1 00:00:07,375 --> 00:00:10,791 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:05,000 --> 00:02:06,500 너 오늘 일진이 사납구나? 3 00:03:00,583 --> 00:03:01,536 뭐로 드려요? 4 00:03:01,666 --> 00:03:02,536 "위쳐 구함" 5 00:03:02,666 --> 00:03:04,286 시장의 집을 가르쳐주시오 6 00:03:04,416 --> 00:03:06,833 - 골목 아래 좌측으로... - 이사도라 7 00:03:13,708 --> 00:03:15,666 너 같은 족속은 사절이야, 위쳐 8 00:03:16,750 --> 00:03:19,578 시장이 어딨는지만 알려주시게 9 00:03:19,708 --> 00:03:20,791 그러면 가겠소 10 00:03:21,875 --> 00:03:23,916 어디서 명령질이야? 11 00:03:24,791 --> 00:03:26,333 이 돌연변이 개자식 12 00:03:29,208 --> 00:03:30,083 들었지? 13 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 나가 14 00:03:32,458 --> 00:03:35,416 갈 길 가든, 사형대로 가든 알아서 선택해 15 00:03:36,833 --> 00:03:37,875 어려운 선택도 아니군 16 00:03:38,333 --> 00:03:40,625 그래, 집어치워 내키면 맨손으로 죽여버려 17 00:03:43,083 --> 00:03:45,583 덤벼, 위쳐 우리 따위 안 무섭잖아? 18 00:03:48,500 --> 00:03:51,500 - 실력 좀 보자고 - 잠자코 좀 있으면 어디 덧나? 19 00:03:58,291 --> 00:04:01,083 - 위쳐는 신뢰할 수 없소 - 당신한테 한 말 아니야 20 00:04:03,083 --> 00:04:05,833 우리 애들이 훼방 놓은 거 사과할게 21 00:04:08,291 --> 00:04:11,500 내일 시장에서는 처신 똑바로 해야 할 거야 22 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 미안해, 렌프리 23 00:04:18,291 --> 00:04:19,500 그만 앉자 24 00:04:21,666 --> 00:04:23,625 이 친구랑 나한테 맥주 한 잔씩 25 00:04:27,833 --> 00:04:30,125 당신한테 말하잖아, 주인장 26 00:04:43,541 --> 00:04:44,666 아침 먹을래? 27 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 배불러 28 00:04:49,750 --> 00:04:50,625 사슴고기 먹었어 29 00:05:13,833 --> 00:05:16,416 하늘에 계신 엄마가 보시면 기겁하시겠지? 30 00:05:17,833 --> 00:05:19,041 비밀로 해주지 31 00:05:28,208 --> 00:05:30,375 블라비켄에는 왜 왔어, 백발? 32 00:05:30,833 --> 00:05:32,166 괴물 잡으러? 33 00:05:33,125 --> 00:05:34,620 늪을 따라 이동하던 길이야 34 00:05:34,750 --> 00:05:38,041 자기 무덤을 팠네 왜 큰길로 안 다니는데? 35 00:05:39,583 --> 00:05:41,375 큰길엔 돈벌이 될 게 없어 36 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 열심히 돈 벌어서 새 옷 장만하시게? 37 00:05:50,250 --> 00:05:51,250 두 잔 더 38 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 어째 난 가는 곳마다 괴물을 만나네 39 00:06:23,750 --> 00:06:25,666 키키모어 잡은 거 몇 푼 드리면 돼요? 40 00:06:40,083 --> 00:06:42,291 난 아침에 포크로 쥐를 한 마리 잡았어요 41 00:06:42,958 --> 00:06:44,958 통통한 배를 푹 찔렀죠 42 00:06:45,541 --> 00:06:47,495 엄마가 기절할 뻔했지만 어쩌겠어요? 43 00:06:47,625 --> 00:06:49,416 고게 우리 찬간을 며칠씩 들락대는데 44 00:06:54,791 --> 00:06:57,000 - 몇 푼이라고 했던가? - 네 45 00:06:57,500 --> 00:06:59,666 이사도라가 그랬거든요 우리 아빠 찾는다고 46 00:07:00,125 --> 00:07:01,541 아줌마가 입이 가벼워요 47 00:07:01,833 --> 00:07:04,328 아마 아저씨가 술집에 발을 들이자마자 48 00:07:04,458 --> 00:07:07,208 사악한 위쳐가 왔다고 동네방네 떠들고 다녔을걸요 49 00:07:10,041 --> 00:07:11,083 난 아저씨 안 무서워요 50 00:07:11,791 --> 00:07:12,911 안타깝군 51 00:07:13,041 --> 00:07:15,125 그리고 장담하는데 52 00:07:15,625 --> 00:07:17,911 아빠한테 이놈 가져가봤자 소용없어요 53 00:07:18,041 --> 00:07:19,000 네 아버지가 54 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 시장? 55 00:07:21,916 --> 00:07:23,250 그 사람이 포상금을 걸었어 56 00:07:24,333 --> 00:07:25,375 그건 그라비어죠 57 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 키키모어는 유익하다고요 58 00:07:28,458 --> 00:07:29,708 인구 억제용으로 59 00:07:33,541 --> 00:07:35,541 마스터 이리온한테 가보세요 여기 마법사요 60 00:07:36,875 --> 00:07:39,791 영약 제조에 필요한 자질구레한 것들을 사거든요 61 00:07:41,000 --> 00:07:42,625 우리 개도 죽길래 팔았죠 62 00:07:43,375 --> 00:07:44,333 왜 죽었나 몰라 63 00:07:47,500 --> 00:07:48,333 좋아 64 00:07:48,958 --> 00:07:50,083 거기로 안내해라 65 00:07:51,625 --> 00:07:54,000 그 시끄러운 똥개 팔고 15크라운 받았어요 66 00:07:55,833 --> 00:07:59,208 그 돈이면 새 옷 사고도 남죠 그냥 그렇다고요 67 00:08:02,208 --> 00:08:03,333 가자, 로치 68 00:08:08,125 --> 00:08:09,750 서큐버스 죽인 적 있어요? 69 00:08:10,375 --> 00:08:11,375 스트리가는? 70 00:08:12,583 --> 00:08:13,583 늑대인간은요? 71 00:08:14,291 --> 00:08:15,250 여자 늑대인간은? 72 00:08:15,791 --> 00:08:16,958 그런 건 없어 73 00:08:17,625 --> 00:08:19,041 나머진 죽여봤군요? 74 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 그 정도면 영웅이죠 75 00:08:22,250 --> 00:08:24,875 엄마는 아저씨가 악독한 마법의 소산이랬어요 76 00:08:25,250 --> 00:08:28,750 악마의 창조물이자 지옥에서 난 더러운 타락자 77 00:08:29,791 --> 00:08:31,250 지옥 가봤어요? 78 00:08:32,125 --> 00:08:33,828 난 블라비켄 밖에도 못 나가봤어요 79 00:08:33,958 --> 00:08:35,495 엄마도 못 나가봤거든요 80 00:08:35,625 --> 00:08:38,791 리부사가 여기서 족하면 마릴카도 그래야 하니까 81 00:08:39,083 --> 00:08:40,083 내 이름이에요 82 00:08:40,750 --> 00:08:41,625 마릴카 83 00:08:42,666 --> 00:08:43,666 마늘 비슷하죠 84 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 아저씨 이름은요? 85 00:08:47,208 --> 00:08:48,041 게롤트 86 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 캐럴 비슷하네요 87 00:08:51,250 --> 00:08:52,166 멋있다 88 00:08:53,000 --> 00:08:54,375 고향은 어디예요, 게롤트? 89 00:08:55,166 --> 00:08:56,083 리비아 90 00:08:58,125 --> 00:08:59,661 거기가 어딘진 모르지만 91 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 가르쳐주면 나도 위쳐가 되고 싶어요 92 00:09:02,291 --> 00:09:03,250 안 돼 93 00:09:04,625 --> 00:09:07,375 난 여자고 여자는 위쳐가 될 수 없어서? 94 00:09:07,833 --> 00:09:10,041 그런 구린 말은 난생 처음 듣는 거 같네요 95 00:09:12,041 --> 00:09:13,041 난 만족 못 해요 96 00:09:14,083 --> 00:09:15,745 크게 되고 싶다고요 97 00:09:15,875 --> 00:09:17,620 여기선 하는 일이 뻔하거든요 98 00:09:17,750 --> 00:09:19,291 지루한 시장 가는 게 다죠 99 00:09:20,500 --> 00:09:21,583 쥐도 죽이잖아 100 00:09:21,958 --> 00:09:22,958 개도요 101 00:09:28,583 --> 00:09:29,708 여기예요 102 00:09:36,708 --> 00:09:37,791 로치 데리고 있어 103 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 얌전히 있어 104 00:09:41,666 --> 00:09:42,750 안녕, 로치? 105 00:10:21,416 --> 00:10:22,375 어서 오게 106 00:10:23,666 --> 00:10:24,791 난 스트레고보르일세 107 00:10:27,458 --> 00:10:29,291 마스터 스트레고보르지 108 00:10:30,166 --> 00:10:30,995 마법사요 109 00:10:31,125 --> 00:10:33,203 마스터 이리온에게 키키모어를 가져왔소만 110 00:10:33,333 --> 00:10:35,661 아, 헷갈렸다면 미안하군 111 00:10:35,791 --> 00:10:39,458 이리온이 이 탑을 만들었지만 죽은 지 200년은 됐어 112 00:10:40,416 --> 00:10:43,625 그래서 경의를 표하기 위해 그의 이름을 내가... 113 00:10:44,333 --> 00:10:46,416 별명으로 취한 걸세 114 00:10:48,166 --> 00:10:49,745 그가 이 환영도 만들었나? 115 00:10:49,875 --> 00:10:51,541 아니, 이건... 116 00:10:52,541 --> 00:10:54,041 내가 만든 거지 117 00:10:55,458 --> 00:10:57,250 이왕이면 즐겁게 보내려고 118 00:10:58,000 --> 00:11:00,536 숨어있는 거군, 스트레고보르 119 00:11:00,666 --> 00:11:02,208 어쩜 이리 영리할까 120 00:11:03,375 --> 00:11:04,208 위쳐 121 00:11:12,500 --> 00:11:14,953 블라비켄에서 자네 부류는 보기 힘들어 122 00:11:15,083 --> 00:11:16,958 내 부류가 얼마 안 남았으니까 123 00:11:19,000 --> 00:11:21,791 유감을 표하고 싶네만 124 00:11:22,625 --> 00:11:24,958 위쳐는 감정이 없다고 하더군 125 00:11:25,791 --> 00:11:26,625 전혀 126 00:11:28,625 --> 00:11:30,661 운명이 자넬 데려와 다행일세 127 00:11:30,791 --> 00:11:31,953 마릴카가 데려온 거요 128 00:11:32,083 --> 00:11:34,416 마릴카는 내 밑에서 일해 129 00:11:35,875 --> 00:11:36,875 이따금 130 00:11:38,208 --> 00:11:39,958 중요한 일이 있을 때 131 00:11:40,833 --> 00:11:43,245 가명을 쓰며 은둔하는 마법사가 132 00:11:43,375 --> 00:11:46,083 소녀를 고용해 위쳐를 데려오게 했다? 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,333 내가 죽인 괴물엔 관심 없군 134 00:11:49,791 --> 00:11:51,286 그쪽 괴물을 죽여달란 거야 135 00:11:51,416 --> 00:11:52,416 정말 영리하군 136 00:11:53,333 --> 00:11:54,120 대단해 137 00:11:54,250 --> 00:11:56,083 - 어떤 종이오? - 최악의 종 138 00:11:58,208 --> 00:11:59,166 인간 139 00:12:00,458 --> 00:12:01,875 이름은 렌프리일세 140 00:12:16,208 --> 00:12:17,208 젠장 141 00:12:18,458 --> 00:12:19,416 네 차례야, 마틴 142 00:12:20,541 --> 00:12:21,458 다섯 143 00:12:22,250 --> 00:12:24,495 - 아직 아니야 - 다섯 개는 무리세요 144 00:12:24,625 --> 00:12:26,791 나 하는 것도 안 보고 그 빵 먹을 생각 마 145 00:12:35,958 --> 00:12:37,666 - 빨리 던지시죠 - 해보세요 146 00:12:40,208 --> 00:12:41,208 거봐요 147 00:12:44,125 --> 00:12:45,786 제가 빵 안 훔쳤어요 코린 짓이에요! 148 00:12:45,916 --> 00:12:47,208 닥쳐, 자식아 149 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 같이 가시죠 150 00:12:56,666 --> 00:13:00,041 여왕으로서 그대에게 수여하는 이 표창은 151 00:13:00,625 --> 00:13:03,078 신트라 왕조에 충성 서약으로 맺은 152 00:13:03,208 --> 00:13:06,375 신하로서의 의무와 책임을 상징할 것이다 153 00:13:13,000 --> 00:13:16,291 나도 지금 당장 남편의 의무를 다하고 싶군 154 00:13:20,208 --> 00:13:20,995 징그러워 155 00:13:21,125 --> 00:13:24,620 그대는 전력을 다하여 약자를 보호하며... 156 00:13:24,750 --> 00:13:26,708 지각한 강아지는 조용히 하렴 157 00:13:27,333 --> 00:13:28,416 광장에서 놀고 있었어요 158 00:13:29,708 --> 00:13:30,583 공기놀이? 159 00:13:32,000 --> 00:13:33,958 이번엔 땄니? 내가 가르쳐줬잖아 160 00:13:34,666 --> 00:13:35,661 이길 뻔했는데 161 00:13:35,791 --> 00:13:38,291 비운의 기병이 나타나 판을 망쳐버렸네요 162 00:13:39,375 --> 00:13:42,745 말 몇 마리가 무서워 고작 공기놀이에서도 지면 163 00:13:42,875 --> 00:13:44,875 전장에서는 어쩌려고 그래? 164 00:13:48,291 --> 00:13:50,041 바지에 안 지렸으면 됐다 165 00:13:51,500 --> 00:13:52,745 왕가의 일원으로서 166 00:13:52,875 --> 00:13:57,166 약간의 정중함을 보이라고 요구하는 게 과한 걸까? 167 00:13:58,458 --> 00:13:59,541 특히 당신 168 00:14:00,833 --> 00:14:01,786 이건 당신 의무야 169 00:14:01,916 --> 00:14:03,958 왕이자 할아버지로서 170 00:14:06,416 --> 00:14:09,416 휴가 좀 줘, 여왕님 스켈리게에 다녀와서 지쳤어 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,833 그 전엔 침실에서 의무전까지 치렀잖아 172 00:14:14,708 --> 00:14:15,583 징그러워 173 00:14:16,625 --> 00:14:20,245 여왕으로서 그대에게 수여하는 이 표창은 174 00:14:20,375 --> 00:14:22,703 신트라 왕조에 충성 서약으로... 175 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 운명에는 여러 얼굴이 있다네 176 00:14:26,916 --> 00:14:29,416 내 운명은 보기엔 아름다워도 177 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 속은 흉측하지 178 00:14:31,916 --> 00:14:34,786 운명이 그 잔혹한 발톱을 내게 뻗었다네 179 00:14:34,916 --> 00:14:36,250 마법사는 다 똑같군 180 00:14:36,875 --> 00:14:40,041 현자 같은 의미심장한 표정으로 헛소리를 지껄여 181 00:14:42,041 --> 00:14:44,166 평범하게 말하시지 182 00:14:48,250 --> 00:14:49,708 이 얘기 들어봤나? 183 00:14:50,541 --> 00:14:51,916 '검은 해의 저주'라고 184 00:14:53,125 --> 00:14:55,791 1,200년 만에 일어난 개기 일식이지 185 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 릴리스의 귀환이 임박했음을 알렸어 186 00:14:59,125 --> 00:15:02,958 인간을 멸종하려고 보낸 밤의 악마 여신 말일세 187 00:15:04,041 --> 00:15:06,000 현명한 마법사 엘티발트는 188 00:15:07,000 --> 00:15:11,078 황금 왕관을 쓴 여인 60인이 계곡을 피로 채워 189 00:15:11,208 --> 00:15:13,333 릴리스의 길을 준비할 거라고 했네 190 00:15:15,333 --> 00:15:16,333 운율이 안 맞아 191 00:15:17,416 --> 00:15:18,875 진짜 예언은 운율이 맞지 192 00:15:19,375 --> 00:15:22,703 난 일식 즈음에 태어난 여자애들을 연구했고 193 00:15:22,833 --> 00:15:26,541 그 애들한테서 무시무시한 체내 돌연변이를 발견했네 194 00:15:27,666 --> 00:15:29,000 걔들을 치료하려 했고 195 00:15:29,625 --> 00:15:31,495 안전을 위해 탑에 가뒀지만 196 00:15:31,625 --> 00:15:33,995 그 애들은 매번 죽었어 197 00:15:34,125 --> 00:15:36,625 체내 돌연변이라고 했나? 198 00:15:36,958 --> 00:15:38,541 물론 부검도 했네 199 00:15:39,041 --> 00:15:40,541 내 의혹을 확인하려고 200 00:15:41,541 --> 00:15:44,708 그 여자들을 제거하는 게 더 작은 해악이었어 201 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 세상을 핏물로 덮었을 위인들이야 202 00:15:49,000 --> 00:15:52,203 자네가 팔카의 반란 때 내가 본 걸 봤다면... 203 00:15:52,333 --> 00:15:53,666 죄 없는 여자들이 죽었소 204 00:16:00,375 --> 00:16:02,833 하지만 아름다운 렌프리는 죽지 않았군 205 00:16:04,791 --> 00:16:06,250 당신을 노리고 있고 206 00:16:06,625 --> 00:16:08,708 크라이덴의 왕 프레데팔크의 딸이야 207 00:16:09,791 --> 00:16:12,828 내가 직접 출산을 도왔지 한낮이었는데도 208 00:16:12,958 --> 00:16:13,911 칠흑처럼 깜깜했어 209 00:16:14,041 --> 00:16:15,245 일식 때 태어났다? 210 00:16:15,375 --> 00:16:17,036 저주로 몰아붙였군 211 00:16:17,166 --> 00:16:18,916 내가 바보인 줄 아나, 위쳐? 212 00:16:19,541 --> 00:16:23,286 조사를 안 했을 거 같아? 일식에 큰 영향을 받은 애였어 213 00:16:23,416 --> 00:16:27,203 계모 아리데아의 말로는 그 애가 카나리아를 괴롭혔고 214 00:16:27,333 --> 00:16:28,536 개 두 마리를 죽였고 215 00:16:28,666 --> 00:16:31,458 빗으로 하녀의 눈을 찔러 뽑아내기까지 했다더군 216 00:16:32,625 --> 00:16:35,291 물론 우리의 대응도 이상적이진 않았지만 217 00:16:36,208 --> 00:16:39,583 아리데아의 친자식들 목숨이 위험하니 어쩌겠나 218 00:16:40,416 --> 00:16:44,041 그래서 사람을 보내 숲으로 렌프리를 따라가게 했지 219 00:16:44,416 --> 00:16:45,870 후에 덤불에서 발견했는데 220 00:16:46,000 --> 00:16:48,708 렌프리의 브로치가 그자의 귀에 박혀있더군 221 00:16:51,041 --> 00:16:54,245 그 후 난 공주를 찾기 위해 수색대를 꾸렸네만 222 00:16:54,375 --> 00:16:56,791 흔적도 못 찾았지 223 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 2년이나 224 00:17:00,000 --> 00:17:01,328 그러다가 나타나서는 225 00:17:01,458 --> 00:17:04,411 마하캄에서 상인들을 습격하고 죽였다네 226 00:17:04,541 --> 00:17:06,958 처음에는 산 채로 말뚝에 꽂아 죽이더니 227 00:17:07,958 --> 00:17:09,583 칼을 쓸 줄 알게 되더군 228 00:17:10,750 --> 00:17:13,203 이제는 공주에게 대적할 인간이 없다지 229 00:17:13,333 --> 00:17:15,828 당신은 인간이 아니라 마법사잖소 230 00:17:15,958 --> 00:17:17,286 공주는 마법에 내성이 있어 231 00:17:17,416 --> 00:17:18,916 인간은 그럴 수 없소 232 00:17:19,750 --> 00:17:20,625 그러나 233 00:17:21,875 --> 00:17:23,000 돌연변이는 다르지 234 00:17:24,125 --> 00:17:26,328 공주는 복수심에 불타 수년간 내 뒤를 밟았고 235 00:17:26,458 --> 00:17:28,166 여기까지 날 따라잡았는데 236 00:17:28,541 --> 00:17:29,916 마침 자네가 왔어 237 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 운명일세 238 00:17:35,708 --> 00:17:36,791 공주를 죽이게 239 00:17:38,791 --> 00:17:40,036 사례는 두둑이 하겠네 240 00:17:40,166 --> 00:17:41,578 내가 죽이는 건 괴물이오 241 00:17:41,708 --> 00:17:45,078 키키모어는 굶주림에 살인하지만 렌프리는 살인을 즐겨 242 00:17:45,208 --> 00:17:48,291 그 여자야말로 괴물이고 마지막 남은 릴리스의 여자야 243 00:17:49,125 --> 00:17:51,833 우리 모두를 파괴할 힘을 지니고 있단 말일세 244 00:17:52,458 --> 00:17:55,333 그런 힘을 가진 자는 이 세상에 없다고 믿소 245 00:17:59,708 --> 00:18:03,250 대륙의 운명이 걸려있는데 그런 도박을 걸 텐가? 246 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 이제 운율이 맞지? 247 00:18:09,708 --> 00:18:11,416 렌프리를 죽이는 게 248 00:18:11,875 --> 00:18:13,416 더 작은 해악일세 249 00:18:14,875 --> 00:18:16,416 악은 악이오, 스트레고보르 250 00:18:17,208 --> 00:18:18,041 작든 251 00:18:18,541 --> 00:18:19,416 크든 252 00:18:20,166 --> 00:18:21,000 중간이든 253 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 다 똑같지 254 00:18:24,500 --> 00:18:25,745 당신을 비판하진 않소 255 00:18:25,875 --> 00:18:28,083 나도 평생 좋은 일만 한 건 아니니까 256 00:18:29,958 --> 00:18:30,958 하지만 지금 257 00:18:31,916 --> 00:18:35,333 두 가지 악을 두고 어느 한쪽을 택하라고 한다면 258 00:18:37,666 --> 00:18:39,416 차라리 아무것도 택하지 않겠소 259 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 이 떠들썩한 파티에는 마법의 손길이 필요하겠군 260 00:19:04,333 --> 00:19:05,953 말씀만 하십시오, 전하 261 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 속임수와 환영을 더해 즐겁게 해드리죠 262 00:19:08,583 --> 00:19:11,750 남편이 말하는 건 사라지는 마법이오, 그렇지? 263 00:19:12,458 --> 00:19:13,291 그래 264 00:19:23,625 --> 00:19:26,495 아침에 수로에서 뫼로호그의 망령들을 봤어 265 00:19:26,625 --> 00:19:28,245 알아, 당신이 말했잖아 266 00:19:28,375 --> 00:19:29,828 - 누구요? - 좋을 게 없는 놈들이지 267 00:19:29,958 --> 00:19:31,291 전쟁의 징조니까 268 00:19:31,666 --> 00:19:34,125 북부는 닐프가드가 에빙을 점령한 뒤로 쭉 전쟁이야 269 00:19:34,583 --> 00:19:36,203 정말 전쟁의 징조면 270 00:19:36,333 --> 00:19:38,375 와일드 헌트가 한참 뒤처졌네 271 00:19:38,791 --> 00:19:41,536 닐프가드의 군대가 아멜 계곡을 넘었어 272 00:19:41,666 --> 00:19:43,453 생각이 있으면 소든으로 가겠지 273 00:19:43,583 --> 00:19:44,536 안 그런다 해도 274 00:19:44,666 --> 00:19:47,245 스켈리게 함선 50척이 오고 있잖아 275 00:19:47,375 --> 00:19:49,953 우린 기사도 많으니 만일의 경우에도 대비가... 276 00:19:50,083 --> 00:19:51,166 뭘 대비하는데요? 277 00:19:54,333 --> 00:19:56,291 넌 걱정할 거 없단다 278 00:19:57,041 --> 00:19:58,870 걱정을 숨기는 말투이신데요? 279 00:19:59,000 --> 00:20:00,833 전쟁 얘기 중이다, 아가 280 00:20:01,833 --> 00:20:02,875 닐프가드랑요? 281 00:20:04,416 --> 00:20:05,370 - 왜죠? - 아이스트! 282 00:20:05,500 --> 00:20:06,870 우리가 전사하기라도 하면 283 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 당신 손녀가 왕위에 오를 거야 284 00:20:09,333 --> 00:20:10,995 세상 돌아가는 걸 알아야지 285 00:20:11,125 --> 00:20:14,125 우린 전사할 일 없어 공격도 안 당했으니까 286 00:20:15,458 --> 00:20:16,791 얘는 아직 애야 287 00:20:17,666 --> 00:20:20,625 할머니는 제 나이 때 처음 코세부 전투에서 이기셨잖아요 288 00:20:21,375 --> 00:20:22,536 발라드로 들었어요 289 00:20:22,666 --> 00:20:24,875 듣기 좋은 발라드는 불편한 진실을 숨기지 290 00:20:26,500 --> 00:20:27,536 멜로디가 좋던데 291 00:20:27,666 --> 00:20:29,416 우리 군 3천이 전사했어 292 00:20:33,375 --> 00:20:34,916 지금 꼭 알아야겠다면 293 00:20:35,375 --> 00:20:36,708 첫 번째 가르침을 주마 294 00:20:38,833 --> 00:20:40,203 인생이 그러하듯 295 00:20:40,333 --> 00:20:43,125 전투 역시 완벽하게 대비하기란 불가능하단다 296 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 검을 가까이 두고 297 00:20:47,041 --> 00:20:48,291 계속 움직이렴 298 00:20:50,916 --> 00:20:51,916 전하 299 00:20:52,375 --> 00:20:53,208 전하 300 00:20:53,625 --> 00:20:56,541 이런 멋진 행사에 불러주셔서 감사합니다 301 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 전하 302 00:20:58,625 --> 00:20:59,625 공주님 303 00:21:02,416 --> 00:21:03,916 춤을 청해도 될까요? 304 00:21:06,625 --> 00:21:08,541 - 마틴 - 당연하지 305 00:21:36,541 --> 00:21:39,791 당신 딸의 약혼 연회가 생각나는군 306 00:21:41,625 --> 00:21:43,911 그날 밤 당신이 드디어 깨닫고 307 00:21:44,041 --> 00:21:45,166 내 청혼을 받아들였지 308 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 난 대륙에서 가장 행복한 남자가 됐고 309 00:21:49,625 --> 00:21:51,625 내 왕국을 구하려고 승낙한 거야 310 00:21:52,625 --> 00:21:53,625 그리고 절대로 311 00:21:54,458 --> 00:21:56,666 당신은 이 떠들썩한 파티장 못 벗어나 312 00:22:05,583 --> 00:22:07,625 전하, 정찰병들이 돌아왔습니다 313 00:22:09,416 --> 00:22:11,416 닐프가드가 신트라로 진격 중입니다 314 00:22:18,500 --> 00:22:19,791 내 판단이 틀렸네 315 00:22:24,291 --> 00:22:25,291 놈들이 왔대 316 00:22:29,000 --> 00:22:30,208 벌써 왔다고 317 00:22:36,458 --> 00:22:37,791 피하기는 글렀군 318 00:22:40,458 --> 00:22:41,833 시리한테 말해야 해 319 00:22:44,833 --> 00:22:46,541 오늘 밤은 편히 즐기게 둘래 320 00:22:48,916 --> 00:22:50,708 당분간 못 누릴 테니까 321 00:23:36,333 --> 00:23:37,583 아침에 본 그 여자애 322 00:23:39,083 --> 00:23:40,750 걔가 스트레고보르한테 데려다줬지? 323 00:23:46,333 --> 00:23:47,625 네가 누군지 알아 324 00:23:48,416 --> 00:23:49,458 렌프리 325 00:23:51,333 --> 00:23:53,541 내가 스트레고보르를 죽이려 하는 것도 알겠군 326 00:23:55,875 --> 00:23:58,916 나도 한때는 공주였어 그 얘긴 하던가? 327 00:24:01,541 --> 00:24:04,120 놈이 날 죽일 괴한을 숲으로 보내기 전까진 328 00:24:04,250 --> 00:24:05,375 결국 네가 죽였잖아 329 00:24:05,916 --> 00:24:07,291 우리 엄마 브로치로 330 00:24:32,583 --> 00:24:34,500 그 괴한이 날 겁탈했어 331 00:24:37,208 --> 00:24:38,750 가진 걸 다 뺏고는 풀어주더군 332 00:24:41,958 --> 00:24:43,250 공주 놀이는 끝이었지 333 00:24:47,166 --> 00:24:48,375 살아남아야 했어 334 00:24:50,250 --> 00:24:52,666 굶주리느니 도둑질했고 335 00:24:53,708 --> 00:24:55,375 살해되느니 죽였지 336 00:24:59,083 --> 00:25:00,833 노호른 무리가 날 구해줬어 337 00:25:02,833 --> 00:25:06,078 내일 시장에서 복수할 때도 내 곁에 있어줄 거야 338 00:25:06,208 --> 00:25:09,416 누구든 방해하면 릴리스의 도움을 받아 제거하겠어 339 00:25:14,083 --> 00:25:15,125 운명이 340 00:25:16,416 --> 00:25:17,916 개입한다면 모를까 341 00:25:25,791 --> 00:25:27,791 나보고 너 대신 스트레고보르를 죽이라고? 342 00:25:29,458 --> 00:25:30,791 그게 더 작은 해악이야 343 00:25:31,458 --> 00:25:33,083 다들 같은 소리만 하네 344 00:25:41,416 --> 00:25:43,166 스트레고보르도 날 죽여달라고 했군 345 00:25:44,958 --> 00:25:47,375 내가 일식 때 태어난 여자애라서? 346 00:25:49,041 --> 00:25:51,291 난 많은 걸 이룰 수 있었어 347 00:25:52,583 --> 00:25:54,041 신트라의 칼란테 여왕은 348 00:25:54,583 --> 00:25:56,791 얼마 전에 코세부에서 첫 승전보를 울렸지 349 00:25:58,000 --> 00:26:00,661 그런데 난 여기서 설득이나 하고 있어, 내가... 350 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 괴물이 아니라고? 351 00:26:05,458 --> 00:26:06,458 그런가? 352 00:26:08,208 --> 00:26:09,250 내가 어떻게 알아? 353 00:26:09,958 --> 00:26:12,583 손가락을 베이면 피가 나 그건 인간 맞지? 354 00:26:13,375 --> 00:26:14,995 과식하면 배도 아프고 355 00:26:15,125 --> 00:26:16,828 행복하면 웃음이 나와 356 00:26:16,958 --> 00:26:19,495 화나면 욕도 내뱉고 누가 내 인생을 357 00:26:19,625 --> 00:26:21,875 통째로 뺏어가서 미우면 죽여버려 358 00:26:25,333 --> 00:26:27,125 사람들은 너도 괴물이라고 부르잖아 359 00:26:27,708 --> 00:26:28,828 돌연변이야 360 00:26:28,958 --> 00:26:30,375 사람들이 쫓아올 땐 어떡해? 361 00:26:31,250 --> 00:26:32,125 공격하면? 362 00:26:32,541 --> 00:26:33,541 시도는 했지 363 00:26:35,416 --> 00:26:37,745 근데 왜 안 죽이는데? 364 00:26:37,875 --> 00:26:38,708 그러면... 365 00:26:42,375 --> 00:26:44,208 그들 말대로 괴물이 되니까 366 00:26:49,500 --> 00:26:51,125 내가 말이야, 위쳐 367 00:26:52,125 --> 00:26:55,708 스트레고보르를 용서할 수도 복수를 포기할 수도 없다면 368 00:26:56,916 --> 00:26:57,916 나도 그런 거야? 369 00:26:59,500 --> 00:27:00,875 괴물인 걸 인정하는 거야? 370 00:27:01,916 --> 00:27:02,750 그래 371 00:27:04,208 --> 00:27:05,041 아니면 372 00:27:05,708 --> 00:27:07,250 블라비켄을 떠나 373 00:27:08,583 --> 00:27:09,958 네 인생을 살아 374 00:27:15,458 --> 00:27:16,791 네가 선택해, 공주 375 00:27:44,375 --> 00:27:46,458 정렬 유지! 376 00:27:54,666 --> 00:27:55,541 제자리에! 377 00:27:57,500 --> 00:27:59,541 대기하라! 378 00:28:36,833 --> 00:28:40,958 돌격! 379 00:28:57,041 --> 00:28:58,750 가둬 놓다니 부당해요 380 00:28:59,166 --> 00:29:01,500 마법으로 공주님을 재워드릴 수도 있어요 381 00:29:03,666 --> 00:29:04,703 한번 제안해 봤네요 382 00:29:04,833 --> 00:29:07,620 - 벌써 이틀째예요 - 성 안의 모두가 그렇죠 383 00:29:07,750 --> 00:29:10,083 왕과 여왕께서 여기 있으라고 하셨으니 384 00:29:11,916 --> 00:29:13,375 그렇게 해야 합니다 385 00:29:16,625 --> 00:29:17,958 당신은 왜 안 갔죠? 386 00:29:19,125 --> 00:29:20,458 거기가 어디가 됐든 387 00:29:21,333 --> 00:29:22,620 공주님을 지켜야 하니까요 388 00:29:22,750 --> 00:29:24,370 짐을 떠안아 싫으시겠네 389 00:29:24,500 --> 00:29:25,958 제 인생 최고의 영광입니다 390 00:29:28,458 --> 00:29:30,416 둘 다 장난 아니게 따분해 391 00:29:40,083 --> 00:29:41,495 여러 해 전에 392 00:29:41,625 --> 00:29:44,791 마법사는 소녀들을 탑에 가두는 걸로 알려졌죠 393 00:29:45,541 --> 00:29:47,203 그 이유를 슬슬 알겠네요 394 00:29:47,333 --> 00:29:49,541 교훈 이야기라면 나한테 안 통하는 거 알죠? 395 00:29:50,458 --> 00:29:52,078 그 소녀들은 저주받았고 396 00:29:52,208 --> 00:29:54,875 인류의 멸망을 가져올 거라고 전해졌죠 397 00:29:57,041 --> 00:29:59,666 그래서 그 아이들은 계획적으로 죽임을 당했어요 398 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 이야기 끝 399 00:30:21,291 --> 00:30:22,750 할머니가 무사하실까요? 400 00:30:33,333 --> 00:30:35,333 공주님은 무사하실 겁니다 401 00:30:36,333 --> 00:30:37,833 여왕님의 손녀시잖아요 402 00:30:40,875 --> 00:30:42,958 피는 못 속이는 법이죠 403 00:31:10,750 --> 00:31:11,833 밀리고 있다! 404 00:31:19,833 --> 00:31:21,620 스켈리게의 함선은? 405 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 폭풍우를 만났답니다, 전하 406 00:31:25,125 --> 00:31:26,041 아무도 안 옵니다 407 00:31:27,083 --> 00:31:30,120 그렇다면 우리가 맞서 싸운다 신트라를 내줄 순 없다! 408 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 내주지 않겠다! 409 00:31:46,291 --> 00:31:47,250 아이스트! 410 00:32:06,375 --> 00:32:07,291 비켜라! 411 00:32:10,916 --> 00:32:12,458 안 돼! 412 00:32:15,708 --> 00:32:18,411 당신의 안전한 품으로 우리를 이끄시어 413 00:32:18,541 --> 00:32:20,166 빛 가운데 머물게 하시고 414 00:32:20,666 --> 00:32:24,708 우리 영혼을 위협하는 제국의 어둠으로부터 지켜주소서 415 00:32:30,583 --> 00:32:31,750 시릴라 공주님 416 00:32:38,250 --> 00:32:40,625 - 우리 괜찮을까요? - 걱정하지 마, 마틴 417 00:32:41,125 --> 00:32:43,166 여왕님이 닐프가드를 무찌르실 거야 418 00:32:43,625 --> 00:32:44,916 곧 집에 가게 될 거다 419 00:32:51,916 --> 00:32:52,875 공주님 420 00:32:56,666 --> 00:32:58,328 닐프가드는 원하는 걸 얻어야 멈출 겁니다 421 00:32:58,458 --> 00:33:00,458 날 화살로 쓰러뜨려야 할 거요 422 00:33:01,333 --> 00:33:03,083 전하, 대체 무슨... 423 00:33:22,041 --> 00:33:23,375 우리 아가 424 00:33:28,083 --> 00:33:29,083 조심하거라 425 00:33:31,083 --> 00:33:32,041 조심 426 00:33:37,750 --> 00:33:39,416 신트라가 공격받고 있어 427 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 아이스트는 죽었다 428 00:33:52,750 --> 00:33:55,125 닐프가드가 시내까지 들어왔어 429 00:33:55,791 --> 00:33:56,875 왜죠? 430 00:34:00,000 --> 00:34:01,166 백성들 431 00:34:01,916 --> 00:34:04,208 성 안에 안전한 백성은 몇이나 되나? 432 00:34:04,750 --> 00:34:07,958 100명 정도입니다, 전하 연회 손님들이죠 433 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 물품이... 434 00:34:12,500 --> 00:34:13,791 충분할지 점검하라 435 00:34:16,750 --> 00:34:17,583 네 436 00:34:26,041 --> 00:34:27,750 용감하게 있었구나, 얘야 437 00:34:29,375 --> 00:34:30,453 할머니도 없었는데 438 00:34:30,583 --> 00:34:32,786 아뇨, 못 참고 짜증 냈어요 439 00:34:32,916 --> 00:34:35,500 언젠가 네가 이 나라를 다스릴 거다 440 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 알고 있지? 441 00:34:41,833 --> 00:34:43,375 왜 그런 말을 하세요? 442 00:34:47,458 --> 00:34:48,708 돌아가시는 거예요? 443 00:34:51,458 --> 00:34:52,625 우리 아가 444 00:34:55,125 --> 00:34:58,458 설마 이 할머니가 이렇게 초라하게 죽겠니? 445 00:35:12,916 --> 00:35:14,125 아가, 이제... 446 00:35:18,250 --> 00:35:19,541 할머니는 좀 쉬마 447 00:35:53,416 --> 00:35:54,875 놈들이 성문까지 왔습니다 448 00:36:09,125 --> 00:36:10,041 뭐 해요? 449 00:36:20,250 --> 00:36:21,500 저게 얼마나 가죠? 450 00:36:23,250 --> 00:36:24,916 제가 버티는 만큼요 451 00:36:37,333 --> 00:36:39,208 베스미어는 이렇게 말했겠지 452 00:36:39,916 --> 00:36:42,786 '위쳐가 백기사 행세를 해선 안 돼' 453 00:36:42,916 --> 00:36:45,125 '법을 수호하는 존재가 아니지' 454 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 '우린 허세를 부리면 안 돼' 455 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 '돈이나 받는 존재야' 456 00:36:52,958 --> 00:36:54,291 그 말이 맞아 457 00:36:59,458 --> 00:37:01,291 내 첫 괴물 얘길 들려줄까? 458 00:37:03,208 --> 00:37:05,458 케어 모헨에서 80km쯤 떨어진 곳이었어 459 00:37:07,291 --> 00:37:08,500 거구였지 460 00:37:09,375 --> 00:37:10,416 악취가 났어 461 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 대머리에 462 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 이는 다 썩었더군 463 00:37:16,791 --> 00:37:18,625 놈은 수레에서 여자애를 끌어내리고 464 00:37:19,458 --> 00:37:22,083 아비가 보는 앞에서 드레스를 찢곤 말했어 465 00:37:22,791 --> 00:37:24,666 '진짜 남자 맛을 볼 때다' 466 00:37:26,666 --> 00:37:28,500 나도 그놈한테 똑같이 말해줬어 467 00:37:31,625 --> 00:37:33,291 두 번 공격하니 끝이었어 468 00:37:34,833 --> 00:37:35,875 깔끔하진 않았지만 469 00:37:36,916 --> 00:37:38,375 꽤 볼 만했지 470 00:37:40,625 --> 00:37:42,536 놈을 죽이고 여자애를 돌아봤더니 471 00:37:42,666 --> 00:37:44,500 온 몸이 그놈 피로 젖어있었어 472 00:37:46,333 --> 00:37:47,583 나를 보더니 473 00:37:48,333 --> 00:37:50,583 비명을 지르고 구토했고 474 00:37:51,333 --> 00:37:52,333 기절했지 475 00:37:54,958 --> 00:37:55,791 그래 476 00:37:57,291 --> 00:37:59,208 그땐 세상에 나도 필요하다고 생각했어 477 00:38:03,833 --> 00:38:05,208 누구랑 얘기한 거야? 478 00:38:11,333 --> 00:38:12,458 난 내 말과 얘기해 479 00:38:14,208 --> 00:38:15,875 - 처량하네 - 그런가? 480 00:38:20,333 --> 00:38:21,416 말해봐, 위쳐 481 00:38:22,916 --> 00:38:24,500 넌 운명도 안 믿고 482 00:38:25,041 --> 00:38:26,375 더 작은 해악도 안 믿어 483 00:38:28,208 --> 00:38:29,370 그럼 뭘 믿지? 484 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 뭐가 아니라 485 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 누굴 믿느냐고 물어야지 486 00:38:33,083 --> 00:38:34,250 난 편을 들지 않아 487 00:38:34,666 --> 00:38:35,958 그저 괴물만 죽이는 거군 488 00:39:02,166 --> 00:39:03,416 결정을 내렸어 489 00:39:05,791 --> 00:39:09,166 네가 한 최후통첩이 효과가 있네 490 00:39:12,125 --> 00:39:13,500 내일 블라비켄을 떠날게 491 00:39:14,833 --> 00:39:15,833 영원히 492 00:39:24,041 --> 00:39:26,208 부하들은 날 사랑하고 나도 마찬가지야 493 00:39:27,000 --> 00:39:30,041 하지만 누가 날 알아준 건 아주 오랜만이야 494 00:39:35,625 --> 00:39:36,750 내가 어릴 적에 495 00:39:38,041 --> 00:39:40,458 어머니는 손가락으로 내 이마를 496 00:39:41,041 --> 00:39:42,250 이렇게 만지곤 하셨어 497 00:39:44,541 --> 00:39:45,916 그리곤 말씀하셨지 498 00:39:46,625 --> 00:39:49,166 여기 무슨 생각이 있는지 알 수 있다면 499 00:39:50,125 --> 00:39:52,958 몇 린타르가 되든 내겠다고 500 00:40:43,416 --> 00:40:45,625 다 퍼부어라! 쏴라! 501 00:41:11,458 --> 00:41:14,995 전하, 닐프가드가 곧 성문을 뚫을 겁니다 502 00:41:15,125 --> 00:41:16,000 벌써 뚫었습니다 503 00:41:17,416 --> 00:41:19,911 제 힘으로도 더는 버틸 수 없었습니다 504 00:41:20,041 --> 00:41:21,750 이제 어쩌죠? 어떻게 해요? 505 00:41:22,333 --> 00:41:23,166 모이스작 506 00:41:27,708 --> 00:41:29,333 그자가 성문에 있네 507 00:41:31,875 --> 00:41:34,958 운명이 아직 우리 편일지 모릅니다 508 00:41:42,083 --> 00:41:43,166 다넥 509 00:41:46,541 --> 00:41:47,541 때가 됐네 510 00:41:53,625 --> 00:41:55,000 왜요? 어디 가요? 511 00:41:59,833 --> 00:42:01,125 이리 오렴, 얘야 512 00:42:14,625 --> 00:42:16,416 성문이 무너졌다! 513 00:42:17,875 --> 00:42:19,125 두 번째 가르침이다 514 00:42:21,500 --> 00:42:24,208 멈춰야 할 때를 알아야 해 515 00:42:25,500 --> 00:42:26,500 포기하시는군요 516 00:42:28,083 --> 00:42:30,000 닐프가드는 포로를 취하지 않아 517 00:42:31,625 --> 00:42:33,286 즉, 지금 이 순간 518 00:42:33,416 --> 00:42:35,250 백성들은 고문당하고 있을 거다 519 00:42:38,958 --> 00:42:43,416 시퍼렇게 눈을 뜬 상태에서 내장을 다 끄집어내고 520 00:42:46,500 --> 00:42:48,416 발에는 불을 붙이고 521 00:42:49,041 --> 00:42:51,500 혀는 잘라 개밥으로 주지 522 00:42:55,958 --> 00:42:56,958 전하 523 00:42:57,416 --> 00:42:58,666 - 사라졌습니다 - 뭐가요? 524 00:43:02,958 --> 00:43:04,833 피할 수 없는 상황이 오면 525 00:43:06,333 --> 00:43:09,583 훌륭한 지도자는 언제나 자비를 택해야 한다 526 00:43:11,000 --> 00:43:13,583 장차 너도 자비를 택하는 현명함을 갖거라 527 00:43:16,083 --> 00:43:17,000 라즐로 528 00:43:18,000 --> 00:43:18,916 시리 망토를 가져와 529 00:43:20,416 --> 00:43:21,708 네? 싫어요 530 00:43:22,416 --> 00:43:24,458 늘 용감해야 한다, 약속하렴 531 00:43:25,208 --> 00:43:27,041 넌 신트라의 새끼 사자야 532 00:43:27,791 --> 00:43:30,745 - 위대한 일을 할 운명이지 - 할머니 없인 안 돼요 533 00:43:30,875 --> 00:43:31,911 가셔야 합니다 534 00:43:32,041 --> 00:43:34,500 싫어! 535 00:43:41,708 --> 00:43:42,541 가라 536 00:43:44,375 --> 00:43:45,666 세상의 운명이 달렸다 537 00:43:58,166 --> 00:43:59,291 사랑해요 538 00:44:05,208 --> 00:44:07,500 리비아의 게롤트를 찾으렴 539 00:44:09,333 --> 00:44:10,833 그자가 네 운명이야 540 00:44:37,833 --> 00:44:38,661 전하 541 00:44:38,791 --> 00:44:39,791 나도 봤네 542 00:44:42,750 --> 00:44:44,375 놈들이 저걸 노리는 거야 543 00:44:45,250 --> 00:44:46,708 공주님을 무사히 모시겠습니다 544 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 약속드리죠 545 00:44:57,958 --> 00:44:58,833 모이스작 546 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 자네를 신하로 둬서 547 00:45:04,375 --> 00:45:06,583 우리 모두 영광이었네 548 00:45:08,666 --> 00:45:09,833 제가 드릴 말씀입니다 549 00:45:13,125 --> 00:45:14,041 그럼 550 00:45:33,125 --> 00:45:35,500 방해해서 죄송합니다만 때가 됐습니다 551 00:45:36,208 --> 00:45:37,250 닐프가드가 왔습니다 552 00:45:51,708 --> 00:45:52,708 때가 됐습니다 553 00:46:19,041 --> 00:46:20,125 우리 도망쳐 554 00:46:21,500 --> 00:46:23,041 탈출구를 찾으면 돼 555 00:46:24,625 --> 00:46:25,583 이게 556 00:46:27,500 --> 00:46:28,833 우리 탈출구야 557 00:47:09,875 --> 00:47:11,703 - 뭐 하시는 거예요? - 괜찮아, 아들 558 00:47:11,833 --> 00:47:13,791 - 무슨... - 괜찮아 559 00:48:29,333 --> 00:48:30,416 저기 말이 있네 560 00:48:31,916 --> 00:48:32,916 공주님, 가시죠 561 00:48:34,083 --> 00:48:34,916 거기 서! 562 00:48:36,875 --> 00:48:38,500 - 가십시오 - 안 돼요 563 00:48:39,500 --> 00:48:42,125 공주님, 할머님께 약속했습니다 564 00:48:42,833 --> 00:48:44,041 지키게 해주십시오 565 00:48:45,208 --> 00:48:46,041 가세요 566 00:48:47,916 --> 00:48:49,661 할머니가 나보고 떠나래요 567 00:48:49,791 --> 00:48:51,911 왜죠? 닐프가드는 왜 온 거예요? 568 00:48:52,041 --> 00:48:53,620 왜 세상의 운명이 달린 거죠? 569 00:48:53,750 --> 00:48:55,125 꽉 잡으십시오, 공주님 570 00:49:09,708 --> 00:49:11,416 성문에 거의 다 왔습니다 571 00:49:13,041 --> 00:49:15,036 난 늘 보호받는 존재였어요 라즐로 572 00:49:15,166 --> 00:49:16,083 왜죠? 573 00:49:59,666 --> 00:50:02,416 넌 시장에 있었어 피범벅이 된 채 574 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 넌 선택할 수 없다지만 해야 했지 575 00:50:08,291 --> 00:50:10,250 옳은 선택이었는지는 알 수 없을 거야 576 00:50:15,375 --> 00:50:17,000 보답으로 돌이나 맞을 거야 577 00:50:18,333 --> 00:50:19,625 그리고 도망쳐 578 00:50:20,375 --> 00:50:22,286 숲의 소녀에게서 도망치려 하지만 579 00:50:22,416 --> 00:50:23,333 그럴 수 없어 580 00:50:24,083 --> 00:50:25,583 - 그 애가 네 운명이야 - 렌프리 581 00:50:35,916 --> 00:50:37,000 시장 582 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 네가 올 거라고 하더군 583 00:50:53,750 --> 00:50:55,036 렌프리 어딨어? 584 00:50:55,166 --> 00:50:57,416 네 꼬마 친구랑 그 탑에 있어 585 00:50:58,208 --> 00:50:59,166 마릴카 586 00:50:59,750 --> 00:51:01,958 너한테 이 말을 전하라더군 587 00:51:02,416 --> 00:51:04,120 '더 작은 해악을 택해야 해' 588 00:51:04,250 --> 00:51:05,666 최후통첩이야 589 00:51:06,750 --> 00:51:07,666 알겠나? 590 00:51:11,000 --> 00:51:11,875 젠장 591 00:51:30,916 --> 00:51:31,833 위쳐! 592 00:52:08,250 --> 00:52:09,291 게롤트! 593 00:52:09,708 --> 00:52:10,833 게롤트! 594 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 도와줘요 595 00:52:24,458 --> 00:52:26,500 - 선택했군 - 그 애는 놓아줘 596 00:52:30,500 --> 00:52:31,500 죽일 거야 597 00:52:34,000 --> 00:52:36,708 스트레고보르가 안 나오면 여기 모두를 죽이겠어 598 00:52:37,916 --> 00:52:38,958 블라비켄을 떠나 599 00:52:40,708 --> 00:52:41,833 아직 늦지 않았어 600 00:52:42,666 --> 00:52:44,000 나한텐 마법 안 통해 601 00:52:45,625 --> 00:52:46,870 은검은 통하지 602 00:52:47,000 --> 00:52:48,333 은검은 괴물한테 쓰는 거야 603 00:52:52,375 --> 00:52:55,000 - 우리가 칼을 맞대면... - 멈출 수 없겠지 604 00:53:07,250 --> 00:53:09,583 나도 너처럼 만들어진 존재야 605 00:53:10,000 --> 00:53:11,458 우린 그리 다르지 않아 606 00:54:28,041 --> 00:54:30,958 숲의 소녀는 언제나 너와 함께할 거야 607 00:54:32,750 --> 00:54:34,000 그 애가 네 운명이야 608 00:55:17,375 --> 00:55:18,750 이리 와, 이 꼬마... 609 00:55:48,791 --> 00:55:50,083 안 돼! 610 00:56:26,875 --> 00:56:28,041 굉장하군 611 00:56:33,541 --> 00:56:34,375 마릴카 612 00:56:35,708 --> 00:56:37,958 마릴카? 마릴카! 613 00:56:39,083 --> 00:56:40,120 수레 가져와 614 00:56:40,250 --> 00:56:42,458 탑으로 싣고 가서 부검해야겠다 615 00:56:44,500 --> 00:56:46,708 렌프리 머리카락 한 올이라도 건드렸다간 616 00:56:47,583 --> 00:56:49,203 당신 머리통도 베어주지 617 00:56:49,333 --> 00:56:50,541 제정신인가? 618 00:56:51,458 --> 00:56:52,958 이 여자의 돌연변이는 619 00:56:53,458 --> 00:56:54,661 사람들을 좌지우지해 620 00:56:54,791 --> 00:56:56,916 그래서 죽은 저놈들도 이 여자를 따른 거야 621 00:56:57,333 --> 00:56:58,583 그걸 빼내야 해 622 00:57:02,666 --> 00:57:05,333 자네도 걸려들었군, 그렇지? 623 00:57:07,250 --> 00:57:08,250 렌프리에게 624 00:57:08,875 --> 00:57:10,000 손대지 마 625 00:57:13,500 --> 00:57:14,541 위쳐 626 00:57:16,125 --> 00:57:17,995 블라비켄 거리 한복판에서 627 00:57:18,125 --> 00:57:19,620 학살을 벌이다니 628 00:57:19,750 --> 00:57:21,958 - 짐승 새끼! - 여자애를 위험에 빠뜨렸어 629 00:57:24,041 --> 00:57:27,416 법을 자네 멋대로 집행했군 630 00:57:33,708 --> 00:57:35,291 자네는 선택을 했네 631 00:57:36,958 --> 00:57:39,583 옳은 선택이었는지는 알 수 없을 거야 632 00:57:40,333 --> 00:57:41,333 죽여라! 633 00:58:01,375 --> 00:58:03,041 블라비켄을 떠나요, 게롤트 634 00:58:05,541 --> 00:58:06,750 다신 오지 마요 635 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 숲의 소녀는 언제나 너와 함께할 거야 636 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 그 애가 네 운명이야 637 01:00:00,291 --> 01:00:02,291 자막: 김진경