1 00:00:37,012 --> 00:00:42,012 Legendas por (((motherlode))) 2 00:00:54,770 --> 00:00:59,673 Aqui está o pequeno segredo sujo sobre ser rico. 3 00:00:59,675 --> 00:01:02,877 Não é sobre o dinheiro. 4 00:01:02,879 --> 00:01:05,612 É sobre a maneira como as pessoas te veem. 5 00:01:05,614 --> 00:01:08,950 A maneira como você se vê. 6 00:01:08,952 --> 00:01:11,686 Foda-se o dinheiro. 7 00:01:11,688 --> 00:01:17,595 Para crianças como Joe Hunt e eu, ser rico é respeito. 8 00:01:23,233 --> 00:01:24,832 Meu nome é Dean Karney. 9 00:01:24,834 --> 00:01:28,703 Eu cresci com pais que eram de classe média... 10 00:01:28,705 --> 00:01:30,537 o oposto de rico. 11 00:01:30,539 --> 00:01:31,740 Mas eles queriam o melhor para mim... 12 00:01:31,741 --> 00:01:33,708 se ralaram pagando taxas de matrícula para me enviar... 13 00:01:33,709 --> 00:01:37,311 para a escola preparatória mais elitizada de Los Angeles. 14 00:01:37,313 --> 00:01:39,781 A Escola de Harvard para Meninos... 15 00:01:39,783 --> 00:01:41,281 onde eu conheci Joe... 16 00:01:41,283 --> 00:01:43,984 o garoto da bolsa de estudos sem amigos. 17 00:01:43,986 --> 00:01:45,863 A única coisa que temos em comum é que 18 00:01:45,889 --> 00:01:47,788 nenhum de nós pertenceu àquele lugar. 19 00:01:47,790 --> 00:01:50,391 Eu aprendi cedo que o segredo era fingir... 20 00:01:50,393 --> 00:01:52,659 até tornar-se. 21 00:01:52,661 --> 00:01:55,329 Eu usaria meu charme, meu "backhand" e sagacidade... 22 00:01:55,331 --> 00:01:57,432 para sair com os filhos de estrelas de cinema... 23 00:01:57,434 --> 00:02:00,534 CEO, realezas de verdade. 24 00:02:00,536 --> 00:02:03,237 Eu fiz minha parte perfeitamente. 25 00:02:03,239 --> 00:02:05,005 Quando eu tinha 25 anos... 26 00:02:05,007 --> 00:02:08,810 Eu assinei um contrato no valor de 1/4 de bilhão de dólares. 27 00:02:08,812 --> 00:02:12,680 Eu tinha tudo: a casa, o dinheiro, a garota. 28 00:02:12,682 --> 00:02:15,650 E eu tive o melhor parceiro, Joe Hunt. 29 00:02:15,652 --> 00:02:20,555 Em Beverly Hills, o sonho não é uma vida melhor. 30 00:02:20,557 --> 00:02:23,324 É a melhor vida. 31 00:02:23,326 --> 00:02:25,960 Então, deixe-me voltar. 32 00:02:25,962 --> 00:02:28,430 Tudo começou seis anos depois do ensino médio e vamos apenas... 33 00:02:28,431 --> 00:02:31,299 dizer que eu não estava exatamente vivendo todo o meu potencial. 34 00:02:31,301 --> 00:02:33,768 Você está pronto para comprar um carro, seu lindo filho da puta? 35 00:02:33,769 --> 00:02:35,302 O que você tem? 36 00:02:35,304 --> 00:02:36,571 Bem, eu tenho um Bentley. 37 00:02:36,572 --> 00:02:37,839 Chato. 38 00:02:37,840 --> 00:02:40,008 O que? Você não gosta de um Bentley? 39 00:02:40,010 --> 00:02:44,682 Eu tenho um IROC 1979 conduzido por Stallone por três meses. 40 00:02:47,350 --> 00:02:49,286 Eu tenho um Corvette. 41 00:02:50,754 --> 00:02:52,423 Deixe-me ver o 'Vette'. 42 00:02:55,624 --> 00:02:59,993 E lá estava ele, meu antigo colega de classe. 43 00:02:59,995 --> 00:03:02,296 Ele não tinha mudado nem um pouco. 44 00:03:02,298 --> 00:03:03,664 Se pegarmos o pré e o pós... 45 00:03:03,666 --> 00:03:07,367 Ele ainda era o cara mais esperto da sala. 46 00:03:07,369 --> 00:03:09,772 Ainda usava o terno mais barato. 47 00:03:12,374 --> 00:03:14,342 Desculpe... 48 00:03:14,344 --> 00:03:15,476 Corvette. 49 00:03:15,477 --> 00:03:17,280 Sr. Ioku... obrigado. 50 00:03:18,781 --> 00:03:21,415 - Dean. - Joe. 51 00:03:21,417 --> 00:03:23,418 - Faz muito tempo! - Tempo demais. 52 00:03:23,420 --> 00:03:25,086 Vem aqui, cara. 53 00:03:25,088 --> 00:03:29,356 Então, fazendo mudanças? O que você tem feito? 54 00:03:29,358 --> 00:03:31,326 Eu estou trabalhando na Bolsa de Valores do Pacífico. 55 00:03:31,327 --> 00:03:33,694 Wall Street do Oeste, boa. 56 00:03:33,696 --> 00:03:35,096 E o que você tem feito? 57 00:03:35,098 --> 00:03:39,099 Um pouco disso, um pouco daquilo. 58 00:03:39,101 --> 00:03:41,336 Você está morando no centro? 59 00:03:41,338 --> 00:03:42,969 Eu ainda estou morando com meu pai. 60 00:03:42,971 --> 00:03:44,338 Está me zoando? 61 00:03:44,340 --> 00:03:45,907 Eles não estão pagando você? 62 00:03:45,909 --> 00:03:47,444 Mal. 63 00:03:51,681 --> 00:03:53,848 Isso é dinheiro? 64 00:03:53,850 --> 00:03:56,516 Sim, acabei de vender a Biltmores um Corvette. 65 00:03:56,518 --> 00:03:58,653 Joe, você não deveria estar trabalhando para esses caras. 66 00:03:58,654 --> 00:04:01,123 Deveria ser um desses caras. Você tem que ter seu próprio negócio. 67 00:04:01,124 --> 00:04:04,425 Obrigado, eu agradeço. 68 00:04:04,427 --> 00:04:09,497 Precisaria ter investidores, dinheiro e coisas que eu não tenho. 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,435 Sabe, nós faríamos o time perfeito. 70 00:04:13,535 --> 00:04:15,703 Venha para Spago hoje à noite. É o aniversário de Charlie Bottom. 71 00:04:15,704 --> 00:04:17,372 Nós poderíamos ir falar com ele. 72 00:04:17,374 --> 00:04:18,573 Charlie Bottoms do ensino médio? 73 00:04:18,574 --> 00:04:19,808 Isso! 74 00:04:19,809 --> 00:04:20,909 Pois é, eu não acho que ele vai querer me dar o dinheiro dele, Dean. 75 00:04:20,910 --> 00:04:23,944 É claro que ele vai. Apenas faça o que você fez com esses caras. 76 00:04:23,946 --> 00:04:25,780 Você sabe, venda seu peixe. 77 00:04:25,782 --> 00:04:28,882 Acho que não. Esses caras me odiavam no ensino médio. 78 00:04:28,884 --> 00:04:30,118 Eu não consigo. 79 00:04:30,119 --> 00:04:31,853 Sim, Joe, você consegue. 80 00:04:31,855 --> 00:04:34,988 Com seu cérebro e minhas conexões. 81 00:04:34,990 --> 00:04:37,427 Pense nisso, nós poderíamos ser donos dessa cidade. 82 00:04:41,131 --> 00:04:44,601 Isso é um sim, certo? Isso parece um sim para mim. 83 00:04:46,169 --> 00:04:48,603 - Ok. Sim, Joe! 84 00:04:48,605 --> 00:04:49,604 Ok. 85 00:04:49,605 --> 00:04:51,773 Então é Spago às 9h00 e é uma festa a fantasia. 86 00:04:51,775 --> 00:04:53,540 Nós dois vamos como Reagan. 87 00:04:53,542 --> 00:04:56,576 Você está indo, certo? Promete? 88 00:04:56,578 --> 00:04:57,712 Sim. 89 00:04:57,713 --> 00:04:58,613 OK, massa. 90 00:04:58,614 --> 00:05:00,617 Até mais. É ótimo ver você, cara. 91 00:05:05,888 --> 00:05:08,956 L.A. nunca foi uma cidade das nove às cinco. 92 00:05:08,958 --> 00:05:11,460 Ofertas eram feitas durante a noite em lugares tão exclusivos... 93 00:05:11,461 --> 00:05:13,113 apenas entrando já significava que você 94 00:05:13,115 --> 00:05:14,595 tinha seu talão de cheques pronto. 95 00:05:14,597 --> 00:05:17,632 O mais exclusivo de todos era Spago, que é onde... 96 00:05:17,634 --> 00:05:21,735 Charlie Bottoms estava comemorando sua festa de aniversário de 23 anos. 97 00:05:21,737 --> 00:05:23,905 Dia das Bruxas em julho. 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,641 Desculpe, garoto, é uma festa privada. 99 00:05:26,643 --> 00:05:29,543 Ah não, eu sou convidado. Eu estou aqui com o Dean Karney. 100 00:05:29,545 --> 00:05:31,978 - Sim, sim, claro que você está. - Sim. 101 00:05:31,980 --> 00:05:34,548 Tenho pena do filho da puta! Fim da fila! 102 00:05:34,550 --> 00:05:37,718 Não, é o aniversário de Charlie Bottoms e eu estou me juntando a ele. 103 00:05:37,720 --> 00:05:39,989 Abra espaço! Abra espaço! 104 00:05:49,064 --> 00:05:52,502 Saiam do caminho. 105 00:05:56,573 --> 00:05:57,975 Senhoras. 106 00:05:59,107 --> 00:06:00,540 Dean! Ei! 107 00:06:00,542 --> 00:06:01,743 - Joe! - Ali está ele. 108 00:06:01,744 --> 00:06:05,612 Joe, o que você está fazendo? Entre. 109 00:06:05,614 --> 00:06:07,615 Charlie terá 24 anos quando entrarmos. 110 00:06:07,617 --> 00:06:09,115 Vamos, Sr. T, podemos? 111 00:06:09,117 --> 00:06:11,052 - Você manda. - Obrigado. 112 00:06:11,054 --> 00:06:12,823 - Obrigado. - Até logo. 113 00:06:20,730 --> 00:06:23,163 Cara, o que aconteceu com nós dois sendo Reagan? 114 00:06:23,165 --> 00:06:27,005 Nós somos ambos Reagan, eu sou Nancy. 115 00:06:27,006 --> 00:06:29,006 Isso é moderno, vamos lá. 116 00:06:30,973 --> 00:06:32,572 Puta merda. 117 00:06:32,574 --> 00:06:33,944 Certo, eu te disse, cara. 118 00:06:35,711 --> 00:06:38,014 Senhoras, é tão bom ver vocês. 119 00:06:40,249 --> 00:06:41,549 Você está atrasado. 120 00:06:41,550 --> 00:06:44,185 E você é linda. 121 00:06:44,187 --> 00:06:47,187 Perdoado. Fazendo caridade? 122 00:06:47,189 --> 00:06:48,826 - Velho amigo. - Eu sou o Joe. 123 00:06:51,761 --> 00:06:55,730 As garotas do Spago estavam fora de controle. 124 00:06:55,732 --> 00:06:59,165 Nós andamos com um grupo de garotas chamado The Groovers. 125 00:06:59,167 --> 00:07:01,668 Quando qualquer nova cena atingir L.A... 126 00:07:01,670 --> 00:07:03,873 eles estavam sempre na crista da onda. 127 00:07:16,119 --> 00:07:20,588 Você não vem para a Califórnia por garotas perfeitas. 128 00:07:20,590 --> 00:07:23,727 Você vem por garotas como Sydney Evans. 129 00:07:35,804 --> 00:07:37,572 "Dean malvado". 130 00:07:37,574 --> 00:07:40,341 Ei, delicioso. 131 00:07:40,343 --> 00:07:45,045 - Você conhece ela? - Você está pronto? 132 00:07:45,047 --> 00:07:49,050 - Pra quê isso? - Moderno. 133 00:07:49,052 --> 00:07:52,218 Ali estão eles! Meus meninos! 134 00:07:52,220 --> 00:07:55,021 Senhores, permitam-me apresentar-lhes... 135 00:07:55,023 --> 00:07:58,793 nosso presidente semi-assassinado, Joe Hunt... 136 00:07:58,795 --> 00:08:00,595 um amigo muito próximo meu. 137 00:08:00,597 --> 00:08:03,730 Joe, você se lembra de Kyle e Scott Biltmore. 138 00:08:03,732 --> 00:08:06,300 Cara, essa merda é louca! Eu amo isso! 139 00:08:06,302 --> 00:08:09,002 Esta tripulação foi o símbolo de um bom tempo. 140 00:08:09,004 --> 00:08:12,706 O que significava que o mundo clamava por estar perto deles. 141 00:08:12,708 --> 00:08:15,910 Uma vez eu vi o contatinho do Tom Cruise se desculpar para ir... 142 00:08:15,912 --> 00:08:18,145 ao banheiro feminino, só para sair pela porta dos fundos... 143 00:08:18,146 --> 00:08:19,947 com os dois Biltmores. 144 00:08:19,949 --> 00:08:22,917 Então havia Charlie Bottoms. 145 00:08:22,919 --> 00:08:24,385 Além de ser abençoado com boa aparência... 146 00:08:24,386 --> 00:08:28,055 ele era um gênio dos negócios. 147 00:08:28,057 --> 00:08:31,359 E o que todos esses três ex-alunos de Harvard têm em comum? 148 00:08:31,361 --> 00:08:32,495 Dinheiro. 149 00:08:32,496 --> 00:08:35,696 Essas eram as crianças mais ricas de Beverly Hills. 150 00:08:35,698 --> 00:08:36,798 Feliz aniversário, Charlie. 151 00:08:36,799 --> 00:08:39,133 Obrigado por vir. 152 00:08:43,805 --> 00:08:45,708 Comprei um presente para ti, Charlie. 153 00:08:53,915 --> 00:08:56,216 O que é isso, ouro? 154 00:08:56,218 --> 00:08:59,052 Eu venho estudando o mercado há quarenta trimestres. 155 00:08:59,054 --> 00:09:01,889 E se investirmos em ouro agora. 156 00:09:01,891 --> 00:09:03,356 Meu pai está em ouro. 157 00:09:03,358 --> 00:09:05,025 E ele diz que o mercado vai parar. 158 00:09:05,027 --> 00:09:07,128 Como o sistema vai lidar com isso? 159 00:09:07,130 --> 00:09:08,796 É por isso que invertemos o ouro. 160 00:09:08,798 --> 00:09:10,832 Nós compramos e vendemos opções de compra e venda... 161 00:09:10,833 --> 00:09:12,433 e definimos a margem contra a volatilidade. 162 00:09:12,434 --> 00:09:13,869 Espera, cala a boca por um minuto. 163 00:09:13,870 --> 00:09:15,404 Ei, nós fizemos o ensino médio juntos? 164 00:09:15,405 --> 00:09:16,804 Não, não, sério, ele parece familiar. 165 00:09:16,805 --> 00:09:18,739 Merda! sim! Ei, eu sei essa criança! 166 00:09:18,741 --> 00:09:21,009 Ele foi o único que chutado daquela equipe de debate, certo? 167 00:09:21,010 --> 00:09:22,876 E então eu enfiei o cara em um armário. 168 00:09:22,878 --> 00:09:24,078 Nós invertemos o ouro. 169 00:09:24,079 --> 00:09:26,846 - Ok, eu tenho um Macallan... - Nós invertemos o ouro. 170 00:09:26,848 --> 00:09:32,848 Macallan 12, um Glenlivet, um Makers. 171 00:09:37,392 --> 00:09:39,393 Feliz aniversário, Charlie. 172 00:09:39,395 --> 00:09:41,327 Ei! 173 00:09:41,329 --> 00:09:44,130 Então, Dean, está com aqueles 10 mil que você me deve? 174 00:09:44,132 --> 00:09:45,399 Ou meu Corvette? 175 00:09:45,400 --> 00:09:48,372 Não, está na minha casa. Trago para você de manhã. 176 00:09:56,045 --> 00:10:00,217 Cara, temos que te tirar do Vale. 177 00:10:12,227 --> 00:10:16,230 Dean, eu nunca vou congelar daquele jeito de novo. 178 00:10:16,232 --> 00:10:20,670 Eu sei, irmão. Eu acredito em você, cara. 179 00:10:34,851 --> 00:10:37,421 Aqui... é o Johnny! 180 00:10:44,126 --> 00:10:48,796 Obrigado, a recessão atingiu a Rodeo Drive. 181 00:10:48,798 --> 00:10:50,798 Eu vi um cara enchendo seu Rolls-Royce hoje... 182 00:10:50,800 --> 00:10:52,968 na ilha de autoatendimento. 183 00:10:54,971 --> 00:10:58,538 Sim, e é deprimente em Beverly Hills... 184 00:10:58,540 --> 00:11:01,509 durante uma recessão. 185 00:11:01,511 --> 00:11:02,977 É deprimente, você vê as pessoas alinhadas... 186 00:11:02,978 --> 00:11:05,812 com selos de comida para comprar Haagen Daz. 187 00:11:19,859 --> 00:11:21,335 FICANDO RICO 188 00:11:21,336 --> 00:11:23,336 TOMADOR DE RISCO AMERICANO STEVE JOBS, DA APPLE 189 00:11:31,200 --> 00:11:32,058 Nós estamos criando algo além. 190 00:11:32,059 --> 00:11:33,639 Não é um produto, é um estilo de vida. 191 00:11:33,640 --> 00:11:36,335 Filosofia do paradoxo. Fazer o ruim ficar bom. Usar conectores. 192 00:11:42,919 --> 00:11:45,388 Você demorou bastante. Eu te liguei horas atrás. 193 00:11:46,889 --> 00:11:48,322 Você já dormiu? 194 00:11:48,324 --> 00:11:54,324 Não, Dean, sente-se, os Biltmores, Charlie, todos eles. 195 00:11:54,362 --> 00:11:57,464 Seus nomes lhes deram tudo o que poderiam desejar. 196 00:11:57,466 --> 00:12:00,100 Exceto propósito, responsabilidade e auto-respeito. 197 00:12:00,102 --> 00:12:01,528 Eles nunca tiveram que se preocupar em 198 00:12:01,529 --> 00:12:02,904 como cobrir um pagamento de carro... 199 00:12:02,905 --> 00:12:04,039 ou como fazer aluguel. 200 00:12:04,040 --> 00:12:06,841 Coisas que todo mundo fica acordado a noite se preocupando. 201 00:12:06,843 --> 00:12:08,577 Então, claro, quando eu apareci com um pedaço de ouro... 202 00:12:08,578 --> 00:12:11,345 e pedi investimento, isso não significava nada para eles. 203 00:12:11,347 --> 00:12:13,614 Eles não se importam com análise de mercado... 204 00:12:13,616 --> 00:12:15,015 ou projeções ou qualquer uma dessas merdas. 205 00:12:15,016 --> 00:12:16,150 Eles só querem fazer parte de alguma coisa? 206 00:12:16,151 --> 00:12:17,251 Exatamente. 207 00:12:17,252 --> 00:12:19,953 E toda empresa precisa de seus princípios fundamentais. 208 00:12:19,955 --> 00:12:22,489 Você já ouviu falar de Steve Jobs? 209 00:12:22,491 --> 00:12:25,158 Sim, é claro. 210 00:12:25,160 --> 00:12:26,428 Me ajuda a lembrar? 211 00:12:26,429 --> 00:12:29,429 Steve Jobs, ele tem 26 anos. Ele está vivendo o sonho americano. 212 00:12:29,431 --> 00:12:33,634 Ele abandonou a faculdade e agora vale US $ 149 milhões. 213 00:12:33,636 --> 00:12:34,803 Como? 214 00:12:34,804 --> 00:12:38,471 Porque ele pegou a tecnologia da computação e simplificou. 215 00:12:38,473 --> 00:12:41,575 Ele está vendendo o futuro. 216 00:12:41,577 --> 00:12:42,879 Leia isso. 217 00:12:44,280 --> 00:12:47,014 Filosofia do Paradoxo. 218 00:12:47,016 --> 00:12:50,451 Transforme ruim em bom, até o errado se torna certo. 219 00:12:50,453 --> 00:12:55,054 No contexto certo, você pode pegar as falhas de ontem... 220 00:12:55,056 --> 00:12:57,258 e transformá-las em sucessos de amanhã. 221 00:12:57,260 --> 00:12:59,393 Isso é insano. 222 00:12:59,395 --> 00:13:01,895 O que é a BBC? 223 00:13:01,897 --> 00:13:04,331 É a sigla da nossa empresa. 224 00:13:04,333 --> 00:13:06,567 O que significa? 225 00:13:06,569 --> 00:13:08,034 Lembra daquele jogo de pôquer... 226 00:13:08,036 --> 00:13:10,604 nunca poderíamos entrar no ensino médio? 227 00:13:10,606 --> 00:13:11,706 Ninguém vai saber. 228 00:13:11,707 --> 00:13:16,146 Mas, para nós, significará alcançar o inatingível. 229 00:13:24,487 --> 00:13:25,985 O que é isso? 230 00:13:25,987 --> 00:13:29,992 O pedido de desculpas de Kyle. Dez mil. 231 00:13:31,394 --> 00:13:34,528 Puta merda 232 00:13:34,530 --> 00:13:38,097 Transforme em 20 e todos os amigos e familiares de Kyle... 233 00:13:38,099 --> 00:13:40,301 estarão fazendo fila para nos dar o dinheiro deles. 234 00:13:40,303 --> 00:13:42,436 Entre a palavra do nosso sucesso e isso... 235 00:13:42,438 --> 00:13:47,341 Ele se espalhará por Beverly Hills como fogo selvagem. 236 00:13:47,343 --> 00:13:48,942 Antes de você achar pouco... 237 00:13:48,944 --> 00:13:50,510 os míseros dez mil... 238 00:13:50,512 --> 00:13:53,547 lembre-se, estes foram os anos Reagan. 239 00:13:53,549 --> 00:13:56,616 A gasolina custava U$ 0,91 por galão. Cigarros eram trocados. 240 00:13:56,618 --> 00:13:59,352 E 10.000 foi muito próximo da renda anual... 241 00:13:59,354 --> 00:14:00,687 de uma família comum. 242 00:14:00,689 --> 00:14:03,523 Joe pegou o dinheiro de Kyle Biltmore e investiu em ouro. 243 00:14:03,525 --> 00:14:06,159 Em três semanas, aumentou trinta e cinco por cento. 244 00:14:06,161 --> 00:14:08,128 Não tinha como nós perdermos. 245 00:14:08,130 --> 00:14:09,297 Esses estão bonitos. 246 00:14:09,298 --> 00:14:12,499 E você ainda queria usar grampos. 247 00:14:12,501 --> 00:14:14,568 Ok, então temos que estar no Biltmores às 6h00, certo? 248 00:14:14,569 --> 00:14:16,135 Vamos dormir na casa de Nate e Al. 249 00:14:16,137 --> 00:14:17,304 Tenho que verificar o preço de fechamento do ouro. 250 00:14:17,305 --> 00:14:18,439 Bem, nós vamos? 251 00:14:18,440 --> 00:14:20,106 Sim, íamos hoje de manhã. 252 00:14:20,108 --> 00:14:21,443 Mas tenho que verificar o preço de fechamento. 253 00:14:21,444 --> 00:14:24,079 Beleza, eu só preciso fazer uma parada primeiro. 254 00:14:31,319 --> 00:14:34,556 Eu vendi um carro para essa cara no último final de semana. 255 00:14:36,125 --> 00:14:38,024 Bom, né? 256 00:14:38,026 --> 00:14:39,360 Sim. 257 00:14:42,765 --> 00:14:44,539 Sr. Karney, ele está esperando por você. 258 00:14:44,565 --> 00:14:45,265 Olá. 259 00:14:45,266 --> 00:14:47,634 Eu quero você na primeira fila da sala da corte... 260 00:14:47,636 --> 00:14:50,236 Firme, no rosto, com sua câmera... 261 00:14:50,238 --> 00:14:52,340 no momento em que o juiz lê aquelas acusações, tudo bem? 262 00:14:52,341 --> 00:14:55,308 Todos os outros jornalistas vão querer o mesmo tiro! 263 00:14:55,310 --> 00:14:58,345 Tudo bem? Venha, levante-se agora! Eu quero que você jogue duro. 264 00:14:58,347 --> 00:15:00,147 Eu quero que você tire a atenção deles. 265 00:15:00,149 --> 00:15:02,449 Quero que você diga que trabalha para Barbara Walters. 266 00:15:02,450 --> 00:15:04,452 Diga-lhes que você é Barbara Walters, se for preciso. 267 00:15:04,453 --> 00:15:05,645 Este distintivo de imprensa vai te dar 268 00:15:05,646 --> 00:15:06,788 acesso a todos os lugares, tudo bem? 269 00:15:06,789 --> 00:15:09,756 Me escuta, fila da frente. Esse close de John DeLorean? 270 00:15:09,758 --> 00:15:11,792 Eu não quero que você perca! Você entende? 271 00:15:11,794 --> 00:15:14,028 Sim, senhor. 272 00:15:14,030 --> 00:15:15,562 Ah, sim. 273 00:15:15,564 --> 00:15:19,099 Bon jour, comben allez-vous pager des photo de Jon Delorean? 274 00:15:20,636 --> 00:15:23,669 Ah, oui, merci. 275 00:15:23,671 --> 00:15:25,538 Nigel, estamos prontos. 276 00:15:25,540 --> 00:15:29,275 Sim. Compre a GM no momento em que essas cobranças forem anunciadas. 277 00:15:29,277 --> 00:15:34,048 Sim, aos 52 anos e meio. Isso aí, obrigado. 278 00:15:34,050 --> 00:15:36,149 Ron Levin era uma força da natureza. 279 00:15:36,151 --> 00:15:37,784 Ah, oi, Giselle. Olá, é o Ronnie. 280 00:15:37,786 --> 00:15:39,720 Sim, gostaria de três saladas picadas. 281 00:15:39,722 --> 00:15:40,956 Fez uma fortuna em Wall Street... 282 00:15:40,957 --> 00:15:43,157 com o Grupo Rothschild antes de ir para o oeste... 283 00:15:43,159 --> 00:15:46,225 para se envolver em qualquer acordo que ele considera interessante... 284 00:15:46,227 --> 00:15:48,227 lucrativo, ou ambos. 285 00:15:48,229 --> 00:15:49,429 Não, você vai ficar para o almoço. 286 00:15:49,430 --> 00:15:53,366 Sim, e um pouco de Tiramisu com três colheres. Muito obrigado. 287 00:15:53,368 --> 00:15:57,504 Atenção! Atenção! Alerta de besteira! 288 00:15:57,506 --> 00:15:59,576 Dean, mostre-me. 289 00:16:06,415 --> 00:16:08,682 Tudo bem. 290 00:16:08,684 --> 00:16:13,653 1962 ferrugem original. 291 00:16:13,655 --> 00:16:14,955 Cromo sólido. 292 00:16:16,825 --> 00:16:19,559 Sim, mas Dean, não estão em perfeitas condições. 293 00:16:19,561 --> 00:16:21,427 Estes não foram armazenados corretamente. 294 00:16:21,429 --> 00:16:24,298 Eu não estou pagando 2000 dólares! Não. 295 00:16:24,300 --> 00:16:27,804 Eu te pagarei no máximo 600 dólares pelo conjunto todo. 296 00:16:30,338 --> 00:16:33,139 E quem é seu amigo, Dean? 297 00:16:33,141 --> 00:16:35,109 Esse é meu parceiro, Ron. 298 00:16:35,111 --> 00:16:37,111 Você se lembra de Joe Hunt, eu estava falando sobre você. 299 00:16:37,112 --> 00:16:41,447 Ah, sim, sim, Dean me disse que você é uma espécie de comerciante? 300 00:16:41,449 --> 00:16:43,584 Sim, isso é certo, Sr. Levin. É um prazer conhecer você. 301 00:16:43,585 --> 00:16:45,451 Percebo que você tem o jornal da tarde. 302 00:16:45,453 --> 00:16:46,558 Você se importa se eu der uma olhada? 303 00:16:46,559 --> 00:16:47,288 Não, vá em frente. 304 00:16:47,289 --> 00:16:50,490 - Obrigado. - Joe é um gênio. 305 00:16:50,492 --> 00:16:53,095 Esse cara tinha uns seis... 306 00:16:54,823 --> 00:16:56,458 Ouro opera em baixa nas últimas negociações. 307 00:16:56,459 --> 00:16:58,067 Relatório da manhã, minuto por minuto. 308 00:16:59,668 --> 00:17:01,434 O que? 309 00:17:01,436 --> 00:17:06,339 Dia difícil no mercado? 310 00:17:06,341 --> 00:17:09,175 Não, não mesmo. 311 00:17:09,177 --> 00:17:11,412 Você sabe, Sr. Levin, é realmente uma honra conhecê-lo. 312 00:17:11,413 --> 00:17:12,747 Eu adoraria que você e eu nos sentássemos... 313 00:17:12,748 --> 00:17:14,414 e falar através da minha estratégia de investimento. 314 00:17:14,415 --> 00:17:15,916 Eu acho que você pode achar muito interessante. 315 00:17:15,917 --> 00:17:19,720 Você está familiarizado com o mercado de commodities, Sr. Levin? 316 00:17:19,722 --> 00:17:22,855 Estou familiarizado com o mercado de commodities, Dean? 317 00:17:22,857 --> 00:17:26,229 Por que você não me conta? 318 00:17:32,734 --> 00:17:34,768 Puta merda! 319 00:17:34,770 --> 00:17:37,304 Isso não pode ser real. 320 00:17:37,306 --> 00:17:38,838 O que é isso? 321 00:17:38,840 --> 00:17:41,642 É uma Bulla... Os sumérios a usaram. 322 00:17:41,644 --> 00:17:44,278 Eles colocam essas pedras dentro de sua panela de barro... 323 00:17:44,280 --> 00:17:45,779 e marcavam o dia em que uma mercadoria era entregue. 324 00:17:45,780 --> 00:17:47,748 Isso... tem 5000 anos. 325 00:17:47,750 --> 00:17:49,916 Não, na verdade tem 6000 anos. 326 00:17:49,918 --> 00:17:52,454 Você está vendo o primeiro contrato a prazo do mundo. 327 00:17:53,621 --> 00:17:55,288 Deve valer uma fortuna. 328 00:17:55,290 --> 00:17:57,223 Você quer segurá-lo? 329 00:17:57,225 --> 00:17:59,259 Você está brincando comigo? 330 00:17:59,261 --> 00:18:01,595 Não. 331 00:18:01,597 --> 00:18:04,698 Apenas tenha cuidado. Cecause vale muito dinheiro. 332 00:18:04,700 --> 00:18:10,700 Merda! Meu Deus! 333 00:18:10,940 --> 00:18:13,839 Ah Merda! 334 00:18:13,841 --> 00:18:16,643 - Dean, ache uma vassoura. - OK. 335 00:18:16,645 --> 00:18:19,648 Por favor, me diga que tem seguro. Eu sinto muitíssimo. 336 00:18:25,620 --> 00:18:29,323 Seguro? Isso foi inestimável. 337 00:18:29,325 --> 00:18:32,291 Existem apenas 17 Bullas em todo o planeta. 338 00:18:32,293 --> 00:18:36,663 E cada um deles... 339 00:18:36,665 --> 00:18:40,336 está trancado em um museu. 340 00:18:43,405 --> 00:18:45,538 É falso. 341 00:18:45,540 --> 00:18:46,840 Mas você pensou que era um original. 342 00:18:46,841 --> 00:18:47,808 Sim. 343 00:18:47,809 --> 00:18:52,311 E porque? Porque a percepção da realidade... 344 00:18:52,313 --> 00:18:55,281 é mais real que a própria realidade. 345 00:18:57,786 --> 00:18:59,720 Os pais do Biltmore haviam decolado... 346 00:18:59,722 --> 00:19:00,722 para a Europa no verão. 347 00:19:00,723 --> 00:19:03,356 Então os meninos fizeram da casa deles... 348 00:19:03,358 --> 00:19:05,959 o seu próprio clube privado. 349 00:19:05,961 --> 00:19:10,696 O lugar estava sempre transpirando a realeza de Beverly Hills. 350 00:19:10,698 --> 00:19:12,733 Dean malvado vai fazer esse show na estrada ou o que? 351 00:19:12,734 --> 00:19:15,736 Provavelmente cagando no banheiro. 352 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 Vá pegá-lo e apresse-se! 353 00:19:18,906 --> 00:19:21,441 Dean, fomos abatidos no mercado hoje. 354 00:19:21,443 --> 00:19:22,909 O que? Quão ruim? 355 00:19:22,911 --> 00:19:25,412 Nós perdemos. 356 00:19:25,414 --> 00:19:27,580 - Tudo? - Metade. 357 00:19:27,582 --> 00:19:28,750 O resto ainda está na conta. 358 00:19:28,751 --> 00:19:32,586 Dean, seus convidados estão esperando! 359 00:19:32,588 --> 00:19:36,823 Apenas nos dê um segundo, Kyle. 360 00:19:36,825 --> 00:19:39,726 Espere, o que você está fazendo? 361 00:19:39,728 --> 00:19:41,961 Estou devolvendo o dinheiro de Kyle. 362 00:19:41,963 --> 00:19:43,097 O que? Você vai dizer isso para ele? Agora? 363 00:19:43,098 --> 00:19:45,432 Após a apresentação, em particular, sim, preciso. 364 00:19:45,434 --> 00:19:49,536 Que apresentação, Joe? Não tem como esses caras comprarem... 365 00:19:49,538 --> 00:19:51,673 nosso lance, se Kyle estiver reclamando de uma perda. 366 00:19:51,674 --> 00:19:53,406 Eu sei, mas não tenho escolha. 367 00:19:53,408 --> 00:19:55,308 Tudo que você tem é a sua reputação. 368 00:19:55,310 --> 00:19:57,076 Dean, eu vou ser honesto com o cara. 369 00:19:57,078 --> 00:19:58,680 Ele sabia que havia riscos quando se envolveu. 370 00:19:58,681 --> 00:20:01,748 Ele não sabe. 371 00:20:01,750 --> 00:20:03,950 O que você quer dizer com ele não sabe? 372 00:20:03,952 --> 00:20:06,752 Não teve permissão? 373 00:20:06,754 --> 00:20:08,555 Você me deu o dinheiro dele sem ele saber? 374 00:20:08,557 --> 00:20:10,058 Desculpe, eu queria fazer o negócio girar. 375 00:20:10,059 --> 00:20:11,193 Eu deveria ter dito a verdade. 376 00:20:11,194 --> 00:20:17,194 Mas pense quantas lendas começaram exatamente assim. 377 00:20:17,532 --> 00:20:20,499 Os Kennedy eram produtores de rum antes de governar o mundo. 378 00:20:20,501 --> 00:20:23,772 Esta é a nossa chance, confia. 379 00:20:30,011 --> 00:20:31,912 Senhores, peço sua atenção, por favor? 380 00:20:31,914 --> 00:20:34,548 Obrigado por ter vindo esta noite. 381 00:20:34,550 --> 00:20:36,883 Alguns de vocês podem lembrar do meu amigo... 382 00:20:36,885 --> 00:20:39,385 Joe Hunt, do ensino médio. 383 00:20:39,387 --> 00:20:43,056 Conversamos com alguns de vocês no Spago há três semanas. 384 00:20:43,058 --> 00:20:44,258 Se você não consegue lembrar a noite... 385 00:20:44,259 --> 00:20:47,728 é a noite que Charlie tem tentado esquecer desde então. 386 00:20:47,730 --> 00:20:49,363 De jeito nenhum. 387 00:20:49,365 --> 00:20:51,964 Mas eu não sou o cara para falar com você sobre as minúcias... 388 00:20:51,966 --> 00:20:53,733 de porque estamos aqui. 389 00:20:53,735 --> 00:20:58,741 Então, Joe? Você quer... 390 00:21:00,442 --> 00:21:04,144 Quer falar sobre nossa proposta? 391 00:21:04,146 --> 00:21:06,813 Você quer falar sobre um paradoxo? 392 00:21:06,815 --> 00:21:09,816 O passo em falso do Joe foi o nosso dia de sorte. 393 00:21:09,818 --> 00:21:12,118 Quando ele captou minha mentira... 394 00:21:12,120 --> 00:21:15,756 nós chegamos a um novo nível. 395 00:21:15,758 --> 00:21:20,697 Tudo o que ele tinha que fazer era traçar uma linha minúscula. 396 00:21:23,598 --> 00:21:24,998 Cavalheiros! 397 00:21:25,000 --> 00:21:27,768 Vocês são os jovens turcos de L.A. herdeiros de impérios... 398 00:21:27,770 --> 00:21:29,435 filhos de grandes. 399 00:21:29,437 --> 00:21:33,173 Mas, o que você faria para ganhar tudo isso sozinho? 400 00:21:33,175 --> 00:21:36,977 Olhar seus pais nos olhos, não por uma mesada. 401 00:21:36,979 --> 00:21:40,980 Mas com um punhado de dinheiro, que você ganhou trabalhando, com isso! 402 00:21:40,982 --> 00:21:44,984 Descartar a oportunidade ao seu alcance? Nem fodendo! Aproveite. 403 00:21:44,986 --> 00:21:49,556 Agora é a hora de ter seu próprio destino... 404 00:21:49,558 --> 00:21:54,861 e tornar-se parte de algo grandioso! 405 00:21:54,863 --> 00:21:55,962 A BBC 406 00:21:55,963 --> 00:21:59,566 O que significa BBC? 407 00:21:59,568 --> 00:22:00,701 Exatamente. 408 00:22:00,702 --> 00:22:02,701 Nessa questão está o nosso gancho? 409 00:22:02,703 --> 00:22:07,807 Cada investidor perguntará: "O que é a BBC?" Somos uma holding? 410 00:22:07,809 --> 00:22:12,077 Somos um grupo de investidores? Somos um clube social? 411 00:22:12,079 --> 00:22:13,747 Todos acima. 412 00:22:13,749 --> 00:22:17,083 Compre no mistério. Venda na história. 413 00:22:17,085 --> 00:22:19,452 Eu gosto disso. 414 00:22:19,454 --> 00:22:21,221 Soa como dinheiro antigo. 415 00:22:21,223 --> 00:22:23,789 Foda-se o dinheiro velho! 416 00:22:23,791 --> 00:22:28,127 Que tal ganhar dinheiro novo? 417 00:22:28,129 --> 00:22:29,536 Nós todos estamos à beira de 418 00:22:29,562 --> 00:22:31,698 empreendimentos altamente lucrativos... 419 00:22:31,700 --> 00:22:33,967 só nesta sala. 420 00:22:33,969 --> 00:22:37,971 Scott, você comprou um Benz em Munique, dirigiu... 421 00:22:37,973 --> 00:22:42,741 por toda Europa e vendeu aqui mesmo por duas vezes o que você pagou. 422 00:22:42,743 --> 00:22:46,179 Isso é cem por cento de lucro. 423 00:22:46,181 --> 00:22:49,215 Charlie, quantas vezes você aconselhou seu pai... 424 00:22:49,217 --> 00:22:53,720 sobre ações de energia, apenas para ele fazer a grande movimentação? 425 00:22:53,722 --> 00:22:57,857 E Kyle, você acreditou no meu sistema de negociação... 426 00:22:57,859 --> 00:22:59,792 até a quantia de US$ 10.000. 427 00:22:59,794 --> 00:23:01,728 - Você o que? - Eu fiz? 428 00:23:01,730 --> 00:23:04,730 Sim! Você fez! 429 00:23:04,732 --> 00:23:07,166 E aqui está seu primeiro cheque de desembolso! 430 00:23:07,168 --> 00:23:10,836 Espere, cinco mil dólares? Isso é o que resta? 431 00:23:10,838 --> 00:23:14,673 Não, isso é lucro. 432 00:23:14,675 --> 00:23:16,843 Em vez de admitir que perdemos cinco mil... 433 00:23:16,845 --> 00:23:18,278 O resto ainda está em ouro. 434 00:23:18,280 --> 00:23:21,080 Joe disse a eles que fizemos 5 mil. 435 00:23:21,082 --> 00:23:25,085 Cinquenta por cento, em três semanas. 436 00:23:25,087 --> 00:23:26,720 Sim. 437 00:23:26,722 --> 00:23:28,223 Se foder. 438 00:23:33,761 --> 00:23:35,061 Isso é apenas um empréstimo. 439 00:23:35,062 --> 00:23:37,963 OK. 440 00:23:37,965 --> 00:23:39,965 O que faremos se ele pedir o dinheiro de volta? 441 00:23:39,967 --> 00:23:42,602 Olha, Dean, este fim de semana? 442 00:23:42,604 --> 00:23:43,970 Você vai juntar cada centavo... 443 00:23:43,972 --> 00:23:46,972 para que possamos reinvestir e recuperar o dinheiro dele. 444 00:23:46,974 --> 00:23:49,643 Você conseguiu, Joe. 445 00:23:49,645 --> 00:23:52,746 Então, rapazes, pensem sobre isso e falem conosco. 446 00:23:52,748 --> 00:23:54,079 Bem, vejo vocês mais tarde. 447 00:23:54,081 --> 00:23:55,584 Bobagem. 448 00:23:58,086 --> 00:24:01,086 Vocês vão sair com a gente hoje à noite. 449 00:24:04,926 --> 00:24:06,893 Tim! 450 00:24:06,895 --> 00:24:10,564 Este caixa eletrônico, aqui mesmo, é meu novo melhor amigo, Joe Hunt. 451 00:24:10,566 --> 00:24:13,300 Se ele esperar na fila novamente, e eu vou largar os cachorros em você. 452 00:24:13,301 --> 00:24:15,602 Ele não quis dizer isso, Tim. Prazer em conhecê-lo. 453 00:24:15,604 --> 00:24:18,571 Bem-vindo ao Spago, Sr. Hunt. 454 00:24:18,573 --> 00:24:19,873 Obrigado, Tim. 455 00:24:19,875 --> 00:24:21,175 Olá, Tim. 456 00:24:22,077 --> 00:24:23,876 Senhoras. 457 00:24:23,878 --> 00:24:25,578 Senhores, se me permitem. 458 00:24:25,580 --> 00:24:27,980 Para a filosofia do paradoxo. 459 00:24:27,982 --> 00:24:30,717 Espere, espere, espere, para quê? 460 00:24:30,719 --> 00:24:31,853 Filosofia Paradoxo. 461 00:24:31,854 --> 00:24:34,854 É a nossa teoria que é descrita em cada prospecto. 462 00:24:34,856 --> 00:24:38,090 Três semanas atrás, Joe bombou seu discurso para vocês. 463 00:24:38,092 --> 00:24:42,127 E hoje à noite, ele fez cinco mil, Kyle. 464 00:24:42,129 --> 00:24:43,297 Isso é um paradoxo. 465 00:24:43,298 --> 00:24:45,065 Ganhando perdendo. 466 00:24:45,067 --> 00:24:47,834 Ver o paradoxo permite-nos fazer coisas... 467 00:24:47,836 --> 00:24:50,069 que você pensou que não podia. 468 00:24:50,071 --> 00:24:53,339 Cruzar linhas que você disse que não iria. 469 00:24:53,341 --> 00:24:54,974 Por exemplo, Charlie. 470 00:24:54,976 --> 00:24:58,345 Qual é a pior coisa que você pode imaginar? 471 00:24:58,347 --> 00:25:02,115 O pior? Assassinato? 472 00:25:02,117 --> 00:25:03,983 Ok, perfeito. 473 00:25:03,985 --> 00:25:07,686 Então você poderia matar alguém por um milhão de dólares? 474 00:25:07,688 --> 00:25:09,021 Não. 475 00:25:09,023 --> 00:25:10,323 Viu? 476 00:25:10,325 --> 00:25:12,124 Essa é uma linha que você não pode cruzar. 477 00:25:12,126 --> 00:25:13,626 Sim, mas quem iria? 478 00:25:13,628 --> 00:25:14,761 Bem, ninguém aqui com certeza, mas... 479 00:25:14,762 --> 00:25:16,097 Kyle, e se você entrasse em um quarto... 480 00:25:16,098 --> 00:25:17,730 e sua mãe estivesse sendo estuprada? 481 00:25:17,732 --> 00:25:19,699 Você mataria, então? 482 00:25:19,701 --> 00:25:23,036 Se minha mãe estava sendo estuprada? Sim, bem, óbvio que sim. 483 00:25:23,038 --> 00:25:25,006 Sim, mas nessas circunstâncias, qualquer um faria. 484 00:25:25,007 --> 00:25:26,272 Ok, então mude as circunstâncias... 485 00:25:26,273 --> 00:25:27,673 e você vai cruzar essa linha... 486 00:25:27,675 --> 00:25:30,710 a linha que você disse que não iria cruzar. 487 00:25:30,712 --> 00:25:34,114 Então, mudando sua perspectiva, você pode justificar qualquer coisa. 488 00:25:34,116 --> 00:25:36,682 Justifique, isso implica certo e errado. 489 00:25:36,684 --> 00:25:38,884 Mas se você reformular sua perspectiva... 490 00:25:38,886 --> 00:25:42,023 então certo e errado se tornam relativos. 491 00:25:43,825 --> 00:25:48,228 Chateau la fete Rothschild, 1959 melhor Bordeaux. 492 00:25:48,230 --> 00:25:49,430 Ei, nós não pedimos isso. 493 00:25:49,431 --> 00:25:53,700 Isto são os cumprimentos do melhor amigo do Chef Puck, senhor. 494 00:25:53,702 --> 00:25:56,435 Dean. Com licença, meninos. 495 00:25:56,437 --> 00:25:59,038 Ele pede que você vá sozinho. 496 00:25:59,040 --> 00:26:01,176 Tudo bem, vamos lá, Dean. 497 00:26:03,979 --> 00:26:06,180 Eu acho que ele é horrível. Você acha que ele é talentoso? 498 00:26:06,181 --> 00:26:07,314 Sim, eu acho. 499 00:26:07,315 --> 00:26:08,714 Oh meu Deus, sua arte é... 500 00:26:08,716 --> 00:26:10,017 Graffiti, em primeiro lugar, parece burguês. 501 00:26:10,018 --> 00:26:11,117 Não, não parece. 502 00:26:11,118 --> 00:26:11,985 E toda a sua arte parece ser pintura a dedo. 503 00:26:11,986 --> 00:26:13,952 Eu amo a pintura a dedo, é tão madura. 504 00:26:13,954 --> 00:26:15,722 Ah, é por isso que todo mundo acha que ele é um gênio. 505 00:26:15,723 --> 00:26:16,991 Porque você o ama e diz publicamente. 506 00:26:16,992 --> 00:26:18,058 Então? 507 00:26:18,059 --> 00:26:19,859 Mas eu estou te dizendo isso, ninguém vai lembrar... 508 00:26:19,860 --> 00:26:21,827 de Jean-Michel Basket... 509 00:26:21,829 --> 00:26:23,097 Basquiat. 510 00:26:23,098 --> 00:26:25,030 Basquiat... dura 15 minutos. Esqueça isso. 511 00:26:25,032 --> 00:26:27,067 Oh, Joe, olá. Sr. Levin. 512 00:26:27,069 --> 00:26:30,336 Você veio dizer oi, e você trouxe Dean de qualquer maneira. 513 00:26:30,338 --> 00:26:32,838 Sr. Levin, quero agradecer pelo vinho. 514 00:26:32,840 --> 00:26:34,474 E, claro, eu tive que trazer meu parceiro comigo. 515 00:26:34,475 --> 00:26:36,210 Bem, acho que vou ter que respeitar isso. 516 00:26:36,211 --> 00:26:38,412 Mas se você não me chamar de Ron, eu vou ter que te matar. 517 00:26:38,413 --> 00:26:42,281 E esse é meu amigo, Andy. Andy, Joe. 518 00:26:42,283 --> 00:26:43,883 É um prazer te conhecer. 519 00:26:43,885 --> 00:26:45,484 Prazer em conhecê-lo. 520 00:26:45,486 --> 00:26:48,721 Andy está na cidade fazendo... você está pronto? 521 00:26:48,723 --> 00:26:52,192 Um episódio do The Love Boat, com Milton Berle. 522 00:26:52,194 --> 00:26:54,827 Ah, e aparentemente Milton Berle tem um barco do amor... 523 00:26:54,829 --> 00:26:57,262 entre suas pernas. 524 00:26:57,264 --> 00:26:58,998 É verdade. 525 00:26:59,000 --> 00:27:01,301 Qualquer concurso de pau, ele tem o suficiente para ganhar. 526 00:27:01,302 --> 00:27:03,737 - É tão grande quanto um salame. - É? 527 00:27:03,739 --> 00:27:05,039 - É grande, é enorme. - Uau. 528 00:27:05,040 --> 00:27:07,777 Você gosta de salame, Joe? 529 00:27:09,511 --> 00:27:14,913 Quem não, cara? 530 00:27:14,915 --> 00:27:16,116 Então você sabe, Ron. 531 00:27:16,117 --> 00:27:18,984 Acabamos de levantar 50 por cento em três semanas. 532 00:27:18,986 --> 00:27:20,954 Mesmo? E eu pensei que você tinha levado uma surra horrível... 533 00:27:20,955 --> 00:27:22,855 esta tarde. 534 00:27:22,857 --> 00:27:24,356 Não. 535 00:27:24,358 --> 00:27:27,426 Eu apanhei o ouro com força e me senti como um bandido. 536 00:27:27,428 --> 00:27:29,429 Bem, isso é um bom retorno. 537 00:27:29,431 --> 00:27:30,697 Falo sério. 538 00:27:30,698 --> 00:27:32,532 Nós realmente devemos nos reunir e falar sobre você investir. 539 00:27:32,533 --> 00:27:35,335 Veja bem, eu sabia disso no momento em que te vi, Joe. 540 00:27:35,337 --> 00:27:40,276 Você é uma puta, assim como eu. 541 00:27:41,909 --> 00:27:43,910 Muito obrigado por vir dizer oi. 542 00:27:43,912 --> 00:27:46,445 Você vai nos desculpar, não vai, Joe? 543 00:27:46,447 --> 00:27:47,548 É claro é claro. 544 00:27:47,549 --> 00:27:53,549 Joe, isso é para você. Açúcar, porque você é tão doce. 545 00:27:54,321 --> 00:27:55,724 Muito obrigado. 546 00:28:02,430 --> 00:28:04,831 Eu digo que nós devemos preencher dois cheques agora, mano. 547 00:28:04,832 --> 00:28:06,231 Acha? 548 00:28:06,233 --> 00:28:08,500 Eu sei disso, mano! 549 00:28:08,502 --> 00:28:13,876 Olha, esse ganso caga ovos de ouro. 550 00:28:20,182 --> 00:28:22,248 Ei, Joe! Joe! 551 00:28:22,250 --> 00:28:24,450 Ei, podemos trocar uma ideia rapidinho? 552 00:28:24,452 --> 00:28:28,086 Nosso pai está sempre mandando na gente dizendo "Pense no futuro". 553 00:28:28,088 --> 00:28:31,761 Bem, aqui estão nossos pensamentos. 554 00:28:34,261 --> 00:28:36,397 Arrebente! 555 00:28:39,434 --> 00:28:40,968 - Sim! Sim! - Faça um dinheiro para nós. 556 00:28:40,969 --> 00:28:42,836 Tenha uma boa noite. 557 00:28:42,838 --> 00:28:46,439 Ei, seu nome é Sydney, certo? E você é uma artista. 558 00:28:46,441 --> 00:28:48,540 Eu trabalho para um. 559 00:28:48,542 --> 00:28:50,543 Não, eu soube que você é uma artista muito talentosa. 560 00:28:50,544 --> 00:28:53,179 Dean me disse. Certo? 561 00:28:53,181 --> 00:28:55,381 Nós temos uma empresa de investimentos. 562 00:28:55,383 --> 00:28:58,317 E eu estava conversando com Andy Warhol. 563 00:28:58,319 --> 00:29:01,453 Você conhece Andy Warhol, você já ouviu falar dele? 564 00:29:01,455 --> 00:29:02,356 Venha cá, docinho! 565 00:29:02,357 --> 00:29:05,024 Obviamente, sim, você já ouviu falar dele. 566 00:29:05,026 --> 00:29:06,160 Claro. 567 00:29:06,161 --> 00:29:09,229 Mas, eu sou você sabe, tentando levar pessoas como Andy. 568 00:29:09,231 --> 00:29:11,230 Mas eu não sei nada sobre a cena. 569 00:29:11,232 --> 00:29:13,232 Parece que você está conhecendo bem a cena. 570 00:29:13,234 --> 00:29:14,434 Não, a cena de arte. 571 00:29:14,435 --> 00:29:17,569 Eu não sei nem o básico sobre isso. 572 00:29:17,571 --> 00:29:23,076 Então, eu estava pensando, talvez você pudesse me tutelar? 573 00:29:23,078 --> 00:29:24,244 Tutelar você? 574 00:29:24,245 --> 00:29:26,246 Sabe, me dê um curso intensivo sobre arte. 575 00:29:26,248 --> 00:29:27,414 Eu não sei nada sobre isso. 576 00:29:27,415 --> 00:29:31,584 Eu tenho isso para você. 577 00:29:31,586 --> 00:29:37,026 Pode ser o pagamento para um curso intensivo. 578 00:29:38,193 --> 00:29:39,595 Eu vou pensar sobre isso. 579 00:29:46,033 --> 00:29:49,535 Joe adquiriu o mundo naquela noite. 580 00:29:49,537 --> 00:29:53,439 E os dinheiro dos Biltmores nos colocou para trabalhar. 581 00:29:53,441 --> 00:29:54,941 Antes do euro, tinha essas coisas... 582 00:29:54,943 --> 00:29:56,643 chamadas Marcos Alemães. 583 00:29:56,645 --> 00:29:58,944 E os dólares compraram a merda alemã baratíssimo... 584 00:29:58,946 --> 00:30:01,647 que poderíamos vender aqui mais caro. 585 00:30:01,649 --> 00:30:03,651 Fizemos um acordo com o cara do Scott em Munique... 586 00:30:03,652 --> 00:30:06,088 e a BBC entrou no mercado cinza. 587 00:30:09,991 --> 00:30:15,991 O M635-CSi era a coisa mais desagradável da Autoban. 588 00:30:16,563 --> 00:30:20,199 Você já ouviu falar de um M5 ou um M3? 589 00:30:20,201 --> 00:30:23,536 Foram os primeiros carros de rua de 1ª classe de todos os tempos. 590 00:30:23,538 --> 00:30:26,940 Você não poderia tê-los na América. 591 00:30:26,942 --> 00:30:29,078 O que significava que todos em L.A. queriam um. 592 00:30:31,046 --> 00:30:33,046 Me dê as chaves. 593 00:30:33,048 --> 00:30:34,348 Eles estão no carro. 594 00:30:47,361 --> 00:30:49,261 Você já dirigiu um carro novo antes? 595 00:30:49,263 --> 00:30:51,263 Este carro vale mais que meu apartamento. 596 00:30:51,265 --> 00:30:54,032 Tem certeza de que quer colocar milhas neste filhote... 597 00:30:54,034 --> 00:30:55,401 antes do desembaraço? 598 00:30:57,504 --> 00:31:00,341 Sem dúvidas! 599 00:31:14,222 --> 00:31:17,589 Então, a BBC tem uma garagem de carros agora. 600 00:31:17,591 --> 00:31:20,593 Vamos, tenho que me vestir. Então deixe-me ver se entendi. 601 00:31:20,595 --> 00:31:23,997 Você compra por 10 mil na Alemanha, desembaraça por 5 mil 602 00:31:23,999 --> 00:31:26,598 e vendê-los em Beverly Hills por 70.000 dólares? 603 00:31:26,600 --> 00:31:28,601 80.000 dólares. É um lucro de cinco vezes. 604 00:31:28,603 --> 00:31:31,604 Ron, você pode pegar sua parte se você entrar na BBC. 605 00:31:31,606 --> 00:31:33,405 Eu estou pensando em vinte mil. 606 00:31:33,407 --> 00:31:36,275 Quinze mil. 607 00:31:36,277 --> 00:31:37,477 Dez, podemos começar pequeno. 608 00:31:37,478 --> 00:31:40,613 Eu gastei dez mil dólares no jantar na outra noite, Joe. 609 00:31:40,615 --> 00:31:42,615 Você poderia comprar um Chrysler com isso. 610 00:31:42,617 --> 00:31:45,117 E é exatamente por isso que eu chamo de jantar Chrysler. 611 00:31:45,119 --> 00:31:46,787 Que é um roubo comparado ao jantar Lincoln... 612 00:31:46,788 --> 00:31:49,288 Estou jogando hoje à noite no Sr. Chows. 613 00:31:49,290 --> 00:31:53,358 Joe, você pensa pequeno demais. 614 00:31:53,360 --> 00:31:54,595 Talvez, se você pretende me convencer... 615 00:31:54,596 --> 00:31:57,797 Você deveria pensar em adicionar um dígito ou dois. 616 00:31:57,799 --> 00:32:02,567 Porque quando eu entro, eu entro com tudo. 617 00:32:02,569 --> 00:32:04,569 Ok, pegue seu talão de cheques. 618 00:32:04,571 --> 00:32:06,705 Não, não, não, vai demorar mais que um 635-CSi... 619 00:32:06,707 --> 00:32:08,228 para conseguir meu talão de cheques. 620 00:32:10,811 --> 00:32:13,378 Eu invisto em relacionamentos, Joe. 621 00:32:13,380 --> 00:32:14,514 Não negócios. 622 00:32:14,515 --> 00:32:16,548 Pessoas, não ações. 623 00:32:16,550 --> 00:32:18,651 - Você leu o nosso prospecto? - Sim. 624 00:32:18,653 --> 00:32:20,653 E fiz algumas anotações nas margens. 625 00:32:20,655 --> 00:32:23,789 Você está meio que em todo lugar, Joe. 626 00:32:23,791 --> 00:32:27,059 Margens de baixo risco em mercadorias. 627 00:32:27,061 --> 00:32:30,096 BMWs de alto desempenho no mercado cinza. 628 00:32:30,098 --> 00:32:31,631 E uma mina de ouro? 629 00:32:31,633 --> 00:32:33,633 Ron, esse moinho de ouro é o negócio do século. 630 00:32:35,837 --> 00:32:38,604 Eu vou te dizer o que eu gostei. Vá para a primeira página. 631 00:32:38,606 --> 00:32:44,546 Isso é interessante. Essa é a essência do sucesso. 632 00:32:46,713 --> 00:32:48,417 Lembrou-me muito quando entrei em uma 633 00:32:48,443 --> 00:32:50,615 saia justa com a Comissão de Títulos e Câmbio. 634 00:32:50,617 --> 00:32:51,518 Não se preocupe com isso. 635 00:32:51,519 --> 00:32:53,087 Qualquer um que saiba o que está fazendo... 636 00:32:53,088 --> 00:32:55,688 eventualmente é advertido pela Comissão de Títulos e Câmbio. 637 00:32:55,690 --> 00:32:57,691 Você deveria usá-lo como um distintivo de honra. 638 00:32:57,692 --> 00:32:59,692 Eu estava trabalhando em Rothchild por um ano. 639 00:32:59,694 --> 00:33:02,295 Quando de repente fui jogado... 640 00:33:02,297 --> 00:33:05,298 em um comitê de disciplina e fui forçado a me defender. 641 00:33:05,300 --> 00:33:08,601 E eu não tinha nada. 642 00:33:08,603 --> 00:33:12,838 Tinha 21 histórias e nenhuma delas suficiente, então eu fui sem nada. 643 00:33:12,840 --> 00:33:15,274 Eles tiram sua licença? 644 00:33:15,276 --> 00:33:17,176 Não, eu quero dizer que eles poderiam, deveriam, mas não fizeram. 645 00:33:17,177 --> 00:33:20,179 Porque o que eu estava fazendo não era ilegal... ainda. 646 00:33:20,181 --> 00:33:25,484 Eu estava à frente da lei. Quero dizer, foi antiético e corrupto. 647 00:33:25,486 --> 00:33:27,487 Imoral, se você acredita nesse tipo de coisa. 648 00:33:27,489 --> 00:33:31,257 Mas não era ilegal, então não podiam me incriminar. 649 00:33:31,259 --> 00:33:34,160 Então adivinhe o que eles fizeram. 650 00:33:34,162 --> 00:33:38,364 Eles me pediram para escrever a lei... 651 00:33:38,366 --> 00:33:42,401 para proibir o tipo de negociação que eu estava fazendo. 652 00:33:42,403 --> 00:33:45,137 Não é brilhante? 653 00:33:45,139 --> 00:33:49,342 Aquela audiência fez meus lados com a Comissão de Títulos e Câmbio. 654 00:33:49,344 --> 00:33:52,377 E percebi naquele dia que... 655 00:33:52,379 --> 00:33:57,819 Às vezes a verdade é a melhor mentira. 656 00:33:59,753 --> 00:34:00,820 Por que veio até mim? 657 00:34:00,821 --> 00:34:03,321 Seu pai certamente tem amigos mais ricos. 658 00:34:03,323 --> 00:34:05,357 Mas nenhum ele respeita mais. 659 00:34:05,359 --> 00:34:06,559 Nossos primeiros investidores se tornaram... 660 00:34:06,560 --> 00:34:08,194 nossa equipe de vendas número um. 661 00:34:08,196 --> 00:34:09,295 Apenas o tipo de investidor... 662 00:34:09,296 --> 00:34:11,730 com quem nós queremos fazer negócios na BBC. 663 00:34:11,732 --> 00:34:14,267 Não é só sobre dinheiro, Sr. Baxter. 664 00:34:14,269 --> 00:34:16,935 E a estratégia de Joe nos colocou no mapa. 665 00:34:16,937 --> 00:34:19,437 É sobre integridade. 666 00:34:19,439 --> 00:34:21,607 A única diferença entre um ninguém... 667 00:34:21,609 --> 00:34:26,779 e um jogador, é um endereço. 668 00:34:26,781 --> 00:34:29,281 Pense sobre isso, Tio Hank, 286 cavalos de potência... 669 00:34:29,283 --> 00:34:33,187 e você é o único no Centro de Convenções de L.A. dirigindo um. 670 00:34:35,289 --> 00:34:37,623 Pai, você sabe que eu não levo investimentos na brincadeira. 671 00:34:37,624 --> 00:34:39,625 E eu nunca vim a você antes. 672 00:34:39,627 --> 00:34:41,628 Quer dizer, eu realmente acho que é um negócio de sucesso. 673 00:34:41,629 --> 00:34:42,962 A BBC é inovadora. 674 00:34:42,964 --> 00:34:44,964 Está fazendo coisas que são revolucionárias. 675 00:34:44,966 --> 00:34:47,299 E com os princípios que o avô tinha 676 00:34:47,301 --> 00:34:48,969 quando ele começou o negócio da família. 677 00:34:48,970 --> 00:34:51,404 Eu gosto do sinal. O negrito dá um sentido. 678 00:34:51,406 --> 00:34:53,406 É ousado e lindo, certo? 679 00:34:53,408 --> 00:34:55,274 Se você quiser aparecer... 680 00:34:55,276 --> 00:34:57,209 esta será nossa sala de conferências. 681 00:34:57,211 --> 00:34:59,245 Eu não sou apenas um membro da BBC, Sr. Baxter. 682 00:34:59,247 --> 00:35:01,547 - Linha dois. - Sim. 683 00:35:01,548 --> 00:35:02,516 Sim, sim, pergunte ao meu pai. 684 00:35:02,517 --> 00:35:06,419 Eu acredito em Joe Hunt. Eu acredito em sua visão. 685 00:35:06,421 --> 00:35:08,255 Este é o dinheiro mais fácil que você vai fazer. 686 00:35:08,256 --> 00:35:13,625 Quero dizer, Joe me deu cinquenta por cento em três semanas. 687 00:35:13,627 --> 00:35:14,927 Cinquenta por cento em três semanas. 688 00:35:14,928 --> 00:35:16,595 Completamente Mad Max no mercado. 689 00:35:16,597 --> 00:35:18,830 Estou dizendo... Arrombando as portas de 690 00:35:18,832 --> 00:35:20,300 qualquer coisa que você faria no Shearson Lehman! 691 00:35:20,301 --> 00:35:22,000 Parece bom demais para ser verdade. 692 00:35:22,002 --> 00:35:24,270 Parece verdade para mim. 693 00:35:24,272 --> 00:35:25,638 Nós entramos em todos. 694 00:35:25,640 --> 00:35:28,908 A BBC não era mais o nosso jogo. Pertencia a todos nós. 695 00:35:28,910 --> 00:35:31,910 Era uma família, o que era o segredo da BBC. 696 00:35:31,912 --> 00:35:33,146 - Estou dentro. - Beleza. 697 00:35:33,147 --> 00:35:34,380 Nós queríamos membros com amigos... 698 00:35:34,381 --> 00:35:36,314 e famílias que eram titãs da costa oeste. 699 00:35:36,316 --> 00:35:37,616 Eu estou dentro 700 00:35:39,953 --> 00:35:41,390 Eu estou dentro. 701 00:35:43,258 --> 00:35:47,259 - Eu estou. - Quanto? 702 00:35:47,261 --> 00:35:50,595 Ligue. 703 00:35:50,597 --> 00:35:51,930 Rapazes! 704 00:35:51,932 --> 00:35:53,935 Vamos lá, pessoal. Vamos. 705 00:35:55,903 --> 00:35:57,170 Cavalheiros... 706 00:35:57,171 --> 00:35:59,272 Mas Ron não confiava em corretores externos. 707 00:35:59,274 --> 00:36:01,439 Insistiu em usar o seu próprio. 708 00:36:01,441 --> 00:36:02,476 Bom dia, Corretora Morgan. 709 00:36:02,477 --> 00:36:03,576 Como posso ajudá-lo? 710 00:36:03,577 --> 00:36:04,977 Olá, Frank Piedmont, por favor. 711 00:36:04,979 --> 00:36:06,279 Um momento. 712 00:36:07,515 --> 00:36:08,614 Frank Piedmont. 713 00:36:08,615 --> 00:36:10,783 Olá, Frank, estou aqui com o Joe Hunt. 714 00:36:10,785 --> 00:36:12,951 Ei, Ron, ei, Joe. 715 00:36:12,953 --> 00:36:14,620 Boa tarde, senhor Piemonte. 716 00:36:14,622 --> 00:36:16,722 Ron me contou sobre o seu sistema de negociação único... 717 00:36:16,723 --> 00:36:18,790 no mercado de commodities de ouro. 718 00:36:18,792 --> 00:36:20,661 Eu estou impressionado. Isso não é fácil de fazer. 719 00:36:20,662 --> 00:36:22,140 A maioria das pessoas perde tudo se elas 720 00:36:22,141 --> 00:36:23,463 permanecerem no ouro por muito tempo. 721 00:36:23,464 --> 00:36:24,630 Lamento ser tão direto... 722 00:36:24,631 --> 00:36:27,269 mas gostaria de verificar o saldo na conta. 723 00:36:38,345 --> 00:36:41,413 Frank, você se importa de dizer isso mais uma vez? 724 00:36:41,415 --> 00:36:43,082 No fechamento do mercado hoje, a conta... 725 00:36:43,084 --> 00:36:45,383 saldo foi de quatro milhões... 726 00:36:45,385 --> 00:36:47,288 cento e dois dólares e cinco centavos. 727 00:36:52,894 --> 00:36:53,927 Obrigado, Frank. 728 00:36:53,928 --> 00:36:57,331 Joe voltará em contato muito em breve, com certeza. 729 00:36:59,334 --> 00:37:01,633 Lembre-se das borboletas no seu intestino agora. 730 00:37:01,635 --> 00:37:05,805 E saiba que esse é o show. 731 00:37:05,807 --> 00:37:07,807 Você vende uma BMW, paga seu aluguel. 732 00:37:07,809 --> 00:37:09,741 Você refina um tanque cheio de petróleo... 733 00:37:09,743 --> 00:37:11,676 você cobre sua sobrecarga por um ano. 734 00:37:11,678 --> 00:37:15,448 Mas se você aumentar a conta que eu acabei de entregar a você... 735 00:37:15,450 --> 00:37:21,450 então suas vidas nunca serão as mesmas. 736 00:37:21,789 --> 00:37:26,058 Pense grande e você será grande. 737 00:37:26,060 --> 00:37:28,727 A menos, é claro, que eu tenha entendido vocês errado. 738 00:37:28,729 --> 00:37:33,499 Afinal, o que a BBC significa de novo? 739 00:37:33,501 --> 00:37:34,534 Ah, certo. 740 00:37:34,535 --> 00:37:37,602 Grupo Chato e Chorão? 741 00:37:37,604 --> 00:37:42,677 O Cartel Despreparado Sem Cérebro? 742 00:37:45,513 --> 00:37:50,720 Ou vocês são o 743 00:37:50,721 --> 00:37:55,720 Clube dos Meninos Bilionários? 744 00:37:55,722 --> 00:37:57,556 Quando Ron disse para pensarmos grande, nós levamos isso a sério. 745 00:37:57,557 --> 00:38:00,926 De agora em diante, todos os cheques que chegam... 746 00:38:00,928 --> 00:38:02,595 conduzem para mais luxo. 747 00:38:02,597 --> 00:38:05,633 O que significava mais empréstimos. 748 00:38:06,834 --> 00:38:08,101 Bilionário... 749 00:38:08,102 --> 00:38:09,671 Ou preso. 750 00:38:11,138 --> 00:38:14,406 Como um dos nossos primeiros investidores, o Sr. Baxter... 751 00:38:14,408 --> 00:38:16,538 Eu queria vir pessoalmente e entregar este cheque. 752 00:38:18,613 --> 00:38:22,747 50 por cento de retorno, assim como prometemos. 753 00:38:22,749 --> 00:38:26,785 Eu normalmente não invisto, mas tenho que dizer que o BBC... 754 00:38:26,787 --> 00:38:30,423 realmente atingiu um fio comigo. 755 00:38:30,425 --> 00:38:32,792 Especialmente vendo jovens como vocês. 756 00:38:32,794 --> 00:38:36,729 Só posso esperar que meus filhos sigam seus passos. 757 00:38:36,731 --> 00:38:42,500 É por isso que decidi. 758 00:38:42,502 --> 00:38:44,872 E investi por eles, na BBC. 759 00:38:47,874 --> 00:38:49,875 Inferno, eu até fiz uma segunda hipoteca. 760 00:38:49,877 --> 00:38:53,479 Eu estou viciado. Eu estou viciado. 761 00:38:53,481 --> 00:38:54,947 Você provavelmente está se perguntando por que tomamos 762 00:38:54,948 --> 00:38:58,750 esse dinheiro quando acabamos de ganhar quatro milhões de Ron Levin. 763 00:38:58,752 --> 00:39:01,655 Nós não estávamos realmente segurando o dinheiro de Ron em nossas mãos. 764 00:39:01,656 --> 00:39:04,622 Nós fomos autorizados a trocar esse dinheiro em seu nome. 765 00:39:04,624 --> 00:39:06,794 Nós éramos ricos em papel, mas pobres em dinheiro. 766 00:39:14,502 --> 00:39:16,634 Dean, olhe isso. 767 00:39:16,636 --> 00:39:19,238 Esse é o fundo da faculdade do filho dele. 768 00:39:19,240 --> 00:39:22,174 É a casa em que eles moram. 769 00:39:22,176 --> 00:39:24,977 Não podemos continuar prometendo retornos de cinquenta por cento. 770 00:39:24,979 --> 00:39:27,212 Estamos cometendo fraudes. 771 00:39:27,214 --> 00:39:29,151 Devemos devolver? 772 00:39:33,153 --> 00:39:38,823 Honestamente, Joe, a única diferença entre um investimento de... 773 00:39:38,825 --> 00:39:43,432 alto risco e um esquema Ponzi, é como tudo isso acaba. 774 00:39:45,765 --> 00:39:49,738 Esse cheque é apenas mais um motivo para continuar com tudo. 775 00:39:53,841 --> 00:39:56,575 Você sabe o que bate um fundo de faculdade de crianças? 776 00:39:56,577 --> 00:39:58,843 Quatro fundos de faculdade de crianças. 777 00:39:58,845 --> 00:40:03,048 Nós vamos fazer muito dinheiro para o Baxter... 778 00:40:03,050 --> 00:40:06,218 ele paga suas hipotecas. 779 00:40:06,220 --> 00:40:08,156 E envia todas as crianças para a graduação. 780 00:40:16,897 --> 00:40:18,763 Oi, tenho um encontro com Burt Langdon. 781 00:40:18,765 --> 00:40:21,200 O Sr. Langdon acabou de ligar. 782 00:40:21,202 --> 00:40:23,135 Ele queria que eu lhe dissesse que ele teve uma emergência familiar... 783 00:40:23,136 --> 00:40:25,837 e que ele ligará para você amanhã e ele sente muito. 784 00:40:25,839 --> 00:40:27,542 Ah, obrigado. 785 00:40:36,249 --> 00:40:42,020 Ok, então quem tem o grande salame, Scott ou o Kyle? 786 00:40:42,022 --> 00:40:45,024 O que? Você está dormindo com os dois! 787 00:40:45,026 --> 00:40:47,091 Não, mas é um desastre. 788 00:40:47,093 --> 00:40:49,263 Algo está muito errado com vocês. 789 00:40:52,732 --> 00:40:54,033 Você esta me seguindo? 790 00:40:54,035 --> 00:40:57,269 O que? Não, eu tive uma reunião aqui. 791 00:40:57,271 --> 00:40:59,171 Eu acho que ele está encarando você. 792 00:40:59,173 --> 00:41:02,042 Não, eu juro. Você pode perguntar à gerente. 793 00:41:04,644 --> 00:41:06,245 Nós estamos brincando. 794 00:41:06,247 --> 00:41:07,680 Eu tenho que ir conhecer o Dean. 795 00:41:07,682 --> 00:41:09,247 Não, você não. 796 00:41:09,249 --> 00:41:10,951 Belo pesadelo quando suas amigas odeiam seu namorado. 797 00:41:10,952 --> 00:41:12,152 Ah... 798 00:41:12,153 --> 00:41:15,955 Vamos lá, vou levá-la para ver o brinquedo de Scott... ou é o do Kyle? 799 00:41:15,957 --> 00:41:17,923 Qualquer um que estiver em casa. 800 00:41:17,925 --> 00:41:19,258 - Amo vocês, queridos. - Tchau. 801 00:41:19,260 --> 00:41:21,263 - Vejo você hoje à noite na galeria. - Tchau. 802 00:41:25,365 --> 00:41:28,866 Então, você não gosta de Dean por tabela? 803 00:41:28,868 --> 00:41:30,868 Ou você simplesmente não gosta de Dean? 804 00:41:30,870 --> 00:41:32,604 Eu não sou fã de "Dean malvado". 805 00:41:32,606 --> 00:41:33,706 "Dean malvado"? 806 00:41:33,707 --> 00:41:35,707 Por que todos o chamam assim? 807 00:41:35,709 --> 00:41:37,776 Você não sabe? 808 00:41:37,778 --> 00:41:39,050 Na terceira série, ele incendiou a sala 809 00:41:39,051 --> 00:41:40,179 de jogos do Acampamento Tawonga... 810 00:41:40,180 --> 00:41:41,980 e culpou meu primo Jake por isso. 811 00:41:41,982 --> 00:41:43,948 Jake foi mandado para casa por todo o verão... 812 00:41:43,950 --> 00:41:46,785 e Dean ganhou o campeonato de tênis de acampamento. 813 00:41:46,787 --> 00:41:48,220 Não é coincidência. 814 00:41:48,222 --> 00:41:50,888 Você está falando da terceira série. 815 00:41:50,890 --> 00:41:52,890 Um leopardo não muda seus hábitos. 816 00:41:52,892 --> 00:41:54,628 Na verdade um leopardo muda sim seus hábitos... 817 00:41:54,629 --> 00:41:57,930 de acordo com a Scientific American. 818 00:41:57,932 --> 00:41:59,932 Você é sempre desse jeito literal? 819 00:41:59,934 --> 00:42:01,700 Ah sim, sempre. 820 00:42:01,702 --> 00:42:06,270 Você quer um pouco? 821 00:42:06,272 --> 00:42:07,273 Não, obrigado. 822 00:42:07,274 --> 00:42:08,807 Estou tranquilo. 823 00:42:08,809 --> 00:42:11,343 Você não bebe? 824 00:42:11,345 --> 00:42:13,281 Na verdade eu nunca tomei um gole. 825 00:42:15,115 --> 00:42:16,116 Me diga mais. 826 00:42:16,117 --> 00:42:18,816 O que você quer saber? 827 00:42:18,818 --> 00:42:19,952 Tudo. 828 00:42:19,953 --> 00:42:22,854 Uau, tudo bem. 829 00:42:22,856 --> 00:42:24,423 Sim, eu sou do Vale. 830 00:42:24,425 --> 00:42:26,457 Eu fui para a Escola de Harvard para Meninos 831 00:42:26,483 --> 00:42:28,127 com uma bolsa de estudos integral. 832 00:42:28,129 --> 00:42:30,194 Minha mãe foi embora quando eu tinha 15 anos. 833 00:42:30,196 --> 00:42:33,866 Então eu escolhi ficar com meu pai. Ok, sua vez. 834 00:42:33,868 --> 00:42:36,769 Eu cresci em Beverly Hills. 835 00:42:36,771 --> 00:42:39,904 Eu fui a uma escola só para garotas. 836 00:42:39,906 --> 00:42:43,676 Meus pais ainda estão juntos, felizes, se houver algo assim. 837 00:42:43,678 --> 00:42:45,778 Você sempre quis ser artista? 838 00:42:45,780 --> 00:42:47,779 Sempre é uma palavra forte, mas sim. 839 00:42:47,781 --> 00:42:50,082 Sim, eu acho que sim. 840 00:42:50,084 --> 00:42:53,084 Legal. E você disse que teve um show hoje à noite? 841 00:42:53,086 --> 00:42:54,386 Não eu, meu chefe. 842 00:42:54,388 --> 00:42:58,122 Ah, e as coisas dele são boas? 843 00:42:58,124 --> 00:43:00,959 Eu vou deixar você ser o juiz. 844 00:43:00,961 --> 00:43:02,830 Isso foi um convite? 845 00:43:11,071 --> 00:43:14,973 Olá, pai. 846 00:43:14,975 --> 00:43:17,109 Onde você conseguiu todas as roupas extravagantes? 847 00:43:17,111 --> 00:43:20,446 Na Armani, elas são legais, certo? 848 00:43:20,448 --> 00:43:22,714 Com o jeito que as coisas estão indo... 849 00:43:22,716 --> 00:43:24,918 nós não vamos ter que nos preocupar com nada nunca mais. 850 00:43:24,919 --> 00:43:27,219 - Eu vou arrumar as coisas pra você. - Você vai arrumar para mim? 851 00:43:27,220 --> 00:43:28,221 Sim. 852 00:43:28,222 --> 00:43:29,188 A BBC está realmente decolando. 853 00:43:29,189 --> 00:43:33,091 Eu vou tirar você desse buraco de merda. 854 00:43:33,093 --> 00:43:35,228 Eu pensei que a única coisa boa que fiz na minha vida foi 855 00:43:35,229 --> 00:43:36,861 dar a você uma educação de qualidade. 856 00:43:36,863 --> 00:43:38,863 Para você ter uma vida melhor que eu. 857 00:43:38,865 --> 00:43:40,867 Mas se eu soubesse que você iria imitar essas pessoas 858 00:43:40,868 --> 00:43:44,502 que pensam que são melhores que nós. 859 00:43:44,504 --> 00:43:47,071 Joe, é a minha experiência. Se você é honesto 860 00:43:47,073 --> 00:43:48,742 nos negócios, as coisas não acontecem tão rápido. 861 00:43:48,743 --> 00:43:50,412 Você se preocupa muito. 862 00:44:00,521 --> 00:44:04,758 Cara, esse traje é fatal. 863 00:44:08,129 --> 00:44:12,531 Joe, o ouro caiu 15% no encerramento. 864 00:44:12,533 --> 00:44:14,301 Isso vai se corrigir. 865 00:44:16,102 --> 00:44:18,237 O que você quer dizer com os instaladores quebraram!? 866 00:44:18,238 --> 00:44:20,939 - Sinto muito... - Apenas saia da minha vista! 867 00:44:20,941 --> 00:44:22,343 Agora! 868 00:44:54,508 --> 00:44:57,308 Você está bonita. 869 00:44:57,310 --> 00:44:58,912 Dificilmente. 870 00:45:01,948 --> 00:45:03,885 Belo terno. 871 00:45:06,153 --> 00:45:07,886 Olha, se você quiser ser levado a sério... 872 00:45:07,888 --> 00:45:10,589 no mundo da arte, você vai rodar. 873 00:45:10,591 --> 00:45:12,357 Ou, ou, ou, Sydney. 874 00:45:12,359 --> 00:45:15,227 Sério que você vai deixar esse cara te derrubar? 875 00:45:15,229 --> 00:45:16,262 Esse cara? 876 00:45:16,263 --> 00:45:17,530 Olhe para os óculos dele. 877 00:45:17,531 --> 00:45:19,531 Ele parece o Clark Kent drogado. 878 00:45:19,533 --> 00:45:23,334 Estes óculos são a última tendência. 879 00:45:23,336 --> 00:45:26,138 Sério, Sydney. 880 00:45:26,140 --> 00:45:29,174 Quantas pessoas estariam aqui esta noite, se não fosse por você? 881 00:45:29,176 --> 00:45:34,212 Quantas dessas ideias ele iniciou com você? 882 00:45:34,214 --> 00:45:36,216 Ele tem sorte de ter você. 883 00:45:38,051 --> 00:45:39,386 Sortudo... 884 00:45:41,055 --> 00:45:43,223 Venha, vamos consertar isso. 885 00:45:50,430 --> 00:45:52,466 Eu acho que consegui. 886 00:46:06,881 --> 00:46:09,046 Você não tinha que ficar. 887 00:46:09,048 --> 00:46:11,183 Você está brincando comigo, isso é maluco. 888 00:47:08,042 --> 00:47:11,176 Esta é a nossa passagem para o acordo do século. 889 00:47:11,178 --> 00:47:13,377 Foi originalmente criado para o ouro, mas Joe pensa... 890 00:47:13,379 --> 00:47:15,948 que nós faremos uma fortuna usando isso no setor de energia. 891 00:47:15,950 --> 00:47:19,350 Então, há uma empresa em Chicago, chamada Cogenco. 892 00:47:19,352 --> 00:47:21,387 Eles transformam fornos de queima de óleo em carvão. 893 00:47:21,388 --> 00:47:23,020 Mas eles estão quase falindo... 894 00:47:23,022 --> 00:47:25,457 porque eles ainda não descobriram como moer. 895 00:47:25,459 --> 00:47:29,127 Então você quer usar uma mina de ouro para o carvão? 896 00:47:29,129 --> 00:47:33,332 Este negócio vale um quarto de um bilhão de dólares... 897 00:47:33,334 --> 00:47:35,466 nos primeiros três anos. 898 00:47:35,468 --> 00:47:38,303 E estamos usando seu dinheiro para comprá-lo. 899 00:47:38,305 --> 00:47:40,604 Te disse, Ron, Joe é um gênio. 900 00:47:40,606 --> 00:47:41,806 Sim, eu sei que você me disse, Dean. 901 00:47:41,807 --> 00:47:44,110 Mas isso me leva à conclusão de que tudo o que você diz... 902 00:47:44,111 --> 00:47:45,613 é completamente cheio de merda. 903 00:47:51,618 --> 00:47:53,384 Esse é o segurança? 904 00:47:53,386 --> 00:47:55,220 Esse é o meu novo guarda-costas. 905 00:47:55,222 --> 00:47:56,521 Por que você precisa de um guarda-costas? 906 00:47:56,522 --> 00:47:58,689 É exatamente o que queremos que cada acionista 907 00:47:58,691 --> 00:48:00,359 pense quando entrarmos. 908 00:48:00,361 --> 00:48:02,026 Tim, é bom te ver! 909 00:48:02,028 --> 00:48:03,330 Bom ser visto. 910 00:48:05,298 --> 00:48:08,500 A Cogenco tinha grandes dívidas, no valor de US$ 3 milhões. 911 00:48:08,502 --> 00:48:11,703 Nós concordamos em pagá-los usando o dinheiro de Ron e em troca 912 00:48:11,705 --> 00:48:14,673 o conselho concordou em nos vender a empresa e fundi-la. 913 00:48:14,675 --> 00:48:17,075 Tudo o que tínhamos que fazer agora... 914 00:48:17,077 --> 00:48:18,210 Senhoras e senhores. 915 00:48:18,211 --> 00:48:19,745 ...é convencer os acionistas. 916 00:48:19,747 --> 00:48:25,747 Hoje estou aqui com uma proposta. 917 00:48:25,785 --> 00:48:27,586 Então, qual é a pergunta? 918 00:48:27,588 --> 00:48:32,390 O elefante de uma tonelada nesta sala... 919 00:48:32,392 --> 00:48:35,493 é "quantos anos esses meninos têm?" Bem, deixe-me falar a vocês. 920 00:48:35,495 --> 00:48:38,029 Eu tenho 24 anos. 921 00:48:38,031 --> 00:48:40,564 Meu diretor de operações, Dean Karny. 922 00:48:40,566 --> 00:48:42,299 Ele tem 25 anos. 923 00:48:42,301 --> 00:48:46,238 Na verdade, não há um único membro da BBC Consolidated... 924 00:48:46,240 --> 00:48:49,473 que tem mais de 30 anos. 925 00:48:49,475 --> 00:48:51,075 E isso deve assustar vocês. 926 00:48:51,077 --> 00:48:53,678 Vocês estão certos em ficarem assustados. 927 00:48:53,680 --> 00:48:59,680 Porque vocês não têm ideia de como resolvemos, em questão de meses, 928 00:48:59,685 --> 00:49:02,818 o que 10 anos de pesquisa e desenvolvimento 929 00:49:02,844 --> 00:49:05,524 forneceram US$ 3 milhões em dívidas 930 00:49:05,526 --> 00:49:08,459 e um passo da falência. 931 00:49:08,461 --> 00:49:11,129 A estagnação agora irá tornar vocês extintos! 932 00:49:11,131 --> 00:49:17,071 Mas coragem agora fará vocês ricos! 933 00:49:19,238 --> 00:49:20,638 A escolha é de vocês. 934 00:49:20,640 --> 00:49:26,144 Três horas depois de entrar naquele auditório... 935 00:49:26,146 --> 00:49:28,479 saímos com um acordo para duas corporações... 936 00:49:28,481 --> 00:49:30,515 doze milhões em opções de ações... 937 00:49:30,517 --> 00:49:33,819 e patentes no valor de um quarto de bilhão de dólares. 938 00:49:33,821 --> 00:49:37,154 Foda-se o Google. Foda-se o Facebook. Foda-se todos! 939 00:49:37,156 --> 00:49:39,424 Nós fomos os primeiros. 940 00:49:39,426 --> 00:49:42,461 Esta casa foi inspirada por Richard Myren. 941 00:49:42,463 --> 00:49:44,229 Três quartos, dois banheiros. 942 00:49:44,231 --> 00:49:47,866 Pode ser alugado sem mobília ou totalmente mobiliado... 943 00:49:47,868 --> 00:49:49,537 Isso depende de você. 944 00:49:54,607 --> 00:49:57,375 O que estamos fazendo aqui? 945 00:49:57,377 --> 00:49:58,677 O que você acha, Dean? 946 00:50:04,151 --> 00:50:05,883 Devemos desembolsos para todos... 947 00:50:05,885 --> 00:50:07,785 e ninguém está reinvestindo. 948 00:50:07,787 --> 00:50:08,922 Como podemos pagar por este lugar? 949 00:50:08,923 --> 00:50:12,457 Ron está nos dará nossa metade dos lucros na próxima semana. 950 00:50:12,459 --> 00:50:17,464 Então nós possuímos a Congenco e um negócio no valor de US$ 250 milhões. 951 00:50:20,868 --> 00:50:22,437 Uau. 952 00:50:25,472 --> 00:50:27,471 Lembra quando você disse que queria me pegar... 953 00:50:27,473 --> 00:50:30,274 fora do Vale, Dean. 954 00:50:30,276 --> 00:50:32,213 Sim. 955 00:50:35,682 --> 00:50:38,852 Não me diga que você não quer acordar para isso todas as manhãs. 956 00:50:50,731 --> 00:50:52,663 Você já percebeu tipo de carros... 957 00:50:52,665 --> 00:50:55,600 podemos colocar nesse lugar? 958 00:50:55,602 --> 00:50:59,370 Este lugar nos legitima no último nível. 959 00:50:59,372 --> 00:51:02,174 Um par de toca-discos na Jacuzzi. 960 00:51:02,176 --> 00:51:03,889 Pinte essa piscina de roxo e este lugar será 961 00:51:03,890 --> 00:51:05,777 atingido por um míssil balístico intercontinental. 962 00:51:05,778 --> 00:51:10,182 E você, meu amigo, pode dizer adeus a "Dean malvado" para sempre. 963 00:51:10,184 --> 00:51:12,783 Eu odeio esse maldito apelido. 964 00:51:29,870 --> 00:51:31,369 Mas, Ron, cheque ainda não aterrissou. 965 00:51:31,370 --> 00:51:32,804 Oh, isso é estranho, eles estavam mandando... 966 00:51:32,805 --> 00:51:33,972 de Nova York esta semana. 967 00:51:33,973 --> 00:51:36,341 Vou ter que ligar para o Frank na segunda-feira. 968 00:51:36,343 --> 00:51:39,644 Ouça, faz um mês e preciso do dinheiro. 969 00:51:39,646 --> 00:51:41,779 Eu estou em uma saia justa, tudo bem. 970 00:51:41,781 --> 00:51:43,247 Eu me espalhei nesse lugar... 971 00:51:43,249 --> 00:51:45,216 e no escritório e Congenco. 972 00:51:45,218 --> 00:51:46,551 E eu tenho meio que... 973 00:51:46,553 --> 00:51:50,287 Desviado investimentos para pagar despesas. 974 00:51:50,289 --> 00:51:55,227 Sim. Espere, você sabia? 975 00:51:55,229 --> 00:51:56,429 Joe, eu sou de Wall Street. 976 00:51:56,430 --> 00:52:01,265 Você acha que as pessoas realmente ficam ricas jogando pelas regras? 977 00:52:01,267 --> 00:52:03,535 Agora abra a porta. 978 00:52:03,537 --> 00:52:04,770 ¶ Correndo pela neve ¶ 979 00:52:04,771 --> 00:52:07,538 ¶ Com uma lâmina de borda reta ¶ 980 00:52:07,540 --> 00:52:09,607 ¶ Sacos e bolsas de pó ¶ 981 00:52:09,609 --> 00:52:12,276 ¶ Nós vamos fazer isso até desaparecermos ¶ 982 00:52:12,278 --> 00:52:15,846 ¶ Cem notas de dólar realmente te deixam na lua ¶ 983 00:52:15,848 --> 00:52:19,517 ¶ Se você for montar o trenó ¶ 984 00:52:19,519 --> 00:52:23,555 ¶ Você vai subir para o céu ¶ 985 00:52:29,263 --> 00:52:31,529 Nossa festa de Natal seria falada... 986 00:52:31,531 --> 00:52:34,598 escrita sobre e lembrada por décadas. 987 00:52:34,600 --> 00:52:39,937 Nós não éramos apenas jogadores. Nós éramos intocáveis. 988 00:52:39,939 --> 00:52:42,774 Parece o estacionamento de um show dos Mortos. 989 00:52:42,776 --> 00:52:45,776 Vamos tomar um pouco de ácido! 990 00:52:51,651 --> 00:52:53,752 Charlie! Você tem que conhecer esse cara. 991 00:52:53,754 --> 00:52:57,321 Este é o próximo Michelangelo. Este homem é um artista. 992 00:52:57,323 --> 00:52:58,456 Ei, eu sou o Mark. 993 00:52:58,457 --> 00:53:02,026 Sim, Mark Mahunny, não seja modesto. 994 00:53:02,028 --> 00:53:04,495 - O que você é? Tipo um pintor? - Cirurgião plástico. 995 00:53:04,497 --> 00:53:07,299 Ele está fazendo meus peitos! 996 00:53:07,301 --> 00:53:08,501 Olha, eu não quero ser chato... 997 00:53:08,502 --> 00:53:09,946 mas o nosso pai está na nossa cola para 998 00:53:09,947 --> 00:53:11,599 as verificações de desembolso da conta. 999 00:53:12,872 --> 00:53:16,073 Eu tenho algo melhor para você. Tudo bem! 1000 00:53:16,075 --> 00:53:18,345 É hora de amigo secreto! 1001 00:53:22,082 --> 00:53:24,515 Cavalheiros? 1002 00:53:24,517 --> 00:53:26,917 Aqui, abram seus envelopes. 1003 00:53:26,919 --> 00:53:28,954 A participação nos lucros não foi apenas um lance. 1004 00:53:28,955 --> 00:53:32,424 Vocês meninos lembram quando eu disse que isso é coisa nossa? 1005 00:53:32,426 --> 00:53:36,361 Essa é a sua parte na BBC. 1006 00:53:36,363 --> 00:53:38,363 Ok, então quanto isso... 1007 00:53:38,365 --> 00:53:40,365 - Vale? - Sim? 1008 00:53:40,367 --> 00:53:45,305 Suas ações valem 500! 1009 00:53:46,506 --> 00:53:48,372 Puta merda! 1010 00:53:48,374 --> 00:53:52,412 Não, não, espere, isso é dinheiro do Biltmore! 1011 00:53:54,347 --> 00:53:56,448 Este é o seu dinheiro. 1012 00:53:56,450 --> 00:53:57,848 Obrigado por acreditarem em mim. 1013 00:53:57,850 --> 00:53:59,783 Me dá um beijo, porra! 1014 00:53:59,785 --> 00:54:05,490 Espera! Espera! Eu não aguento mais! 1015 00:54:05,492 --> 00:54:08,428 Abra-me sésamo! 1016 00:54:11,631 --> 00:54:14,131 Puta merda! 1017 00:54:14,133 --> 00:54:16,033 É um Rolex! 1018 00:54:16,035 --> 00:54:17,802 Dois meses atrás eu disse para pensarem grande e hoje à noite... 1019 00:54:17,803 --> 00:54:20,939 vocês estão diante de mim como gigantes e, francamente 1020 00:54:20,941 --> 00:54:24,908 Eu sou um pouco humilde, e isso é raro pra caralho. 1021 00:54:24,910 --> 00:54:28,011 Tão orgulhoso de fazer parte disso! 1022 00:54:45,131 --> 00:54:48,066 Joe. Joe... 1023 00:54:48,068 --> 00:54:49,701 Você conhece o cara usando o barrete árabe? 1024 00:54:49,702 --> 00:54:52,970 Esse cara é um príncipe da vida real. 1025 00:54:52,972 --> 00:54:54,705 Assim é todo o persa em L.A. 1026 00:54:54,707 --> 00:54:59,042 Não, na verdade, o pai dele é como o ministro do petróleo do Sham. 1027 00:54:59,044 --> 00:55:00,179 Ele que dizer Ministro ao Shah... 1028 00:55:00,180 --> 00:55:03,080 Joe, Joe, o que você tem aqui na BBC é impressionante. 1029 00:55:03,082 --> 00:55:08,019 É tão bom. É como uma maldita família, cara! 1030 00:55:08,021 --> 00:55:09,821 Izzy era amigo de Charlie. 1031 00:55:09,823 --> 00:55:11,855 Eles se conheceram em um verão na Grécia. 1032 00:55:11,857 --> 00:55:14,691 Como a maioria das crianças de Beverly Hills, Izzy odiava seu pai... 1033 00:55:14,693 --> 00:55:15,827 mas ele tinha um bom motivo. 1034 00:55:15,828 --> 00:55:19,997 Seu pai era literalmente um babaca a nível mundial. 1035 00:55:19,999 --> 00:55:21,868 Ele era procurado pela inteligência iraniana... 1036 00:55:21,903 --> 00:55:23,767 e estava na lista de vigilância do FBI. 1037 00:55:23,769 --> 00:55:25,937 - Ok, hora de ir para casa. - Está bem, está bem. 1038 00:55:25,939 --> 00:55:27,971 Alguém colocou esse cara em um táxi. 1039 00:55:27,973 --> 00:55:29,577 Tchau. Tchau, Charlie. 1040 00:55:30,676 --> 00:55:32,576 Tchau! 1041 00:55:32,578 --> 00:55:34,678 Lá vai você, Izzy. 1042 00:55:34,680 --> 00:55:37,649 Joe, estou falando sério, quero entrar para a BBC. 1043 00:55:37,651 --> 00:55:40,451 Venha para San Francisco e conheça meu pai. 1044 00:55:40,453 --> 00:55:42,086 Ele é um homem muito rico. 1045 00:55:42,088 --> 00:55:44,024 Ok, Izzy, nos falamos em breve. 1046 00:55:54,767 --> 00:55:58,035 Não posso acreditar que você está me deixando no Natal. 1047 00:55:58,037 --> 00:56:00,037 O que Londres tem que eu não tenho? 1048 00:56:00,039 --> 00:56:01,441 Hein? 1049 00:56:03,209 --> 00:56:04,878 Neve. 1050 00:56:07,247 --> 00:56:11,115 Oh, há muito disso aqui. Hã? 1051 00:56:11,117 --> 00:56:13,521 Aqui vamos nós. 1052 00:56:16,957 --> 00:56:18,823 Você é um idiota. 1053 00:56:18,825 --> 00:56:23,928 Eu sou um idiota bonito encantador e amável que você não pode resistir. 1054 00:56:23,930 --> 00:56:25,696 Você sabe que está vazio certo? 1055 00:56:25,698 --> 00:56:27,801 Não... 1056 00:56:31,203 --> 00:56:34,707 Vá em frente então. Vá para casa. 1057 00:56:44,184 --> 00:56:46,854 Paciência. 1058 00:56:52,926 --> 00:56:56,995 Agora você tem sido um bom menino esse ano? 1059 00:56:56,997 --> 00:56:59,897 Sim, muito. 1060 00:56:59,899 --> 00:57:02,633 Acho isso difícil de acreditar. 1061 00:57:02,635 --> 00:57:04,137 Eu sei. 1062 00:57:08,207 --> 00:57:12,245 Ei, eu também te amo 1063 00:57:23,222 --> 00:57:28,158 Uau. O que é isso? 1064 00:57:28,160 --> 00:57:30,328 Derringer 1962, barril quádruplo. 1065 00:57:30,330 --> 00:57:33,798 Eu encontrei no show de armas de Costa Mesa por 200 dólares. 1066 00:57:33,800 --> 00:57:37,569 Restaurada, a coisa vale dez mil. 1067 00:57:37,571 --> 00:57:40,941 Viu, Dean? Até meu guarda-costas é um empreendedor. 1068 00:57:45,578 --> 00:57:47,548 Ryan, me leve Frank Piedmont. 1069 00:57:49,582 --> 00:57:50,715 Olá? 1070 00:57:50,716 --> 00:57:53,350 Ei Frank, é Joe Hunt. 1071 00:57:53,352 --> 00:57:56,254 Apenas ligando para saber da última verificação de desembolso. 1072 00:57:56,256 --> 00:57:58,356 O banco de Ron em Nova York ainda não recebeu de você. 1073 00:57:58,357 --> 00:57:59,756 Desembolso? 1074 00:57:59,758 --> 00:58:01,658 Você enviou, certo? 1075 00:58:01,660 --> 00:58:03,664 Ok, espere. Isso é parte da história? 1076 00:58:10,069 --> 00:58:11,270 Que história? 1077 00:58:11,271 --> 00:58:13,738 A história, Joe. 1078 00:58:13,740 --> 00:58:15,772 Joe, do que ele está falando? 1079 00:58:15,774 --> 00:58:18,075 Que história, Frank? 1080 00:58:18,077 --> 00:58:20,580 Você está brincando comigo? 1081 00:58:22,082 --> 00:58:23,882 Soa como se eu estivesse brincando com você? 1082 00:58:23,883 --> 00:58:27,919 Joe, ouça, Ron me disse que ele era um produtor de notícias... 1083 00:58:27,921 --> 00:58:30,154 fazendo uma exposição sobre seu sistema de ouro. 1084 00:58:30,156 --> 00:58:34,225 Ele me fez emitir declarações em uma conta falsa. 1085 00:58:34,227 --> 00:58:36,861 E esse foi o dia que bombas caíram. 1086 00:58:36,863 --> 00:58:38,261 Falso? 1087 00:58:38,263 --> 00:58:40,698 Sim, o dinheiro nem era real. 1088 00:58:40,700 --> 00:58:42,265 Falso? O que é falso? 1089 00:58:42,267 --> 00:58:43,968 Foi tudo parte da história. 1090 00:58:43,970 --> 00:58:46,136 Ele tinha uma equipe de filmagem no meu escritório... 1091 00:58:46,138 --> 00:58:48,138 me filmando durante nossa primeira chamada. 1092 00:58:48,140 --> 00:58:49,973 O que você acha? 1093 00:58:49,975 --> 00:58:52,378 Acontece que Frank não era o corretor de Ron, na verdade. 1094 00:58:52,379 --> 00:58:54,645 Ele pensou que Ron era um repórter de notícias... 1095 00:58:54,647 --> 00:58:57,247 fazendo uma história sobre investimentos. 1096 00:58:57,249 --> 00:59:00,218 Eu era o único que sabia que não havia dinheiro naquela conta. 1097 00:59:00,220 --> 00:59:02,986 Fique na linha, Joe. 1098 00:59:02,988 --> 00:59:04,921 Ron enganou ele para fingir que a conta... 1099 00:59:04,923 --> 00:59:08,058 era real, para que ele pudesse usá-lo para ganhar um empréstimo... 1100 00:59:08,060 --> 00:59:10,361 bancário de 1,5 milhão de outra pessoa. 1101 00:59:10,363 --> 00:59:12,964 14,4 milhões em dinheiro? 1102 00:59:12,966 --> 00:59:16,366 Em uma conta na Thorton Brokerage? 1103 00:59:16,368 --> 00:59:18,368 Quanto tempo demora a aprovação? 1104 00:59:18,370 --> 00:59:19,973 Não vai demorar muito. 1105 00:59:28,247 --> 00:59:29,382 Joe? 1106 00:59:29,383 --> 00:59:31,214 Ron era respeitado, tudo bem. 1107 00:59:31,216 --> 00:59:34,185 Respeitado e fraudulento. 1108 00:59:34,187 --> 00:59:39,790 Mas se você se lucrar na conta que eu acabei de lhe entregar. 1109 00:59:39,792 --> 00:59:41,792 Eu invisto em relacionamentos. 1110 00:59:41,794 --> 00:59:43,294 Pessoas, não ações. 1111 00:59:43,296 --> 00:59:44,995 Joe, eu sou de Wall Street. 1112 00:59:44,997 --> 00:59:47,910 Você acha que as pessoas realmente ficam ricas jogando pelas regras? 1113 00:59:51,805 --> 00:59:53,105 Joe? 1114 00:59:55,207 --> 00:59:59,444 Você nunca vai acreditar no que aconteceu hoje! 1115 00:59:59,446 --> 01:00:02,383 Joe, minhas peças estarão em um show. 1116 01:00:05,785 --> 01:00:06,918 O que houve? 1117 01:00:06,919 --> 01:00:08,486 Ron Levin me fodeu, Syd. 1118 01:00:08,488 --> 01:00:10,321 O que? 1119 01:00:10,323 --> 01:00:13,223 Nunca teve dinheiro na conta. 1120 01:00:13,225 --> 01:00:15,292 Por que ele faria isso? 1121 01:00:15,294 --> 01:00:17,296 Porque ele é um trapaceiro. 1122 01:00:22,468 --> 01:00:24,303 Como eu. 1123 01:00:26,238 --> 01:00:28,071 Olhe isso. 1124 01:00:28,073 --> 01:00:30,908 Tim tem um amigo no Departamento de Polícia de L.A. 1125 01:00:30,910 --> 01:00:33,444 Ron é réu em acusação federal em três estados. 1126 01:00:33,446 --> 01:00:39,446 Por violações bancárias, furto, fraude de cheques e fraude postal. 1127 01:00:40,053 --> 01:00:41,953 Fraude postal! 1128 01:00:41,955 --> 01:00:43,988 Eu sou tão idiota! 1129 01:00:43,990 --> 01:00:46,256 Você sabe quanto dinheiro eu coloquei na Congenco? 1130 01:00:46,258 --> 01:00:48,258 Tudo! E agora fodeu! 1131 01:00:48,260 --> 01:00:51,863 Eu sou tão idiota! Um fodido! Um idiota! Filho da puta! 1132 01:00:51,865 --> 01:00:53,364 Joe, Joe, pare, você vai se machucar. Pare! 1133 01:00:53,365 --> 01:00:56,299 Sydney, olhe ao redor! Olhe para esta casa e o carro! 1134 01:00:56,301 --> 01:00:58,836 E meu escritório! Tudo se foi sem o dinheiro de Ron! 1135 01:00:58,838 --> 01:01:00,404 Eu estou fodido! 1136 01:01:00,406 --> 01:01:03,377 Ok, acalme-se. 1137 01:01:10,216 --> 01:01:14,185 Eu não entendo. Ele me deu um Rolex. 1138 01:01:14,187 --> 01:01:17,223 É o melhor presente que alguém já me deu. 1139 01:01:19,959 --> 01:01:22,459 Faz tique-taque. 1140 01:01:22,461 --> 01:01:24,731 O ponteiro dos segundos de um Rolex só gira. 1141 01:01:26,533 --> 01:01:28,935 É falso. 1142 01:01:31,571 --> 01:01:34,037 E se a gente deixar a cidade por um tempo? 1143 01:01:34,039 --> 01:01:36,040 Apenas até tudo isso acabar. 1144 01:01:36,042 --> 01:01:38,008 Syd, não posso simplesmente sair da cidade. 1145 01:01:38,010 --> 01:01:40,444 Eu devo muito dinheiro a muitas pessoas. 1146 01:01:40,446 --> 01:01:43,446 Pessoas reais. 1147 01:01:43,448 --> 01:01:48,285 Planos de aposentadoria e fundos de faculdade. 1148 01:01:48,287 --> 01:01:51,524 Eu preciso pagá-los de volta. 1149 01:02:03,403 --> 01:02:05,506 Bonita. OK. 1150 01:02:09,843 --> 01:02:11,308 Ron! 1151 01:02:11,310 --> 01:02:13,513 Oh, não, tá tudo bem. 1152 01:02:15,314 --> 01:02:16,848 Nós precisamos conversar. 1153 01:02:16,850 --> 01:02:19,015 Nicholas, conheça meu corretor, Joe Hunt. 1154 01:02:19,017 --> 01:02:21,051 Gastando um pouco do nosso dinheiro, Joe? 1155 01:02:21,053 --> 01:02:22,320 Parece que veste perfeitamente. 1156 01:02:22,321 --> 01:02:24,321 Bem, eu não esperava nada além do melhor. 1157 01:02:24,323 --> 01:02:26,357 Obrigado, Nicholas. - Obrigado. 1158 01:02:26,359 --> 01:02:27,859 - Noticiário? Oh. 1159 01:02:27,861 --> 01:02:29,861 - Você me enganou. - Ah, é isso que você pensa? 1160 01:02:29,863 --> 01:02:32,095 Sim, uma conta bancária falsa sem dinheiro. 1161 01:02:32,097 --> 01:02:33,564 Uma reportagem de TV? 1162 01:02:33,566 --> 01:02:36,102 Você tem me manipulado esse tempo todo? 1163 01:02:39,171 --> 01:02:42,939 Alguma vez você acreditou em mim? 1164 01:02:42,941 --> 01:02:45,878 Sim e sim. 1165 01:02:48,013 --> 01:02:49,114 Sabe, Nicholas, eu não acho... 1166 01:02:49,115 --> 01:02:50,315 estes vão caber na minha mala. 1167 01:02:50,316 --> 01:02:53,018 Por que eu não volto na semana que vem e tento o conjunto menor? 1168 01:02:53,019 --> 01:02:55,352 Olha, há uma explicação perfeita para tudo isso. 1169 01:02:55,354 --> 01:02:56,454 Ok, eu sou todo ouvidos. 1170 01:02:56,455 --> 01:02:57,556 Com licença, Sr. Levin? 1171 01:02:57,557 --> 01:03:00,165 Você nos permitiria levá-los para o seu carro para verificar? 1172 01:03:02,327 --> 01:03:04,263 Bem, se você insiste. 1173 01:03:06,932 --> 01:03:08,933 Na mosca, eu estava certo. 1174 01:03:08,935 --> 01:03:12,169 Tão perto. Bem, por que não vamos em frente... 1175 01:03:12,171 --> 01:03:13,905 e tentamos o conjunto menor já que já estamos aqui. 1176 01:03:13,906 --> 01:03:15,506 Excelente ideia, Sr. Levin. 1177 01:03:15,508 --> 01:03:18,508 Nos dê um momento, já voltamos. Obrigado. 1178 01:03:18,510 --> 01:03:20,068 Você pode fazer qualquer coisa em 1179 01:03:20,094 --> 01:03:21,946 Beverly Hills com um Rolex e um Rolls. 1180 01:03:21,948 --> 01:03:24,518 Rolex falso, Ron? 1181 01:03:26,551 --> 01:03:28,586 Passa lá em casa, Joe. 1182 01:03:28,588 --> 01:03:30,354 Eu vou explicar tudo. 1183 01:03:30,356 --> 01:03:32,355 Não é tão sórdido quanto você pensa. 1184 01:03:32,357 --> 01:03:36,294 Oh e Joe... me faz um favor. 1185 01:03:36,296 --> 01:03:39,466 Dê a gorjeta a Edwardo por mim. 1186 01:03:43,169 --> 01:03:46,203 O que você quer dizer com Ron nos fodeu? Cadê o dinheiro? 1187 01:03:46,205 --> 01:03:48,205 Nunca esteve lá, desde o começo. 1188 01:03:48,207 --> 01:03:51,308 Não, espere. E quanto às ações? Hã? 1189 01:03:51,310 --> 01:03:53,209 A BBC terminou, Kyle. 1190 01:03:53,211 --> 01:03:55,346 Sabe, eu não vou conseguir olhar o meu coroa no rosto agora. 1191 01:03:55,347 --> 01:03:57,348 Sim, nem fodendo. 1192 01:03:57,350 --> 01:03:59,519 Meu deus, eu só queria esmagar aquele inseto! 1193 01:04:02,120 --> 01:04:04,057 Talvez nós devêssemos. 1194 01:04:05,325 --> 01:04:07,261 Devêssemos que? 1195 01:04:09,261 --> 01:04:11,962 Foder ele. 1196 01:04:11,964 --> 01:04:14,465 Bem, ele é um vigarista. O que ele vai fazer? Chamar a polícia? 1197 01:04:14,466 --> 01:04:17,037 Sim, sério. 1198 01:04:18,705 --> 01:04:20,706 O que vocês fariam sozinhos em uma sala com Ron Levin? 1199 01:04:20,707 --> 01:04:24,475 O que você faria para que ele nos desse o dinheiro de volta? 1200 01:04:24,477 --> 01:04:26,009 Hipoteticamente? 1201 01:04:26,011 --> 01:04:28,245 Sim. 1202 01:04:28,247 --> 01:04:32,116 Eu digo que nós o pegamos e explicamos a situação! 1203 01:04:32,118 --> 01:04:34,151 Sim, com uma arma, na cabeça dele. 1204 01:04:34,153 --> 01:04:36,120 Mas coloque luvas primeiro. 1205 01:04:36,122 --> 01:04:38,356 Amarrar aquele imbecil a uma cadeira, surrar ele de coronhadas. 1206 01:04:38,357 --> 01:04:39,924 Fechar a merda da boca dele com uma fita 1207 01:04:39,925 --> 01:04:41,592 para que ninguém possa ouvi-lo urrar de dor. 1208 01:04:41,593 --> 01:04:43,494 Torturar pra caralho a merda do cachorro dele. 1209 01:04:43,495 --> 01:04:44,596 Arrancar a porra da orelha dele. 1210 01:04:44,597 --> 01:04:46,029 Eu odeio aquele vira-lata. 1211 01:04:46,031 --> 01:04:47,430 Matar aquele bicho. 1212 01:04:47,432 --> 01:04:49,700 Bem na frente dele, para ele vai se mijar todo. 1213 01:04:49,702 --> 01:04:51,701 Vocês estão loucos. 1214 01:04:51,703 --> 01:04:53,640 Tudo bem, o que mais? 1215 01:04:55,774 --> 01:04:57,711 Cave uma cova. 1216 01:04:59,312 --> 01:05:02,145 O que é pior para a BBC? 1217 01:05:02,147 --> 01:05:03,114 Ron Levin livre para se vingar? 1218 01:05:03,115 --> 01:05:05,281 Ou Ron Levin em uma cova no meio do nada? 1219 01:05:05,283 --> 01:05:09,185 Hã? 1220 01:05:09,187 --> 01:05:11,057 Ainda estamos falando hipoteticamente? 1221 01:05:22,334 --> 01:05:25,304 Eu quero que você assuste ele para caralho, Tim. 1222 01:05:28,040 --> 01:05:31,107 É tranquilo dar um treme naquele filho da puta... 1223 01:05:31,109 --> 01:05:33,076 para ele engolir a seco o que fez. 1224 01:05:33,078 --> 01:05:35,079 Você não pode apontar um revólver descarregado para alguém. 1225 01:05:35,080 --> 01:05:37,314 Se ele ver não há balas no tambor 1226 01:05:37,316 --> 01:05:38,617 ele vai saber que a arma está vazia. 1227 01:05:38,618 --> 01:05:40,354 Então estamos fodidos. 1228 01:05:43,222 --> 01:05:45,004 Então nós batemos nele com a Betty Marrom. 1229 01:05:53,098 --> 01:05:54,464 Só um minuto. 1230 01:05:54,466 --> 01:05:57,468 Você fica aqui. 1231 01:05:57,470 --> 01:05:58,770 Olá, Joe. 1232 01:06:01,807 --> 01:06:03,041 Estou tão feliz por você ter vindo. Eu sabia que você viria. 1233 01:06:03,042 --> 01:06:04,664 Eu gostaria que você ligasse primeiro, 1234 01:06:04,690 --> 01:06:06,270 mas eu não vou complicar para você. 1235 01:06:08,080 --> 01:06:11,348 Ron, eu não fui certo com você, ok? 1236 01:06:11,350 --> 01:06:13,651 Há pessoas em Chicago que estão atrás de mim. 1237 01:06:13,653 --> 01:06:15,253 Eu falei sobre Frank e eles perderam a cabeça... 1238 01:06:15,254 --> 01:06:16,788 e eles disseram que estavam vindo atrás de você. 1239 01:06:16,789 --> 01:06:18,855 Que porra é essa! 1240 01:06:18,857 --> 01:06:21,392 Ron! Diga a esse cara agora como você me enganou! 1241 01:06:21,394 --> 01:06:22,792 Jesus Cristo! Seu filho da puta! 1242 01:06:22,794 --> 01:06:24,396 Diga-lhe como você fez dinheiro comigo! 1243 01:06:24,397 --> 01:06:27,198 - Jesus! Vá se foder! - Diga a ele! 1244 01:06:28,533 --> 01:06:31,167 Não! Não! Largue ele! Não! O Kosher não! Não! 1245 01:06:32,305 --> 01:06:33,239 Onde está a porra do dinheiro?! 1246 01:06:33,240 --> 01:06:35,171 Na gaveta de cima da mesa lá! 1247 01:06:35,173 --> 01:06:37,216 Coloque-o no chão, por favor! Coloque-o no chão! 1248 01:06:43,149 --> 01:06:45,382 Eu realmente odeio desapontá-lo, mas essa não é a primeira... 1249 01:06:45,383 --> 01:06:47,686 vez que eu fui amarrado com uma arma na minha cara. 1250 01:06:49,421 --> 01:06:55,421 Você me enganou por um empréstimo bancário? 1251 01:06:55,428 --> 01:06:59,199 Espere, você acha que eu usei o Frank para enganar você? 1252 01:07:01,434 --> 01:07:04,336 Eu usei você para enganar Frank. 1253 01:07:06,506 --> 01:07:08,471 Acorde. 1254 01:07:08,473 --> 01:07:10,410 Chama-se convencimento. 1255 01:07:13,613 --> 01:07:14,579 Jesus. 1256 01:07:14,580 --> 01:07:18,381 Sabe, você não me assusta de verdade. 1257 01:07:18,383 --> 01:07:19,518 Joe. 1258 01:07:19,519 --> 01:07:21,218 Me escuta. 1259 01:07:21,220 --> 01:07:22,320 Você é natural. 1260 01:07:22,321 --> 01:07:24,888 Você nasceu para isso. 1261 01:07:24,890 --> 01:07:27,357 Você é como eu. 1262 01:07:27,359 --> 01:07:29,359 Meu Deus, eu posso te ensinar tanto. 1263 01:07:29,361 --> 01:07:30,727 O que você disse? 1264 01:07:30,729 --> 01:07:33,296 Vai custar três milhões para fechar a Congenco? 1265 01:07:33,298 --> 01:07:35,533 Nós vamos fazer mais do que isso em um mês. 1266 01:07:35,535 --> 01:07:37,801 E não teremos que dividir com quinze pessoas. 1267 01:07:37,803 --> 01:07:40,171 Você quer jogar nas grandes ligas? 1268 01:07:40,173 --> 01:07:41,373 Faça um favor a si mesmo. 1269 01:07:41,374 --> 01:07:44,642 Guarde a arma e entre em um avião comigo esta noite... 1270 01:07:44,644 --> 01:07:46,209 e vá para Nova York. 1271 01:07:46,211 --> 01:07:52,183 E vamos começar a trabalhar juntos como deveríamos, como parceiros. 1272 01:07:52,185 --> 01:07:54,551 Quer que sejamos parceiros? 1273 01:07:54,553 --> 01:07:56,490 Claro. 1274 01:08:02,794 --> 01:08:04,094 Coloque a arma no chão. 1275 01:08:08,267 --> 01:08:11,602 Tudo bem, vamos começar agora. 1276 01:08:11,604 --> 01:08:14,305 Me dê a metade do empréstimo bancário. 1277 01:08:14,307 --> 01:08:15,872 OK. 1278 01:08:15,874 --> 01:08:17,810 Aqui está o cheque. 1279 01:08:24,617 --> 01:08:27,585 Essa foi fácil. Basta perguntar da próxima vez. 1280 01:08:27,587 --> 01:08:30,286 Você pode me desamarrar agora. 1281 01:08:30,288 --> 01:08:32,622 Parece certo. 1282 01:08:32,624 --> 01:08:35,162 Meu Deus. 1283 01:08:39,397 --> 01:08:42,366 Tim! Você trouxe o porteiro! 1284 01:08:42,368 --> 01:08:46,804 Eu... consegui o emprego dele. Você provavelmente não sabia disso. 1285 01:08:46,806 --> 01:08:48,973 Eu recomendei você para a Wolfgang. 1286 01:08:48,975 --> 01:08:52,542 Você está brincando comigo? Isso é como uma piada, certo? 1287 01:08:52,544 --> 01:08:55,946 Você é tão pobretão assim? Você trouxe o porteiro? 1288 01:08:55,948 --> 01:08:57,747 Oh, desculpe, ele é seu guarda-costas. 1289 01:08:57,749 --> 01:08:59,782 Quer saber? Talvez eu esteja errado sobre você. 1290 01:08:59,784 --> 01:09:03,953 Talvez você seja apenas pobretão vendido do Vale. 1291 01:09:03,955 --> 01:09:06,523 E o que você é? Um escravo crioulo de coleira! 1292 01:09:06,525 --> 01:09:09,003 Por que não diga a esse chimpanzé para conseguir sua porra... 1293 01:09:11,663 --> 01:09:15,566 Que porra é essa, Tim! Você deveria assustá-lo! 1294 01:09:15,568 --> 01:09:17,401 Então por que há balas na arma? 1295 01:09:17,403 --> 01:09:20,207 Temos que estabelecer um limite. 1296 01:09:22,842 --> 01:09:24,408 Você ia fazer parceria com esse cara? 1297 01:09:24,409 --> 01:09:27,478 Não! Eu só estava dizendo isso para conseguir o dinheiro! 1298 01:09:27,480 --> 01:09:30,046 Opa. 1299 01:09:37,289 --> 01:09:39,389 Seu pai se apaixonou por uma gueixa. 1300 01:09:39,391 --> 01:09:42,725 Ela era uma garota que servia chá. 1301 01:09:42,727 --> 01:09:43,894 Sim, foi divertido. 1302 01:09:43,895 --> 01:09:45,461 Chega de nós. 1303 01:09:45,463 --> 01:09:49,867 Conte-nos sobre você e este menino, que está 45 minutos atrasado. 1304 01:09:49,869 --> 01:09:52,635 Ele... ele nunca está atrasado. 1305 01:09:52,637 --> 01:09:54,807 Ah, aí está. 1306 01:09:56,074 --> 01:09:57,840 Joe... 1307 01:09:57,842 --> 01:09:59,843 Oi. Este é o Joe. 1308 01:09:59,845 --> 01:10:01,444 Olá, Joe. 1309 01:10:01,446 --> 01:10:06,884 Me desculpe, estou atrasado. Tráfego... Tráfego de Los Angeles. 1310 01:10:06,886 --> 01:10:09,256 Acontece com os melhores. Certo? 1311 01:10:11,324 --> 01:10:14,590 Então, Syd nos disse que você está em finanças? 1312 01:10:14,592 --> 01:10:16,408 Alguma chance de você estar relacionado 1313 01:10:16,434 --> 01:10:17,861 com os irmãos Hunt de Dallas? 1314 01:10:17,863 --> 01:10:19,830 Acho que não. 1315 01:10:19,832 --> 01:10:22,465 Bem, é uma pena. 1316 01:10:22,467 --> 01:10:24,402 Você sabe que eu conheci Nelson há alguns anos atrás. 1317 01:10:24,403 --> 01:10:26,703 Ele é uma figura. 1318 01:10:26,705 --> 01:10:29,406 De onde você é Joe? 1319 01:10:29,408 --> 01:10:30,507 Van Nuys. 1320 01:10:30,508 --> 01:10:34,711 Seus pais ainda estão lá? 1321 01:10:34,713 --> 01:10:36,779 Como? 1322 01:10:36,781 --> 01:10:38,717 Seus pais, eles ainda estão no Vale? 1323 01:10:41,954 --> 01:10:44,755 Meu pai sim. Minha mãe não. 1324 01:10:44,757 --> 01:10:45,924 Ela... eu não sei onde ela está. 1325 01:10:45,925 --> 01:10:48,395 Ela está em Santa Barbara às vezes, talvez. 1326 01:10:50,061 --> 01:10:52,028 Devemos pedir mais bebidas? 1327 01:10:52,030 --> 01:10:54,630 Eu beberia outro Martini. 1328 01:10:54,632 --> 01:10:56,966 Que tal uma garrafa de vinho? 1329 01:10:56,968 --> 01:10:59,469 Joe, tinto ou branco? 1330 01:10:59,471 --> 01:11:03,741 Ah, ele não bebe. Então, o que você quiser, papai. 1331 01:11:03,743 --> 01:11:05,142 - Você está nos AA? - Mãe! 1332 01:11:05,144 --> 01:11:09,045 - O que? - Ele simplesmente não bebe. 1333 01:11:09,047 --> 01:11:10,742 Eu realmente aceitaria um pouco de água. 1334 01:11:12,685 --> 01:11:14,721 Aqui, apenas beba a minha. Joe, aqui. 1335 01:11:19,725 --> 01:11:22,725 Joe, você tem algo no seu colarinho. 1336 01:11:22,727 --> 01:11:23,927 - O que? - Mamãe. 1337 01:11:23,928 --> 01:11:26,833 Seu colarinho... Isso é sangue? 1338 01:11:29,534 --> 01:11:33,836 Eu estava fazendo a barba... e devo ter me cortado. 1339 01:11:33,838 --> 01:11:36,105 - Deixe-me ver. - Não, não é nada. 1340 01:11:36,107 --> 01:11:37,475 - Você está bem? - Eu estou bem. Sim, tudo é... 1341 01:11:37,476 --> 01:11:40,676 O que está errado? Joe, por favor... 1342 01:11:40,678 --> 01:11:43,813 Ei, Sr. e Sra. Evans, bem-vindos de volta. 1343 01:11:43,815 --> 01:11:45,082 Dean, como vai? 1344 01:11:45,083 --> 01:11:46,650 Vocês estavam na Europa há alguns meses, certo? 1345 01:11:46,651 --> 01:11:48,551 Nós estávamos no Japão. Acabamos de voltar. 1346 01:11:48,553 --> 01:11:50,853 Ei, Charlie. 1347 01:11:50,855 --> 01:11:53,724 Charles, como estão seus pais? 1348 01:11:53,726 --> 01:11:55,091 Eles ainda estão viajando? 1349 01:11:55,093 --> 01:11:57,460 Sim. Sim, Sim. Eles estão bem. 1350 01:11:57,462 --> 01:11:59,732 Com licença. 1351 01:12:01,934 --> 01:12:03,701 Acabei de me lembrar que tenho uma reunião com um cliente novo. 1352 01:12:03,702 --> 01:12:04,836 O que? 1353 01:12:04,837 --> 01:12:06,769 Foi um prazer conhecê-los Sr. e Sra. Evans. 1354 01:12:06,771 --> 01:12:10,843 Joe. Joe. Joe. Joe! 1355 01:12:14,814 --> 01:12:19,081 Reunião com cliente... Eu esqueci completamente. 1356 01:12:19,083 --> 01:12:22,185 - Eu preciso ir. - Sim, sim, não se preocupe. 1357 01:12:22,187 --> 01:12:24,720 Desculpa, pai. 1358 01:12:24,722 --> 01:12:27,627 Querida, ele não é um bom partido. 1359 01:12:33,731 --> 01:12:37,067 Joe! Você está bem? 1360 01:12:37,069 --> 01:12:39,138 Hã? 1361 01:12:43,676 --> 01:12:45,044 O que aconteceu? 1362 01:12:49,181 --> 01:12:52,049 Não correu de acordo com o plano. 1363 01:12:52,051 --> 01:12:54,687 Você o matou? 1364 01:12:58,524 --> 01:13:01,825 Ei, olhe para mim. Olhe para mim. 1365 01:13:01,827 --> 01:13:07,497 Foda-se o Ron. Ele era uma cobra e ele teve o que merecia. 1366 01:13:07,499 --> 01:13:10,064 Você fez o que tinha que fazer. Você fez a coisa certa, Joe! 1367 01:13:11,270 --> 01:13:14,174 Você fez o que tinha que ser feito. 1368 01:13:15,975 --> 01:13:19,009 Porra, vem aqui. Ainda podemos descontar o cheque dele. 1369 01:13:19,011 --> 01:13:22,011 Ninguém sabe que ele está morto. 1370 01:13:22,013 --> 01:13:23,180 Você nos salvou, porra. 1371 01:13:23,181 --> 01:13:24,715 Ei, pessoal! 1372 01:13:24,717 --> 01:13:27,917 Eles não sabem. Sem algemas, sem sangue. 1373 01:13:27,919 --> 01:13:30,153 A porra do Ron investiu na Congenco e foi para Nova York. 1374 01:13:30,154 --> 01:13:31,889 - Isso é o que aconteceu. É isso. - OK. 1375 01:13:31,891 --> 01:13:33,790 Certo? 1376 01:13:33,792 --> 01:13:35,559 Ei, ei! 1377 01:13:35,561 --> 01:13:37,294 - Cara. - Onde ele está indo? 1378 01:13:37,296 --> 01:13:39,063 Ele tem que ir encontrar esse cliente. É coisa de última hora. 1379 01:13:39,064 --> 01:13:40,136 Ele não precisa de mim, de qualquer jeito. 1380 01:13:40,137 --> 01:13:40,965 Vamos entrar e pegar uma bebida. 1381 01:13:40,966 --> 01:13:42,699 Eu vou falar sobre isso lá dentro. Venha, vamos entrar. 1382 01:13:42,700 --> 01:13:44,960 Sim, sim, sim... Nos vemos mais tarde, irmão. 1383 01:14:08,860 --> 01:14:11,894 Ei, você quer me dar uma mão aqui? 1384 01:14:11,896 --> 01:14:13,867 Na verdade, não. 1385 01:14:15,633 --> 01:14:17,203 Pode largar. 1386 01:14:20,105 --> 01:14:22,206 Cuidado com essas coisas. Não seja muito criativo. 1387 01:14:22,207 --> 01:14:24,174 Apenas pegue na cara dele. 1388 01:14:47,065 --> 01:14:49,702 Syd, você está acordado? 1389 01:15:07,019 --> 01:15:08,684 Até que o cheque de Ron fosse liberado... 1390 01:15:08,686 --> 01:15:10,886 nós estávamos mortos na água. 1391 01:15:10,888 --> 01:15:12,923 Desesperados por dinheiro. 1392 01:15:12,925 --> 01:15:14,359 Os investidores estavam começando a ficar ansiosos. 1393 01:15:14,360 --> 01:15:17,193 E ainda esperavam seus retornos de cinquenta por cento. 1394 01:15:17,195 --> 01:15:20,363 A fonte secou e precisamos de dinheiro agora. 1395 01:15:20,365 --> 01:15:23,666 Uma vez que o cheque de Ron Levin estiver liberado, estaremos bem! 1396 01:15:23,668 --> 01:15:26,335 Estamos quase colidindo no chão! 1397 01:15:26,337 --> 01:15:28,738 Se a BBC falir, todos os documentos do ano passado... 1398 01:15:28,740 --> 01:15:30,595 estarão sob o microscópio da Receita Federal 1399 01:15:30,596 --> 01:15:32,075 e da Comissão de Títulos e Câmbio. 1400 01:15:32,077 --> 01:15:36,045 E quando eles encontrem o nome de Ron Levin, o FBI. 1401 01:15:36,047 --> 01:15:38,216 E quando isso acontecer? O que você acha que eles farão? 1402 01:15:38,217 --> 01:15:40,053 Eu não sei, Dean. O que eles farão? 1403 01:15:41,854 --> 01:15:45,121 Joe, eles podem prender você por assassinato. 1404 01:15:45,123 --> 01:15:49,026 Como? Eles não têm provas. 1405 01:15:49,028 --> 01:15:52,164 Não, a menos que alguém apareça e testemunhe. 1406 01:15:55,434 --> 01:15:57,434 Você me conhece melhor do que ninguém, Joe. 1407 01:15:57,436 --> 01:16:00,202 - Poxa. - Sim. 1408 01:16:00,204 --> 01:16:03,939 Você sabe disso. Mas eu não posso falar por todos os outros. 1409 01:16:03,941 --> 01:16:08,444 Por que você acha que eles me chamam de "Dean malvado"? 1410 01:16:08,446 --> 01:16:09,346 Por quê? 1411 01:16:09,347 --> 01:16:11,113 Porque você queimou a sala de jogos. 1412 01:16:11,115 --> 01:16:12,749 Eu não queimei nada! 1413 01:16:12,751 --> 01:16:16,318 Jake Kastner roubou os fogos de artifício e depois me fodeu... 1414 01:16:16,320 --> 01:16:18,020 na bunda com uma vela romana. 1415 01:16:18,022 --> 01:16:20,424 Eu estava na sala de jogos ganhando uns trocados 1416 01:16:20,426 --> 01:16:24,161 quando, de repente, ele chega como um incendiário com um isqueiro. 1417 01:16:24,163 --> 01:16:27,130 Os alarmes estão tocando, e eu estou tipo "Sr. Fox, eu não fiz nada!" 1418 01:16:27,132 --> 01:16:29,131 Mas ninguém se lembra disso. 1419 01:16:29,133 --> 01:16:31,637 Porque ele correu de volta para a cabana de fininho... 1420 01:16:33,404 --> 01:16:34,706 Ei. 1421 01:16:36,007 --> 01:16:37,307 Oi. 1422 01:16:45,918 --> 01:16:48,952 Ele correu de volta para as cabanas e disse para todo mundo... 1423 01:16:48,954 --> 01:16:50,319 Que eu queimei aquela sala. 1424 01:16:50,321 --> 01:16:52,659 Que foi ideia minha. 1425 01:16:54,359 --> 01:16:56,126 Consegue ver o que estou dizendo? 1426 01:16:56,128 --> 01:16:58,094 Você conhece a lei tão bem quanto eu. 1427 01:16:58,096 --> 01:16:59,262 O primeiro a entrar consegue um acordo... 1428 01:16:59,263 --> 01:17:02,499 O resto fica com nada. 1429 01:17:02,501 --> 01:17:06,204 Então se cuide. Isso é tudo que estou dizendo. 1430 01:17:23,254 --> 01:17:24,554 Joe 1431 01:17:27,760 --> 01:17:29,428 O cheque de Ron Levin não tem fundos. 1432 01:17:34,065 --> 01:17:35,265 Foi quando nós fomos... 1433 01:17:35,266 --> 01:17:36,466 ao amigo de Charlie, Izzy. 1434 01:17:36,467 --> 01:17:40,437 O príncipe da Pérsia da festa de Natal. 1435 01:17:40,439 --> 01:17:42,872 Izzy queria muito entrar na BBC. 1436 01:17:42,874 --> 01:17:45,274 Ele nos disse que seu pai poderia financiar... 1437 01:17:45,276 --> 01:17:47,277 seus amigos ricos e imundos em L.A. 1438 01:17:47,279 --> 01:17:49,246 se fizéssemos ao velho um favor. 1439 01:17:49,248 --> 01:17:51,081 Quão bem conhecemos esse cara? 1440 01:17:51,083 --> 01:17:53,082 Ele está conectado. 1441 01:17:53,084 --> 01:17:55,352 Izzy disse que seu pai estava sendo vigiado... 1442 01:17:55,354 --> 01:17:57,821 por causa da confusão que ele se meteu no Irã. 1443 01:17:57,823 --> 01:17:59,823 Sua fortuna está amarrada em contas estrangeiras. 1444 01:17:59,824 --> 01:18:02,224 Mas achamos que com a ajuda do nosso amigo de L.A... 1445 01:18:02,226 --> 01:18:03,794 podemos recuperar a propriedade. 1446 01:18:03,796 --> 01:18:04,961 Sim. 1447 01:18:04,962 --> 01:18:06,898 O que Izzy e eu estávamos falando é que talvez possamos 1448 01:18:06,899 --> 01:18:08,131 encontrar uma maneira de fazê-lo entrar pela fronteira. 1449 01:18:08,132 --> 01:18:11,134 Pegue meu pai em Los Angeles e nós... 1450 01:18:11,136 --> 01:18:14,837 garantimos um investimento de sete dígitos na BBC. 1451 01:18:14,839 --> 01:18:18,778 - Um milhão de dólares? Sim, pelo menos. 1452 01:18:21,145 --> 01:18:22,912 Um mês atrás, estávamos negociando... 1453 01:18:22,914 --> 01:18:24,581 uma fusão bilionária. 1454 01:18:24,583 --> 01:18:26,583 Agora, nós estávamos falando sobre contrabandear... 1455 01:18:26,584 --> 01:18:28,184 um tirano iraniano em uma caixa. 1456 01:18:28,186 --> 01:18:29,420 - Charlie. - Sim? 1457 01:18:29,421 --> 01:18:31,499 Se enxergar alguma coisa, buzine duas vezes. 1458 01:18:31,525 --> 01:18:32,825 Beleza. 1459 01:18:40,399 --> 01:18:42,064 Olá, senhor Samedi. 1460 01:18:42,066 --> 01:18:44,067 Aqui está, assim como discutimos. 1461 01:18:44,069 --> 01:18:47,603 Então ninguém nota você saindo. 1462 01:18:47,605 --> 01:18:50,876 Isso é só até te tirarmos de São Francisco. 1463 01:18:52,610 --> 01:18:55,144 Pai, esta foi a nossa ideia. 1464 01:18:55,146 --> 01:18:57,283 Viu? Muito espaçoso. É, vai ficar tudo bem. 1465 01:18:59,351 --> 01:19:00,651 O que? Papai? 1466 01:19:01,887 --> 01:19:04,086 Izzy, que porra é essa? 1467 01:19:04,088 --> 01:19:06,055 É ópio, Dean. 1468 01:19:06,057 --> 01:19:07,357 Ópio. 1469 01:19:09,595 --> 01:19:11,327 Ismael... 1470 01:19:11,329 --> 01:19:13,462 Você espera que eu entre aí? 1471 01:19:13,464 --> 01:19:16,032 Ok, você quer tentar? 1472 01:19:16,034 --> 01:19:18,100 Desculpa! 1473 01:19:18,102 --> 01:19:22,007 Papai! Só te pedi uma única coisa! 1474 01:19:23,609 --> 01:19:25,342 Esses garotos são idiotas, assim como você! 1475 01:19:25,343 --> 01:19:26,643 Inacreditável. 1476 01:19:39,357 --> 01:19:40,391 Então? 1477 01:19:40,392 --> 01:19:42,893 Ah, ele mudou de ideia. Ele não quer ir. 1478 01:19:42,895 --> 01:19:45,661 Esta pequena excursão nos custou 15 mil. 1479 01:19:45,663 --> 01:19:47,663 Ele vai entrar no maldito baú. 1480 01:19:47,665 --> 01:19:50,067 Eu expliquei isso para ele, Dean. Ele não está de bom humor. 1481 01:19:50,068 --> 01:19:51,301 Ah, então... você explicou para ele? 1482 01:19:51,302 --> 01:19:52,569 - Sim. - Eu sinto muito, tudo bem. 1483 01:19:52,570 --> 01:19:53,738 Talvez eu precise explicar isso para ele. 1484 01:19:53,739 --> 01:19:56,907 Talvez eu deva explicar para ele da maneira antiga. 1485 01:19:56,909 --> 01:19:58,611 Cala a porra da boca, Dean, escute... 1486 01:20:02,480 --> 01:20:04,482 Que diabos? 1487 01:20:05,617 --> 01:20:07,253 Oh, Deus... 1488 01:20:09,587 --> 01:20:11,056 Oh... porra. 1489 01:20:14,159 --> 01:20:16,259 Essa chave era para um cofre... 1490 01:20:16,261 --> 01:20:20,196 em Beverly Hills, era o ninho do persa. 1491 01:20:20,198 --> 01:20:21,498 E agora? 1492 01:20:24,136 --> 01:20:26,138 Coloque-o no porta-malas. 1493 01:20:52,029 --> 01:20:55,197 Relaxe, se seu pai sair, Izzy, Tim e eu vamos pegá-lo. 1494 01:20:55,199 --> 01:20:56,399 OK? 1495 01:20:56,400 --> 01:20:58,136 Mantenha a caixa fechada. 1496 01:20:59,471 --> 01:21:00,906 - Ok, você está pronto? - Sim. 1497 01:21:05,243 --> 01:21:07,013 Ele parece morto, Joe. 1498 01:21:09,748 --> 01:21:11,581 Não, ele tem um pulso. 1499 01:21:11,583 --> 01:21:13,683 Seu pai já teve overdose, Izzy? 1500 01:21:13,685 --> 01:21:14,985 Sim, uma vez. 1501 01:21:14,986 --> 01:21:17,620 Ele pode estar em coma. 1502 01:21:17,622 --> 01:21:19,621 Ei, Izzy. 1503 01:21:19,623 --> 01:21:22,125 Quanto tem aqui? 1504 01:21:22,127 --> 01:21:24,361 Cinco milhões. 1505 01:21:24,363 --> 01:21:26,129 Em diamantes. 1506 01:21:26,131 --> 01:21:27,663 Merda... 1507 01:21:27,665 --> 01:21:29,599 Dependendo de quem você perguntar... 1508 01:21:29,601 --> 01:21:33,303 a pessoa vai dizer como continua a próxima parte da história. 1509 01:21:33,305 --> 01:21:36,339 Charlie diz que ele estava no carro atrás de nós. 1510 01:21:36,341 --> 01:21:38,343 E eu acho que Izzy disse que ele nem estava lá. 1511 01:21:41,379 --> 01:21:44,380 E isso me deixa contra Joe. 1512 01:21:44,382 --> 01:21:47,185 Quatro amigos com quatro pontos de vista muito diferentes. 1513 01:21:49,587 --> 01:21:53,355 Syd... ei. Eu preciso falar com você, por favor. 1514 01:21:53,357 --> 01:21:54,425 Joe, o que houve? 1515 01:21:54,426 --> 01:21:56,527 Deixe a cidade comigo. Vamos apenas sair, você e eu. 1516 01:21:56,528 --> 01:21:58,362 OK? Nós podemos sair agora. Nós podemos ir onde você quiser. 1517 01:21:58,363 --> 01:21:59,497 Joe, meu show é hoje à noite. 1518 01:21:59,498 --> 01:22:02,098 Eu sei, estou tão feliz por você. Eu vou para casa 1519 01:22:02,100 --> 01:22:03,067 e eu vou arrumar nossas coisas... 1520 01:22:03,068 --> 01:22:04,335 e podemos decolar logo após o show. 1521 01:22:04,336 --> 01:22:07,037 Eu não acho que você entende, eu não posso ir a qualquer lugar com você! 1522 01:22:07,038 --> 01:22:09,372 Sydney, desculpe, eu tenho sido um namorado de merda, eu sei. 1523 01:22:09,373 --> 01:22:11,140 Mas eu te amo. E eu vou fazer isso... 1524 01:22:11,142 --> 01:22:12,676 Você tem que me deixar fazer isso para você. 1525 01:22:12,677 --> 01:22:15,678 Quando foi a última vez que tivemos uma conversa real? 1526 01:22:15,680 --> 01:22:18,380 As coisas têm dado errado! OK? Eu... é difícil para eu explicar. 1527 01:22:18,382 --> 01:22:21,050 Como você não consegue ver como estou sozinha? 1528 01:22:21,052 --> 01:22:23,685 Eu faço! É esta cidade! É esta cidade. 1529 01:22:23,687 --> 01:22:26,157 Eles te constroem para te derrubar. Você nunca é bom o suficiente. 1530 01:22:26,158 --> 01:22:27,824 Você sabe como é difícil manter minhas histórias em ordem? 1531 01:22:27,825 --> 01:22:28,792 O que? 1532 01:22:28,793 --> 01:22:29,993 A BBC está cheia de dinheiro. A BBC foi liberada. 1533 01:22:29,994 --> 01:22:34,496 Ron Levin foi para Nova York. Ron Levin se foi para sempre! 1534 01:22:34,498 --> 01:22:35,733 Do que você está falando? 1535 01:22:35,734 --> 01:22:38,342 O que isso significa, "ido para sempre?" Onde está Ron Levin? 1536 01:22:40,372 --> 01:22:44,573 Quer saber? Eu não quero saber 1537 01:22:44,575 --> 01:22:46,643 Sydney, por favor. 1538 01:22:46,645 --> 01:22:47,778 Você pode por favor apenas me dar outra chance? 1539 01:22:47,779 --> 01:22:49,579 - Eu tenho que ir. - Por favor? Sydney, sinto muito. 1540 01:22:49,580 --> 01:22:53,349 - Ei... fique. - Não, não faça isso! 1541 01:22:53,351 --> 01:22:54,754 Não faça isso. 1542 01:23:05,329 --> 01:23:07,096 Então, onde você esteve? 1543 01:23:07,098 --> 01:23:08,799 Eu tenho pessoas que apenas apareceram gritando por sangue. 1544 01:23:08,800 --> 01:23:10,703 Eu acho que foi o Scott. 1545 01:23:17,109 --> 01:23:18,707 - Foda-se o dinheiro. - O que? 1546 01:23:18,709 --> 01:23:20,078 - Foda-se o dinheiro. - Não! 1547 01:23:21,645 --> 01:23:24,115 Eu quero sair daqui. Vamos. 1548 01:23:26,217 --> 01:23:30,786 Rapazes. Rapazes! Kyle, Scott! Poxa, caras. 1549 01:23:30,788 --> 01:23:32,756 - Onde é que vocês vão? - Estamos indo para casa, cara. 1550 01:23:32,757 --> 01:23:35,791 - A BBC está desmoronando. - Caindo aos pedaços? 1551 01:23:35,793 --> 01:23:36,761 Porra, vocês não têm bolas! 1552 01:23:36,762 --> 01:23:40,263 Não, você que não tem cérebro! E não há dinheiro. 1553 01:23:40,265 --> 01:23:43,133 Isso é besteira. Nosso Joe é bobagem para porra! 1554 01:23:43,135 --> 01:23:45,734 Esse negócio é nosso. Esse negócio é real! 1555 01:23:45,736 --> 01:23:48,505 Não, não, esse negócio acabou. 1556 01:23:48,507 --> 01:23:50,843 Vamos. 1557 01:23:52,511 --> 01:23:54,280 Olha, pessoal. 1558 01:23:56,280 --> 01:23:57,580 Merda. 1559 01:24:54,672 --> 01:24:56,608 Sam? 1560 01:25:01,846 --> 01:25:03,947 Onde está Ismael? 1561 01:25:03,949 --> 01:25:05,615 Eu vou matá-lo. 1562 01:25:05,617 --> 01:25:07,617 Joe! 1563 01:25:18,462 --> 01:25:21,663 Eu peguei ele, Joe! 1564 01:25:29,708 --> 01:25:31,474 Dean, Dean, Dean, você está bem? 1565 01:25:31,476 --> 01:25:34,277 - Não estou... - Está bem. 1566 01:25:34,279 --> 01:25:35,679 Eu tenho que pegar uma corda e amarrar esse cara. 1567 01:25:35,680 --> 01:25:37,682 Joe. Não vá! 1568 01:25:48,726 --> 01:25:50,762 Joe! 1569 01:26:35,640 --> 01:26:38,508 Nós temos que nos entregar. 1570 01:26:38,510 --> 01:26:40,809 O que? Você está chapado? 1571 01:26:40,811 --> 01:26:43,813 Olha, ele estava tentando te matar. OK? É legítima defesa. 1572 01:26:43,815 --> 01:26:45,851 Sim, porque nós sequestramos o cara. 1573 01:26:47,785 --> 01:26:49,585 Era uma cobra, no porta-malas... 1574 01:26:49,587 --> 01:26:50,854 ele teve uma convulsão e quebrou o pescoço. 1575 01:26:50,855 --> 01:26:52,554 Ninguém vai acreditar nisso, Joe. 1576 01:26:52,556 --> 01:26:54,991 Há muita evidência em todos os lugares. 1577 01:26:54,993 --> 01:26:57,093 Bem. 1578 01:26:57,095 --> 01:26:58,827 Ok, como vamos fazer isso? 1579 01:26:58,829 --> 01:27:01,464 Nós jogamos o corpo no deserto. 1580 01:27:01,466 --> 01:27:02,999 Nós forjamos esse pretexto. 1581 01:27:03,001 --> 01:27:04,967 Izzy não se importará, desde que ele consiga seu dinheiro. 1582 01:27:04,968 --> 01:27:07,769 Ele desprezava o cara. 1583 01:27:07,771 --> 01:27:10,939 Caso contrário, isso é sequestro com circunstâncias agravadas. 1584 01:27:10,941 --> 01:27:12,809 Esqueça a vida sem liberdade condicional. 1585 01:27:12,835 --> 01:27:14,544 Eu estou olhando para a câmara de gás. 1586 01:27:14,546 --> 01:27:19,415 Estamos olhando para a câmara de gás. 1587 01:27:19,417 --> 01:27:21,352 Obrigado, cara. 1588 01:27:34,031 --> 01:27:36,799 Você não se sente culpado? 1589 01:27:36,801 --> 01:27:40,969 Culpado? Para esse saco de merda? Que abateu sua família? 1590 01:27:40,971 --> 01:27:45,476 Criou encrenca em todo país. Não, porra! 1591 01:27:53,717 --> 01:27:56,118 Eu preciso erguer minha cabeça, Dean. 1592 01:27:56,120 --> 01:27:59,889 Em vez de viver em negação pelo resto da minha vida. 1593 01:27:59,891 --> 01:28:04,760 Não, não. Não se atreva a começar a gelar agora. 1594 01:28:04,762 --> 01:28:07,162 Tudo o que fiz, fiz para você e para a BBC. 1595 01:28:07,164 --> 01:28:10,433 Você me prometeu. Você disse que faria qualquer coisa por mim 1596 01:28:10,435 --> 01:28:12,434 e você nunca me decepcionaria. 1597 01:28:12,436 --> 01:28:13,969 Não se atreva a começar agora. 1598 01:28:13,971 --> 01:28:16,040 Você é meu melhor amigo. 1599 01:28:25,784 --> 01:28:27,018 OK. 1600 01:28:27,019 --> 01:28:31,453 Dean, vá para casa, tome um banho, vire uma garrafa de Listerine. 1601 01:28:31,455 --> 01:28:33,790 E me encontre no banco às 8h00, ok? 1602 01:28:33,792 --> 01:28:35,925 Não conte a Izzy o que aconteceu com o pai dele. 1603 01:28:35,927 --> 01:28:37,627 Não até depois de recebermos os diamantes. 1604 01:28:37,628 --> 01:28:38,895 Ei, nós pegamos esses diamantes, Joe. 1605 01:28:38,896 --> 01:28:40,897 Podemos esquecer que tudo isso aconteceu. 1606 01:28:40,899 --> 01:28:44,603 Dean, nós pegamos os diamantes? 1607 01:28:44,604 --> 01:28:48,604 Estou pagando de volta aqueles empréstimos. 1608 01:28:48,605 --> 01:28:50,473 E eu estou fora para sempre. 1609 01:28:50,475 --> 01:28:52,608 Você entendeu? 1610 01:28:52,610 --> 01:28:56,478 Entendido, parceiro. 1611 01:28:56,480 --> 01:28:58,416 8H DA MANHÃ. 1612 01:29:03,620 --> 01:29:05,587 Sydeliciosa. 1613 01:29:05,589 --> 01:29:07,456 Você está horrível. 1614 01:29:07,458 --> 01:29:09,925 - Uau, legal - Onde está o Joe? 1615 01:29:09,927 --> 01:29:11,560 Eu não sei, Syd, ele é seu namorado. 1616 01:29:11,562 --> 01:29:12,762 Bom, você estava com ele esta noite? 1617 01:29:12,763 --> 01:29:14,596 Sério? Se vira. 1618 01:29:14,598 --> 01:29:16,165 O que vocês estiveram fazendo? 1619 01:29:16,167 --> 01:29:17,667 Tem sido uma noite muito longa, Sydney. 1620 01:29:17,668 --> 01:29:20,872 Então ou cale a merda da boca ou saia daqui! 1621 01:29:26,010 --> 01:29:28,109 O que? Você está se mudando? 1622 01:29:28,111 --> 01:29:29,679 Sim. 1623 01:29:29,681 --> 01:29:32,615 Agora? No meio da noite? 1624 01:29:32,617 --> 01:29:35,521 Onde está Ron Levin? 1625 01:29:37,955 --> 01:29:40,926 Vocês fizeram algo com ele, não foi? 1626 01:29:42,927 --> 01:29:44,194 Bem, eu sei que você fez. 1627 01:29:44,195 --> 01:29:46,062 E eu juro que todo mundo também sabe. 1628 01:29:46,064 --> 01:29:48,063 Não, eu não fiz nada para Ron Levin. 1629 01:29:48,065 --> 01:29:50,500 Você viu Joe hoje? Ei! 1630 01:29:50,502 --> 01:29:52,902 Sabe.. Você gostaria de ser como Joe. 1631 01:29:52,904 --> 01:29:54,804 Mas você não é nada como ele. 1632 01:29:54,806 --> 01:29:56,973 Você está realmente forçando isso, Sydney. OK? 1633 01:29:56,975 --> 01:29:58,907 Você arruinou o Joe. 1634 01:29:58,909 --> 01:30:00,910 Tudo o que ele sempre quis foi pertencer. 1635 01:30:00,912 --> 01:30:03,612 E você o fez pensar que ele precisava de um BMW para isso. 1636 01:30:03,614 --> 01:30:07,517 Joe, poderia ter sido qualquer coisa no mundo! 1637 01:30:07,519 --> 01:30:10,819 E agora ele é louco e ele está perdido porque você... 1638 01:30:10,821 --> 01:30:12,522 arruinou ele para caralho! 1639 01:30:12,524 --> 01:30:14,291 Não, Joe era um CDF até que ele me conheceu! 1640 01:30:14,292 --> 01:30:19,629 Um Geek com quem você nunca teria aberto as suas pernas. 1641 01:30:19,631 --> 01:30:23,032 Onde está Ron Levin? Hã? O que você fez com ele? 1642 01:30:23,034 --> 01:30:24,867 O que você fez! 1643 01:30:24,869 --> 01:30:28,507 Você realmente quer saber? Você realmente quer saber? 1644 01:30:30,975 --> 01:30:32,678 Vá se foder! 1645 01:31:03,941 --> 01:31:05,776 Joe? 1646 01:31:09,247 --> 01:31:11,583 Joe, você está bem? 1647 01:31:13,584 --> 01:31:15,520 Tudo correu dentre os meus dedos. 1648 01:31:19,056 --> 01:31:20,992 Todas essas pequenas escolhas. 1649 01:31:26,597 --> 01:31:28,533 Nem eram minhas escolhas. 1650 01:31:35,006 --> 01:31:37,223 Preciso que você autentique uma assinatura para mim. 1651 01:31:43,914 --> 01:31:48,319 Quem são Hedayat e Ishmael Samedi? 1652 01:31:52,022 --> 01:31:54,156 Você não quer saber. 1653 01:31:54,158 --> 01:31:56,692 Eu não quero mentir para você, ok? 1654 01:31:56,694 --> 01:31:59,161 Joe... 1655 01:31:59,163 --> 01:32:01,764 ...quer que eu cometa uma fraude por você? 1656 01:32:01,766 --> 01:32:03,702 Talvez perdendo minha licença? 1657 01:32:05,035 --> 01:32:06,971 Eu estou pedindo para você me salvar. 1658 01:32:09,906 --> 01:32:13,742 Olhe, meu pai me nomeou curador de sua propriedade. 1659 01:32:13,744 --> 01:32:14,744 Ele está em Teerã. 1660 01:32:14,745 --> 01:32:17,112 Aparentemente sim. 1661 01:32:17,114 --> 01:32:20,182 Há mais alguns documentos para assinar... 1662 01:32:20,184 --> 01:32:22,854 antes de conceder-lhe acesso ao cofre. 1663 01:32:27,324 --> 01:32:28,827 Por aqui. 1664 01:32:40,270 --> 01:32:41,806 Você está bem? 1665 01:32:46,177 --> 01:32:48,747 Você sabe para quantas pessoas eu já menti? 1666 01:32:52,283 --> 01:32:54,239 Papai, você sabe quantas pessoas eu machuquei? 1667 01:32:56,020 --> 01:32:59,421 Eu peguei coisas de pessoas... 1668 01:32:59,423 --> 01:33:04,997 Eu nunca poderei retribuir a eles. 1669 01:33:10,368 --> 01:33:12,137 Nunca. 1670 01:33:14,439 --> 01:33:16,074 Eu não sei como cheguei aqui. 1671 01:33:21,445 --> 01:33:23,247 Nós vamos passar por isso. 1672 01:33:30,387 --> 01:33:33,755 Joe Hunt, você está preso por acusação de assassinato. 1673 01:33:33,757 --> 01:33:35,424 Não diga nada, Joe. 1674 01:33:35,426 --> 01:33:37,126 Vou conseguir um advogado para você. 1675 01:33:37,128 --> 01:33:38,993 Com Sydney fazendo tantas perguntas... 1676 01:33:38,995 --> 01:33:43,232 sobre Ron Levin, os policiais estavam certos de ligar os pontos. 1677 01:33:43,234 --> 01:33:48,370 De Ron, para Joe, para o persa... 1678 01:33:48,372 --> 01:33:51,439 para mim. 1679 01:33:51,441 --> 01:33:53,878 Eu tentei tirar essa ideia dele. 1680 01:33:57,315 --> 01:34:01,183 Mas Joe e Tim entraram na casa de Ron Levin. 1681 01:34:01,185 --> 01:34:03,055 Eles o forçaram a assinar o cheque. 1682 01:34:05,522 --> 01:34:07,857 E eles o mataram. 1683 01:34:07,859 --> 01:34:10,059 Para um cara que viu todos os ângulos... 1684 01:34:10,061 --> 01:34:13,261 Joe deveria ter visto esse aqui a uma milha de distância. 1685 01:34:13,263 --> 01:34:15,064 Foi quando Joe apresentou seu plano para mim... 1686 01:34:15,065 --> 01:34:19,335 Izzy, Tim e Charlie. 1687 01:34:19,337 --> 01:34:23,906 O negócio persa foi sequestro, extorsão... 1688 01:34:23,908 --> 01:34:28,847 e assassinato desde o começo. 1689 01:34:30,314 --> 01:34:32,383 Eu não matei ninguém. 1690 01:34:36,087 --> 01:34:38,089 Eu tentei salvar o cara. 1691 01:34:40,158 --> 01:34:41,192 Eu peguei uma chave de fenda... 1692 01:34:41,193 --> 01:34:43,925 e fiz buracos na da tampa da mala. 1693 01:34:43,927 --> 01:34:46,297 Então... desse jeito ele conseguiria oxigênio. 1694 01:34:48,833 --> 01:34:51,803 Mas quando abri a tampa do porta-malas e olhei para dentro... 1695 01:34:58,441 --> 01:35:04,441 Persa estava olhando de volta para mim com os olhos todos parados. 1696 01:35:06,217 --> 01:35:11,423 E ele estava... ele estava morto. 1697 01:35:16,026 --> 01:35:18,062 Foi o Joe. 1698 01:35:19,529 --> 01:35:22,363 Foi tudo Joe. 1699 01:35:22,365 --> 01:35:24,770 O pai de Izzy nunca chegou a L.A. 1700 01:35:27,605 --> 01:35:30,976 Sim, nós dois pensamos assim também, mas... 1701 01:35:35,178 --> 01:35:37,315 Matar o cachorro? 1702 01:35:41,519 --> 01:35:43,419 Você está livre para ir, Sr. Karney. 1703 01:35:43,421 --> 01:35:45,354 Mas o gabinete do Procurador Geral do Estado vai querer ouvir... 1704 01:35:45,355 --> 01:35:47,188 essa história novamente de manhã. 1705 01:35:47,190 --> 01:35:48,858 Do começo. 1706 01:35:48,860 --> 01:35:51,363 OK. Obrigado. 1707 01:35:59,904 --> 01:36:02,036 Nossa filosofia de interesse próprio... 1708 01:36:02,038 --> 01:36:08,038 nos trouxe tudo... e depois levou tudo de volta. 1709 01:36:12,315 --> 01:36:16,484 Na América, dinheiro é igual a respeito. 1710 01:36:16,486 --> 01:36:18,586 Não importava como você conseguiu esse dinheiro. 1711 01:36:18,588 --> 01:36:21,325 Você só te que ter. 1712 01:36:24,662 --> 01:36:28,630 Nós pensamos que nós possuiríamos o mundo. 1713 01:36:28,632 --> 01:36:31,836 Acontece que a única coisa que realmente tivemos foi um ao outro. 1714 01:36:33,904 --> 01:36:36,473 Mas agora isso se foi para sempre. 1715 01:37:03,968 --> 01:37:08,968 Legendas por (((motherlode))) °°¤øCoRReÇãO&ReSyNCø¤°°