1 00:00:07,541 --> 00:00:10,501 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,710 Ciri. 3 00:01:07,500 --> 00:01:08,420 Dara? 4 00:01:20,458 --> 00:01:23,208 Alsjeblieft. Doe me geen kwaad. 5 00:01:23,291 --> 00:01:25,001 [Oude Taal] Blijf richten. 6 00:01:26,583 --> 00:01:30,083 Ik ben verdwaald. Ik weet niet hoe ik hier beland ben. 7 00:01:38,916 --> 00:01:39,746 Alsjeblieft. 8 00:01:46,250 --> 00:01:49,080 [Oude Taal] Als ze vlucht, dood je haar. 9 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 Waar breng je me naartoe? 10 00:01:56,625 --> 00:01:59,245 Ik moet Dara vinden. Alsjeblieft. 11 00:02:13,916 --> 00:02:15,456 Hoe heet je? 12 00:02:17,583 --> 00:02:18,633 Fiona. 13 00:02:20,333 --> 00:02:23,003 Waar ben ik? - De bossen van Brokilon. 14 00:02:25,208 --> 00:02:26,418 Volg mij. 15 00:02:41,541 --> 00:02:43,041 Ik lieg niet. 16 00:02:43,958 --> 00:02:46,498 Het heeft het hele dorp opgeslokt. 17 00:02:46,833 --> 00:02:48,713 Niets meer van over. 18 00:02:49,541 --> 00:02:51,961 Kijk niet zo zielig. 19 00:02:52,208 --> 00:02:54,128 Daarom noemen we hem... 20 00:02:55,541 --> 00:02:56,881 ...de Witte Wolf. 21 00:02:58,500 --> 00:03:01,790 En hij stond midden in dat bevroren meer... 22 00:03:01,875 --> 00:03:04,415 ...alsof hij wist wat hem te wachten stond. 23 00:03:05,875 --> 00:03:08,125 Het ijs scheurde open... 24 00:03:08,250 --> 00:03:11,790 ...en er schoot een selkiemore naar boven. Je ziet ze nooit. 25 00:03:11,875 --> 00:03:16,745 Hij kan een schip opvreten met zijn gapende muil vol duivelse tanden. 26 00:03:18,208 --> 00:03:20,878 En hij vrat... 27 00:03:21,625 --> 00:03:24,205 ...die hekser in één hap op. 28 00:03:25,291 --> 00:03:28,501 O, dit is fantastisch. 29 00:03:29,833 --> 00:03:33,213 O, sorry. Maar Geralt is nooit zo scheutig met details. 30 00:03:34,666 --> 00:03:36,126 Wat gebeurde er toen? 31 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 Hij stierf. 32 00:03:40,833 --> 00:03:42,003 Hij is oké. 33 00:03:42,083 --> 00:03:45,633 Nee, ik was erbij, ik heb het zelf... 34 00:03:48,000 --> 00:03:49,080 Zie je? 35 00:03:55,250 --> 00:03:58,170 Wat is dat voor stank? - Selkiemore-ingewanden. 36 00:03:58,958 --> 00:04:01,708 Ik moest 'm van binnenuit doden. Geef me mijn geld. 37 00:04:01,791 --> 00:04:05,581 werp een muntstuk naar je hekser o, vallei van overvloed 38 00:04:07,250 --> 00:04:12,630 werp een muntstuk naar je hekser een vriend van de mensheid 39 00:04:12,791 --> 00:04:13,631 Jakkes. 40 00:04:15,833 --> 00:04:16,673 Dank je wel. 41 00:04:20,208 --> 00:04:21,498 Graag gedaan. 42 00:04:21,583 --> 00:04:25,173 En nu, hekser, is het tijd om je schuld af te lossen. 43 00:04:25,916 --> 00:04:29,826 En dan denk jij: welke schuld? Nou, dat zal ik je vertellen. 44 00:04:29,916 --> 00:04:32,916 Ik heb je beroemd gemaakt, hekser. 45 00:04:33,000 --> 00:04:36,420 Volgens de wet heb ik recht op tien procent... 46 00:04:36,541 --> 00:04:40,671 ...maar in plaats daarvan vraag ik om een piepkleine gunst. 47 00:04:40,750 --> 00:04:42,250 Lazer op, bard. 48 00:04:42,375 --> 00:04:47,995 In ruil voor één nachtje dienst krijg je een overvloed aan aardse genoegens. 49 00:04:48,083 --> 00:04:52,583 De grootste culinaire meesters creëren goddelijke hapjes. 50 00:04:52,666 --> 00:04:58,126 Meiden die de zon laten blozen met één enkele glimlach. 51 00:04:58,208 --> 00:05:02,208 En rivieren met de zoetste dranken uit de zeldzaamste... 52 00:05:02,291 --> 00:05:03,291 Verdomme. 53 00:05:03,708 --> 00:05:05,498 Eten, vrouwen en wijn, Geralt. 54 00:05:11,333 --> 00:05:13,793 Hou eens op met dat lompe gegrom. 55 00:05:13,875 --> 00:05:16,995 Eén nachtje lijfwachten voor je beste vriend. 56 00:05:17,083 --> 00:05:18,833 Hoe erg kan dat zijn? 57 00:05:19,708 --> 00:05:22,078 Ik ben je vriend niet. - Echt? 58 00:05:22,166 --> 00:05:25,576 Dus jij laat vreemden kamille op je fraaie bips wrijven? 59 00:05:27,250 --> 00:05:29,580 Ja, precies. Dat dacht ik al. 60 00:05:30,500 --> 00:05:35,330 Elke heer, ridder en koning die ertoe doet zal bij deze verloving aanwezig zijn. 61 00:05:35,458 --> 00:05:38,628 De Leeuwin van Cintra zal de loftrompet steken... 62 00:05:38,708 --> 00:05:41,458 ...over Ranonkels triomfantelijke optreden. 63 00:05:42,208 --> 00:05:46,378 Hoeveel heren willen jou vermoorden? - Geen idee, je raakt de tel kwijt. 64 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 Echtgenotes, bijvrouwen, soms moeders. 65 00:05:50,875 --> 00:05:52,325 Ja, dat gezicht. 66 00:05:54,000 --> 00:05:55,670 Griezelig gezicht. 67 00:05:55,750 --> 00:05:59,880 Geen enkele verstandige heer zal nu in mijn buurt komen. 68 00:05:59,958 --> 00:06:05,128 Alhoewel, laat het bier maar staan. Een helder hoofd is nu het beste. 69 00:06:05,208 --> 00:06:09,708 Ik ga niet lijden omdat jij je worst in de verkeerde provisiekast hing. 70 00:06:11,083 --> 00:06:14,423 Ik ga niet iemand vermoorden vanwege een ruzietje. 71 00:06:15,291 --> 00:06:19,131 Je bemoeit je er nooit mee. Behalve dan dat je dat altijd doet. 72 00:06:20,958 --> 00:06:25,168 Is dit wat je wordt als je oud bent, ondraaglijk nukkig en koppig? 73 00:06:25,750 --> 00:06:28,540 Gaan heksers eigenlijk met pensioen? 74 00:06:28,625 --> 00:06:31,125 Ja, als ze traag en gedood worden. 75 00:06:31,208 --> 00:06:36,578 Kom op, er is vast iets wat je wil doen als die monster-onzin voorbij is. 76 00:06:36,666 --> 00:06:37,916 Ik wil niets. 77 00:06:40,500 --> 00:06:44,830 Nou ja, wie weet? Misschien is er iemand die jou wil. 78 00:06:45,333 --> 00:06:49,213 Ik heb niemand nodig. En ik wil zeker niet dat iemand mij wil. 79 00:06:49,291 --> 00:06:50,381 En toch... 80 00:06:51,458 --> 00:06:52,958 ...zitten we hier wel. 81 00:06:55,208 --> 00:06:56,708 Waar zijn mijn kleren? 82 00:06:56,875 --> 00:07:01,625 Nou, ze zaten onder de ingewanden, dus ik heb ze laten wassen. 83 00:07:01,708 --> 00:07:05,458 Maar goed, je gaat vanavond niet als hekser. 84 00:07:13,000 --> 00:07:17,420 Blijf bij me, kijk gemeen en niks zeggen. Niemand mag weten wie je bent. 85 00:07:17,500 --> 00:07:21,130 Geralt van Rivia, de machtige hekser. 86 00:07:22,458 --> 00:07:24,878 Ik zag je voor 't laatst bij de pest. 87 00:07:25,500 --> 00:07:27,210 Mooie tijden, Myszowór. 88 00:07:28,958 --> 00:07:31,578 Ik heb je zure uitstraling gemist. 89 00:07:31,666 --> 00:07:35,876 Ik was bang dat dit saai zou worden, maar gelukkig is de Witte Wolf er. 90 00:07:37,125 --> 00:07:40,955 Waarom ben je gekleed als een zielige zijdekoopman? 91 00:07:44,375 --> 00:07:46,075 Wat is er? Loop even mee. 92 00:07:46,166 --> 00:07:47,496 Op Myszowór. 93 00:07:51,500 --> 00:07:53,790 Prins Windhalm van Attre. 94 00:07:53,875 --> 00:07:56,285 Ik adviseer de Skellige-kroon al jaren. 95 00:07:56,375 --> 00:07:59,995 Tikje ruw, maar ongekunsteld. Net als ik. 96 00:08:00,541 --> 00:08:01,541 Oud en lomp. 97 00:08:03,500 --> 00:08:05,960 Hoelang duurt deze paardenhandel? 98 00:08:06,041 --> 00:08:09,171 Adel kan ik maar in kleine beetjes lijden. 99 00:08:09,250 --> 00:08:11,580 Voor zonsopgang ben je hier niet weg. 100 00:08:11,666 --> 00:08:15,286 Ze strijden de hele avond om de hand van prinses Pavetta. 101 00:08:15,375 --> 00:08:17,495 Ze is wel een hoofdprijs. 102 00:08:17,583 --> 00:08:21,383 Wie wil er geen koning zijn van de grootste macht in het land? 103 00:08:25,750 --> 00:08:27,880 Dus waar zet jij je geld op? 104 00:08:30,333 --> 00:08:33,173 Kom mee, er valt veel te zien. 105 00:08:34,250 --> 00:08:35,710 Het is al bepaald. 106 00:08:35,791 --> 00:08:40,581 Die roodharige schurk, Crach an Craite, gaat met Pavetta trouwen. 107 00:08:40,833 --> 00:08:45,133 De Leeuwin heeft het al geregeld met zijn oom. Eist Tuirseach. 108 00:08:46,208 --> 00:08:49,128 Niemand durft daar tegenin te gaan. 109 00:08:49,208 --> 00:08:52,038 Handig met 't zwaard. En handig met vrouwen. 110 00:08:52,166 --> 00:08:57,496 Dat is een act. Koningin Calanthe heeft al drie keer zijn aanzoek afgeslagen. 111 00:08:57,583 --> 00:09:02,383 Ondanks dat ze om elkaar heen draaien als baltsende zwanen. 112 00:09:03,125 --> 00:09:04,125 Nee... 113 00:09:04,875 --> 00:09:07,995 Ze wil niet nogmaals in de schaduw staan. 114 00:09:10,916 --> 00:09:16,326 Jij lijkt op de schurk die ik ooit uit mijn vrouws vertrekken zag vluchten. 115 00:09:16,416 --> 00:09:18,876 Nou... - Laat je broek zakken. 116 00:09:18,958 --> 00:09:24,708 Zijn gezicht heb ik niet gezien, maar zijn pukkelige kont herken ik overal. 117 00:09:24,791 --> 00:09:26,291 Nou... Ah, Geralt... 118 00:09:28,500 --> 00:09:31,920 Vergeef me, mijn heer. Dit gebeurt heel vaak. 119 00:09:32,000 --> 00:09:36,540 Hij oogt als een schoft en een lafaard, maar hij is wel... 120 00:09:37,458 --> 00:09:40,328 ...als kind in de ballen getrapt door een os. 121 00:09:40,416 --> 00:09:41,416 Dat is... 122 00:09:42,125 --> 00:09:43,205 ...waar. 123 00:09:43,958 --> 00:09:45,078 Excuses. 124 00:09:46,375 --> 00:09:49,995 Hier, verdrink je verdriet, eunuch. 125 00:09:53,625 --> 00:09:55,455 Nou, bedankt hoor. 126 00:09:55,541 --> 00:09:58,961 Je maakt een enorme ophef en je verpest mijn reputatie. 127 00:09:59,041 --> 00:10:02,001 Ik heb je leven gered. Je staat er nu alleen voor. 128 00:10:02,833 --> 00:10:05,003 Probeer geen dolk in je rug te krijgen. 129 00:10:06,083 --> 00:10:09,043 Sta op voor Hare Majesteit, de Leeuwin. 130 00:10:09,625 --> 00:10:11,875 Koningin Calanthe van Cintra. 131 00:10:13,791 --> 00:10:14,881 Bier. 132 00:10:18,083 --> 00:10:19,923 Excuses, edele heren. 133 00:10:20,041 --> 00:10:23,631 Het zuiden moest weer even weten wie de koningin is. 134 00:10:25,083 --> 00:10:27,083 Altijd goed voor de lichaamssappen. 135 00:10:29,333 --> 00:10:32,423 Bereid uw stoere verhalen voor. 136 00:10:32,958 --> 00:10:36,708 Mijn dochter wil 't graag kort houden. Net als ik. 137 00:10:36,791 --> 00:10:38,251 Bard, muziek. 138 00:10:43,125 --> 00:10:47,875 Nee, iets vrolijks. Bewaar dat leed maar voor mijn begrafenis. 139 00:10:49,666 --> 00:10:50,496 Drie, vier... 140 00:10:55,666 --> 00:10:56,826 We zijn zo klaar. 141 00:10:59,208 --> 00:11:01,828 Denk je dat ik met je vader wilde trouwen? 142 00:11:02,375 --> 00:11:06,575 Je bent de dochter van de Leeuwin, dus gedraag je ook zo. 143 00:11:06,666 --> 00:11:10,246 Dan ga ik wel wat horigen laten afslachten. 144 00:11:10,375 --> 00:11:14,915 Of ik laat wat elfen onthoofden, als les voor hen die me willen tarten. 145 00:11:15,000 --> 00:11:18,380 Ik wil niet dat je hysterische gedrag deze avond verpest. 146 00:11:19,458 --> 00:11:22,038 Trouwens, die lompe schurk... 147 00:11:22,125 --> 00:11:25,415 ...zorgt dat Cintra de macht houdt als ik dood ben. 148 00:11:27,791 --> 00:11:29,171 Hij is van goede huize. 149 00:11:30,583 --> 00:11:32,833 Het kan erger. - Ik kan beter krijgen. 150 00:11:33,541 --> 00:11:35,331 Als je getrouwd bent. 151 00:11:36,375 --> 00:11:39,165 Je hebt je moeders bloed. Het komt goed. 152 00:11:48,833 --> 00:11:52,043 Waar ging je heen, Fiona, dat je zo verdwaald bent? 153 00:11:53,541 --> 00:11:56,171 Ik was op de vlucht. Voor de oorlog. 154 00:11:58,333 --> 00:11:59,383 Dus... 155 00:12:00,250 --> 00:12:03,920 ...je weet niet meer hoe je in Brokilon kwam? 156 00:12:08,750 --> 00:12:10,880 Toch hoorde je het roepen. 157 00:12:12,416 --> 00:12:17,036 Er waren veel bossen zoals dit, voor de Conjunctie der Sferen. 158 00:12:19,416 --> 00:12:24,036 We pasten ons aan, vochten tegen de mutanten en hen die ons wilden doden. 159 00:12:25,083 --> 00:12:26,833 Nu zijn alleen wij er nog. 160 00:12:28,416 --> 00:12:29,576 Dryaden. 161 00:12:31,750 --> 00:12:32,750 Dara. 162 00:12:37,916 --> 00:12:39,286 Je leeft gelukkig nog. 163 00:12:40,083 --> 00:12:41,633 Komt het goed met hem? 164 00:12:42,166 --> 00:12:43,416 Bijt hier op. 165 00:12:55,166 --> 00:12:57,996 Het water van Brokilon is krachtig. 166 00:12:59,291 --> 00:13:02,291 Alle nieuwelingen moeten het water drinken. 167 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Als ze boze bedoelingen hebben... 168 00:13:07,125 --> 00:13:08,285 ...sterven ze. 169 00:13:09,333 --> 00:13:11,883 Als ze puur van hart zijn, overleven ze... 170 00:13:12,708 --> 00:13:14,378 ...en mogen ze blijven. 171 00:13:14,958 --> 00:13:20,668 Na verloop van tijd zal het water hun lijden wegnemen. 172 00:13:21,375 --> 00:13:22,745 En ze vergeten het. 173 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 Dat is mooi, toch... 174 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 ...Fiona? 175 00:13:28,958 --> 00:13:33,288 Want jij bent bang voor meer dan een oorlog, nietwaar? 176 00:13:34,833 --> 00:13:38,633 Drink allebei van het water en dan wordt alles duidelijk. 177 00:13:42,375 --> 00:13:43,995 Je liegt, etterbak. 178 00:13:44,083 --> 00:13:48,003 Jij hebt nog nooit slecht gegeten, laat staan een mantikora gezien. 179 00:13:48,083 --> 00:13:52,833 Ik heb mantikora's drie keer zo groot als jij aan mijn zwaard geregen. 180 00:13:52,916 --> 00:13:54,536 Allemaal praatjes. 181 00:13:54,625 --> 00:13:56,825 Hoeveel stekels hebben ze dan? - Twee. 182 00:13:57,750 --> 00:13:58,880 Donder toch op. 183 00:13:58,958 --> 00:14:02,288 Majesteit, dat is Geralt van Rivia. - Ik heb er een gedood. 184 00:14:03,750 --> 00:14:04,790 Genoeg. 185 00:14:06,500 --> 00:14:08,670 We hebben een beroemde gast. 186 00:14:11,208 --> 00:14:14,748 Misschien kan hij vertellen wie hier de waarheid spreekt. 187 00:14:16,958 --> 00:14:17,958 Niet een. 188 00:14:18,416 --> 00:14:21,036 Noem je mij een leugenaar, oude man? 189 00:14:22,000 --> 00:14:25,210 De slachter van Blaviken kraamt onzin uit. 190 00:14:31,958 --> 00:14:37,288 Misschien troffen de heren zeldzame ondersoorten van de mantikora. 191 00:14:45,541 --> 00:14:51,211 Misschien wil onze gast vertellen hoe hij de elfen aan de rand van de wereld doodde? 192 00:14:54,583 --> 00:14:56,173 Het was geen slachtpartij. 193 00:14:56,833 --> 00:14:59,713 Ik kreeg een pak slaag van een groep elfen. 194 00:15:01,875 --> 00:15:05,995 Ik werd bijna gekeeld toen Filavandrel me liet gaan. 195 00:15:07,958 --> 00:15:10,498 Maar het lied dan? - Ja, het lied. 196 00:15:11,125 --> 00:15:14,995 Toen zijn mes mijn keel kuste, scheet ik tenminste niet in m'n broek. 197 00:15:16,208 --> 00:15:18,668 Dat wens ik jullie ook toe. 198 00:15:18,750 --> 00:15:22,210 Bij je laatste adem, een schijtloze dood. 199 00:15:24,000 --> 00:15:24,830 Zal wel niet. 200 00:15:26,875 --> 00:15:30,875 U had uw zwaard op Filavandrels keel gedrukt, Majesteit. 201 00:15:32,166 --> 00:15:35,626 Als die elfen tenminste uit hun holen durfden te komen. 202 00:15:37,750 --> 00:15:41,380 Elke man die zijn mislukkingen durft toe te geven... 203 00:15:41,458 --> 00:15:44,578 ...lijkt me een boeiende gesprekspartner. 204 00:15:45,708 --> 00:15:46,878 Kom, hekser. 205 00:15:48,208 --> 00:15:50,288 Kom naast me zitten. 206 00:16:02,666 --> 00:16:04,456 Waarom noemde ze je Fiona? 207 00:16:10,708 --> 00:16:13,708 Myszowór, hij hielp me grootbrengen... 208 00:16:14,458 --> 00:16:18,288 ...en zei dat niemand buiten het kasteel mocht weten wie ik ben. 209 00:16:18,416 --> 00:16:21,376 En nu zit de Zwarte Ridder achter me aan. - Kasteel? 210 00:16:28,750 --> 00:16:30,830 Ik ben prinses Cirilla... 211 00:16:31,833 --> 00:16:33,083 ...van Cintra. 212 00:16:34,916 --> 00:16:35,916 Wat is er? 213 00:16:37,458 --> 00:16:41,458 Jouw grootmoeder slachtte mijn familie af. - Nee, dat is niet waar. 214 00:16:41,541 --> 00:16:42,881 Zij gaf het bevel. 215 00:16:43,416 --> 00:16:45,916 Na de opstand. - Dat zou ze nooit doen. 216 00:16:48,583 --> 00:16:49,583 Haar soldaten... 217 00:16:50,833 --> 00:16:52,503 ...deden het lachend. 218 00:16:53,625 --> 00:16:55,535 Moorden, verkrachten. 219 00:16:57,250 --> 00:17:00,460 Lachend hielden ze baby's aan hun beentjes vast... 220 00:17:00,541 --> 00:17:02,501 ...en sloegen hun schedels stuk. 221 00:17:05,958 --> 00:17:07,418 Ik bleef als enige over. 222 00:17:08,541 --> 00:17:09,881 Ik had me verstopt. 223 00:17:11,083 --> 00:17:12,503 Ik had ze moeten redden. 224 00:17:14,041 --> 00:17:15,581 Of vechten en sneuvelen. 225 00:17:19,750 --> 00:17:22,290 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Niets. 226 00:17:22,875 --> 00:17:23,875 Ze zijn dood. 227 00:17:25,791 --> 00:17:27,791 Kon ik maar vergeten wie ik was. 228 00:17:29,083 --> 00:17:30,213 Dat kan ik niet. 229 00:17:31,041 --> 00:17:32,881 Ik moet mijn lot vinden. 230 00:17:32,958 --> 00:17:35,458 Waarom? Omdat je grootmoeder dat zei? 231 00:17:38,000 --> 00:17:40,540 Misschien moet je zelf gaan denken. 232 00:17:41,833 --> 00:17:43,213 Want zij is dood. 233 00:17:44,083 --> 00:17:45,133 En jij bent hier. 234 00:17:54,541 --> 00:17:56,381 Wat een vreselijk ding. 235 00:17:57,000 --> 00:17:59,710 Ik had liever m'n harnas aangehouden. 236 00:17:59,791 --> 00:18:02,211 Ik ook. - Inderdaad. 237 00:18:03,291 --> 00:18:07,881 Hoe komt een hekser hier terecht, gekleed als een... 238 00:18:08,708 --> 00:18:12,128 Ik bescherm de bard tegen wraakzuchtige hoorndragers. 239 00:18:12,666 --> 00:18:13,956 Idioten zijn het. 240 00:18:15,041 --> 00:18:18,251 Toch ben ik blij met je gezelschap. 241 00:18:18,666 --> 00:18:22,706 Er zal zeker bloed gaan vloeien. - Bespaar u de moeite. 242 00:18:23,875 --> 00:18:28,205 Ik ben niet te huur als lijfwacht. - Maar je beschermt wel de bard. 243 00:18:28,750 --> 00:18:32,790 Ik help de idioot voor niets. - En hij is de idioot? 244 00:18:33,541 --> 00:18:36,881 Als hier vanavond de hel losbreekt... 245 00:18:36,958 --> 00:18:42,038 ...kan ik er dan op rekenen dat jij bepaalde irritante figuren verwijdert? 246 00:18:43,708 --> 00:18:48,628 Zelf kan ik het niet, want ik heb een decorum hoog te houden. 247 00:18:50,250 --> 00:18:51,750 Ik kan u niet helpen. 248 00:18:52,125 --> 00:18:54,285 Wat ontzettend direct. 249 00:18:55,583 --> 00:18:59,833 Ik kan het je ook bevelen. - Als ik een onderdaan van u was. 250 00:18:59,916 --> 00:19:03,956 Ik zou je heel langzaam kunnen martelen. 251 00:19:04,041 --> 00:19:07,041 U doet maar, ik geef niet toe. 252 00:19:07,125 --> 00:19:10,625 Toe nou. Iedereen heeft een prijs. 253 00:19:11,541 --> 00:19:14,381 Heer Peregrine van Nilfgaard. 254 00:19:15,625 --> 00:19:17,205 Kom op, heer Peregrine. 255 00:19:28,791 --> 00:19:32,961 Nog één keer en ik laat je ingewanden naar je moeder sturen. 256 00:19:34,333 --> 00:19:35,543 Koningin Calanthe... 257 00:19:35,625 --> 00:19:39,745 ...een huwelijk met uw dochter verenigt de juwelen van noord en zuid... 258 00:19:39,833 --> 00:19:42,583 ...tot een ondoordringbare alliantie. 259 00:19:43,125 --> 00:19:46,785 En ik ben een van vijf broers zonder zussen. 260 00:19:46,916 --> 00:19:51,496 Mijn zaad in Pavetta zal voor de sterkste troonopvolgers zorgen. 261 00:19:56,208 --> 00:19:58,828 Cintra is zeker het juweel van het noorden. 262 00:19:59,625 --> 00:20:03,785 Maar Nilfgaard blijft de stront van het zuiden, en dat wil wat zeggen. 263 00:20:06,625 --> 00:20:10,325 Klopt het dat jullie uilenzeik drinken en je eigen jongen opeten? 264 00:20:13,375 --> 00:20:16,705 Nilfgaardse koningen blijven niet lang koningen. 265 00:20:16,875 --> 00:20:20,665 Wie volgt de usurpator op? Jij? Hoelang hou je dat vol? 266 00:20:20,750 --> 00:20:22,790 Een jaar? Een maand? Een dag? 267 00:20:29,583 --> 00:20:31,793 Heer Steergart van Kaedwen. 268 00:20:44,958 --> 00:20:48,668 Ik weet wat ze zeggen: 'Arme koningin Kalis, nog een meisje.' 269 00:20:50,625 --> 00:20:55,325 Ik ben maar een baarmoeder voor hem. Ik moet voor opvolgers zorgen. 270 00:20:55,416 --> 00:20:58,036 De schoft geeft meer om zijn honden. 271 00:21:00,458 --> 00:21:01,378 Hou 's vast. 272 00:21:06,500 --> 00:21:08,920 Waarom blijf je niet in Lyria, bij mij? 273 00:21:09,541 --> 00:21:13,791 Zodra ik u veilig heb afgeleverd, moet ik terug naar Aedirn. 274 00:21:15,416 --> 00:21:17,326 Ik benijd je. Echt. 275 00:21:18,916 --> 00:21:21,956 Een magiër van de koning. Prachtig. 276 00:21:30,250 --> 00:21:34,500 Kom op, we reizen nu al dagen samen. Praat eens vrijuit. 277 00:21:37,166 --> 00:21:41,626 Ik ben blij dat ik alles heb opgegeven om aan het hof te komen. 278 00:21:44,250 --> 00:21:47,830 Ik dacht dat 't het waard was, dat het mijn nalatenschap zou zijn. 279 00:21:48,333 --> 00:21:51,043 De grootste hofmagiër ooit. 280 00:21:53,916 --> 00:21:59,536 En ik vind het zo fijn dat ik de laatste... 281 00:22:00,208 --> 00:22:04,668 ...drie decennia alleen maar politieke ellende heb opgelost. 282 00:22:06,291 --> 00:22:08,791 Als een koninklijke billenveger. 283 00:22:15,458 --> 00:22:16,788 Voor mij is het erger. 284 00:22:19,083 --> 00:22:23,333 Mensen kijken naar wie jij bent, niet naar wat je ze kunt geven. 285 00:22:25,333 --> 00:22:27,673 Je hebt de juiste keuze gemaakt. 286 00:22:29,750 --> 00:22:32,580 Voor deze baby ben ik alles. 287 00:22:34,000 --> 00:22:35,750 Was het maar niet zo saai. 288 00:23:39,583 --> 00:23:40,463 Rennen. 289 00:23:49,000 --> 00:23:50,290 Ga. 290 00:24:09,625 --> 00:24:13,165 Ik laat het hoofd van die rover op een spies zetten. 291 00:24:13,958 --> 00:24:17,578 Hoe durft hij? - Dat was een huurmoordenaar. 292 00:24:18,291 --> 00:24:21,291 Wat bedoel je? - Hij moest u vermoorden. 293 00:24:24,708 --> 00:24:25,538 Waarom? 294 00:24:25,625 --> 00:24:29,245 Uw kansen om een mannelijke troonopvolger te baren zijn op. 295 00:24:30,750 --> 00:24:32,250 Dat doet hij niet. 296 00:24:35,458 --> 00:24:36,828 De schoft. 297 00:25:03,000 --> 00:25:04,210 We worden gevolgd. 298 00:25:06,708 --> 00:25:10,038 Denk na. Wat heeft de koning u gegeven? 299 00:25:13,375 --> 00:25:14,245 Kom. 300 00:25:21,750 --> 00:25:23,040 [Oude Taal] 301 00:25:30,791 --> 00:25:33,751 Ik hou hem niet. Snel. 302 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 Ze volgens ons nog steeds. 303 00:26:05,166 --> 00:26:06,996 Sta op, waardeloze heks. 304 00:26:07,958 --> 00:26:10,578 Hoe kon je dit nou niet voorzien? 305 00:26:30,250 --> 00:26:32,170 Waardeloos kreng. 306 00:26:47,958 --> 00:26:50,248 o, vishandelaar, vishandelaar 307 00:26:50,333 --> 00:26:55,003 je dochter heeft zo'n trek 308 00:26:55,416 --> 00:26:58,536 trek aan mijn fluit 309 00:26:58,625 --> 00:27:01,075 die komt er 's morgens uit 310 00:27:01,166 --> 00:27:03,496 want het is toch niet goed 311 00:27:03,583 --> 00:27:05,383 als je 't met een elfje doet 312 00:27:05,458 --> 00:27:07,128 tenzij je een kleinkind wil 313 00:27:07,208 --> 00:27:10,248 met zo'n harige faunen-bil 314 00:27:10,333 --> 00:27:13,003 en maar mekkeren de hele dag 315 00:27:13,083 --> 00:27:15,583 de dochter van de vishandelaar 316 00:27:16,250 --> 00:27:19,500 Hoeveel gepronk moet ik nog verdragen? 317 00:27:20,708 --> 00:27:25,498 Allemaal omdat de mannelijk traditie het vereist. 318 00:27:26,875 --> 00:27:30,125 Als ik een man was, kon ik 'lazer op' zeggen. 319 00:27:30,208 --> 00:27:32,958 Dan kon ik zelf bepalen met wie Pavetta trouwt. 320 00:27:34,125 --> 00:27:36,825 Of beter nog, dan mocht ze het zelf zeggen. 321 00:27:38,708 --> 00:27:43,628 U loodst zich vast niet voor het eerst door de grillige mannelijke tradities. 322 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 Ik denk... 323 00:27:47,291 --> 00:27:48,831 ...dat het u wel bevalt. 324 00:27:48,916 --> 00:27:52,326 Zegt de man die zich langs vele dwazen heeft geloodst. 325 00:27:55,583 --> 00:27:59,213 Vertel eens, hekser, waarom zijn er zo weinig van jullie? 326 00:28:09,375 --> 00:28:13,205 We kunnen niet meer gecreëerd worden sinds de val van Kaer Morhen. 327 00:28:17,041 --> 00:28:18,541 Vertel eens, Majesteit. 328 00:28:20,875 --> 00:28:24,825 Waarom waagt u uw leven op 't slagveld als u op uw troon kunt rusten? 329 00:28:24,958 --> 00:28:29,418 Omdat het doden van monsters lekker simpel is, toch? 330 00:28:30,958 --> 00:28:34,128 We zijn een bijzonder stel, Geralt van Rivia. 331 00:28:37,125 --> 00:28:38,415 Crach, het is tijd. 332 00:28:39,583 --> 00:28:41,003 Kom hier. 333 00:28:47,458 --> 00:28:51,538 Vergeef me mijn late komst, Majesteit, en het misverstand met de wacht. 334 00:28:51,625 --> 00:28:53,955 Alsjeblieft. Ik kom in vrede. 335 00:28:54,583 --> 00:28:56,633 Mag ik één moment van uw tijd? 336 00:28:58,750 --> 00:29:01,290 Ik ben heer Egel van Erlenwald... 337 00:29:02,125 --> 00:29:04,575 ...en ik kom voor de hand van uw dochter. 338 00:29:09,625 --> 00:29:10,535 Een ridder... 339 00:29:11,541 --> 00:29:12,881 ...zonder faam... 340 00:29:13,916 --> 00:29:16,036 ...uit een gehucht... 341 00:29:16,625 --> 00:29:18,875 ...die mijn hof binnentreedt... 342 00:29:18,958 --> 00:29:21,038 ...zonder zijn gezicht te tonen? 343 00:29:21,833 --> 00:29:23,753 Mijn excuses, Majesteit. 344 00:29:24,291 --> 00:29:27,331 De riddereed verbiedt dat ik mijn gezicht onthul... 345 00:29:27,416 --> 00:29:30,126 ...voor de twaalfde bel. - Gelul. 346 00:29:46,666 --> 00:29:47,576 Hekser... 347 00:29:48,958 --> 00:29:50,628 Dood hem. - Nee. 348 00:29:52,625 --> 00:29:54,705 Wat 't ook kost. - Dit is geen monster. 349 00:29:54,791 --> 00:29:56,251 Ik beveel het je. 350 00:29:57,250 --> 00:29:59,290 Deze ridder is vervloekt. 351 00:29:59,791 --> 00:30:02,171 Je bent net zo waardeloos als de rest. 352 00:30:02,416 --> 00:30:04,036 Dood dit beest. 353 00:30:10,083 --> 00:30:14,133 Leeuwin van Cintra, ik eis op wat mij toekomt. 354 00:30:15,750 --> 00:30:18,710 Pavetta. Volgens De Wet der Verrassing. 355 00:31:05,666 --> 00:31:06,746 Dood ze allebei. 356 00:31:24,458 --> 00:31:26,668 De Wet der Verrassing is van kracht. 357 00:31:27,625 --> 00:31:28,825 Wil je hen doden... 358 00:31:30,791 --> 00:31:31,881 ...dood eerst mij. 359 00:31:52,500 --> 00:31:53,580 Mijn koningin. 360 00:32:07,083 --> 00:32:08,133 Stop. 361 00:32:09,958 --> 00:32:11,078 Stop. 362 00:32:20,416 --> 00:32:23,576 Alsjeblieft. Ik kan hem een jongen schenken. 363 00:32:40,416 --> 00:32:41,786 Neem haar. 364 00:32:45,583 --> 00:32:46,583 Als offer. 365 00:33:58,125 --> 00:34:00,665 [Oude Taal] 366 00:34:06,625 --> 00:34:08,625 [Oude Taal] 367 00:34:29,000 --> 00:34:29,960 Duny. 368 00:34:40,583 --> 00:34:42,043 Je zou wegblijven. 369 00:35:07,791 --> 00:35:08,831 Majesteit... 370 00:35:10,500 --> 00:35:12,500 ...de hekser spreekt de waarheid. 371 00:35:14,041 --> 00:35:16,291 Ik werd vervloekt als jongetje. 372 00:35:18,708 --> 00:35:21,078 Mijn hele leven een grote ellende... 373 00:35:21,166 --> 00:35:25,376 ...tot ik uw man, koning Roegner, redde van een zekere dood. 374 00:35:26,333 --> 00:35:30,383 Volgens de traditie koos ik De Wet der Verrassing als vergoeding. 375 00:35:31,750 --> 00:35:34,380 Welke meevaller hij thuis ook trof... 376 00:35:35,250 --> 00:35:38,380 ...zou de mijne zijn. - Die stomme rotzak. 377 00:35:38,833 --> 00:35:42,173 Had hem dood laten gaan. - U wist dat hij zou komen. 378 00:35:42,583 --> 00:35:44,083 Daarom moest ik hem doden. 379 00:35:48,250 --> 00:35:49,290 En jij... 380 00:35:50,166 --> 00:35:54,076 ...slempend met het beest dat je stomme vader bezwendelde. 381 00:35:54,166 --> 00:35:55,496 Het is geen zwendel. 382 00:35:56,333 --> 00:35:59,713 Betalen met De Wet der Verrassing is al zo oud als de mensheid. 383 00:35:59,791 --> 00:36:02,461 Lees me niet de les. - Het is een eerlijke gok. 384 00:36:03,291 --> 00:36:08,291 De beloning kan een rijke oogst zijn, of een jong hondje. 385 00:36:08,375 --> 00:36:09,245 Of... 386 00:36:10,458 --> 00:36:11,828 ...een Kind der Verrassing. 387 00:36:13,375 --> 00:36:15,285 Hij kon het niet weten. 388 00:36:16,666 --> 00:36:20,246 Het lot heeft bepaald dat Pavetta de verrassing is. 389 00:36:20,750 --> 00:36:24,830 Toen ik hoorde dat koning Roegner bij terugkeer een kind aantrof... 390 00:36:25,541 --> 00:36:29,501 ...wilde ik afstand doen van De Wet der Verrassing. 391 00:36:30,583 --> 00:36:31,583 Ik wist... 392 00:36:34,416 --> 00:36:37,036 ...dat geen vrouw me ooit zo zou accepteren. 393 00:36:39,833 --> 00:36:41,173 En dus wachtte ik. 394 00:36:42,708 --> 00:36:45,878 Tot de twaalfde slag die de vloek opheft. 395 00:36:47,166 --> 00:36:49,166 Ik wilde haar nooit ontmoeten. 396 00:36:52,166 --> 00:36:53,536 Alleen van veraf kijken. 397 00:36:54,666 --> 00:36:56,876 Tot het lot ingreep... 398 00:36:57,583 --> 00:36:59,543 ...en onze harten botsten. 399 00:36:59,625 --> 00:37:02,915 Bij zonsopgang had ik haar in mijn armen en was ik... 400 00:37:03,916 --> 00:37:04,916 ...zo. 401 00:37:07,583 --> 00:37:09,793 Wie zijn wij om het lot te betwisten? 402 00:37:09,916 --> 00:37:14,286 Schuld moet betaald worden, anders stort de hele wereldorde in. 403 00:37:15,125 --> 00:37:16,705 Respecteer het lot... 404 00:37:18,000 --> 00:37:21,290 ...anders zal zijn toorn ons treffen. 405 00:37:23,125 --> 00:37:24,915 Er is geen ons. 406 00:37:26,250 --> 00:37:30,000 Ik buig niet voor de wetten van kinderloze mannen. 407 00:37:31,208 --> 00:37:36,708 Is er soms geen man onder jullie die niet terugdeinst voor het lot? 408 00:37:39,750 --> 00:37:40,710 Hekser... 409 00:37:42,166 --> 00:37:44,956 ...die de tanden en klauwen van monsters kent... 410 00:37:46,791 --> 00:37:48,291 ...ben jij ook bang? 411 00:37:52,708 --> 00:37:56,578 Ik zag moeders zichzelf geselen door de dood van een kind... 412 00:37:56,666 --> 00:37:58,956 ...denkend dat ze het lot getart hadden. 413 00:37:59,041 --> 00:38:04,081 Ze negeerden de stank van de kinderlijkjes in de pestkar buiten. 414 00:38:06,083 --> 00:38:10,633 Het lot laat mensen geloven dat er een orde in zit. 415 00:38:11,916 --> 00:38:12,746 Die is er niet. 416 00:38:15,333 --> 00:38:17,713 Maar een belofte kom je na. 417 00:38:19,625 --> 00:38:23,415 Dat geldt voor een burger, en voor een koningin. 418 00:38:33,250 --> 00:38:35,500 Ik hou van Duny, moeder. 419 00:38:37,708 --> 00:38:39,168 Ik trouw met hem. 420 00:38:42,458 --> 00:38:44,788 Dan ben ik eindelijk vrij. 421 00:39:41,625 --> 00:39:43,245 Hier is je lot. 422 00:40:09,375 --> 00:40:11,575 Koningin, bent u gewond? 423 00:40:27,833 --> 00:40:32,383 [Oude Taal] 424 00:40:35,416 --> 00:40:41,206 Iets eindigt en iets begint. 425 00:43:14,708 --> 00:43:16,878 Geloof je nu in het lot? 426 00:44:17,083 --> 00:44:20,673 Ik dacht dat grootmoeders gave jou had overgeslagen... 427 00:44:20,791 --> 00:44:22,001 ...net als mij. 428 00:44:25,458 --> 00:44:27,038 Blijkbaar had ik het mis. 429 00:44:29,416 --> 00:44:31,166 Over zoveel dingen. 430 00:44:36,250 --> 00:44:38,130 Het lot heeft gesproken. 431 00:44:40,125 --> 00:44:41,665 En ik heb geluisterd. 432 00:44:44,666 --> 00:44:47,286 De Wet der Verrassing wordt geëerbiedigd. 433 00:44:52,125 --> 00:44:55,575 Pavetta trouwt met heer Egel. 434 00:44:58,708 --> 00:45:02,248 Reageer lauw en je krijgt niet alleen te maken met de Leeuwin... 435 00:45:02,333 --> 00:45:05,173 ...maar ook met de zeehonden van Skellige. 436 00:45:06,500 --> 00:45:11,080 Want koningin Calanthe heeft ingestemd met mijn huwelijksaanzoek. 437 00:45:22,916 --> 00:45:25,036 Er zijn vanavond twee geloften. 438 00:45:26,958 --> 00:45:28,498 Dat lijkt mij aanvaardbaar. 439 00:45:33,125 --> 00:45:34,285 Prachtig. 440 00:46:25,583 --> 00:46:26,713 Dara? 441 00:46:40,625 --> 00:46:42,285 Ik heb het water gedronken. 442 00:46:43,125 --> 00:46:44,075 Het komt goed. 443 00:46:46,500 --> 00:46:47,790 Wat komt goed? 444 00:46:49,291 --> 00:46:50,251 Alles. 445 00:47:04,625 --> 00:47:07,625 Laat je verleden achter je. Sluit je bij ons aan. 446 00:47:07,708 --> 00:47:09,578 Drink en vergeet. 447 00:47:32,625 --> 00:47:34,165 Waarom werkt het niet? 448 00:47:37,166 --> 00:47:37,996 Kom. 449 00:47:40,041 --> 00:47:42,211 Shan-Kayan roept je. 450 00:47:54,625 --> 00:47:56,285 Voor wie van ons kom je? 451 00:48:03,958 --> 00:48:05,668 Sorry dat je geen leven had. 452 00:48:07,208 --> 00:48:08,998 Maar je mist niet veel. 453 00:48:12,125 --> 00:48:16,375 Ik heb makkelijk praten met warme lucht in mijn longen, jij hebt niets. 454 00:48:20,708 --> 00:48:23,668 Maar wat had je dan gehad? 455 00:48:25,041 --> 00:48:26,001 Ouders? 456 00:48:28,333 --> 00:48:32,173 Zij schreven je laatste bedrijf, dus daar had je niks aan. 457 00:48:34,458 --> 00:48:35,328 Vrienden? 458 00:48:36,166 --> 00:48:37,956 Zolang het goed met je gaat. 459 00:48:39,625 --> 00:48:40,825 Geliefden? 460 00:48:42,166 --> 00:48:45,786 Eventjes leuk, maar daarna teleurstellend. 461 00:48:48,708 --> 00:48:51,748 En laten we eerlijk zijn, je bent een meisje. 462 00:48:53,666 --> 00:48:55,666 Je moeder had één ding goed. 463 00:48:56,958 --> 00:48:58,578 We zijn maar werktuigen. 464 00:49:00,541 --> 00:49:03,211 En al wordt ons verteld dat we bijzonder zijn... 465 00:49:03,791 --> 00:49:05,251 ...zoals mij gebeurde... 466 00:49:07,583 --> 00:49:09,383 ...en zoals jou verteld zou zijn... 467 00:49:10,875 --> 00:49:12,575 ...we blijven werktuigen... 468 00:49:14,250 --> 00:49:17,250 ...die zij gebruiken, en gebruiken... 469 00:49:19,250 --> 00:49:20,750 ...tot we leeg zijn... 470 00:49:22,375 --> 00:49:23,415 ...en alleen. 471 00:49:35,500 --> 00:49:36,750 Je boft dus. 472 00:49:38,166 --> 00:49:41,076 Je hebt gewonnen zonder het te weten. 473 00:49:56,958 --> 00:49:58,038 Slaap zacht. 474 00:50:38,625 --> 00:50:39,665 Pavetta. 475 00:50:43,958 --> 00:50:44,918 Duny. 476 00:50:47,458 --> 00:50:48,958 Met mijn zegen... 477 00:50:51,250 --> 00:50:52,580 ...verbind ik jullie. 478 00:51:57,791 --> 00:52:00,581 De twaalfde slag is nog niet geweest. - Wat gebeurt er? 479 00:52:00,666 --> 00:52:03,126 Ik denk dat uw zegen... 480 00:52:04,083 --> 00:52:06,083 ...een lot heeft vervuld. 481 00:52:07,916 --> 00:52:09,956 De vloek is opgeheven. 482 00:52:17,833 --> 00:52:20,503 Dit kan mijn beste ballade worden. 483 00:52:20,583 --> 00:52:26,133 Als je morgenochtend nog leeft, ga dan niet in vreemde vijvers vissen. 484 00:52:27,375 --> 00:52:28,705 Nee, wacht. 485 00:52:31,166 --> 00:52:34,206 Je hebt mijn leven gered. Ik wil je belonen. 486 00:52:34,791 --> 00:52:37,291 Jij zou precies hetzelfde doen. 487 00:52:38,166 --> 00:52:40,076 Ik hoef niets. - Nee, alsjeblieft. 488 00:52:41,375 --> 00:52:45,575 Alsjeblieft, Geralt van Rivia, je bewijst me er geen dienst mee. 489 00:52:46,583 --> 00:52:49,633 Met schuld kan ik geen nieuw leven beginnen. 490 00:52:50,708 --> 00:52:51,538 Prima. 491 00:52:52,583 --> 00:52:53,423 Ik... 492 00:52:54,958 --> 00:52:57,958 ...hou me aan de traditie. De Wet der Verrassing. 493 00:52:58,958 --> 00:53:01,418 Geef me wat je hebt, maar niet weet. 494 00:53:04,833 --> 00:53:07,833 Wat heb je gedaan, hekser? - Vrees niet, Majesteit. 495 00:53:07,958 --> 00:53:10,708 Als u me weer ziet, kom ik een monster doden. 496 00:53:11,166 --> 00:53:13,876 Niet voor oogst of een hondje. 497 00:53:14,250 --> 00:53:15,880 Het lot kan... 498 00:53:19,750 --> 00:53:20,670 Pavetta? 499 00:53:23,000 --> 00:53:23,960 Ben jij... 500 00:53:32,750 --> 00:53:33,630 Verdomme. 501 00:53:44,750 --> 00:53:47,670 Het meisje bezit een enorme oerkracht. 502 00:53:47,916 --> 00:53:50,706 Ja, en ze heeft er geen controle over. 503 00:53:52,833 --> 00:53:53,833 Ik blijf. 504 00:53:54,958 --> 00:53:56,328 Haar begeleiden. 505 00:53:58,083 --> 00:54:00,883 Je bent een goed mens. - Jij moet ook blijven. 506 00:54:03,083 --> 00:54:05,213 Dit was feest genoeg. 507 00:54:05,416 --> 00:54:06,786 Ik ga weg. 508 00:54:07,291 --> 00:54:08,131 Alleen. 509 00:54:09,833 --> 00:54:11,793 Je zit er nu aan vast, Geralt. 510 00:54:12,375 --> 00:54:15,785 Of je het leuk vindt of niet. - Ik wil niet veranderen. 511 00:54:16,500 --> 00:54:17,880 Je kent me. 512 00:54:17,958 --> 00:54:22,288 Ja, maar je kunt het lot niet ontlopen omdat je doodsbang bent. 513 00:54:22,375 --> 00:54:24,455 Het komt eraan, Geralt. 514 00:54:25,916 --> 00:54:28,326 Er niet in geloven helpt niet. - Onzin. 515 00:54:29,500 --> 00:54:33,920 Een meisje gebruikte haar magie zodat haar moeder haar minnaar niet zou doden. 516 00:54:34,541 --> 00:54:36,631 Meer niet. - Dat zeg jij. 517 00:54:37,375 --> 00:54:40,665 Maar de band die ontstaat tussen jou... 518 00:54:41,083 --> 00:54:42,753 ...en dit kind... 519 00:54:43,875 --> 00:54:46,625 ...als het geboren is, zal buitengewoon zijn. 520 00:54:48,291 --> 00:54:52,961 Als je weggaat zonder dit Kind der Verrassing op te eisen... 521 00:54:54,125 --> 00:54:59,165 ...dan zullen we getroffen worden door een groot onheil. 522 00:55:01,125 --> 00:55:02,285 Die gok neem ik. 523 00:55:05,666 --> 00:55:06,876 Pas goed op jezelf. 524 00:55:08,583 --> 00:55:11,293 Ware woorden zijn zeldzaam aan het hof. 525 00:55:12,958 --> 00:55:14,788 Krijg geen dolk in je rug. 526 00:55:16,083 --> 00:55:17,753 Of vergif. 527 00:55:23,208 --> 00:55:24,998 Voorzichtig, oude vriend. 528 00:56:12,916 --> 00:56:14,536 Koningin Calanthe. 529 00:56:17,041 --> 00:56:19,131 Meesteres, ik heb haar gevonden. 530 00:57:01,333 --> 00:57:02,503 Werkt het? 531 00:57:05,708 --> 00:57:08,708 Calanthe's nageslacht is in de bossen van Brokilon. 532 00:57:08,791 --> 00:57:11,921 We kunnen 10.000 man missen om het in te nemen. 533 00:57:12,000 --> 00:57:13,790 Misschien 12. - Hou je mond. 534 00:57:14,916 --> 00:57:17,626 Legers zijn niet de weg naar Brokilon. 535 00:57:19,625 --> 00:57:20,625 Verdomme. 536 00:57:31,416 --> 00:57:32,666 Kom op. 537 00:58:12,833 --> 00:58:14,633 Je moet drinken uit de bron. 538 00:59:23,875 --> 00:59:26,375 Wat ben jij, kind? 539 01:01:11,083 --> 01:01:14,043 Ondertiteld door: Richard Bovelander