1 00:00:07,375 --> 00:00:10,705 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,875 --> 00:00:13,915 Den kommer ved fuldmånen... 3 00:00:14,541 --> 00:00:15,791 ...for at æde. 4 00:00:17,291 --> 00:00:18,831 Det sagde mor altid. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,460 Når en ulv... 6 00:00:26,291 --> 00:00:28,291 krydser en ungmøs grav, 7 00:00:31,500 --> 00:00:35,250 en gravid pige, der døde før sin tid, 8 00:00:38,583 --> 00:00:39,883 vil det barn 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,206 begynde at vokse 10 00:00:43,458 --> 00:00:44,918 i hendes mave. 11 00:00:54,291 --> 00:00:55,961 Når det er stort nok, 12 00:00:58,458 --> 00:01:00,878 bryder barnet ud. 13 00:01:06,416 --> 00:01:08,036 Men det er ikke et barn. 14 00:01:11,333 --> 00:01:12,833 Det er et monster. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,000 En vukodlak. 16 00:01:21,041 --> 00:01:24,751 Jeg sværger på, at det var den, der fik mig, witcher. 17 00:01:24,833 --> 00:01:28,213 Jeg sværger på min mors grav, at jeg så den... 18 00:01:31,416 --> 00:01:33,956 Tre tusind oren. Forud. 19 00:03:43,375 --> 00:03:45,995 Det her kender jeg. 20 00:03:47,458 --> 00:03:52,628 Vampyrinden forblødte, så hvid som sne 21 00:03:54,000 --> 00:03:57,830 Og dog slog hendes hjerte, uden vé 22 00:03:59,333 --> 00:04:00,463 Uden vé 23 00:04:05,208 --> 00:04:06,628 Kikimoraen? 24 00:04:20,791 --> 00:04:23,251 Det her har skjalden ikke sunget om. 25 00:04:25,083 --> 00:04:27,963 Hvem ville berøve dig dine juveler? 26 00:04:29,250 --> 00:04:30,330 En kvinde? 27 00:04:31,625 --> 00:04:32,825 Prinsesse. 28 00:04:34,541 --> 00:04:36,041 Var du forelsket? 29 00:04:38,416 --> 00:04:39,416 Hvad hedder hun? 30 00:04:40,791 --> 00:04:44,581 Når man har levet så længe som jeg, lyder alle navne ens. 31 00:04:47,791 --> 00:04:52,291 Var skæbnen mildere, måtte en hore som mig ikke nøjes med historier. 32 00:04:58,291 --> 00:05:01,711 En ven af dig kom forbi sidste måned. På vej mod Temeria. 33 00:05:02,375 --> 00:05:05,325 - En ven? - En anden witcher. 34 00:05:07,833 --> 00:05:11,753 - Den skiderik gav jeg også mit yderste... - Hvad er der i Temeria? 35 00:05:11,833 --> 00:05:13,883 Hørte du ikke lige efter? 36 00:05:13,958 --> 00:05:16,328 Burde du ikke vide, når nogen foregiver? 37 00:05:16,791 --> 00:05:20,131 Der er gået tre nætter. Betal eller skrid! 38 00:05:20,333 --> 00:05:21,423 Temeria? 39 00:05:24,666 --> 00:05:26,376 De har et skadedyr. 40 00:05:26,833 --> 00:05:30,333 Nogle minefolk indsamlede 3000 oren til at få den dræbt. 41 00:05:30,416 --> 00:05:32,916 Din fyr tog pengene og løb. 42 00:05:33,000 --> 00:05:34,210 Hører du? 43 00:05:39,125 --> 00:05:41,075 Tak for... 44 00:05:42,375 --> 00:05:43,205 ...alting. 45 00:05:43,291 --> 00:05:44,331 Witcher! 46 00:05:46,458 --> 00:05:47,998 Hvad med værelset? 47 00:06:00,708 --> 00:06:02,038 Døm mig ikke. 48 00:06:05,458 --> 00:06:08,128 Jeg kommer med pengene om et par dage. 49 00:06:08,208 --> 00:06:12,208 - Hvis der sker min hest noget... - Du skræmmer mig ikke. 50 00:06:19,666 --> 00:06:21,286 Hvad vej til Temeria? 51 00:06:33,666 --> 00:06:36,956 TEMERIA: MONSTRENES OG KUJONKONGERNES RIGE 52 00:06:56,583 --> 00:07:01,133 Bæstet angriber os i årevis, og kongen gør intet. 53 00:07:01,208 --> 00:07:06,418 Vi må tvinge ham. Lægge vores hakker og nægte at arbejde. 54 00:07:06,541 --> 00:07:07,541 Det er rigtigt! 55 00:07:07,666 --> 00:07:09,746 En halv løsning er ikke nok! 56 00:07:10,125 --> 00:07:11,495 Vi må rejse væk. 57 00:07:12,458 --> 00:07:14,788 Der er rigeligt arbejde syd for Sodden. 58 00:07:18,458 --> 00:07:19,578 Min søn, 59 00:07:20,833 --> 00:07:22,213 må han hvile i fred, 60 00:07:23,583 --> 00:07:24,923 fortalte mig, 61 00:07:26,208 --> 00:07:27,708 at i Nilfgård... 62 00:07:28,333 --> 00:07:32,383 ...knaldede kongen horer, mens hans folk sultede. 63 00:07:34,708 --> 00:07:36,628 Så kom der en anden... 64 00:07:37,291 --> 00:07:40,751 Tronraneren, som forenede folket. 65 00:07:41,083 --> 00:07:44,923 Og de tog det tilbage, der var deres! 66 00:07:45,791 --> 00:07:48,131 Lad os gøre som dem! 67 00:07:49,958 --> 00:07:52,168 I kan ikke dræbe vukodlaken... 68 00:07:53,541 --> 00:07:55,541 ...så I dræber kongen i stedet? 69 00:07:57,541 --> 00:07:58,541 Fin plan. 70 00:07:58,625 --> 00:08:00,665 Endnu en fucking witcher! 71 00:08:01,333 --> 00:08:06,133 - I har svindlet os én gang. - Jeg tager betaling efter udført arbejde. 72 00:08:06,208 --> 00:08:09,288 Og til en tredjedel af prisen. En undskyldning. 73 00:08:09,833 --> 00:08:12,633 Fra mit laug... til jeres. 74 00:08:20,375 --> 00:08:22,375 Og hvis du ikke kan dræbe det? 75 00:08:23,125 --> 00:08:24,245 Så dør jeg. 76 00:08:36,541 --> 00:08:37,961 Jeg beder jer! 77 00:08:40,583 --> 00:08:42,833 Lad os alle bevare roen. 78 00:08:44,541 --> 00:08:47,541 Læg jeres våben og gå hjem. 79 00:08:47,625 --> 00:08:50,245 Gør I det hurtigt og uden mere drama, 80 00:08:51,083 --> 00:08:54,633 lover jeg, at kongen ikke vil høre om dette forræderi. 81 00:08:54,875 --> 00:08:57,745 Foltest begår forræderi. 82 00:08:58,791 --> 00:09:03,131 Han sidder i sit vinterslot, mens vi bliver ædt! 83 00:09:09,000 --> 00:09:10,460 Mikal var en god dreng. 84 00:09:14,875 --> 00:09:16,955 Hævn vil ikke lindre smerten. 85 00:09:31,583 --> 00:09:35,003 Du ved intet... om min smerte. 86 00:09:48,541 --> 00:09:50,041 Har Foltest en plan? 87 00:09:51,458 --> 00:09:55,038 Vis denne mand til grænsen. Temeria har fået nok... 88 00:09:56,083 --> 00:09:57,383 ...af witchere. 89 00:10:33,125 --> 00:10:34,415 Witcher! 90 00:10:36,291 --> 00:10:38,831 Læg dit sværd. Jeg vil dig intet ondt. 91 00:10:38,916 --> 00:10:40,996 Siger heksen i skoven. 92 00:10:41,458 --> 00:10:43,998 - Troldkvinde. - Heks. 93 00:10:48,833 --> 00:10:51,633 Triss Merigold. Jeg tjener kong Foltest. 94 00:10:51,708 --> 00:10:54,208 Så han lader, som om han smider mig ud, 95 00:10:54,458 --> 00:10:58,918 og sender sin budpige med lidt penge, så jeg dræber hans monster. 96 00:11:00,625 --> 00:11:04,325 - Ikke nogen original plan for en konge. - Det er min plan. 97 00:11:05,083 --> 00:11:06,293 Mine penge. 98 00:11:07,333 --> 00:11:11,833 Og du skal ikke dræbe dyret, du skal hjælpe med at redde det. 99 00:11:19,416 --> 00:11:23,166 For seks år siden begyndte stalddrenge at forsvinde fra borgen. 100 00:11:23,458 --> 00:11:26,828 Inden længe forsvandt indbyggere i hele Temeria. 101 00:11:27,166 --> 00:11:30,706 Foltests livgarde opdagede, at væsenet kom fra krypten, 102 00:11:30,791 --> 00:11:32,881 hvor kongens søster Adda hviler. 103 00:11:32,958 --> 00:11:36,958 Man siger, hun havde en affære med en mand fra byen, da hun døde. 104 00:11:37,250 --> 00:11:38,170 Var hun gravid? 105 00:11:39,625 --> 00:11:44,285 Hvis hun var, er hendes barn arving til tronen. Foltest er ikke gift. 106 00:11:45,583 --> 00:11:48,503 Kongen flygtede og ignorerede dødsfaldene. 107 00:11:48,583 --> 00:11:52,463 Efter Nilfgård kunne Broderskabet ikke lade flere konger blive afsat. 108 00:11:52,541 --> 00:11:55,291 De sendte mig hertil for at kurere væsenet. 109 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 Vukodlaker er mutationer. 110 00:11:57,916 --> 00:12:01,126 - De kan ikke helbredes. - Det er ikke en vukodlak. 111 00:12:03,583 --> 00:12:07,463 To tusind oren, hvis du kan sige, hvad der dræbte disse folk. 112 00:12:36,375 --> 00:12:39,665 Folk skulle ikke vide, at den overvandt en witcher. 113 00:12:41,250 --> 00:12:44,330 Så du lod dem tro, han stjal deres penge. 114 00:13:01,833 --> 00:13:03,713 I to kendte vist ikke hinanden. 115 00:13:08,500 --> 00:13:10,580 Hans hjerte og lever mangler. 116 00:13:11,958 --> 00:13:14,578 Jeg kender kun én skabning, der er så kræsen. 117 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 En striga. 118 00:13:17,041 --> 00:13:19,791 - Strigaer er ammestuehistorier. - De er sjældne. 119 00:13:19,875 --> 00:13:22,325 De opstår kun ved en forbandelse. 120 00:13:24,500 --> 00:13:26,080 Nogen ønskede Adda død. 121 00:13:26,458 --> 00:13:30,168 Men forbandelsen gjorde også Addas datter til et monster. 122 00:13:30,250 --> 00:13:33,080 - Hendes datter? - Strigaer er af hunkøn. 123 00:13:36,958 --> 00:13:39,038 Denne striga er en prinsesse. 124 00:14:13,000 --> 00:14:14,710 Kan... kan... 125 00:14:15,666 --> 00:14:19,626 Kan de ikke gøre noget? De kigger bare på. 126 00:14:57,500 --> 00:14:59,670 Bifaldet var en fin detalje. 127 00:15:02,166 --> 00:15:04,826 Hvor meget længere kan vi mon mødes? 128 00:15:05,041 --> 00:15:06,461 Jeg ved det ikke. 129 00:15:07,625 --> 00:15:11,665 Du skal ud til dine ruiner, min flotte opdagelsesrejsende. 130 00:15:11,750 --> 00:15:16,040 Kun på deltid. Temeria er meget afhængig af sine troldmænd. 131 00:15:16,166 --> 00:15:17,786 Så du får ikke tid til mig. 132 00:15:17,875 --> 00:15:21,205 Eller du til mig, når du får smag for festerne i Aedirn. 133 00:15:21,750 --> 00:15:25,080 Kong Virfuril er en flot mand. Siges det. 134 00:15:26,000 --> 00:15:31,130 Hvis jeg gør det godt, vil han måske give dig adgang til vores ruiner. 135 00:15:32,791 --> 00:15:35,541 - Måske kan vi se hinanden altid. - Ja. 136 00:15:36,791 --> 00:15:39,671 Efter indvielsen i dag er det os, der bestemmer. 137 00:15:40,041 --> 00:15:43,081 Vi kan selv beslutte, hvem vi vil være. 138 00:15:47,916 --> 00:15:48,916 Hvad er der? 139 00:15:49,708 --> 00:15:52,958 Fringilla og de andre ser deres ideale selv så tydeligt. 140 00:15:53,541 --> 00:15:56,381 De ved præcis, hvordan de vil fortrylles. 141 00:15:57,750 --> 00:16:01,540 - Du skal ikke bekymre dig. - Nemt at sige for en fra Ban Ard! 142 00:16:01,625 --> 00:16:04,875 I behøver ikke ændre en rynke, før I tager til hoffet. 143 00:16:15,916 --> 00:16:16,826 Hvad vil du? 144 00:16:24,666 --> 00:16:28,416 Kan du huske den skræmte pige, der faldt om her i hulen 145 00:16:29,083 --> 00:16:31,083 og intet vidste om sine evner? 146 00:16:36,708 --> 00:16:39,628 Jeg vil hjem til Aedirn og aldrig være hende igen. 147 00:16:44,333 --> 00:16:47,383 - Skal du til Aedirn? - Ja. 148 00:16:51,291 --> 00:16:56,501 Lad mig tale frit. Du er... naturens første udkast, ikke sandt? 149 00:16:57,041 --> 00:17:00,501 Heldigvis er jeg den kunster, der kan fuldende dig. 150 00:17:13,041 --> 00:17:18,081 Enhver pige, jeg forvandler, forlader Aretuza som et kunstværk. 151 00:17:20,125 --> 00:17:22,285 Uanset hvor udfordrende leret er. 152 00:17:47,166 --> 00:17:48,576 Perfekt til Aedirn. 153 00:17:48,666 --> 00:17:52,496 En grå kjole føles betydningsfuld uden at udvise rå ambition. 154 00:18:02,125 --> 00:18:04,325 Det er ikke det endelige look. 155 00:18:23,541 --> 00:18:26,961 Der findes ikke én person, som kan se i det spejl 156 00:18:27,458 --> 00:18:28,998 uden at se en misdannelse. 157 00:18:30,708 --> 00:18:32,208 Undtagen os. 158 00:18:33,791 --> 00:18:38,631 Vi genskaber os selv på vores egne vilkår. Verden har intet at sige. 159 00:18:41,333 --> 00:18:42,173 Se... 160 00:18:43,958 --> 00:18:47,208 Du kan frigive offeret i spejlet for altid. 161 00:18:49,791 --> 00:18:51,211 Hvor skal jeg begynde? 162 00:18:53,958 --> 00:18:54,958 Luk dine øjne. 163 00:19:01,500 --> 00:19:02,920 Jeg sagde, luk dem. 164 00:19:05,791 --> 00:19:08,671 Forestil dig verdens mægtigste kvinde. 165 00:19:09,375 --> 00:19:13,245 Hendes hår, hendes øjenfarve, ja... 166 00:19:14,875 --> 00:19:17,575 ...men også hendes stærke holdning. 167 00:19:18,875 --> 00:19:21,665 Hele hendes væsen. 168 00:19:25,041 --> 00:19:26,331 Kan du se hende? 169 00:19:33,500 --> 00:19:34,330 Ja. 170 00:19:45,833 --> 00:19:47,333 Luk øjnene op. 171 00:19:50,625 --> 00:19:52,075 Hun er forbløffende. 172 00:20:04,458 --> 00:20:07,748 Frøken Merigold, du skulle ordne en familieaffære, 173 00:20:08,333 --> 00:20:11,293 ikke hyre en mutant til at gå og snuse rundt. 174 00:20:11,375 --> 00:20:12,995 Det er alvorligt, kaptajn. 175 00:20:13,416 --> 00:20:17,206 Det er fuldmåne, og Geralt har allerede vist sig uvurderlig. 176 00:20:17,291 --> 00:20:19,131 Vi kan måske helbrede væsenet. 177 00:20:19,291 --> 00:20:23,921 Du siger, hun er en pige. Så er hun "Hendes kongelige højhed." 178 00:20:24,000 --> 00:20:25,460 Segelin. 179 00:20:25,583 --> 00:20:30,543 Under omstændighederne kan vi måske være fleksible med hof-etiketten. 180 00:20:31,041 --> 00:20:35,171 Witcherens teori er rent vrøvl. Prinsesse Adda var folkets engel. 181 00:20:35,250 --> 00:20:37,880 - Hvem ville myrde hende? - Hendes elsker? 182 00:20:39,291 --> 00:20:41,081 Forræderiske rygter! 183 00:20:41,375 --> 00:20:44,125 Blot kurtisaners jalousi, skabt af kedsomhed. 184 00:20:44,208 --> 00:20:48,288 Hvis du fjernede dine vagter, så vi kunne gennemsøge borgen, 185 00:20:48,375 --> 00:20:50,705 ville vi måske finde den skyldige. 186 00:20:50,791 --> 00:20:54,961 Denne witcher vil dræbe prinsessen og tage minefolkenes penge! 187 00:20:55,041 --> 00:20:56,711 Kald hende en prinsesse. 188 00:20:57,416 --> 00:20:59,246 Eller kald hende en enhjørning. 189 00:21:00,041 --> 00:21:02,791 Hun fik næring fra Addas forstenede livmoder. 190 00:21:02,875 --> 00:21:05,495 - Har du ingen respekt? - Hun muterede. 191 00:21:05,583 --> 00:21:09,173 Hun voksede i årevis, indtil hun blev så sulten, 192 00:21:09,458 --> 00:21:11,748 at hun var tvunget til at glide ud. 193 00:21:12,416 --> 00:21:16,746 Rådne muskler, forvredne knogler, to spinkle ben, 194 00:21:16,958 --> 00:21:21,168 kløerne slæber på jorden, en forvokset abort. 195 00:21:21,250 --> 00:21:22,290 Det er nok! 196 00:21:22,750 --> 00:21:23,960 - Deres Højhed? - Ud! 197 00:21:48,250 --> 00:21:49,750 Luk døren op! 198 00:21:51,250 --> 00:21:54,170 Luk døren op! Beskyt kongen! 199 00:21:58,083 --> 00:21:59,173 Witcher! 200 00:22:03,416 --> 00:22:07,876 - Hvem er far til prinsessen? - Mine folk vil dræbe dig, witcher. 201 00:22:10,416 --> 00:22:11,246 Det er sjovt. 202 00:22:12,458 --> 00:22:16,418 Du hører, at din søster blev myrdet, og fortrækker ikke en mine. 203 00:22:17,916 --> 00:22:20,416 Men så snart jeg nævner pigens far... 204 00:22:23,291 --> 00:22:24,961 Hvorfor er du ikke gift? 205 00:22:31,000 --> 00:22:33,960 - Du taler til en konge. - Ja, lige præcis. 206 00:22:34,708 --> 00:22:36,578 Hvorfor har du ingen arving? 207 00:22:36,666 --> 00:22:39,626 Hvorfor ikke dræbe strigaen og undgå et oprør? 208 00:22:41,083 --> 00:22:42,923 Hvorfor trækker du det ud? 209 00:22:45,208 --> 00:22:47,208 Bare mellem dig og mig... 210 00:22:49,000 --> 00:22:50,750 Hvem er strigaens far? 211 00:23:03,000 --> 00:23:07,380 Jeg hørte historier om witchere, da jeg var barn. 212 00:23:09,666 --> 00:23:10,876 Er det sandt? 213 00:23:12,750 --> 00:23:18,380 At de mutationer, der giver jer... evnerne, også fjerner jeres følelser? 214 00:23:19,416 --> 00:23:24,786 Kun en hjerteløs mand kan anklage en broder for at favne sin myrdede søster 215 00:23:24,875 --> 00:23:27,375 og samtidig sige, at han skal dræbe hende! 216 00:23:33,625 --> 00:23:35,165 Forlad Temeria. 217 00:23:37,208 --> 00:23:38,458 Vend aldrig tilbage. 218 00:23:52,000 --> 00:23:55,580 Cintra nærer stadig modvilje mod vores organisation. 219 00:23:56,041 --> 00:24:00,251 Sig ikke, at de benytter druider, eller endnu værre, spåkoner? 220 00:24:02,333 --> 00:24:06,133 Kong Dagorad har bandlyst magikere fra Cintra, uvist hvorfor. 221 00:24:06,208 --> 00:24:07,958 Jeg hører, at han er syg. 222 00:24:08,041 --> 00:24:11,631 Hvis kongen dør, er arvingen måske mere medgørlig. 223 00:24:11,708 --> 00:24:14,538 - Prinsesse... - Calanthe? Næppe. 224 00:24:14,625 --> 00:24:17,415 Man siger, hun er stædigere end sin far. 225 00:24:17,916 --> 00:24:19,576 Hvad nyt om Nilfgård? 226 00:24:19,916 --> 00:24:24,206 Kong Fergus er en effektiv og... ildfuld ung konge. 227 00:24:24,291 --> 00:24:28,831 Liderlig, mener hun. Han bruger penge på kvinder, mens folket sulter. 228 00:24:28,916 --> 00:24:33,536 Fringilla er på vej til Nilfgård. Hun vil bringe folket fornuft og brød. 229 00:24:33,625 --> 00:24:34,875 Din pige er... 230 00:24:34,958 --> 00:24:40,628 Med al respekt kan din niece ikke klare andet end følge instruktioner. 231 00:24:43,291 --> 00:24:46,751 Ingen ambitiøs magiker vil sendes syd for Sodden. 232 00:24:47,291 --> 00:24:49,791 Men nogen skal rette op på Nilfgård. 233 00:24:52,875 --> 00:24:57,035 Måske kan vi sende nogen med mere... rygrad. 234 00:24:57,125 --> 00:24:59,705 Stregobor, har du nogen i tankerne? 235 00:24:59,958 --> 00:25:02,538 Hvad med din pukkelryggede lærling? 236 00:25:03,083 --> 00:25:05,293 Har hun... rygrad? 237 00:25:06,208 --> 00:25:09,958 Vi blev enige om, at Yennefer ville trives i Aedirn. 238 00:25:10,041 --> 00:25:13,751 Kong Virfuril vil have lokale magikere. Yennefer er fra Vengerberg. 239 00:25:13,833 --> 00:25:18,583 Det er en hån mod Dagorad, hvis vi sender Yennefer til deres handelspartner. 240 00:25:19,416 --> 00:25:22,536 Det eneste, Cintra hader mere end magikere, er... 241 00:25:23,625 --> 00:25:24,625 ...elvere. 242 00:25:29,708 --> 00:25:31,578 Er Yennefer af elverblod? 243 00:25:32,916 --> 00:25:34,126 En fjerdedel elver. 244 00:25:35,083 --> 00:25:36,753 Cintranere kan ikke regne. 245 00:25:36,833 --> 00:25:39,673 Vi må ikke lade fordomme styre vores visdom. 246 00:25:39,750 --> 00:25:44,380 Fordomme eller ej, Cintra har været udenfor vores indflydelse for længe. 247 00:25:44,458 --> 00:25:48,828 Ustyrlige konger og dronninger fører til oprør og massakrer! 248 00:25:48,916 --> 00:25:51,376 Det er derfor, Kapitlet eksisterer. 249 00:25:51,458 --> 00:25:53,168 Er du stadig bange for Falka? 250 00:25:55,041 --> 00:25:57,421 Og dig, du prøver at skåne din niece? 251 00:25:58,000 --> 00:26:01,540 Selv ikke Toussaints parfume kan skjule stanken af nepotisme. 252 00:26:09,125 --> 00:26:10,995 Lad Kapitlet stemme om det. 253 00:26:11,250 --> 00:26:13,580 Jeg vil endda undlade at stemme. 254 00:26:14,000 --> 00:26:17,250 Hvem stemmer for at sende Yennefer til Nilfgård? 255 00:26:23,750 --> 00:26:25,790 Deres Excellence, det er en ære. 256 00:26:30,333 --> 00:26:31,963 Æren er min. 257 00:26:36,208 --> 00:26:41,538 - Kong Fergus valgte dette. Ikke jeg. - Kong Fergus? Af Nilfgård? 258 00:26:42,875 --> 00:26:44,495 Hvad taler du om? 259 00:26:51,333 --> 00:26:53,833 Jeg kræver en audiens med Kapitlet! 260 00:26:55,875 --> 00:26:58,535 Hof-opgaverne er mit ansvar, Yennefer. 261 00:26:59,333 --> 00:27:02,003 - Ikke Kapitlets. - Du lovede mig Aedirn. 262 00:27:02,416 --> 00:27:06,416 Jeg har skiftet mening. Du passer bedre til Nilfgård. 263 00:27:06,500 --> 00:27:09,000 Det giver ingen magt at manipulere tåber! 264 00:27:09,083 --> 00:27:12,713 Især én, der hellere befamler troldkvinder end lytter til dem. 265 00:27:14,166 --> 00:27:16,076 Du har ikke skiftet mening. 266 00:27:17,041 --> 00:27:19,211 Jeg tror, Kapitlet nedstemte dig. 267 00:27:19,791 --> 00:27:20,921 Passer det ikke? 268 00:27:22,500 --> 00:27:26,630 Den almægtige Tissaia af Vriess, væltet fra sin glaspiedestal. 269 00:27:29,875 --> 00:27:31,245 Det var dit blod. 270 00:27:34,708 --> 00:27:39,418 Vores arbejde i Cintra forhindrer os i at sende en med elverblod til Aedirn. 271 00:27:43,750 --> 00:27:45,540 Hvordan kunne du afsløre det? 272 00:27:47,791 --> 00:27:49,001 Det gjorde jeg ikke. 273 00:27:51,250 --> 00:27:54,500 Stregobor gjorde. Find selv ud af resten. 274 00:28:26,541 --> 00:28:29,291 - Hvor mange timer endnu? - For mange... 275 00:28:31,708 --> 00:28:37,498 - Du fik ordre til at forlade Temeria. - Men se bare den udsigt! 276 00:28:38,916 --> 00:28:40,576 Vil du dræbe hende? 277 00:28:44,583 --> 00:28:47,463 - Jeg tager ikke minefolkenes penge. - Eller mine. 278 00:28:48,791 --> 00:28:50,751 Hvad betyder pigen for dig? 279 00:28:51,583 --> 00:28:52,883 Hvorfor gør du det? 280 00:28:54,291 --> 00:28:55,131 Dig først. 281 00:28:55,791 --> 00:29:00,081 Jeg så, hvordan de talte til dig. Hvorfor hjælpe dem, der ikke lytter? 282 00:29:04,708 --> 00:29:09,918 En legende som dig ved nok allerede, hvordan vi kommer forbi vagterne. 283 00:29:35,875 --> 00:29:39,325 Temeria stinker af hemmeligheder. Jeg kunne føle dem. 284 00:29:40,041 --> 00:29:42,881 Ligesom jeg kunne føle ligene udefra. 285 00:29:44,708 --> 00:29:46,668 Du kan sikkert også føle dem. 286 00:29:52,083 --> 00:29:55,673 Foltest og Adda. Hvad skete der med dem? 287 00:29:58,166 --> 00:30:02,286 Det bidrager til din gnavne charme ikke at besvare spørgsmål. 288 00:30:08,875 --> 00:30:10,955 Jeg tror, Foltest er faderen. 289 00:30:29,333 --> 00:30:30,673 Addas soveværelse. 290 00:30:37,291 --> 00:30:40,711 Tror du, han forbandede hende? Foltest? 291 00:30:43,166 --> 00:30:44,166 Måske. 292 00:31:40,208 --> 00:31:41,038 Geralt. 293 00:31:42,833 --> 00:31:43,713 Breve. 294 00:31:44,666 --> 00:31:47,496 Fra dronning Sancia, Foltest og Addas moder. 295 00:31:50,416 --> 00:31:53,916 Dronningemoderen forbander sine egne børn for deres affære. 296 00:31:54,875 --> 00:31:56,785 Det kunne ødelægge tronen. 297 00:31:57,666 --> 00:32:00,536 Sancia bad Adda om at skaffe barnet af vejen. 298 00:32:00,625 --> 00:32:03,285 Hun nægtede. Flere gange. 299 00:32:04,000 --> 00:32:06,630 Nu har forbandelsen fulgt hende til graven. 300 00:32:06,708 --> 00:32:11,168 Du har tjent familien i årtier. Brugte Sancia sort magi? 301 00:32:11,250 --> 00:32:13,540 Nej. Naturligvis ikke. 302 00:32:13,833 --> 00:32:16,003 Hvordan var dit forhold til Adda? 303 00:32:16,416 --> 00:32:19,916 Jeg håber, hun så mig som en betroet. 304 00:32:21,541 --> 00:32:23,461 Måske som en beskytter. 305 00:32:24,500 --> 00:32:27,040 Vi talte ofte om hendes problemer. 306 00:32:27,916 --> 00:32:29,536 Hun kunne være meget naiv. 307 00:32:30,625 --> 00:32:32,415 Omtalte hun sin bror? 308 00:32:33,625 --> 00:32:35,075 Ikke på den måde. 309 00:32:35,791 --> 00:32:36,791 Hun skammede sig. 310 00:32:37,875 --> 00:32:39,245 Eller hun var bange. 311 00:32:40,875 --> 00:32:42,955 Hvad hvis forholdet ikke var... 312 00:32:44,541 --> 00:32:45,381 ...frivilligt? 313 00:32:48,541 --> 00:32:51,581 Du tror, han voldtog Adda og forbandede barnet? 314 00:32:51,708 --> 00:32:53,538 Konger har gjort mere for mindre. 315 00:32:55,208 --> 00:32:56,128 Sandt nok. 316 00:32:58,791 --> 00:33:00,881 Der er bare en lille hage. 317 00:33:06,375 --> 00:33:09,075 - Din fært var på hendes lagener. - Geralt! 318 00:33:09,166 --> 00:33:10,456 Både de gamle... 319 00:33:11,000 --> 00:33:12,040 ...og de nye. 320 00:33:12,250 --> 00:33:15,250 Hvad skulle jeg lave i en død piges seng? 321 00:33:19,250 --> 00:33:22,960 Jeg kunne lugte, hvad du lavede. 322 00:33:35,500 --> 00:33:37,380 Foltest havde ingen ret! 323 00:33:38,541 --> 00:33:41,751 Han forførte Adda. Misbrugte sin stilling. 324 00:33:42,750 --> 00:33:45,630 Han plagede hende om opmærksomhed. 325 00:33:45,958 --> 00:33:47,788 Han plagede hende altid! 326 00:33:47,958 --> 00:33:49,498 Han elskede hende ikke. 327 00:33:50,875 --> 00:33:51,705 Jeg gjorde. 328 00:33:51,791 --> 00:33:55,961 - Du forbandede hende, du elskede? - Jeg forbandede Foltest, ikke hende. 329 00:33:56,041 --> 00:34:00,671 - Utallige er døde på grund af din jalousi. - På grund af Foltest! 330 00:34:01,750 --> 00:34:03,880 Hans sæd besudlede Adda. 331 00:34:03,958 --> 00:34:07,958 Han nægter at dræbe strigaen. Han lyver for sit folk. 332 00:34:08,041 --> 00:34:10,421 Og alligevel bebrejder I mig? 333 00:34:10,500 --> 00:34:13,880 Hvis du ville skade ham, kunne du have afsløret affæren. 334 00:34:13,958 --> 00:34:15,078 Og skade Adda? 335 00:34:17,000 --> 00:34:17,830 Aldrig. 336 00:34:19,000 --> 00:34:22,210 Jeg vil beskytte hendes minde, så længe jeg lever. 337 00:34:24,416 --> 00:34:26,286 Hvordan løfter man forbandelsen? 338 00:34:28,625 --> 00:34:29,455 Nej. 339 00:34:31,875 --> 00:34:36,575 Foltest skal se til, mens Temeria vender sig mod ham. 340 00:34:37,791 --> 00:34:40,421 Ligesom han vendte Adda mod mig. 341 00:34:47,083 --> 00:34:51,503 Jeg, Sabrina Glevissig, giver mig selv til Broderskabet 342 00:34:51,583 --> 00:34:55,133 for at opfylde sfærernes løfte. 343 00:34:56,541 --> 00:34:59,631 Ikke at sætte magten forud for dyden. 344 00:35:00,708 --> 00:35:03,168 - At respektere... - Hvor er hun? 345 00:35:03,833 --> 00:35:05,543 Har du ikke hørt det? 346 00:35:05,625 --> 00:35:08,375 ...så længe mit legeme holder ud. 347 00:35:08,625 --> 00:35:13,035 Velkommen til Troldmændenes Broderskab. I kan nu udføre jeres forvandling. 348 00:35:17,083 --> 00:35:17,923 Yenna! 349 00:35:19,208 --> 00:35:20,998 Yenna, hvad laver du? 350 00:35:21,750 --> 00:35:23,420 Gør din skade god igen. 351 00:35:25,083 --> 00:35:29,173 Min far skal skrive under på, at jeg er hans datter, og ikke en elver. 352 00:35:29,250 --> 00:35:31,670 Tror du, at det kan narre Kapitlet? 353 00:35:31,750 --> 00:35:34,040 - Yenna... - Rør mig ikke! 354 00:35:36,458 --> 00:35:37,788 Det var en prøve. 355 00:35:38,458 --> 00:35:42,078 Det var en tåbelig manipulation. Tilgiv mig. 356 00:35:42,166 --> 00:35:44,536 Kan det redde mig fra Nilfgård? 357 00:35:45,375 --> 00:35:47,205 Kan det bringe mig til Aedirn? 358 00:35:47,291 --> 00:35:50,541 - Gøre mig til mere, end mit blod? - Tror du, det her vil? 359 00:35:53,041 --> 00:35:53,881 Fint. 360 00:35:55,041 --> 00:35:59,961 Sig, at du løj for at vinde din højtelskede rektors gunst. 361 00:36:00,041 --> 00:36:03,461 Det er for sent. Du blev væk fra indvielsen. 362 00:36:03,916 --> 00:36:08,956 - Forvandlingerne er udført. Tænk. - Du er så klog. Du ved alting! 363 00:36:09,041 --> 00:36:12,291 Jeg vidste ikke, hvordan de ville bruge den viden. 364 00:36:12,375 --> 00:36:14,455 - Ligesom dig. - Vend det ikke mod mig. 365 00:36:14,541 --> 00:36:18,081 Så du udspionerede mig ikke for din højtelskede rektorinde? 366 00:36:22,041 --> 00:36:23,581 Jeg kan ordne det her. 367 00:36:24,708 --> 00:36:29,248 Broderskabet... de har tilbudt mig en plads i forskningsrådet. Mig! 368 00:36:29,875 --> 00:36:32,665 Okay? Ingen af os behøver at tage til hoffet. 369 00:36:35,500 --> 00:36:39,080 - Er det dit alvor? - Vi kan rejse rundt på Kontinentet. 370 00:36:39,166 --> 00:36:42,246 Vi kan være sammen. Skabe en helt ny skæbne. 371 00:36:47,875 --> 00:36:51,915 Hvor jeg holder fejebakken, mens du børster støv af glemte knogler? 372 00:36:53,416 --> 00:36:55,036 Det er ikke en skæbne. 373 00:36:57,333 --> 00:36:59,383 Det er et langsomt selvmord. 374 00:37:03,083 --> 00:37:04,173 Det mener du ikke. 375 00:37:04,250 --> 00:37:07,130 Skræmmer det dig ikke at kende alle mine tanker? 376 00:37:14,750 --> 00:37:16,330 Nu er du nedladende. 377 00:37:22,458 --> 00:37:25,708 - Jeg var taget til Temeria for dig. - Det var dit valg. 378 00:37:25,791 --> 00:37:30,461 Tror du virkelig, jeg vil spilde mit liv med hofsladder? Det er din fetich. 379 00:37:30,541 --> 00:37:33,921 - En mand siger, hvad han vil. - Hvordan kan jeg vide det? 380 00:37:35,125 --> 00:37:37,535 Du forklæder dine ønsker som mine egne. 381 00:37:40,000 --> 00:37:44,080 Stregobor havde ret. Det er præcis, hvad hun har lært dig. 382 00:37:44,833 --> 00:37:46,173 Alle er blot brikker. 383 00:37:46,333 --> 00:37:50,583 Jeg vil ikke belæres af en mand, der tror, verden er et eventyr. 384 00:37:51,541 --> 00:37:52,961 Min verden er grusom! 385 00:37:53,500 --> 00:37:54,750 Uforudsigelig! 386 00:37:54,875 --> 00:37:56,745 Du ankommer, overlever og dør! 387 00:37:58,416 --> 00:38:02,126 - Offerrollen klæder dig ikke. - Heltemodet klæder ikke dig. 388 00:38:03,541 --> 00:38:06,751 Du er vred, fordi du mistede chancen for at blive smuk! 389 00:38:09,541 --> 00:38:12,961 - Jeg vil have magt. - Alle skal se dig og elske dig. 390 00:38:13,416 --> 00:38:14,876 Jeg fortjener det. 391 00:38:15,125 --> 00:38:18,205 Du vil aldrig føle dig værdig til magt eller skønhed. 392 00:39:08,000 --> 00:39:09,830 Lad os tage et hvil, min søde. 393 00:39:16,000 --> 00:39:18,210 Foltest, lad din søster være! 394 00:39:18,833 --> 00:39:20,883 Vis Tissaia af Vries respekt. 395 00:39:22,750 --> 00:39:25,750 - Vidunderlige børn, Deres Højhed. - Mange tak. 396 00:39:30,916 --> 00:39:32,246 Deres Excellence. 397 00:39:36,375 --> 00:39:39,325 En aedirner havde været lettere på fødderne. 398 00:39:48,041 --> 00:39:51,581 Du siger, du er en stor kunster. Bevis det! 399 00:39:52,416 --> 00:39:55,576 - Jeg mister hovedet. - Har du allerede mistet nosserne? 400 00:40:02,791 --> 00:40:05,751 - Jeg skal forberede urterne. - Det behøves ikke. 401 00:40:05,833 --> 00:40:09,333 Vær ikke tåbelig. Du kan ikke gøre det i vågen tilstand. 402 00:40:09,791 --> 00:40:10,671 Jo, jeg kan. 403 00:40:40,250 --> 00:40:42,580 Så hurtig til at bruge vold! 404 00:40:43,666 --> 00:40:47,456 Det passer dårligt med det, frøken Merigold sagde om dig. 405 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Hvad var det? 406 00:40:49,666 --> 00:40:51,126 Hun sagde, at jeg... 407 00:40:52,833 --> 00:40:54,503 ...skulle stole på dig. 408 00:41:03,916 --> 00:41:05,376 Vil det virke? 409 00:41:06,541 --> 00:41:07,831 Svar mig ærligt. 410 00:41:13,666 --> 00:41:14,826 Jeg ved det ikke. 411 00:41:17,375 --> 00:41:18,245 Vil min... 412 00:41:22,875 --> 00:41:25,915 Vil min datter blive normal? 413 00:41:26,750 --> 00:41:28,540 Hun får brug for omsorg. 414 00:41:29,333 --> 00:41:30,963 Hun har levet som et dyr. 415 00:41:31,375 --> 00:41:35,875 Hun har ikke kendt til andet end... raseri og sult. 416 00:42:18,375 --> 00:42:19,325 Hvad er det? 417 00:42:21,083 --> 00:42:22,253 Til prinsessen. 418 00:42:24,208 --> 00:42:26,078 Hvis jeg kan hæve forbandelsen. 419 00:42:27,750 --> 00:42:28,630 En gave. 420 00:42:32,083 --> 00:42:34,923 Du forventer ikke at overleve natten. 421 00:42:35,750 --> 00:42:39,710 Jeg har før prøvet at redde en prinsesse, andre så som et monster. 422 00:42:40,666 --> 00:42:42,416 Hvad skete der med den anden? 423 00:42:45,458 --> 00:42:46,708 Jeg dræbte hende. 424 00:42:52,625 --> 00:42:56,745 Jeg prøvede at stå imod med Adda. Vi prøvede det begge. 425 00:42:59,250 --> 00:43:03,080 Kærligheden lyser stærkt, men kaster lange skygger. 426 00:43:06,583 --> 00:43:07,833 Jeg misunder dig. 427 00:43:09,625 --> 00:43:10,625 At leve... 428 00:43:11,625 --> 00:43:13,035 ...uden at forelske sig. 429 00:43:52,708 --> 00:43:53,878 Witcher! 430 00:43:54,875 --> 00:43:56,415 Dette er vanvid! 431 00:43:57,583 --> 00:44:00,383 Hvad laver vi her? Hvad sker der? 432 00:44:01,333 --> 00:44:03,333 Hvordan løfter jeg forbandelsen? 433 00:44:04,208 --> 00:44:05,208 Nej! 434 00:44:06,291 --> 00:44:07,881 Dette er forkert. 435 00:44:08,500 --> 00:44:11,380 Foltest skal bøde for sine gerninger! 436 00:44:13,916 --> 00:44:15,416 Forklar det til hende. 437 00:44:18,625 --> 00:44:20,825 Jeg beordrer dig at bære mig ud. 438 00:44:22,041 --> 00:44:24,041 Hvordan løfter jeg forbandelsen? 439 00:44:28,666 --> 00:44:31,706 Hun skjulte sig fra Broderskabet. 440 00:44:33,166 --> 00:44:34,876 Hun solgte mig et lam. 441 00:44:35,291 --> 00:44:40,171 Hun sagde, at jeg skulle vente til fuldmånen og så dræbe det. 442 00:44:41,333 --> 00:44:43,463 Jeg fremsagde en dum formular. 443 00:44:45,541 --> 00:44:49,421 Og så badede jeg i lammets blod indtil solopgang. 444 00:44:49,500 --> 00:44:52,170 Indtil hanen galede tre gange. 445 00:44:52,375 --> 00:44:56,375 Og det er alt! Jeg sværger! 446 00:44:56,458 --> 00:44:59,788 - Lad os nu komme væk. - Hvad var formularen? 447 00:45:01,500 --> 00:45:03,420 Det er årevis siden! 448 00:45:08,708 --> 00:45:09,918 Det var elvisk. 449 00:45:29,750 --> 00:45:32,710 Hvad er der? Jeg har gjort, som du ville. 450 00:45:34,000 --> 00:45:35,830 - Hvad mere kan jeg gøre? - Intet. 451 00:45:36,375 --> 00:45:40,745 Medmindre du kan styre en striga, indtil en fucking hane galer tre gange. 452 00:45:44,416 --> 00:45:46,666 Du skal slås mod hende til daggry. 453 00:45:56,625 --> 00:45:57,995 Lad mine øjne være. 454 00:45:58,791 --> 00:45:59,961 Og disse. 455 00:46:10,708 --> 00:46:13,498 Alt skaberværk har en pris. 456 00:46:14,458 --> 00:46:16,168 Et offer bringes altid. 457 00:46:19,000 --> 00:46:20,080 Genfødes du, 458 00:46:21,625 --> 00:46:23,285 vil du aldrig igen undfange. 459 00:46:24,041 --> 00:46:25,381 Forstår du? 460 00:46:28,708 --> 00:46:29,578 Godt. 461 00:47:02,250 --> 00:47:05,170 Nej! Kom tilbage. 462 00:47:06,416 --> 00:47:07,706 Jeg beder dig! 463 00:47:08,375 --> 00:47:11,325 Vil du lade en bundet mand dø i uværdighed? 464 00:47:11,875 --> 00:47:13,245 Du er ikke en mand. 465 00:47:47,375 --> 00:47:48,875 Tilgiv mig. 466 00:47:51,208 --> 00:47:52,378 Det var Foltest. 467 00:47:53,541 --> 00:47:55,131 Det var hans skyld. 468 00:47:58,625 --> 00:48:00,285 Jeg elskede din mor. 469 00:49:23,833 --> 00:49:24,963 Fuck. 470 00:58:12,291 --> 00:58:15,631 - Yennefer fra Vengerberg. - Tilgiv mig, Excellence. 471 00:58:15,750 --> 00:58:18,420 Tillad mig at føre denne forvirrede pige bort. 472 00:58:18,500 --> 00:58:22,000 Hvilken konge kan afvise en dans med en undersåt? 473 00:58:22,583 --> 00:58:23,673 Vengerberg? 474 00:58:24,375 --> 00:58:27,705 Vidste du, at jeg leder efter netop sådan en magiker? 475 00:58:28,000 --> 00:58:30,250 Før an, Deres Excellence. 476 00:59:45,416 --> 00:59:46,376 Geralt. 477 00:59:51,375 --> 00:59:52,495 Renfri... 478 01:00:07,375 --> 01:00:08,455 Renfri... 479 01:00:21,166 --> 01:00:23,956 Dine ar... de heler hurtigt. 480 01:00:25,416 --> 01:00:27,036 Din livsvilje er stærk. 481 01:00:27,958 --> 01:00:28,998 Prinsessen? 482 01:00:29,291 --> 01:00:32,331 Hun skal bo en tid hos Melitele-søstrene. 483 01:00:32,416 --> 01:00:33,246 Men... 484 01:00:34,250 --> 01:00:35,080 Jeg... 485 01:00:36,333 --> 01:00:38,543 - Hendes hals? - Hun kommer sig også. 486 01:00:41,041 --> 01:00:43,581 Foltest har udsendt en bekendtgørelse. 487 01:00:43,666 --> 01:00:47,416 Den ædle lord Ostrit gav sit liv for at dræbe vukodlaken. 488 01:00:47,500 --> 01:00:50,000 Minefolkene arbejder på en statue. 489 01:00:52,625 --> 01:00:56,495 Enhver anden havde dræbt prinsessen. Du gjorde det ikke. 490 01:00:57,916 --> 01:01:02,126 Jeg vil gerne have mine penge. Jeg skal hente min hest. 491 01:01:06,375 --> 01:01:07,825 Hvem er Renfri? 492 01:01:10,375 --> 01:01:14,075 Du gentog hendes navn igen og igen, mens du sov. 493 01:01:16,291 --> 01:01:17,541 Mine penge. 494 01:01:19,375 --> 01:01:21,375 Er livet ikke andet for dig? 495 01:01:22,375 --> 01:01:25,455 - Monstre og penge? - Det behøver ikke være andet. 496 01:01:31,708 --> 01:01:33,458 Du siger, dette er dit liv, 497 01:01:34,333 --> 01:01:37,253 men skæbnens hvirvelstrøm omgiver os alle, Geralt, 498 01:01:37,750 --> 01:01:40,710 og den vokser med hvert eneste af vores valg 499 01:01:41,416 --> 01:01:43,576 og drager vore lod tættere på. 500 01:02:02,916 --> 01:02:05,536 Jeg føler, at noget venter på dig derude. 501 01:02:07,666 --> 01:02:08,626 Noget mere. 502 01:03:13,291 --> 01:03:14,131 Ciri! 503 01:03:19,416 --> 01:03:20,376 Ciri! 504 01:03:20,708 --> 01:03:22,498 Ciri! 505 01:03:23,416 --> 01:03:24,286 Ciri! 506 01:03:24,625 --> 01:03:25,665 Ciri! 507 01:03:41,750 --> 01:03:42,830 Ciri! 508 01:03:44,791 --> 01:03:46,921 Ciri! 509 01:04:02,333 --> 01:04:03,883 Ciri... 510 01:05:58,583 --> 01:06:00,583 Tekster af: Andreas Kjeldsen