1 00:00:07,375 --> 00:00:10,785 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:04,916 --> 00:02:07,036 Bugün şanslı günün değilmiş. 3 00:03:00,583 --> 00:03:01,633 Ne istiyorsunuz? 4 00:03:02,666 --> 00:03:04,326 Muhtarın evini arıyorum. 5 00:03:04,416 --> 00:03:06,826 - Sokağın aşağısında solda... - Isadora. 6 00:03:13,708 --> 00:03:16,208 Senin gibileri burada istemiyoruz Witcher. 7 00:03:16,666 --> 00:03:17,666 Muhtarın 8 00:03:18,375 --> 00:03:20,785 nerede olduğunu söyleyin, ben de gideyim. 9 00:03:21,875 --> 00:03:23,915 Biz burada senden emir almayız 10 00:03:24,791 --> 00:03:26,331 seni mutant orospu çocuğu. 11 00:03:29,208 --> 00:03:30,078 Duydun mu? 12 00:03:31,375 --> 00:03:32,205 Git buradan. 13 00:03:32,458 --> 00:03:35,418 Ya kendin gidersin ya da cesedin gider. Sen seç. 14 00:03:36,666 --> 00:03:37,876 Zor bir seçim değil. 15 00:03:38,291 --> 00:03:41,211 Siktir et. Gerekiyorsa onu çıplak ellerinle öldür. 16 00:03:43,083 --> 00:03:45,713 - Hadi Witcher. - Bizden korkmuyorsun değil mi? 17 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 - Göster yapabildiklerini. - Rahat duramıyor musunuz? 18 00:03:58,291 --> 00:04:01,081 - Witcher'lara güvenilmez. - Seninle konuşmuyorum. 19 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 Adamımın davranışları için özür dilerim. 20 00:04:08,291 --> 00:04:11,501 Umarım yarınki pazara kadar davranışlarını düzeltir. 21 00:04:13,750 --> 00:04:15,040 Kusura bakma Renfri. 22 00:04:18,291 --> 00:04:19,501 Hadi çocuklar. 23 00:04:21,666 --> 00:04:23,626 Dostuma ve bana birer bira. 24 00:04:27,833 --> 00:04:30,133 Şimdi seninle konuşuyorum bayım. 25 00:04:43,541 --> 00:04:44,961 Kahvaltı ister misin? 26 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Tokum. 27 00:04:49,750 --> 00:04:50,630 Geyik eti. 28 00:05:13,833 --> 00:05:16,213 Rahmetli annem görse çok utanırdı. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,253 Aramızda kalsın o zaman. 30 00:05:28,208 --> 00:05:30,378 Blaviken'e neden geldin Ak Saçlı? 31 00:05:30,833 --> 00:05:32,173 Canavar mı arıyorsun? 32 00:05:33,125 --> 00:05:34,665 Bataklıktan geçiyordum. 33 00:05:34,750 --> 00:05:38,040 Kendi hatanmış o zaman. Neden ana yolları kullanmıyorsun? 34 00:05:39,625 --> 00:05:41,915 Ana yollarda para kazanmak zor. 35 00:05:42,208 --> 00:05:44,538 Yeni kıyafetler için sana para şart. 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 İki bira daha. 37 00:06:08,166 --> 00:06:10,706 Artık gittiğim her yerde canavarlar var. 38 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 Kikimora için ne kadar istiyorsun? 39 00:06:40,083 --> 00:06:42,883 Bu sabah çatalımla bir fare öldürdüm. 40 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 Koca göbeğine sapladım çatalı. 41 00:06:45,541 --> 00:06:47,751 Annem bayılacaktı. Ne yapsaydım? 42 00:06:47,833 --> 00:06:50,003 Günlerdir kilere sıçıyordu. 43 00:06:54,791 --> 00:06:57,001 - İşin ucunda para var demiştin. - Evet. 44 00:06:57,500 --> 00:06:59,670 Isadora babamı aradığını söyledi. 45 00:07:00,125 --> 00:07:01,535 Çok dedikoducudur. 46 00:07:01,833 --> 00:07:03,793 Lord'un Hanı'na gidip herkese 47 00:07:03,875 --> 00:07:07,495 şehre kötü bir Witcher'ın geldiğini söylemiştir. 48 00:07:09,708 --> 00:07:11,078 Ben senden korkmuyorum. 49 00:07:11,791 --> 00:07:12,961 Bu çok kötü. 50 00:07:13,041 --> 00:07:15,131 Ayrıca şunu da söyleyeyim. 51 00:07:15,625 --> 00:07:17,955 Babam bu hayvanı istemez. 52 00:07:18,041 --> 00:07:19,001 Baban, 53 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 yani muhtar 54 00:07:21,916 --> 00:07:23,246 bir ilan koymuş. 55 00:07:24,333 --> 00:07:25,383 Graveir avı için. 56 00:07:25,875 --> 00:07:27,285 Kikimoralar işe yarıyor. 57 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 Nüfus kontrolü işte. 58 00:07:33,666 --> 00:07:36,076 Büyücümüz Usta Irion'la konuşmalısın. 59 00:07:36,875 --> 00:07:39,785 İksir malzemeleri için para ödüyor. 60 00:07:41,000 --> 00:07:42,710 Gizemli bir şekilde öldüğünde 61 00:07:43,375 --> 00:07:44,875 köpeğimizi ona satmıştım. 62 00:07:47,500 --> 00:07:48,330 Pekâlâ. 63 00:07:48,958 --> 00:07:50,078 Beni ona götür. 64 00:07:51,625 --> 00:07:53,995 O gürültücü it için bana 15 kron verdi. 65 00:07:55,833 --> 00:07:59,213 O paraya yeni kıyafetler alabilirsin. Söyleyeyim de. 66 00:08:02,208 --> 00:08:03,328 Gel bakalım Roach. 67 00:08:08,125 --> 00:08:09,825 Hiç bir succubus öldürdün mü? 68 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 Peki striga? 69 00:08:12,583 --> 00:08:13,583 Kurt adam? 70 00:08:14,291 --> 00:08:15,251 Dişi kurt? 71 00:08:15,791 --> 00:08:16,961 Öyle bir şey yok. 72 00:08:17,583 --> 00:08:19,503 Diğer canavarları öldürdün yani. 73 00:08:19,583 --> 00:08:21,253 O zaman sen bir kahramansın. 74 00:08:22,250 --> 00:08:25,040 Annem Witcher'ların şeytani, kötü büyüden doğmuş 75 00:08:25,250 --> 00:08:28,670 pis cehennem yaratıkları olduğunu söylüyor. 76 00:08:29,791 --> 00:08:31,251 Cehenneme gittin mi hiç? 77 00:08:32,041 --> 00:08:33,881 Ben Blaviken'den bile çıkmadım. 78 00:08:33,958 --> 00:08:35,538 Çünkü annem de çıkmamış 79 00:08:35,625 --> 00:08:38,785 ve Libushe'ye bu yetiyorsa Marilka'ya da yeter demiş. 80 00:08:39,083 --> 00:08:40,083 Adım bu. 81 00:08:40,750 --> 00:08:41,630 Marilka. 82 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 Marul gibi. 83 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 Senin adın ne? 84 00:08:47,208 --> 00:08:48,038 Geralt. 85 00:08:49,083 --> 00:08:50,293 Gergi gibi mi? 86 00:08:51,250 --> 00:08:52,170 İyiymiş. 87 00:08:53,000 --> 00:08:54,380 Nerelisin Geralt? 88 00:08:55,166 --> 00:08:56,076 Rivya. 89 00:08:58,125 --> 00:09:01,705 Orayı bilmiyorum ama izin verirsen öğrenebilirim. 90 00:09:02,291 --> 00:09:03,251 Olmaz. 91 00:09:04,541 --> 00:09:07,751 Çünkü ben bir kızım ve kızlar Witcher olamaz, değil mi? 92 00:09:07,833 --> 00:09:10,423 Bu duyduğum en aptalca şey. 93 00:09:12,041 --> 00:09:13,541 Daha fazlasını istiyorum. 94 00:09:13,750 --> 00:09:15,080 Daha fazlası olmalıyım 95 00:09:15,166 --> 00:09:17,786 çünkü Blaviken'de kalırsam ne yapacağımı bilmiyorum. 96 00:09:17,875 --> 00:09:19,575 Pazara gidip durmak dışında. 97 00:09:20,500 --> 00:09:21,750 Ya da sıçan öldürmek. 98 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 Köpek de. 99 00:09:28,583 --> 00:09:29,713 İşte burası. 100 00:09:36,708 --> 00:09:37,788 Roach'u tut. 101 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Nazik ol. 102 00:09:41,666 --> 00:09:42,746 Selam Roach. 103 00:10:21,416 --> 00:10:22,376 Merhaba. 104 00:10:23,666 --> 00:10:24,786 Ben Stregobor. 105 00:10:27,458 --> 00:10:29,288 Üstat Stregobor. 106 00:10:30,166 --> 00:10:31,036 Büyücü. 107 00:10:31,125 --> 00:10:33,245 Üstat Irion'a kikimora getirmiştim. 108 00:10:33,333 --> 00:10:35,713 Evet. Karışıklığı bağışla. 109 00:10:35,791 --> 00:10:39,461 Bu kuleyi Irion yapmıştı ama o öleli 200 yıl oluyor. 110 00:10:40,416 --> 00:10:43,626 O yüzden onu onurlandırmak için onun adını 111 00:10:44,333 --> 00:10:46,423 kullanıyorum. 112 00:10:48,083 --> 00:10:49,793 Bu illüzyonu da o mu yarattı? 113 00:10:49,875 --> 00:10:51,535 Hayır. Bu... 114 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 ...benim kendi eserim. 115 00:10:55,291 --> 00:10:57,251 Zaman daha keyifli geçiyor böyle. 116 00:10:57,833 --> 00:11:00,583 Çünkü sen saklanıyorsun Stregobor. 117 00:11:00,666 --> 00:11:02,206 Ne kadar da zekisin... 118 00:11:03,375 --> 00:11:04,205 ...Witcher. 119 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Senin gibileri Blaviken'de pek görmeyiz. 120 00:11:15,083 --> 00:11:16,793 Benim gibilerden pek kalmadı. 121 00:11:19,000 --> 00:11:21,790 Sana başsağlığı dilerdim 122 00:11:22,625 --> 00:11:24,955 ama Witcher'lar hiçbir şey hissetmiyor 123 00:11:25,791 --> 00:11:26,711 diye duymuştum. 124 00:11:27,916 --> 00:11:30,706 Seni karşıma çıkardığı için kadere müteşekkirim. 125 00:11:30,791 --> 00:11:34,581 - Beni sana Marilka getirdi. - Hayır. Marilka benim için çalışıyor. 126 00:11:35,875 --> 00:11:36,875 Arada bir. 127 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 Önemli durumlarda en azından. 128 00:11:40,833 --> 00:11:43,293 Saklanan, takma ad kullanan, Witcher getirsin diye 129 00:11:43,375 --> 00:11:46,075 küçük bir kız çalıştıran bir büyücü. 130 00:11:47,083 --> 00:11:48,883 Benim canavarımı istemiyorsun. 131 00:11:49,500 --> 00:11:51,330 Seninkini öldürmemi istiyorsun. 132 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 Gerçekten... 133 00:11:53,333 --> 00:11:54,173 ...çok zekice. 134 00:11:54,250 --> 00:11:56,080 - Ne tür bir canavar? - En kötüsü. 135 00:11:58,083 --> 00:11:59,173 İnsan türünden. 136 00:12:00,458 --> 00:12:01,878 Adı Renfri. 137 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 Kahretsin. 138 00:12:18,458 --> 00:12:19,418 Hadi Martin. 139 00:12:20,541 --> 00:12:21,461 Beş. 140 00:12:22,250 --> 00:12:24,540 - Daha değil. - Beş atmanın imkânı yok! 141 00:12:24,625 --> 00:12:27,375 Ben denemeden o ekmekten ısıramazsın. 142 00:12:35,958 --> 00:12:38,168 - Taşları atsan iyi olur. - Hadi. 143 00:12:40,208 --> 00:12:41,208 Söylemiştim. 144 00:12:44,125 --> 00:12:45,825 Ekmeği ben çalmadım. Korin çaldı! 145 00:12:45,916 --> 00:12:47,206 Kes sesini pislik! 146 00:12:50,000 --> 00:12:51,540 Bizimle gelmeniz gerek. 147 00:12:56,666 --> 00:12:57,916 Kraliçen olarak sana 148 00:12:58,000 --> 00:13:00,040 Cintra'ya karşı görevlerini 149 00:13:00,625 --> 00:13:04,125 ve krallığın vasalı olduğunu temsil eden 150 00:13:04,208 --> 00:13:06,378 bu nişanı veriyorum. 151 00:13:13,000 --> 00:13:16,290 Ben de biraz bağlılığa hayır demem. 152 00:13:20,208 --> 00:13:21,038 İğrenç. 153 00:13:21,125 --> 00:13:24,665 Güçsüzleri korumak için elinden geleni... 154 00:13:24,750 --> 00:13:28,420 - Geç kalanların söz hakkı yoktur. - Meydanda oyun oynuyordum. 155 00:13:29,708 --> 00:13:30,578 Beştaş mı? 156 00:13:32,000 --> 00:13:33,960 Bu kez gösterdiğim gibi kazandın mı? 157 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Kazanıyordum 158 00:13:35,791 --> 00:13:38,291 ama mahşerin atlıları gelip oyunu bozdu. 159 00:13:39,375 --> 00:13:42,785 Birkaç attan korkup oyunu kazanamıyorsan 160 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 savaşta ne yapacaksın? 161 00:13:48,291 --> 00:13:50,171 En azından altına sıçmamışsın. 162 00:13:51,500 --> 00:13:53,630 Kraliyet Ailesi'nin üyeleri olarak 163 00:13:53,750 --> 00:13:57,170 birazcık da olsa saygılı olamaz mısınız? 164 00:13:58,458 --> 00:13:59,538 Özellikle de sen. 165 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 Bu senin görevin. 166 00:14:01,916 --> 00:14:03,956 Hem kral hem de büyükbaba olarak. 167 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 Affedin Kraliçem. Adalara yolculuğum beni yordu. 168 00:14:11,708 --> 00:14:14,208 Ondan önce yatak odasındaki görevlerim de. 169 00:14:14,708 --> 00:14:15,578 İğrenç. 170 00:14:16,625 --> 00:14:17,745 Kraliçen olarak 171 00:14:17,833 --> 00:14:20,293 Cintra'ya karşı görevlerini 172 00:14:20,375 --> 00:14:22,745 ve krallığın vasalı olduğunu... 173 00:14:22,833 --> 00:14:26,133 Kaderin birçok yüzü vardır Witcher. 174 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 Örneğin benimkinin dış görünüşü güzel 175 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 ama içi çok çirkin. 176 00:14:31,916 --> 00:14:34,826 Kanlı pençelerini bana doğru uzatıyor. 177 00:14:34,916 --> 00:14:36,246 Büyücüler hep aynıdır. 178 00:14:36,875 --> 00:14:40,075 Bilgece ve anlamlı ifadelerle saçma sapan konuşursunuz. 179 00:14:42,041 --> 00:14:44,171 Normal konuş. 180 00:14:48,250 --> 00:14:49,710 Kara Güneşin Laneti'ni 181 00:14:50,541 --> 00:14:51,921 duymuş muydun? 182 00:14:53,125 --> 00:14:55,825 1200 yıldır ilk tam güneş tutulması. 183 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 Bu, insan ırkını yok etmek için gönderilen 184 00:14:59,125 --> 00:15:03,205 gecenin iblis tanrıçası Lilit'in geri dönüşünün işaretiydi. 185 00:15:04,041 --> 00:15:06,001 Bilge büyücü Eltibald'a göre 186 00:15:07,000 --> 00:15:11,130 nehir vadilerini kanlarıyla sulayacak altın taç takan 60 kadın 187 00:15:11,208 --> 00:15:13,328 Lilit'in gelişinin emaresi olacaktı. 188 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 Kafiyeli değil. 189 00:15:17,416 --> 00:15:19,286 Tüm iyi kehanetler kafiyelidir. 190 00:15:19,375 --> 00:15:22,665 Kara Güneş zamanı doğan kızları inceledim 191 00:15:22,750 --> 00:15:26,540 ve korkunç iç mutasyonlara sahip olduklarını gördüm. 192 00:15:27,666 --> 00:15:29,456 Onları iyileştirmeye çalıştım. 193 00:15:29,625 --> 00:15:31,535 Korumak için kulelere hapsettim 194 00:15:31,625 --> 00:15:34,035 ama kızlar hep öldü. 195 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 İç mutasyonlar mı? 196 00:15:36,958 --> 00:15:38,578 Şüphelerimi doğrulamak için 197 00:15:39,041 --> 00:15:40,421 hepsine otopsi yapıldı. 198 00:15:41,541 --> 00:15:44,711 Ama bu kadınları ortadan kaldırmak ehvenişerdi. 199 00:15:46,000 --> 00:15:48,330 Krallıkları kana boğabilirlerdi. 200 00:15:49,000 --> 00:15:50,960 Falka'nın İsyanı'nda hayatta olup 201 00:15:51,041 --> 00:15:52,251 gördüklerimi görseydin... 202 00:15:52,333 --> 00:15:53,673 Masum kadınlar öldü. 203 00:16:00,375 --> 00:16:02,825 Ama Renfri, yani güzel olan yaşıyor. 204 00:16:04,791 --> 00:16:06,251 Senin peşinde. 205 00:16:06,625 --> 00:16:08,825 O Creyden Derebeyi Fredefalk'ın kızı. 206 00:16:09,791 --> 00:16:12,881 Prenses'in doğumunda ben vardım. Öğleden sonraydı, 207 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 zifiri karanlıktı. 208 00:16:14,041 --> 00:16:17,081 Kara Güneş'in altında. O yüzden de lanetli, öyle mi? 209 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 Beni aptal mı sandın Witcher? 210 00:16:19,541 --> 00:16:23,331 Araştırma yapmadım mı sandın? Renfri şiddetli etki altındaydı. 211 00:16:23,416 --> 00:16:27,246 Üvey annesi Aridea kızın bir kanaryaya işkence yaptığını, 212 00:16:27,333 --> 00:16:28,583 iki yavruyu boğduğunu 213 00:16:28,666 --> 00:16:31,456 ve tarakla hizmetçinin gözünü oyduğunu söyledi. 214 00:16:32,625 --> 00:16:35,285 Sonra olanlar ideal değildi, kabul ediyorum 215 00:16:36,166 --> 00:16:39,576 ama Aridea'nın çocukları tehlikedeyken bir şey yapmalıydık. 216 00:16:40,416 --> 00:16:44,036 Ben de ormanda Renfri'yi takip etmesi için birini gönderdim. 217 00:16:44,250 --> 00:16:45,920 Onu ağaçlar arasında bulduk. 218 00:16:46,000 --> 00:16:48,710 Renfri'nin antika broşu kulağına saplanmıştı. 219 00:16:51,041 --> 00:16:54,291 Sonra Prenses'i bulmak için insan avı başlattım 220 00:16:54,375 --> 00:16:56,785 ama çoktan gitmişti. 221 00:16:58,083 --> 00:16:59,213 İki yıldır kayıptı. 222 00:17:00,000 --> 00:17:01,250 Sonra birden 223 00:17:01,333 --> 00:17:04,463 Mahakam yollarında tüccarları soyup öldürmeye başladı. 224 00:17:04,541 --> 00:17:06,961 Önce onları kazığa geçiriyordu ama sonra 225 00:17:07,958 --> 00:17:09,748 kılıç becerilerini geliştirdi. 226 00:17:10,250 --> 00:17:13,250 Artık hiçbir erkeğin onu alt edemeyeceği söyleniyor. 227 00:17:13,333 --> 00:17:14,503 Sen erkek değilsin. 228 00:17:14,916 --> 00:17:15,876 Bir büyücüsün. 229 00:17:15,958 --> 00:17:17,288 Büyüye karşı dirençli. 230 00:17:17,375 --> 00:17:18,915 İnsanlarda bu imkânsızdır. 231 00:17:19,750 --> 00:17:20,960 Mutasyon geçirmiş... 232 00:17:21,875 --> 00:17:22,995 ...olanlarda değil. 233 00:17:24,125 --> 00:17:26,375 Yıllardır intikam arzusuyla beni aradı 234 00:17:26,458 --> 00:17:28,168 ve sonunda beni burada buldu. 235 00:17:28,541 --> 00:17:29,921 Ve sen de geldin. 236 00:17:31,791 --> 00:17:32,631 Kader. 237 00:17:35,708 --> 00:17:36,788 Öldür onu. 238 00:17:38,791 --> 00:17:40,081 Ne istersen öderim. 239 00:17:40,166 --> 00:17:41,626 Ben canavar öldürürüm. 240 00:17:41,708 --> 00:17:45,128 Kikimora aç olduğu için öldürür. Renfri ise zevk için. 241 00:17:45,208 --> 00:17:48,288 O bir canavar zaten. Lilit'in kızlarının sonuncusu 242 00:17:49,125 --> 00:17:51,825 ve hepimizi yok edecek bir güce sahip. 243 00:17:52,458 --> 00:17:55,208 Kimsede öyle bir güç olduğuna inanmıyorum. 244 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 Kıta'nın kaderi söz konusuysa sarılır mısın bu inancına? 245 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 İşte sana kafiye. 246 00:18:09,708 --> 00:18:11,418 Renfri'yi öldürmek 247 00:18:11,875 --> 00:18:13,415 ehvenişeri seçmektir. 248 00:18:14,875 --> 00:18:16,415 Şer şerdir Stregobor. 249 00:18:17,208 --> 00:18:18,038 Azmış, 250 00:18:18,541 --> 00:18:19,421 çokmuş, 251 00:18:20,166 --> 00:18:20,996 ortaymış 252 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 fark etmez. 253 00:18:24,375 --> 00:18:25,575 Seni yargılamıyorum. 254 00:18:25,875 --> 00:18:28,535 Ben de hayatım boyunca sadece iyilik yapmadım. 255 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 Ama şimdi 256 00:18:31,916 --> 00:18:35,326 bir kötülükle diğeri arasında seçim yapmam gerekecekse... 257 00:18:37,583 --> 00:18:39,423 ...hiç seçmemeyi tercih ederim. 258 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 Bu eğlencelere eski, büyülü dokunuşlardan lazım. 259 00:19:04,333 --> 00:19:06,003 Hizmetinizdeyim majesteleri. 260 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 Eğlenceli hileler ve yanılsamalar. 261 00:19:08,583 --> 00:19:11,753 Ortadan kaybolmak istiyorsun, değil mi? 262 00:19:12,458 --> 00:19:13,288 Hayır. 263 00:19:23,625 --> 00:19:26,535 Bu sabah geçitte Mörhogg'un Hayaletlerini gördüm. 264 00:19:26,625 --> 00:19:28,285 Evet, söylemiştin. 265 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 - Kimi? - Bu iyi değil. 266 00:19:29,958 --> 00:19:31,328 Onlar savaş alametidir. 267 00:19:31,666 --> 00:19:34,126 Nilfgaard, Ebbing'i aldığından beri Kuzey savaşta. 268 00:19:34,583 --> 00:19:36,253 Efsane doğruysa 269 00:19:36,333 --> 00:19:38,423 Vahşi Av yıllarca gecikti demektir. 270 00:19:38,791 --> 00:19:41,581 Nilfgaardlılar Amell Boğazı'nı geçti. 271 00:19:41,666 --> 00:19:43,496 Akılları varsa Sodden'e giderler. 272 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 Yoksa da 273 00:19:44,666 --> 00:19:47,286 Skellige'den 50 gemin geliyor. 274 00:19:47,375 --> 00:19:49,995 Daha çok şövalyemiz var. Her durumda hazırız. 275 00:19:50,083 --> 00:19:51,173 Neye hazırız? 276 00:19:54,333 --> 00:19:56,673 Dert etmeni gerektirecek bir şey değil. 277 00:19:56,833 --> 00:19:58,923 Önemsemeyen ses tonun öyle demiyor. 278 00:19:59,000 --> 00:20:00,830 Savaştan bahsediyoruz kızım. 279 00:20:01,833 --> 00:20:02,883 Nilfgaard'la mı? 280 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 - Neden? - Eist! 281 00:20:05,500 --> 00:20:08,580 Nilfgaard bizi mağlup ederse torunun hükümdar olacak. 282 00:20:09,333 --> 00:20:11,043 Gerçekleri görmesi gerek. 283 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 Mağlup olmayacağız çünkü saldırı altında değiliz! 284 00:20:15,458 --> 00:20:16,788 O daha çocuk. 285 00:20:17,666 --> 00:20:20,876 Benim yaşımdayken Hochebuz'da ilk savaşını kazanmıştın. 286 00:20:21,375 --> 00:20:22,575 Şarkıyı dinlemiştim. 287 00:20:22,666 --> 00:20:24,706 Şarkılar iğrenç gerçekleri gizler. 288 00:20:26,375 --> 00:20:27,575 Akılda kalıcı şarkı. 289 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 3000 adamım öldü. 290 00:20:33,291 --> 00:20:34,751 Bunu şimdi yapacaksak 291 00:20:35,375 --> 00:20:36,705 ilk dersin bu olsun. 292 00:20:38,833 --> 00:20:39,923 Hayata olduğu gibi 293 00:20:40,333 --> 00:20:43,133 savaşa da asla tam olarak hazır olamazsın. 294 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 Kılıcın yakınında olsun 295 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 ve asla durma. 296 00:20:50,708 --> 00:20:52,998 - Majesteleri. - Majesteleri. 297 00:20:53,625 --> 00:20:56,995 Bu harika etkinliğe bizi davet ettiğiniz için teşekkürler. 298 00:20:57,083 --> 00:20:58,083 Majesteleri. 299 00:20:58,625 --> 00:20:59,625 Ekselansları. 300 00:21:02,083 --> 00:21:03,923 Bu dansı bana bahşeder misiniz? 301 00:21:06,625 --> 00:21:08,535 - Martin... - Elbette bahşeder. 302 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 Bu kızının nişan ziyafetini hatırlatıyor. 303 00:21:41,625 --> 00:21:43,955 Sonunda mantığın sesini dinleyip 304 00:21:44,041 --> 00:21:45,171 evet dediğin günü. 305 00:21:46,125 --> 00:21:48,535 Beni Kıta'daki en mutlu adam yapmıştın. 306 00:21:49,625 --> 00:21:51,705 Krallığımı kurtarmak için yapmıştım 307 00:21:52,625 --> 00:21:53,625 ve hayır, 308 00:21:54,458 --> 00:21:56,668 bu saçma eğlenceden kaçamazsın. 309 00:22:05,583 --> 00:22:07,633 Majesteleri, gözcüler geri döndü. 310 00:22:09,416 --> 00:22:11,536 Nilfgaard Cintra'ya doğru ilerliyor. 311 00:22:18,500 --> 00:22:19,790 Yanılmışım. 312 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 Geldiler. 313 00:22:29,000 --> 00:22:30,210 Gelmişler bile. 314 00:22:36,458 --> 00:22:38,288 Akıllı olmak buraya kadarmış. 315 00:22:40,458 --> 00:22:41,828 Kıza söylemelisin. 316 00:22:44,833 --> 00:22:46,543 Bırak bu gece mutlu olsun. 317 00:22:48,916 --> 00:22:51,166 Bir süre için son mutlu günü olabilir. 318 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 Bu sabahki kız... 319 00:23:39,083 --> 00:23:41,333 ...seni Stregobor'a götürdü, değil mi? 320 00:23:46,333 --> 00:23:49,293 Kim olduğunu biliyorum Renfri. 321 00:23:50,875 --> 00:23:53,535 O zaman onu öldürmek istediğimi de biliyorsun. 322 00:23:55,875 --> 00:23:58,915 Eskiden bir prensestim. Sana bunu anlattı mı? 323 00:24:01,083 --> 00:24:04,173 Beni öldürsün diye ormana bir haydut gönderene kadar. 324 00:24:04,250 --> 00:24:05,380 Onu öldürdün. 325 00:24:05,916 --> 00:24:07,286 Annemin broşuyla. 326 00:24:32,583 --> 00:24:34,923 Stregobor'un adamı bana tecavüz etti... 327 00:24:37,125 --> 00:24:39,245 ...her şeyimi çaldı ve öyle bıraktı. 328 00:24:41,875 --> 00:24:43,245 Prenses değildim artık. 329 00:24:47,166 --> 00:24:48,786 Hayatta kalmak zorundaydım. 330 00:24:50,250 --> 00:24:52,670 Aç kalmamak için çaldım. 331 00:24:53,708 --> 00:24:55,498 Öldürülmemek için de öldürdüm. 332 00:24:59,083 --> 00:25:01,083 Nohorn ve diğerleri kurtardı beni. 333 00:25:02,833 --> 00:25:06,133 Pazarda intikamımı alırken de yanımda onlar olacak. 334 00:25:06,208 --> 00:25:09,418 Lilit'in yardımıyla yoluma çıkan herkesi yok edeceğim. 335 00:25:14,083 --> 00:25:15,133 Tabii eğer... 336 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 ...kader karışmazsa. 337 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 Stregobor'u öldürmemi istiyorsun. 338 00:25:29,458 --> 00:25:30,788 Bu ehvenişer. 339 00:25:31,458 --> 00:25:33,078 Herkes öyle diyor. 340 00:25:41,083 --> 00:25:43,173 Stregobor da beni öldürmeni istedi. 341 00:25:44,958 --> 00:25:47,378 Tutulmada doğmuş bir kız olduğum için mi? 342 00:25:49,041 --> 00:25:51,291 Çok şey olabilirdim. 343 00:25:52,583 --> 00:25:54,083 Cintralı Kraliçe Calanthe 344 00:25:54,583 --> 00:25:56,713 Hochebuz'da ilk savaşını kazandı 345 00:25:58,000 --> 00:26:00,710 ama ben burada seni ikna etmeye çalışıyorum. 346 00:26:00,791 --> 00:26:02,131 Canavar olmadığına mı? 347 00:26:05,458 --> 00:26:06,458 Öyle misin? 348 00:26:08,208 --> 00:26:09,248 Nereden bileyim? 349 00:26:09,666 --> 00:26:12,576 Parmağımı kessem kan akıyor. Bu insanca, değil mi? 350 00:26:13,375 --> 00:26:15,035 Çok yediğimde midem ağrıyor. 351 00:26:15,125 --> 00:26:16,875 Mutluyken gülüyorum. 352 00:26:16,958 --> 00:26:19,578 Kızınca küfrediyorum. Hayatımı çalan birinden 353 00:26:19,666 --> 00:26:21,876 nefret ettiğimde de onu öldürüyorum. 354 00:26:25,333 --> 00:26:27,173 İnsanlar sana da canavar diyor. 355 00:26:27,708 --> 00:26:28,878 Mutant diyorlar. 356 00:26:28,958 --> 00:26:30,578 Ya senin peşine düşerlerse? 357 00:26:31,250 --> 00:26:32,130 Saldırırlarsa? 358 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 Zaten yaptılar. 359 00:26:35,416 --> 00:26:37,786 Onları neden öldürmüyorsun? 360 00:26:37,875 --> 00:26:39,205 Çünkü o zaman... 361 00:26:42,375 --> 00:26:44,205 ...söyledikleri şey olurum. 362 00:26:49,500 --> 00:26:51,630 Witcher, Stregobor'u affetmeyeceğimi 363 00:26:52,125 --> 00:26:55,785 ve intikamımdan vazgeçmeyeceğimi söylersem 364 00:26:56,916 --> 00:26:58,076 canavar olduğumu 365 00:26:59,500 --> 00:27:01,000 kabul mu etmiş olurum? 366 00:27:01,916 --> 00:27:02,746 Evet. 367 00:27:04,208 --> 00:27:05,038 Ya da 368 00:27:05,708 --> 00:27:07,248 Blaviken'den gidebilir 369 00:27:08,583 --> 00:27:09,963 ve yaşayabilirsin. 370 00:27:15,458 --> 00:27:16,788 Seçim senin Prenses. 371 00:28:36,833 --> 00:28:40,963 Hücum! 372 00:28:57,041 --> 00:28:58,831 Burada hapisim. Bu adil değil. 373 00:28:59,166 --> 00:29:01,496 Seni büyüyle uyutabilirim Prenses. 374 00:29:03,416 --> 00:29:04,746 Sadece bir fikir işte. 375 00:29:04,833 --> 00:29:07,673 - İki gün oldu. - Sen ve kaledeki herkes için. 376 00:29:07,750 --> 00:29:10,170 Kral ve Kraliçe burada kalmamızı emretti. 377 00:29:11,916 --> 00:29:13,376 Biz de öyle yapacağız. 378 00:29:16,625 --> 00:29:18,125 Sen neden orada değilsin? 379 00:29:19,125 --> 00:29:20,325 Her neredelerse. 380 00:29:21,333 --> 00:29:22,673 Görevim sizi korumak. 381 00:29:22,750 --> 00:29:24,420 Bu görevi hiç sevmezsin. 382 00:29:24,500 --> 00:29:26,500 Hayatımın en büyük onuru bu. 383 00:29:28,458 --> 00:29:30,418 İkiniz de çok sıkıcısınız. 384 00:29:40,083 --> 00:29:41,543 Çok uzun yıllar önce 385 00:29:41,625 --> 00:29:44,785 büyücüler küçük kızları kulelere hapsedermiş. 386 00:29:45,541 --> 00:29:47,251 Sebebini anlamaya başlıyorum. 387 00:29:47,333 --> 00:29:49,543 Hikâyeler bana sökmez, biliyorsun. 388 00:29:50,458 --> 00:29:52,128 O kızlar lanetliymiş. 389 00:29:52,208 --> 00:29:54,998 İnsanlığın sonunu haber verecekleri söylenirmiş. 390 00:29:57,041 --> 00:29:59,671 O yüzden sistemli bir şekilde öldürülmüşler. 391 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Hikâye bitti. 392 00:30:21,250 --> 00:30:22,750 Büyükannem iyi olacak mı? 393 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 Sen iyi olacaksın Prenses. 394 00:30:36,333 --> 00:30:37,963 Damarlarında onun kanı var. 395 00:30:40,875 --> 00:30:43,075 Armut dibine düşer. 396 00:31:10,625 --> 00:31:11,825 Savaşı kaybediyoruz! 397 00:31:19,833 --> 00:31:21,673 Skellige gemileri nerede? 398 00:31:21,750 --> 00:31:23,630 Fırtına çıkmış Majesteleri. 399 00:31:25,125 --> 00:31:26,035 Kimse gelmiyor. 400 00:31:27,083 --> 00:31:30,173 O zaman tek başımıza savaşırız! Cintra teslim olamaz! 401 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 Olmayacağız da! 402 00:31:46,291 --> 00:31:47,251 Eist! 403 00:32:06,375 --> 00:32:07,285 Çekilin! 404 00:32:10,916 --> 00:32:12,456 Hayır! 405 00:32:15,708 --> 00:32:20,168 Bizi kollarına al ve koru, ışığında kutsa, 406 00:32:20,666 --> 00:32:24,706 ruhlarımızı tehdit eden karanlıktan koru bizi. 407 00:32:30,583 --> 00:32:31,753 Prenses Cirilla... 408 00:32:38,250 --> 00:32:40,630 - İyi olacak mıyız? - Merak etme Martin. 409 00:32:41,125 --> 00:32:43,165 Kraliçe, Nilfgaard'ı yenecek. 410 00:32:43,625 --> 00:32:45,165 Yakında evimize döneceğiz. 411 00:32:56,208 --> 00:32:58,748 Nilfgaard istediğini alana kadar durmayacak! 412 00:32:58,833 --> 00:33:00,753 ...100 ok yerim daha iyi! 413 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 Majesteleri, ne... 414 00:33:22,041 --> 00:33:23,381 Tatlı çocuğum. 415 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 Dikkatli ol. 416 00:33:31,083 --> 00:33:32,043 Dikkat et. 417 00:33:37,750 --> 00:33:39,420 Cintra saldırı altında. 418 00:33:44,041 --> 00:33:45,251 Eist öldü. 419 00:33:52,750 --> 00:33:55,130 Nilfgaardlılar şehrin içine girdi. 420 00:33:55,791 --> 00:33:56,881 Neden? 421 00:34:00,000 --> 00:34:01,170 Surların içinde 422 00:34:01,916 --> 00:34:04,376 kaç kişi var? 423 00:34:04,750 --> 00:34:07,960 100'e yakın Majesteleri. Ziyafete gelen konuklar. 424 00:34:10,250 --> 00:34:11,380 Yeterince erzağımız 425 00:34:12,500 --> 00:34:13,830 olup olmadığına bakın. 426 00:34:16,750 --> 00:34:17,580 Emredersiniz. 427 00:34:26,041 --> 00:34:27,751 Çok cesurdun kızım. 428 00:34:29,375 --> 00:34:30,495 Ben yokken. 429 00:34:30,583 --> 00:34:32,923 Değildim. Fareçuval'a sor. Sabırsızdım. 430 00:34:33,000 --> 00:34:35,500 Bir gün bu krallığı yöneteceksin. 431 00:34:36,625 --> 00:34:38,745 Bunu biliyorsun, değil mi? 432 00:34:41,833 --> 00:34:43,383 Neden bunları söylüyorsun? 433 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 Ölüyor musun? 434 00:34:51,458 --> 00:34:52,628 Tatlı çocuğum, 435 00:34:55,125 --> 00:34:58,455 benim ölümüm bundan çok daha dramatik olacak. 436 00:35:12,916 --> 00:35:14,126 Şimdi... 437 00:35:18,125 --> 00:35:19,495 ...dinlenmeme izin ver. 438 00:35:53,750 --> 00:35:55,130 Kapılara dayandılar. 439 00:36:09,125 --> 00:36:10,575 Ne yapıyorsun? 440 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 Ne kadar dayanacak? 441 00:36:23,250 --> 00:36:24,920 Ben ne kadar dayanabilirsem. 442 00:36:37,333 --> 00:36:39,253 Vesemir ne derdi tahmin edersin. 443 00:36:39,916 --> 00:36:42,826 "Witcher'lar beyaz atlı şövalye rolü yapmamalıdır. 444 00:36:42,916 --> 00:36:45,126 Yasaları biz uygulayacak değiliz. 445 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 Gösteriş yapmayız. 446 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 Biz parayla çalışırız." 447 00:36:52,958 --> 00:36:54,288 Haklı da. 448 00:36:59,458 --> 00:37:01,958 Öldürdüğüm ilk canavarı duymak ister misin? 449 00:37:03,208 --> 00:37:05,538 Kaer Morhen'den 80 kilometre uzaktaydı. 450 00:37:07,291 --> 00:37:08,501 Kocamandı. 451 00:37:09,375 --> 00:37:10,285 Kokuyordu. 452 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 Kel kafalıydı. 453 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Dişleri çürüktü. 454 00:37:16,791 --> 00:37:18,631 Kızın birini arabadan çıkardı, 455 00:37:19,458 --> 00:37:22,418 babasının gözü önünde elbisesini yırttı ve dedi ki, 456 00:37:22,666 --> 00:37:24,746 "Gerçek bir erkekle tanışma vakti." 457 00:37:26,666 --> 00:37:28,496 Ben de "Senin de öyle." dedim. 458 00:37:31,625 --> 00:37:33,285 Onu iki darbede öldürdüm. 459 00:37:34,833 --> 00:37:36,213 Temiz darbeler değildi. 460 00:37:36,916 --> 00:37:38,376 Ama harika darbelerdi. 461 00:37:40,625 --> 00:37:42,245 Sonra kıza döndüm. 462 00:37:42,666 --> 00:37:44,666 Adamın kanı her yerine bulaşmıştı. 463 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 Bana bir kez baktı, 464 00:37:48,333 --> 00:37:49,253 çığlık attı, 465 00:37:49,750 --> 00:37:50,580 kustu 466 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 ve bayıldı. 467 00:37:54,958 --> 00:37:55,788 Evet. 468 00:37:56,958 --> 00:37:59,498 Ben de dünyanın bana ihtiyacı var sanmıştım. 469 00:38:03,833 --> 00:38:05,213 Kiminle konuşuyordun? 470 00:38:11,333 --> 00:38:12,463 Atımla. 471 00:38:14,208 --> 00:38:15,828 - Bu üzücü bir şey. - Öyle mi? 472 00:38:20,333 --> 00:38:21,423 Söylesene Witcher. 473 00:38:22,916 --> 00:38:24,496 Ne kadere 474 00:38:25,041 --> 00:38:26,581 ne ehvenişere inanıyorsun. 475 00:38:28,208 --> 00:38:29,418 Neye inanıyorsun? 476 00:38:29,500 --> 00:38:30,580 Aslında neye değil 477 00:38:30,916 --> 00:38:32,536 kime inandığımı soruyorsun. 478 00:38:33,083 --> 00:38:34,253 Ben taraf tutmam. 479 00:38:34,416 --> 00:38:35,956 Sadece canavar öldürürsün. 480 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 Kararımı verdim. 481 00:39:05,791 --> 00:39:09,171 Bana bir ültimatom verdin ve işe yaradı. 482 00:39:12,125 --> 00:39:14,035 Yarın Blaviken'den gideceğim. 483 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 Sonsuza dek. 484 00:39:24,041 --> 00:39:26,751 Adamlarım beni seviyor, ben de onları seviyorum 485 00:39:27,000 --> 00:39:30,080 ama biri beni olduğum gibi görmeyeli uzun zaman oldu. 486 00:39:35,625 --> 00:39:36,745 Ben küçükken... 487 00:39:38,041 --> 00:39:40,461 ...annem parmaklarını 488 00:39:41,041 --> 00:39:42,251 alnımda gezdirirdi. 489 00:39:44,541 --> 00:39:45,921 Kafamdaki düşünceleri 490 00:39:46,625 --> 00:39:48,825 öğrenmek için... 491 00:39:50,125 --> 00:39:52,955 ...bir servet harcayabileceğini söylerdi. 492 00:40:43,416 --> 00:40:45,626 Ateş serbest! Ateş edin! 493 00:41:11,458 --> 00:41:15,038 Majesteleri, Nilfgaardlılar kale kapılarını aşacak. 494 00:41:15,125 --> 00:41:15,995 Aştılar bile. 495 00:41:17,416 --> 00:41:19,956 Onları daha fazla tutamadım Majesteleri. 496 00:41:20,041 --> 00:41:21,751 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 497 00:41:22,333 --> 00:41:23,173 Fareçuval. 498 00:41:27,708 --> 00:41:29,168 Surlardaki zindanda. 499 00:41:31,875 --> 00:41:34,955 Kader hâlâ bizden yana olabilir. 500 00:41:42,083 --> 00:41:43,173 Danek. 501 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 Vakit geldi. 502 00:41:53,625 --> 00:41:54,995 Nereye gidiyorsunuz? 503 00:41:59,833 --> 00:42:01,133 Gel buraya kızım. 504 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 İkinci ders. 505 00:42:21,500 --> 00:42:24,210 Ne zaman duracağını bil. 506 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 Teslim oluyorsun. 507 00:42:28,083 --> 00:42:30,003 Nilfgaard esir almaz. 508 00:42:31,625 --> 00:42:33,325 Yani şu anda 509 00:42:33,416 --> 00:42:35,246 tebaam işkence görüyor. 510 00:42:38,958 --> 00:42:43,418 İç organlarını çıkarıp onlara izlettiriyorlar. 511 00:42:46,500 --> 00:42:48,420 Bacaklarını yakıyorlar. 512 00:42:49,041 --> 00:42:51,501 Dillerini köpeklere yediriyorlar. 513 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 Majesteleri. 514 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 - Gitmiş. - Ne? 515 00:43:02,625 --> 00:43:04,825 Cirilla, kaçınılmaz olanın karşısında 516 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 iyi liderler her zaman merhameti seçer. 517 00:43:11,000 --> 00:43:13,580 Sen de gelecekte böyle yapsan iyi olur. 518 00:43:16,083 --> 00:43:17,003 Lazlo, 519 00:43:17,916 --> 00:43:18,916 pelerinini getir. 520 00:43:20,416 --> 00:43:21,706 Ne? Hayır. 521 00:43:22,416 --> 00:43:24,456 Cesur olmaya devam et. Söz ver. 522 00:43:25,208 --> 00:43:27,168 Sen Cintralı Aslan Yavrusu'sun. 523 00:43:27,666 --> 00:43:30,916 - Kaderinde büyük işler yapmak var. - Bunu sensiz yapamam. 524 00:43:31,000 --> 00:43:34,500 - Gitmeliyiz Majesteleri. - Hayır! 525 00:43:41,708 --> 00:43:42,538 Git. 526 00:43:44,041 --> 00:43:45,671 Dünyanın kaderi buna bağlı. 527 00:43:58,166 --> 00:43:59,286 Seni seviyorum. 528 00:44:05,208 --> 00:44:07,498 Rivyalı Geralt'ı bul. 529 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 O senin kaderin. 530 00:44:37,833 --> 00:44:38,713 Majesteleri. 531 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 Ben de gördüm. 532 00:44:42,750 --> 00:44:44,130 Bu yüzden geldiler. 533 00:44:45,250 --> 00:44:46,460 Onu teslim edeceğim. 534 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Size söz veriyorum. 535 00:44:57,958 --> 00:44:58,828 Fareçuval. 536 00:45:02,166 --> 00:45:03,376 Hizmetin... 537 00:45:04,375 --> 00:45:06,575 ...hepimiz için bir onurdu. 538 00:45:08,666 --> 00:45:09,826 Sizinki de öyle. 539 00:45:13,125 --> 00:45:14,165 Majesteleri. 540 00:45:33,125 --> 00:45:36,075 Rahatsız ettim, özür dilerim leydim. Vakit geldi. 541 00:45:36,208 --> 00:45:37,328 Nilfgaard geliyor. 542 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 Vakit geldi. 543 00:46:19,041 --> 00:46:20,131 Gidebiliriz. 544 00:46:21,500 --> 00:46:23,130 Bir çıkış yolu bulabiliriz. 545 00:46:24,625 --> 00:46:25,575 Bizim... 546 00:46:27,500 --> 00:46:28,830 ...çıkış yolumuz bu. 547 00:47:09,875 --> 00:47:11,745 - Ne yapıyorsun? - Benim, oğlum. 548 00:47:11,833 --> 00:47:13,423 - Ne... - Bir şey yok. 549 00:48:29,333 --> 00:48:30,423 Atlar. 550 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 Gelin Prenses. 551 00:48:34,083 --> 00:48:34,923 Hey! 552 00:48:36,875 --> 00:48:38,495 - Durmayın. - Hayır! 553 00:48:39,500 --> 00:48:42,130 Prenses, büyükannenize söz verdim. 554 00:48:42,833 --> 00:48:44,383 Sözümü tutmama izin verin. 555 00:48:45,208 --> 00:48:46,038 Gidin. 556 00:48:47,458 --> 00:48:49,708 Büyükannem gitmem gerektiğini söyledi. 557 00:48:49,791 --> 00:48:51,961 Neden? Nilfgaard neden burada? 558 00:48:52,041 --> 00:48:53,961 Niye dünyanın kaderi buna bağlı? 559 00:48:54,041 --> 00:48:55,421 Tutunun Majesteleri. 560 00:49:09,708 --> 00:49:11,418 Kapıya yaklaşıyoruz. 561 00:49:13,041 --> 00:49:15,081 Hayatım boyunca korundum Lazlo. 562 00:49:15,166 --> 00:49:16,076 Neden? 563 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 Pazar yerindeydin. Üstün başın kan içinde. 564 00:50:05,583 --> 00:50:07,963 Seçemeyeceğini söyledin ama mecbur kaldın 565 00:50:08,041 --> 00:50:10,671 ve haklı olup olmadığını asla bilemeyeceksin. 566 00:50:15,375 --> 00:50:16,995 Ödülün taşlanmak olacak. 567 00:50:18,333 --> 00:50:19,633 Kaçacaksın. 568 00:50:20,375 --> 00:50:23,325 Ormandaki kızdan kaçmaya çalışacaksın ama kaçamazsın. 569 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 - O senin kaderin. - Renfri! 570 00:50:35,916 --> 00:50:36,996 Pazar yeri. 571 00:50:49,791 --> 00:50:51,041 Geleceğini biliyordu. 572 00:50:53,750 --> 00:50:55,080 Renfri nerede? 573 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 Küçük arkadaşınla kulede. 574 00:50:58,208 --> 00:50:59,168 Marilka'yla. 575 00:50:59,750 --> 00:51:01,960 Senin için bir mesajı var. 576 00:51:02,416 --> 00:51:04,166 Ehvenişeri seçmelisin diyor. 577 00:51:04,250 --> 00:51:05,670 Aslında bir ültimatom. 578 00:51:06,750 --> 00:51:07,670 Anladın mı? 579 00:51:11,000 --> 00:51:11,880 Siktir. 580 00:51:30,916 --> 00:51:31,826 Witcher! 581 00:52:08,250 --> 00:52:09,080 Geralt! 582 00:52:09,708 --> 00:52:10,828 Geralt! 583 00:52:13,666 --> 00:52:14,496 Hayır! 584 00:52:24,458 --> 00:52:26,498 - Seçimini yaptın. - Kızı bırak. 585 00:52:30,416 --> 00:52:31,536 Onu öldürürüm. 586 00:52:34,000 --> 00:52:36,710 Stregobor gelene kadar herkesi öldürürüm. 587 00:52:37,916 --> 00:52:38,956 Blaviken'den git. 588 00:52:40,708 --> 00:52:41,828 Hâlâ çok geç değil. 589 00:52:42,666 --> 00:52:43,996 Büyü beni etkilemez. 590 00:52:45,458 --> 00:52:46,668 Gümüş işe yarar ama. 591 00:52:47,000 --> 00:52:48,330 Gümüş canavarlar için. 592 00:52:52,375 --> 00:52:54,995 - Kılıçlarımızı çekeceksek... - Duramam. 593 00:53:07,250 --> 00:53:09,580 Beni de tıpkı senin gibi onlar yarattı. 594 00:53:10,000 --> 00:53:11,460 Çok da farklı değiliz. 595 00:54:28,041 --> 00:54:30,961 Ormandaki kız daima seninle olacak. 596 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 O senin kaderin. 597 00:55:17,375 --> 00:55:18,785 Gel buraya seni küçük... 598 00:55:48,791 --> 00:55:50,081 Hayır! 599 00:56:26,833 --> 00:56:27,793 İnanılmaz. 600 00:56:33,541 --> 00:56:34,381 Marilka. 601 00:56:35,708 --> 00:56:37,958 Marilka? Marilka! 602 00:56:38,916 --> 00:56:40,166 Bana bir araba getir. 603 00:56:40,250 --> 00:56:42,460 Onu otopsi için kuleye götüreceğiz. 604 00:56:44,500 --> 00:56:46,710 Kafasındaki tek bir saça dokunursan 605 00:56:47,583 --> 00:56:49,253 senin kellen gider. 606 00:56:49,333 --> 00:56:50,543 Delirdin mi sen? 607 00:56:51,458 --> 00:56:52,788 Mutasyonları sayesinde 608 00:56:53,375 --> 00:56:54,705 insanları etkiliyordu. 609 00:56:54,791 --> 00:56:56,921 Bu adamlar onu bu yüzden izledi. 610 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 Bunu almalıyız. 611 00:57:02,666 --> 00:57:05,326 Seni de etkiledi, değil mi? 612 00:57:07,250 --> 00:57:08,250 Ona sakın... 613 00:57:08,875 --> 00:57:09,995 ...dokunma. 614 00:57:13,500 --> 00:57:14,540 Witcher. 615 00:57:16,125 --> 00:57:18,035 Blaviken sokaklarında 616 00:57:18,125 --> 00:57:19,665 insanları katlettin. 617 00:57:19,750 --> 00:57:21,960 - Canavarsın! - Kızı tehlikeye attın. 618 00:57:24,041 --> 00:57:27,421 Kendini yasaların üzerinde gördün. 619 00:57:33,708 --> 00:57:35,288 Bir seçim yaptın... 620 00:57:36,791 --> 00:57:39,581 ...ve doğru olup olmadığını asla bilemeyeceksin. 621 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 Öldürün onu! 622 00:58:01,375 --> 00:58:03,035 Blaviken'den git Geralt. 623 00:58:05,541 --> 00:58:06,751 Asla geri dönme. 624 00:58:36,625 --> 00:58:39,325 Ormandaki kız daima seninle olacak. 625 00:58:41,125 --> 00:58:42,455 O senin kaderin. 626 01:00:00,291 --> 01:00:02,291 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz