
01:27:36,801 --> 01:27:40,969
Culpado? Para esse saco de merda?
Que abateu sua família?
1590
01:27:40,971 --> 01:27:45,476
Criou encrenca em todo país.
Não, porra!
1591
01:27:53,717 --> 01:27:56,118
Eu preciso erguer minha cabeça, Dean.
1592
01:27:56,120 --> 01:27:59,889
Em vez de viver em negação
pelo resto da minha vida.
1593
01:27:59,891 --> 01:28:04,760
Não, não. Não se atreva a
começar a gelar agora.
1594
01:28:04,762 --> 01:28:07,162
Tudo o que fiz, fiz
para você e para a BBC.
1595
01:28:07,164 --> 01:28:10,433
Você me prometeu. Você disse que
faria qualquer coisa por mim
1596
01:28:10,435 --> 01:28:12,434
e você nunca me decepcionaria.
1597
01:28:12,436 --> 01:28:13,969
Não se atreva a começar agora.
1598
01:28:13,971 --> 01:28:16,040
Você é meu melhor amigo.
1599
01:28:25,784 --> 01:28:27,018
OK.
1600
01:28:27,019 --> 01:28:31,453
Dean, vá para casa, tome um banho,
vire uma garrafa de Listerine.
1601
01:28:31,455 --> 01:28:33,790
E me encontre no banco às 8h00, ok?
1602
01:28:33,792 --> 01:28:35,925
Não conte a Izzy o que
aconteceu com o pai dele.
1603
01:28:35,927 --> 01:28:37,627
Não até depois de recebermos
os diamantes.
1604
01:28:37,628 --> 01:28:38,895
Ei, nós pegamos esses diamantes, Joe.
1605
01:28:38,896 --> 01:28:40,897
Podemos esquecer
que tudo isso aconteceu.
1606
01:28:40,899 --> 01:28:44,603
Dean, nós pegamos os diamantes?
1607
01:28:44,604 --> 01:28:48,604
Estou pagando de volta
aqueles empréstimos.
1608
01:28:48,605 --> 01:28:50,473
E eu estou fora para sempre.
1609
01:28:50,475 --> 01:28:52,608
Você entendeu?
1610
01:28:52,610 --> 01:28:56,478
Entendido, parceiro.
1611
01:28:56,480 --> 01:28:58,416
8H DA MANHÃ.
1612
01:29:03,620 --> 01:29:05,587
Sydeliciosa.
1613
01:29:05,589 --> 01:29:07,456
Você está horrível.
1614
01:29:07,458 --> 01:29:09,925
- Uau, legal
- Onde está o Joe?
1615
01:29:09,927 --> 01:29:11,560
Eu não sei, Syd, ele é seu namorado.
1616
01:29:11,562 --> 01:29:12,762
Bom, você estava com ele esta noite?
1617
01:29:12,763 --> 01:29:14,596
Sério? Se vira.
1618
01:29:14,598 --> 01:29:16,165
O que vocês estiveram fazendo?
1619
01:29:16,167 --> 01:29:17,667
Tem sido uma noite
muito longa, Sydney.
1620
01:29:17,668 --> 01:29:20,872
Então ou cale a merda da
boca ou saia daqui!
1621
01:29:26,010 --> 01:29:28,109
O que? Você está se mudando?
1622
01:29:28,111 --> 01:29:29,679
Sim.
1623
01:29:29,681 --> 01:29:32,615
Agora? No meio da noite?
1624
01:29:32,617 --> 01:29:35,521
Onde está Ron Levin?
1625
01:29:37,955 --> 01:29:40,926
Vocês fizeram algo com ele, não foi?
1626
01:29:42,927 --> 01:29:44,194
Bem, eu sei que você fez.
1627
01:29:44,195 --> 01:29:46,062
E eu juro que todo mundo
também sabe.
1628
01:29:46,064 --> 01:29:48,063
Não, eu não fiz nada para Ron Levin.
1629
01:29:48,065 --> 01:29:50,500
Você viu Joe hoje? Ei!
1630
01:29:50,502 --> 01:29:52,902
Sabe.. Você gostaria de ser como Joe.
1631
01:29:52,904 --> 01:29:54,804
Mas você não é nada como ele.
1632
01:29:54,806 --> 01:29:56,973
Você está realmente forçando isso,
Sydney. OK?
1633
01:29:56,975 --> 01:29:58,907
Você arruinou o Joe.
1634
01:29:58,909 --> 01:30:00,910
Tudo o que ele sempre quis
foi pertencer.
1635
01:30:00,912 --> 01:30:03,612
E você o fez pensar que ele
precisava de um BMW para isso.
1636
01:30:03,614 --> 01:30:07,517
Joe, poderia ter sido
qualquer coisa no mundo!
1637
01:30:07,519 --> 01:30:10,819
E agora ele é louco e ele
está perdido porque você...
1638
01:30:10,821 --> 01:30:12,522
arruinou ele para caralho!
1639
01:30:12,524 --> 01:30:14,291
Não, Joe era um CDF
até que ele me conheceu!
1640
01:30:14,292 --> 01:30:19,629
Um Geek com quem você nunca teria
aberto as suas pernas.
1641
01:30:19,631 --> 01:30:23,032
Onde está Ron Levin? Hã?
O que você fez com ele?
1642
01:30:23,034 --> 01:30:24,867
O que você fez!
1643
01:30:24,869 --> 01:30:28,507
Você realmente quer saber?
Você realmente quer saber?
1644
01:30:30,975 --> 01:30:32,678
Vá se foder!
1645
01:31:03,941 --> 01:31:05,776
Joe?
1646
01:31:09,247 --> 01:31:11,583
Joe, você está bem?
1647
01:31:13,584 --> 01:31:15,520
Tudo correu dentre os meus dedos.
1648
01:31:19,056 --> 01:31:20,992
Todas essas pequenas escolhas.
1649
01:31:26,597 --> 01:31:28,533
Nem eram minhas escolhas.
1650
01:31:35,006 --> 01:31:37,223
Preciso que você autentique
uma assinatura para mim.
1651
01:31:43,914 --> 01:31:48,319
Quem são Hedayat e Ishmael Samedi?
1652
01:31:52,022 --> 01:31:54,156
Você não quer saber.
1653
01:31:54,158 --> 01:31:56,692
Eu não quero mentir para você, ok?
1654
01:31:56,694 --> 01:31:59,161
Joe...
1655
01:31:59,163 --> 01:32:01,764
...quer que eu cometa
uma fraude por você?
1656
01:32:01,766 --> 01:32:03,702
Talvez perdendo minha licença?
1657
01:32:05,035 --> 01:32:06,971
Eu estou pedindo para você me salvar.
1658
01:32:09,906 --> 01:32:13,742
Olhe, meu pai me nomeou
curador de sua propriedade.
1659
01:32:13,744 --> 01:32:14,744
Ele está em Teerã.
1660
01:32:14,745 --> 01:32:17,112
Aparentemente sim.
1661
01:32:17,114 --> 01:32:20,182
Há mais alguns documentos
para assinar...
1662
01:32:20,184 --> 01:32:22,854
antes de conceder-lhe
acesso ao cofre.
1663
01:32:27,324 --> 01:32:28,827
Por aqui.
1664
01:32:40,270 --> 01:32:41,806
Você está bem?
1665
01:32:46,177 --> 01:32:48,747
Você sabe para quantas
pessoas eu já menti?
1666
01:32:52,283 --> 01:32:54,239
Papai, você sabe quantas
pessoas eu machuquei?
1667
01:32:56,020 --> 01:32:59,421
Eu peguei coisas de pessoas...
1668
01:32:59,423 --> 01:33:04,997
Eu nunca poderei retribuir a eles.
1669
01:33:10,368 --> 01:33:12,137
Nunca.
1670
01:33:14,439 --> 01:33:16,074
Eu não sei como cheguei aqui.
1671
01:33:21,445 --> 01:33:23,247
Nós vamos passar por isso.
1672
01:33:30,387 --> 01:33:33,755
Joe Hunt, você está preso por
acusação de assassinato.
1673
01:33:33,757 --> 01:33:35,424
Não diga nada, Joe.
1674
01:33:35,426 --> 01:33:37,126
Vou conseguir um advogado para você.
1675
01:33:37,128 --> 01:33:38,993
Com Sydney fazendo
tantas perguntas...
1676
01:33:38,995 --> 01:33:43,232
sobre Ron Levin, os policiais
estavam certos de ligar os pontos.
1677
01:33:43,234 --> 01:33:48,370
De Ron, para Joe, para o persa...
1678
01:33:48,372 --> 01:33:51,439
para mim.
1679
01:33:51,441 --> 01:33:53,878
Eu tentei tirar essa ideia dele.
1680
01:33:57,315 --> 01:34:01,183
Mas Joe e Tim entraram
na casa de Ron Levin.
1681
01:34:01,185 --> 01:34:03,055
Eles o forçaram a assinar o cheque.
1682
01:34:05,522 --> 01:34:07,857
E eles o mataram.
1683
01:34:07,859 --> 01:34:10,059
Para um cara que viu
todos os ângulos...
1684
01:34:10,061 --> 01:34:13,261
Joe deveria ter visto esse
aqui a uma milha de distância.
1685
01:34:13,263 --> 01:34:15,064
Foi quando Joe apresentou
seu plano para mim...
1686
01:34:15,065 --> 01:34:19,335
Izzy, Tim e Charlie.
1687
01:34:19,337 --> 01:34:23,906
O negócio persa foi
sequestro, extorsão...
1688
01:34:23,908 --> 01:34:28,847
e assassinato desde o começo.
1689
01:34:30,314 --> 01:34:32,383
Eu não matei ninguém.
1690
01:34:36,087 --> 01:34:38,089
Eu tentei salvar o cara.
1691
01:34:40,158 --> 01:34:41,192
Eu peguei uma chave de fenda...
1692
01:34:41,193 --> 01:34:43,925
e fiz buracos na
da tampa da mala.
1693
01:34:43,927 --> 01:34:46,297
Então... desse jeito ele
conseguiria oxigênio.
1694
01:34:48,833 --> 01:34:51,803
Mas quando abri a tampa do
porta-malas e olhei para dentro...
1695
01:34:58,441 --> 01:35:04,441
Persa estava olhando de volta para
mim com os olhos todos parados.
1696
01:35:06,217 --> 01:35:11,423
E ele estava... ele estava morto.
1697
01:35:16,026 --> 01:35:18,062
Foi o Joe.
1698
01:35:19,529 --> 01:35:22,363
Foi tudo Joe.
1699
01:35:22,365 --> 01:35:24,770
O pai de Izzy nunca chegou a L.A.
1700
01:35:27,605 --> 01:35:30,976
Sim, nós dois pensamos
assim também, mas...
1701
01:35:35,178 --> 01:35:37,315
Matar o cachorro?
1702
01:35:41,519 --> 01:35:43,419
Você está livre para ir, Sr. Karney.
1703
01:35:43,421 --> 01:35:45,354
Mas o gabinete do Procurador Geral
do Estado vai querer ouvir...
1704
01:35:45,355 --> 01:35:47,188
essa história novamente de manhã.
1705
01:35:47,190 --> 01:35:48,858
Do começo.
1706
01:35:48,860 --> 01:35:51,363
OK. Obrigado.
1707
01:35:59,904 --> 01:36:02,036
Nossa filosofia
de interesse próprio...
1708
01:36:02,038 --> 01:36:08,038
nos trouxe tudo... e depois
levou tudo de volta.
1709
01:36:12,315 --> 01:36:16,484
Na América,
dinheiro é igual a respeito.
1710
01:36:16,486 --> 01:36:18,586
Não importava como você
conseguiu esse dinheiro.
1711
01:36:18,588 --> 01:36:21,325
Você só te que ter.
1712
01:36:24,662 --> 01:36:28,630
Nós pensamos que
nós possuiríamos o mundo.
1713
01:36:28,632 --> 01:36:31,836
Acontece que a única coisa que
realmente tivemos foi um ao outro.
1714
01:36:33,904 --> 01:36:36,473
Mas agora isso se foi para sempre.
1715
01:37:03,968 --> 01:37:08,968
Legendas por (((motherlode)))
°°¤øCoRReÇãO&ReSyNCø¤°°