1 00:00:07,166 --> 00:00:10,626 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:13,541 --> 00:01:15,671 Θα την πάρω, θα την προστατεύσω... 3 00:01:16,541 --> 00:01:19,631 και θα τη φέρω πίσω σώα και αβλαβή, σου το υπόσχομαι. 4 00:01:56,000 --> 00:01:58,460 Οι τυμβωρύχοι δεν έχουν καλό τέλος. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,963 Αν ήμουν τυμβωρύχος, θα τους λήστευα, Χασάπη. 6 00:02:02,375 --> 00:02:04,705 Αν ήμουν χασάπης, θα ήσουν ένα από τα πτώματα. 7 00:02:07,625 --> 00:02:11,705 Γυρνούσα σπίτι στην οικογένειά μου και βρήκα αυτές τις δύστυχες ψυχές. 8 00:02:12,125 --> 00:02:15,455 Πρόσφυγες από τη Σίντρα. Νεκροί πάνω από μία εβδομάδα. 9 00:02:15,875 --> 00:02:17,955 Τώρα είναι μεζέδες για τα κοράκια. 10 00:02:22,500 --> 00:02:23,960 Όχι για τα κοράκια. 11 00:02:25,333 --> 00:02:26,293 Για τους λύκους; 12 00:02:26,375 --> 00:02:27,245 Όχι. 13 00:02:28,875 --> 00:02:31,415 Αν έβαζες ένα χέρι, θα τους μάζευα πιο γρήγορα. 14 00:02:31,500 --> 00:02:34,420 Το μόνο που πρέπει να κάνεις γρήγορα είναι να τρέξεις. 15 00:02:34,666 --> 00:02:36,206 Έλα, Πουότκα... 16 00:02:36,291 --> 00:02:37,501 πίσω στο Κερ Μόρεν. 17 00:02:37,583 --> 00:02:38,753 Μη φεύγεις! 18 00:02:40,708 --> 00:02:44,378 Κοίτα αυτούς τους αθώους ανθρώπους... 19 00:02:44,458 --> 00:02:45,878 Και γιατί τους σκότωσαν; 20 00:02:46,833 --> 00:02:49,543 Για να αποκτήσει περισσότερη γη το Νίλφγκααρντ; 21 00:02:51,250 --> 00:02:53,750 Τους το οφείλουμε να κάνουμε κάτι καλύτερο. 22 00:02:55,125 --> 00:02:56,575 Εγώ δεν είμαι καλύτερος. 23 00:03:35,791 --> 00:03:37,001 Πήγαινε σπίτι σου. 24 00:03:38,750 --> 00:03:39,790 Μπορώ να βοηθήσω. 25 00:03:40,583 --> 00:03:42,213 Μια δαγκωματιά και πέθανες. 26 00:03:42,291 --> 00:03:43,421 Κι εσύ το ίδιο. 27 00:03:47,750 --> 00:03:48,750 Πήγαινε... 28 00:03:49,125 --> 00:03:50,125 σπίτι σου. 29 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 Γαμώτο. 30 00:05:35,416 --> 00:05:37,706 Δεν θα έχω ευτυχισμένο τέλος, τελικά. 31 00:05:39,875 --> 00:05:41,375 Αλλά τέλος που μου αρμόζει. 32 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 Σωστά, Πουότκα; 33 00:06:00,208 --> 00:06:01,248 Έλα, κορίτσι μου. 34 00:06:02,541 --> 00:06:03,541 Σήκω τώρα. 35 00:06:13,291 --> 00:06:14,671 Έλα να φύγουμε από εδώ. 36 00:06:18,916 --> 00:06:19,786 Τι συνέβη; 37 00:06:27,833 --> 00:06:28,833 Μου επιτέθηκαν. 38 00:06:36,916 --> 00:06:37,876 Τότε, λοιπόν... 39 00:06:39,166 --> 00:06:40,746 πήραν αυτό που άξιζαν. 40 00:06:42,791 --> 00:06:44,001 Τώρα είσαι ασφαλής. 41 00:06:45,666 --> 00:06:48,206 Μη φοβάσαι... 42 00:06:51,291 --> 00:06:52,831 Έλα να σε πάω σπίτι. 43 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 Κάτι πλανάται στον αέρα. 44 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Δεν είμαστε ούτε 60 και περιμένετε να γίνουμε οι σωτήρες της Ηπείρου; 45 00:07:58,791 --> 00:08:03,041 Ευτυχώς ο μόνος δρόμος προς Βορρά, περνά από τον Λόφο του Σόντεν. 46 00:08:03,125 --> 00:08:06,625 Πρέπει να φτάσουμε στο Φρούριο των Ξωτικών πριν το Νίλφγκααρντ. 47 00:08:06,708 --> 00:08:07,628 Πότε, δηλαδή; 48 00:08:08,375 --> 00:08:13,245 Οι πηγές μου λένε ότι ο στρατηγός απέχει δυο μέρες από την Κοιλάδα του Γιαρούγκα. 49 00:08:13,875 --> 00:08:15,665 Αν τους κόψουμε στο πέρασμα, 50 00:08:16,166 --> 00:08:18,076 σταματούμε την πορεία της Αυτοκρατορίας. 51 00:08:18,500 --> 00:08:20,830 Έχουμε ειδοποιήσει τα βόρεια βασίλεια. 52 00:08:21,291 --> 00:08:24,671 Η Τεμέρια και το Κέντγουεν θα υπερασπιστούν τα εδάφη τους μαζί μας. 53 00:08:25,166 --> 00:08:26,286 Πότε θα γίνει αυτό; 54 00:08:26,708 --> 00:08:29,248 Ελπίζουμε μέσα στις επόμενες δύο ημέρες. 55 00:08:30,416 --> 00:08:32,996 Θα οχυρώσουμε το φρούριο ώσπου να καταφθάσουν. 56 00:08:33,583 --> 00:08:35,293 Αυτή είναι η στρατηγική μας. 57 00:08:35,500 --> 00:08:37,460 Είναι μια στρατιωτική στρατηγική. 58 00:08:37,958 --> 00:08:40,378 Ενώ εμείς είμαστε πανίσχυροι μάγοι. 59 00:08:43,083 --> 00:08:45,963 Πιστεύουν πραγματικά ότι μπορούν να πάρουν όλη την Ήπειρο; 60 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 Συγκεντρώνουν στρατιώτες. 61 00:08:48,666 --> 00:08:50,326 Καταλαμβάνουν εδάφη. 62 00:08:51,000 --> 00:08:53,580 Ξαμολούν τα πιστεύω τους σαν επιδημία. 63 00:08:54,666 --> 00:08:55,996 Μου τα είπε ο Ίστρεντ. 64 00:08:56,083 --> 00:08:57,383 Είδες τον Ις; 65 00:08:58,166 --> 00:09:00,166 Τα είδα με τα μάτια μου στη Ναζίρ. 66 00:09:00,583 --> 00:09:03,003 Το Νίλφγκααρντ ρίχνει τον κόσμο στον πάτο 67 00:09:03,458 --> 00:09:05,748 και μετά τους δίνει κάτι για να κρέμονται από αυτό. 68 00:09:05,833 --> 00:09:07,253 Έστω και σκατά μπύρα. 69 00:09:07,666 --> 00:09:08,916 Γι' αυτό είμαστε εδώ. 70 00:09:09,083 --> 00:09:11,583 Γιατί μερικές φορές δεν είναι σκατά μπύρα. 71 00:09:11,666 --> 00:09:13,916 Μπορεί να 'ναι κρεβάτι σε χοιροστάσιο. 72 00:09:14,416 --> 00:09:16,996 Και πρέπει να επιλέξεις να αντισταθείς. 73 00:09:30,708 --> 00:09:32,498 Αν θέλουν να πάρουν τον Βορρά, 74 00:09:32,583 --> 00:09:35,673 γιατί να μείνουν ακάλυπτοι αλώνοντας πρώτα τη Σίντρα; 75 00:09:35,750 --> 00:09:38,500 Γιατί να μην αιφνιδιάσουν, περνώντας από το Σόντεν; 76 00:09:39,625 --> 00:09:41,285 Πρώτα σνομπάρει τον στρατό, 77 00:09:41,375 --> 00:09:43,205 τώρα είναι στρατιωτική ειδήμων. 78 00:09:43,291 --> 00:09:45,421 Πρώτα της μίλησε σαν να ήταν απούσα, 79 00:09:45,500 --> 00:09:47,080 μετά έχασε ένα άκρο. 80 00:09:49,125 --> 00:09:50,705 Είσαι ταλαντούχα μάγισσα. 81 00:09:51,458 --> 00:09:53,078 Ένα αναμφισβήτητο πλεονέκτημα. 82 00:09:53,375 --> 00:09:54,665 Παρά το ότι είσαι... 83 00:09:55,166 --> 00:09:56,746 Μια ενοχλητική σκύλα; 84 00:09:57,416 --> 00:09:59,166 Από το στόμα μου το πήρες. 85 00:10:04,541 --> 00:10:05,791 Γιατί ήρθες; 86 00:10:16,958 --> 00:10:20,418 Περπατάμε εδώ και ώρες και δεν μου έχεις απαντήσει ακόμα. 87 00:10:21,166 --> 00:10:23,826 Η στρατιωτική μου εμπειρία μου έχει διδάξει... 88 00:10:24,750 --> 00:10:26,880 πως η Ιστορία κρίνει συνολικά. 89 00:10:26,958 --> 00:10:29,208 Και αυτό κάνει ξεκάθαρο τον στόχο μας: 90 00:10:30,000 --> 00:10:32,710 Να υπερασπιστούμε το Σόντεν και να σώσουμε την Ήπειρο. 91 00:10:33,333 --> 00:10:34,293 Είσαι μέσα; 92 00:10:36,875 --> 00:10:38,705 Αυτό θα προστατεύσουμε; 93 00:10:50,041 --> 00:10:51,081 Εδώ και αιώνες, 94 00:10:51,166 --> 00:10:54,206 το φρούριο φυλά τα στενότερα σημεία του ποταμού Γιαρούγκα. 95 00:10:54,291 --> 00:10:57,711 Είναι το τελευταίο εμπόδιο στον δρόμο του Νίλφγκααρντ προς τον Βορρά. 96 00:10:58,583 --> 00:11:01,673 Αυτοί οι άνθρωποι έχουν εκδιωχθεί από τα σπίτια τους. 97 00:11:02,291 --> 00:11:03,671 Έχουν δει καμμένη γη 98 00:11:04,291 --> 00:11:08,211 και χωράφια γεμάτα πτώματα από την Γκέμερα μέχρι αυτόν τον ποταμό. 99 00:11:08,625 --> 00:11:09,785 Τρομερή αγριότητα. 100 00:11:10,125 --> 00:11:11,955 Είναι η μέθοδος του Νίλφγκααρντ. 101 00:11:12,416 --> 00:11:15,956 Ο "υψηλός στόχος" τους επιτρέπει να κάνουν φρικαλεότητες. 102 00:11:16,875 --> 00:11:20,035 Είναι ό, τι μας έχει απομείνει, πρέπει να το υπερασπιστούμε. 103 00:11:20,125 --> 00:11:20,955 Ηρωικό. 104 00:11:21,375 --> 00:11:22,785 Και ηλίθιο. 105 00:11:24,541 --> 00:11:26,751 Πάρτε τα παιδιά και κρυφτείτε πριν φτάσουν. 106 00:11:26,833 --> 00:11:28,833 Δεν μπορούμε να κρυφτούμε πια. 107 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 Ήρθαν πέρα από τα βουνά για να καταστρέψουν τον κόσμο. 108 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 Πιστεύεις ότι μπορεί να σωθεί; 109 00:11:39,583 --> 00:11:40,713 Νομίζω πως ναι. 110 00:11:42,958 --> 00:11:43,958 Με λίγη βοήθεια. 111 00:12:08,416 --> 00:12:10,496 [Αρχαία] Ανάψτε με ζωή. 112 00:12:21,208 --> 00:12:24,708 Ανάψτε με ζωή. 113 00:13:07,208 --> 00:13:08,378 Μόνο αυτά έχουμε; 114 00:13:09,583 --> 00:13:10,753 Ναι. 115 00:13:11,208 --> 00:13:12,538 Δυστυχώς. 116 00:13:13,041 --> 00:13:15,541 Προσπαθήσαμε να φέρουμε κι άλλα φτερά, αλλά... 117 00:13:17,375 --> 00:13:20,205 το Νίλφγκααρντ έχει αποκλείσει τους δρόμους 118 00:13:20,291 --> 00:13:22,131 και μας έχει πάρει ό, τι είχαμε. 119 00:13:22,208 --> 00:13:25,078 Το μόνο που μένει είναι να περιμένουμε να επιτεθούν. 120 00:13:29,958 --> 00:13:31,208 Γιατί δεν πας κάτω... 121 00:13:32,541 --> 00:13:33,501 με τους άλλους; 122 00:13:34,416 --> 00:13:35,326 Όχι. 123 00:13:36,333 --> 00:13:37,173 Δεν μπορώ. 124 00:13:37,708 --> 00:13:40,078 Πριν λίγες μέρες έχασα τη φάρμα μου. 125 00:13:41,125 --> 00:13:42,495 Την πήραν στρατιώτες... 126 00:13:43,041 --> 00:13:44,711 λέγοντας ότι τους ανήκει. 127 00:13:45,208 --> 00:13:47,918 Οι μπάσταρδοι πήραν τα μικρά γουρουνάκια μου. 128 00:13:48,458 --> 00:13:49,288 Τα μεγάλωσα... 129 00:13:50,458 --> 00:13:52,668 ολομόναχη μετά τον θάνατο του άνδρα μου, 130 00:13:54,541 --> 00:13:56,831 αλλά τώρα ήρθε η ώρα να αντισταθώ. 131 00:14:13,958 --> 00:14:15,878 Μακάρι να μπορούσα να το κάνω αυτό. 132 00:14:22,125 --> 00:14:23,125 Είναι μαγεία. 133 00:14:24,416 --> 00:14:25,496 Δεν είναι αληθινό. 134 00:14:47,333 --> 00:14:49,503 Θα γίνει ο Βίλγκεφορτς μπαμπάς μας; 135 00:14:54,208 --> 00:14:56,288 Εσύ που πέρασες χρόνο στην Τεμέρια, 136 00:14:56,625 --> 00:15:00,125 πιστεύεις ότι ο βασιλιάς Φόλτεστ θα φέρει τους στρατούς του Βορρά; 137 00:15:00,208 --> 00:15:01,328 Είμαι βέβαιη. 138 00:15:02,791 --> 00:15:05,291 Καταράστηκαν την κόρη του κι έγινε στρίγκα. 139 00:15:05,791 --> 00:15:08,331 Και μάλλον ήμουν η μόνη που δεν την ξέγραψε. 140 00:15:08,916 --> 00:15:09,996 Και την έσωσες; 141 00:15:11,041 --> 00:15:12,831 Ναι, αλλά όχι μόνη μου. 142 00:15:12,916 --> 00:15:14,286 Προσέλαβα έναν γητευτή. 143 00:15:15,083 --> 00:15:16,583 Τον Γκέραλτ από τη Ρίβια. 144 00:15:17,208 --> 00:15:19,458 Αναρωτιέμαι πού να τον έβγαλε η μοίρα. 145 00:15:20,916 --> 00:15:22,496 Σίγουρα κάπου άσχημα. 146 00:15:24,333 --> 00:15:26,133 Να προσέχεις το είδος του. 147 00:15:27,291 --> 00:15:29,131 Συνήθως σε απογοητεύουν. 148 00:15:32,166 --> 00:15:33,916 Η μπύρα δεν απογοητεύει. 149 00:15:36,291 --> 00:15:38,001 Ας την απολαύσουμε όσο μπορούμε. 150 00:15:38,875 --> 00:15:41,705 Θα είναι το πρώτο που θα καταστρέψει το Νίλφγκααρντ. 151 00:15:44,458 --> 00:15:46,748 Γιατί είσαι πάντα τόσο απαισιόδοξη; 152 00:15:46,833 --> 00:15:48,503 Δεν είναι ότι δεν αρμόζει, 153 00:15:48,583 --> 00:15:50,213 αφού μπορεί να πεθάνουμε. 154 00:15:50,791 --> 00:15:53,211 Ένας λόγος παραπάνω για να ζήσουμε απόψε. 155 00:15:55,541 --> 00:15:56,541 Όπως εσύ. 156 00:16:12,166 --> 00:16:13,376 Είσαι έτοιμη λοιπόν; 157 00:16:17,666 --> 00:16:18,626 Να πεθάνεις; 158 00:16:23,416 --> 00:16:24,246 Ναι. 159 00:16:26,291 --> 00:16:29,001 Έχω ήδη ζήσει δυο τρεις ολόκληρες ζωές. 160 00:16:30,666 --> 00:16:33,076 Αλλά δεν σε ικανοποίησε καμία. 161 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Το προσπάθησα. 162 00:16:43,666 --> 00:16:45,626 Αλλά δεν έχω να αφήσω τίποτα πίσω μου. 163 00:16:49,458 --> 00:16:50,668 Δεν έχω οικογένεια. 164 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Είναι καιρός να αποδεχτώ 165 00:16:55,583 --> 00:16:58,083 ότι η ζωή δεν έχει κάτι άλλο να μου δώσει. 166 00:17:01,833 --> 00:17:04,503 Εξακολουθείς να έχεις πάρα πολλά να δώσεις. 167 00:17:18,375 --> 00:17:21,575 Πενήντα χιλιάδες στρατιώτες μας έρχονται από τη Σίντρα. 168 00:17:21,666 --> 00:17:22,536 Το ξέρω. 169 00:17:22,916 --> 00:17:24,416 Θα εξολοθρεύσουμε το κάστρο 170 00:17:24,500 --> 00:17:27,500 ανοίγοντας δρόμο για τις δυνάμεις του στρατηγού προς Βορρά. 171 00:17:27,583 --> 00:17:28,963 Και αν είναι πολύ αργά; 172 00:17:29,041 --> 00:17:31,631 Πες του ότι είναι αδύνατον να πάρει μόνος του την Τεμέρια. 173 00:17:31,708 --> 00:17:34,538 Πες του ότι αδυνατεί να καταλάβει τι διακυβεύεται. 174 00:17:34,625 --> 00:17:35,575 Η Αδελφότητα... 175 00:17:36,750 --> 00:17:37,750 είναι εδώ. 176 00:17:37,875 --> 00:17:39,535 Οι ανιχνευτές τούς εντόπισαν 177 00:17:40,291 --> 00:17:41,671 να οχυρώνουν το κάστρο. 178 00:17:42,291 --> 00:17:43,791 Πρέπει να κινηθούμε. 179 00:17:43,875 --> 00:17:44,825 Πόσοι είναι; 180 00:17:44,916 --> 00:17:45,746 Δεν ξέρουμε. 181 00:17:46,625 --> 00:17:47,745 Πρέπει να περιμένουμε. 182 00:17:48,208 --> 00:17:50,248 Διαλύουμε άνετα λίγους χωρικούς, 183 00:17:50,333 --> 00:17:52,583 αλλά πώς πολεμάς την άγνωστη μαγεία; 184 00:17:52,666 --> 00:17:54,206 Και εμείς έχουμε μαγεία. 185 00:17:55,750 --> 00:17:58,420 Δίχως κανόνες και περιορισμούς. 186 00:17:59,916 --> 00:18:02,036 Θα τους εξαντλήσω εγώ προσωπικά, 187 00:18:02,708 --> 00:18:04,498 μέχρι να μείνουν κενοί... 188 00:18:04,916 --> 00:18:06,166 και ανίσχυροι. 189 00:18:10,041 --> 00:18:11,081 Κάχιρ, 190 00:18:11,250 --> 00:18:13,330 αν αληθεύει η αναφορά από τον εμπορικό σταθμό, 191 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 η Σιρίλα μπορεί να πέρασε ήδη τον Γιαρούγκα. 192 00:18:17,333 --> 00:18:18,543 Αυτή... 193 00:18:18,791 --> 00:18:20,331 είναι η ευκαιρία μας... 194 00:18:21,125 --> 00:18:22,825 να τιμήσουμε τη Λευκή Φλόγα. 195 00:18:23,916 --> 00:18:27,826 Ξεχάστε την πριγκίπισσα Σιρίλα. Με τον στρατηγό παίρνουμε όλη την Ήπειρο. 196 00:18:27,916 --> 00:18:28,786 Αρκετά! 197 00:18:31,041 --> 00:18:32,501 Δεν θα τη χάσουμε. 198 00:18:33,291 --> 00:18:35,381 Ελέγξτε τις άμυνες της Αδελφότητας. 199 00:18:43,333 --> 00:18:45,003 Και από πού ήρθες εσύ; 200 00:18:45,375 --> 00:18:48,625 Τρέχεις να ξεφύγεις από τον πόλεμο, όπως όλοι οι άλλοι; 201 00:18:49,625 --> 00:18:52,625 Τις τελευταίες εβδομάδες περνούν συνέχεια πρόσφυγες. 202 00:18:53,791 --> 00:18:55,921 Η μαμά είναι πονόψυχη και σε πήρε μαζί μας. 203 00:18:58,833 --> 00:19:00,003 Μήπως είσαι μουγκή; 204 00:19:01,041 --> 00:19:02,131 Γιατί δεν μιλάς; 205 00:19:04,666 --> 00:19:06,496 Δεν βλέπεις πόσο έχει υποφέρει; 206 00:19:06,583 --> 00:19:08,883 Δεν ήρθε να κάνει τις δουλείες σου, τεμπέλη. 207 00:19:10,500 --> 00:19:13,000 Αν μείνεις, θα του μάθεις λίγους τρόπους; 208 00:19:25,083 --> 00:19:26,083 Το Νίλφγκααρντ. 209 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Έφτασαν. 210 00:20:03,291 --> 00:20:04,131 Ξανά. 211 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Σηκωθείτε! 212 00:20:24,125 --> 00:20:25,245 Σηκωθείτε όλοι! 213 00:20:26,583 --> 00:20:27,463 Κουνηθείτε! 214 00:21:18,708 --> 00:21:20,168 Τράβηξε τους μάγους έξω. 215 00:21:24,083 --> 00:21:25,673 Δεν θα χάσουμε από αυτούς. 216 00:21:39,500 --> 00:21:42,460 Μείνετε χαμηλά, δεν ξέρουμε τι άλλα τεχνάσματα κρύβουν. 217 00:21:47,791 --> 00:21:49,001 Μπορεί να τελείωσε. 218 00:21:49,333 --> 00:21:51,673 Όχι, η Φριντζίλα μόλις ξεκίνησε. 219 00:21:52,166 --> 00:21:55,286 Δεν πέρασαν δύο ημέρες. Πώς έφτασε ήδη ο στρατός τους; 220 00:21:55,375 --> 00:21:58,955 Σημασία έχει ότι τώρα πρέπει να πολεμήσουμε χωρίς τα βόρεια βασίλεια. 221 00:21:59,041 --> 00:22:00,541 Έχουμε μείνει μόνο 22. 222 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 Οι δειλοί έφυγαν μετά τη χθεσινή επίθεση, αλλά εγώ θα μείνω. 223 00:22:04,416 --> 00:22:05,876 Έζησα αρκετά τη ζωή μου. 224 00:22:32,750 --> 00:22:34,210 Έρχονται. Πάμε. 225 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Εσείς οι δέκα πηγαίνετε στο πεδίο! 226 00:22:36,125 --> 00:22:38,915 Σαμπρίνα, πάρε τους χωρικούς στην αίθουσα του πυροβολικού. 227 00:22:39,250 --> 00:22:40,540 Τρις, έλα μαζί μου. 228 00:22:40,625 --> 00:22:42,785 - Ακολουθήστε με! - Αδειάστε τον προμαχώνα! 229 00:22:42,875 --> 00:22:44,785 - Φύλα σκοπιά στον πύργο. - Στον πύργο; 230 00:22:44,875 --> 00:22:46,705 Μην ξοδέψεις όλο το χάος σου. 231 00:22:53,541 --> 00:22:56,041 Δεν μου αρέσει αυτή η ομίχλη, Χασάπη. 232 00:22:57,125 --> 00:22:58,575 Δεν είναι φυσική. 233 00:23:02,666 --> 00:23:03,746 Πρόσεχε τώρα. 234 00:23:04,208 --> 00:23:05,288 Με το μαλακό. 235 00:23:06,708 --> 00:23:08,038 Σε δάγκωσαν, Χασάπη. 236 00:23:09,500 --> 00:23:11,790 Είσαι σε παραλήρημα, αλλά ζωντανός. 237 00:23:17,125 --> 00:23:18,785 Δεν θα σε αφήσω να πεθάνεις. 238 00:23:19,666 --> 00:23:21,626 Έλα, σου 'πα να μείνεις ακίνητος. 239 00:23:22,125 --> 00:23:23,285 Πάμε στη φάρμα μου. 240 00:23:23,625 --> 00:23:26,495 Όσο γρήγορα μπορούμε με αυτά τα γέρικα, κακόμοιρα άλογα. 241 00:23:28,166 --> 00:23:29,706 Αλλά πρέπει να μείνεις ξύπνιος. 242 00:23:30,375 --> 00:23:31,245 Χασάπη, ακούς; 243 00:23:31,833 --> 00:23:34,793 Ό, τι και να κάνεις, μην κοιμηθείς! 244 00:23:38,625 --> 00:23:39,825 Μαμά; 245 00:23:41,125 --> 00:23:42,075 Μαμά; 246 00:23:43,000 --> 00:23:44,210 Μαμά; 247 00:23:48,708 --> 00:23:49,708 Πίσω, κτήνος! 248 00:23:49,791 --> 00:23:52,291 Θα σε σκοτώσω και θα πάρω τον θησαυρό σου. 249 00:23:52,541 --> 00:23:54,081 Μη φοβάσαι, πριγκίπισσα. 250 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 Ώρα για βραδινό. 251 00:23:59,166 --> 00:24:02,286 Μια μέρα θα σου φτιάξω ένα κολιέ από δόντια δράκου. 252 00:24:02,375 --> 00:24:04,245 Το ομορφότερο κολιέ στον κόσμο. 253 00:24:04,333 --> 00:24:07,793 Όχι, πρέπει να ζούμε αφήνοντας και τους άλλους να ζήσουν. 254 00:24:07,875 --> 00:24:09,285 Τι σημαίνει αυτό; 255 00:24:09,375 --> 00:24:11,245 - Είναι ο κώδικάς μας. - Χασάπη! 256 00:24:11,333 --> 00:24:13,333 Πρέπει να βασιζόμαστε σε κάτι. 257 00:24:13,583 --> 00:24:14,713 Αν δεν το κάνουμε, 258 00:24:15,250 --> 00:24:17,420 ο κόσμος θα βυθιστεί στο χάος. 259 00:24:17,750 --> 00:24:18,880 Μαμά. 260 00:24:24,750 --> 00:24:25,960 Είναι μαγεία. 261 00:24:26,458 --> 00:24:27,578 Δεν είναι αληθινό. 262 00:24:31,041 --> 00:24:33,331 Ετοιμαστείτε! 263 00:24:41,791 --> 00:24:42,921 Πάμε. 264 00:24:43,000 --> 00:24:43,830 Εντάξει. 265 00:24:45,666 --> 00:24:46,576 Πάμε! 266 00:24:46,666 --> 00:24:48,036 Ελάτε! 267 00:25:13,250 --> 00:25:15,750 Με ακούει κανείς; 268 00:25:15,833 --> 00:25:17,213 Με ακούει κανείς; 269 00:25:17,291 --> 00:25:18,381 Τισέα; 270 00:25:18,458 --> 00:25:19,538 Εγώ σε ακούω. 271 00:25:19,875 --> 00:25:20,705 Πλησιάζουν. 272 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 Ήρθε η ώρα. 273 00:25:44,416 --> 00:25:47,496 [Αρχαία] Βγείτε από τη γη 274 00:25:47,916 --> 00:25:49,746 κι επιστρέψτε στη γη. 275 00:25:53,583 --> 00:25:56,043 Βγείτε από το γη 276 00:25:56,625 --> 00:25:58,995 κι επιστρέψτε στη γη. 277 00:25:59,750 --> 00:26:02,040 Βγείτε από το γη 278 00:26:02,833 --> 00:26:04,753 κι επιστρέψτε στη γη. 279 00:26:23,125 --> 00:26:23,955 Έπιασε. 280 00:26:31,791 --> 00:26:34,541 Κόραλ, στρατιώτες ευθεία μπροστά. 281 00:26:34,625 --> 00:26:35,785 Κινούνται γρήγορα. 282 00:26:52,875 --> 00:26:54,455 Σαμπρίνα, ετοίμασε τη βολή σου. 283 00:26:56,791 --> 00:26:59,211 Μην ανοίξετε πυρ προτού φτάσουν εντός εμβέλειας. 284 00:27:00,083 --> 00:27:00,923 Περιμένετε! 285 00:27:02,375 --> 00:27:03,245 Περιμένετε! 286 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Τώρα! 287 00:27:10,875 --> 00:27:11,785 Ρίξτε! 288 00:27:46,666 --> 00:27:48,076 Ποιοι είναι οι επόμενοι; 289 00:27:58,791 --> 00:28:01,211 Προφανώς δεν τους εξαντλήσαμε. Και τώρα; 290 00:28:01,708 --> 00:28:03,458 Προχωρήστε στο άλλο μέτωπο. 291 00:28:05,541 --> 00:28:07,001 Κλίνατε επί δεξιά! 292 00:28:07,416 --> 00:28:08,326 Εμπρός, μαρς! 293 00:28:26,500 --> 00:28:27,420 Βίλγκεφορτς, 294 00:28:27,833 --> 00:28:28,673 τώρα! 295 00:29:05,166 --> 00:29:06,246 Βίλγκεφορτς, 296 00:29:06,333 --> 00:29:08,003 πιο... 297 00:29:08,083 --> 00:29:08,923 σιγά. 298 00:29:09,833 --> 00:29:11,713 Χρησιμοποίησε με φειδώ το χάος σου. 299 00:29:19,500 --> 00:29:20,380 Βίλγκεφορτς! 300 00:29:53,333 --> 00:29:54,543 Τι επιδιώκεις; 301 00:29:55,333 --> 00:29:56,963 Τι είναι αυτό που θέλεις; 302 00:30:02,708 --> 00:30:04,498 Να φτάσω στο επίκεντρο των πάντων. 303 00:30:35,541 --> 00:30:37,381 Σπάσε! 304 00:30:48,166 --> 00:30:49,206 Παραβίασαν την πύλη. 305 00:30:56,500 --> 00:30:57,420 Σκατά! 306 00:30:57,916 --> 00:30:58,786 Καλυφτείτε! 307 00:30:58,875 --> 00:30:59,785 Πυρ. 308 00:31:05,833 --> 00:31:06,673 Όχι! 309 00:31:20,583 --> 00:31:21,423 Τισέα. 310 00:31:22,333 --> 00:31:23,383 Με ακούς; 311 00:31:23,791 --> 00:31:24,921 Παραβίασαν την πύλη! 312 00:31:37,333 --> 00:31:38,503 Τισέα! 313 00:31:38,583 --> 00:31:40,793 Πρέπει να σταματήσουμε τη Φριντζίλα! 314 00:31:45,750 --> 00:31:47,500 Δεν είναι πολύ αργά. 315 00:31:49,375 --> 00:31:51,075 Σου 'πα να μην ανακατευτείς. 316 00:31:51,166 --> 00:31:53,456 Μπορώ να σε βοηθήσω να επιστρέψεις. 317 00:31:55,916 --> 00:31:58,326 Ξέρεις πώς πήρε το Νίλφγκααρντ τη Σίντρα; 318 00:31:59,166 --> 00:32:00,246 Τρομερή καταιγίδα. 319 00:32:00,916 --> 00:32:04,666 Πενήντα πλοία από το Σκέλιγκε βυθίστηκαν στον πάτο της θάλασσας, 320 00:32:04,750 --> 00:32:06,670 αφού ναυάγησαν στην τρομερή ομίχλη. 321 00:32:06,750 --> 00:32:07,830 Εσύ το προκάλεσες. 322 00:32:09,208 --> 00:32:10,998 Δεν θα σε αφήσω να το κάνεις αυτό. 323 00:32:11,083 --> 00:32:14,423 Αξίζεις περισσότερα από όσα μπορεί να σου δώσει το Νίλφγκααρντ. 324 00:32:21,041 --> 00:32:22,171 Ντιμερίτιουμ. 325 00:32:24,041 --> 00:32:26,881 Δεν έχω ανάγκη τη βοήθειά σου πια... 326 00:32:28,833 --> 00:32:29,923 πρύτανη. 327 00:32:33,166 --> 00:32:34,376 [Αρχαία] Άνοιξε, θάψε. 328 00:32:48,083 --> 00:32:50,503 Μην κουνιέσαι σου λέω, Χασάπη! 329 00:32:50,583 --> 00:32:51,753 Όπα, παιδιά. Όπα! 330 00:32:55,125 --> 00:32:55,955 Τι είναι αυτό; 331 00:32:58,875 --> 00:33:01,035 Κρίνοντας από την κατεύθυνση, 332 00:33:01,125 --> 00:33:03,535 το Νίλφγκααρντ μάλλον έφτασε στο Σόντεν. 333 00:33:04,333 --> 00:33:05,383 Γαμώτο, κοίτα. 334 00:33:06,541 --> 00:33:09,831 Κάποιοι λεν ότι αν πάρεις το Σόντεν, παίρνεις όλο τον Bορρά. 335 00:33:10,250 --> 00:33:12,630 Μα τους θεούς, φαίνεται απαίσιο. 336 00:33:17,666 --> 00:33:18,536 Γαμώτο. 337 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 Τον σάκο μου. 338 00:33:20,541 --> 00:33:21,501 Τον σάκο μου! 339 00:33:21,583 --> 00:33:22,923 Αυτόν εδώ; Ορίστε. 340 00:33:45,166 --> 00:33:46,536 Χρειάζεσαι θεραπευτή. 341 00:33:48,583 --> 00:33:50,503 Πήγαινέ με στα Μπλε Όρη. 342 00:33:50,583 --> 00:33:52,333 Στην άλλη άκρη του Σόντεν; 343 00:33:52,500 --> 00:33:54,250 Αδύνατον, θα πεθάνεις. 344 00:33:54,333 --> 00:33:55,463 Αυτός... 345 00:33:56,125 --> 00:33:57,205 θα με σώσει. 346 00:33:57,916 --> 00:33:59,826 Ποιος; 347 00:34:00,416 --> 00:34:02,876 Ξύπνα! 348 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Μείνε ξύπνιος, γαμώτο σου! 349 00:34:07,083 --> 00:34:08,133 Πρέπει... 350 00:34:09,166 --> 00:34:10,376 να γυρίσω σπίτι. 351 00:34:12,750 --> 00:34:14,710 Τι έχει στην Άκρη του Κόσμου; 352 00:34:15,875 --> 00:34:19,075 Αν την περάσουμε, θα πέσουμε από τον κόσμο; 353 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Πού θα πέσουμε; 354 00:34:21,500 --> 00:34:23,330 Μέσα σε άλλο ουράνιο σώμα; 355 00:34:23,416 --> 00:34:24,916 Και πόσα τέτοια υπάρχουν; 356 00:34:25,250 --> 00:34:26,380 Στη φάρμα μου πάμε. 357 00:34:26,875 --> 00:34:28,125 Έχει καθόλου φαΐ; 358 00:34:28,208 --> 00:34:29,328 Μην κουνιέσαι είπα! 359 00:34:30,291 --> 00:34:32,581 Στα άλλα ουράνια σώματα έχει φαγητό; 360 00:34:35,125 --> 00:34:36,955 Και μετά την Άκρη του Κόσμου, 361 00:34:37,041 --> 00:34:39,171 να πάμε στη Λίρια και στη Ρίβια 362 00:34:39,250 --> 00:34:40,420 και στο Βένγκερμπεργκ! 363 00:34:40,500 --> 00:34:42,830 - Πρέπει να σταματήσω. - Και δεν θα σταματήσουμε ποτέ! 364 00:34:42,916 --> 00:34:44,456 Όπα, παιδιά. Όπα! 365 00:34:45,291 --> 00:34:47,041 - Είσαι καλά, μαμά; - Χρειάζομαι νερό. 366 00:34:48,291 --> 00:34:50,381 Πήγαινε να μου φέρεις. 367 00:35:01,041 --> 00:35:03,211 Μαμά; 368 00:35:04,166 --> 00:35:04,996 Μαμά; 369 00:35:05,083 --> 00:35:06,463 Βισένα! 370 00:35:08,916 --> 00:35:10,456 Γκέραλτ... 371 00:35:10,541 --> 00:35:11,461 σε περίμενα. 372 00:35:13,291 --> 00:35:14,131 Βέσεμιρ. 373 00:35:14,208 --> 00:35:15,378 Μαμά; 374 00:35:15,458 --> 00:35:16,378 Βέσεμιρ! 375 00:35:20,250 --> 00:35:23,790 Το Νίλφγκααρντ πλησιάζει. Αν μπορείτε, επιστρέψτε στο κάστρο! 376 00:35:24,500 --> 00:35:27,920 Κόραλ, πάρε το μονοπάτι που θα σε φέρει πίσω και μη σταματήσεις. 377 00:35:36,166 --> 00:35:37,126 Άτλαν! 378 00:35:39,250 --> 00:35:40,170 Κόραλ! 379 00:35:40,666 --> 00:35:41,876 Σώσε τον εαυτό σου! 380 00:35:44,291 --> 00:35:45,131 Όχι! 381 00:35:50,250 --> 00:35:53,210 Τρις! Η πύλη! Μπορείς να μας κερδίσεις χρόνο; 382 00:35:56,500 --> 00:35:57,830 Δεν ξέρω αν μπορώ! 383 00:35:58,708 --> 00:36:00,328 Θα βρω την Τισέα. Θα φέρω βοήθεια. 384 00:36:30,833 --> 00:36:32,923 Μη σταματάς, Τρις. 385 00:37:28,166 --> 00:37:29,746 Τρέξτε! Γρήγορα! 386 00:37:44,791 --> 00:37:46,001 Τισέα... 387 00:37:46,416 --> 00:37:47,746 πού είσαι; 388 00:37:57,666 --> 00:37:58,626 Γιατί δεν είσαι στ... 389 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 Σαμπρίνα. 390 00:38:46,875 --> 00:38:47,825 Σαμπρίνα! 391 00:38:50,166 --> 00:38:51,166 Συγγνώμη. 392 00:38:51,250 --> 00:38:52,250 Μην ανησυχείς. 393 00:38:54,041 --> 00:38:55,171 Θα βρω την Τισέα. 394 00:39:22,708 --> 00:39:24,128 Με ακούει κανείς; 395 00:39:29,583 --> 00:39:31,043 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; 396 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Αν με ακούτε, 397 00:39:45,250 --> 00:39:47,380 πρέπει να πάτε στην πρώτη γραμμή. 398 00:39:49,125 --> 00:39:51,625 Έρχονται κι άλλοι στρατιώτες στο δάσος. 399 00:39:52,208 --> 00:39:54,078 Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε. 400 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη μάχη. 401 00:40:10,666 --> 00:40:12,786 Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις να μάχεσαι. 402 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 Δεν σταμάτησες ποτέ να αναζητείς. 403 00:40:18,625 --> 00:40:19,455 Τι έψαχνες; 404 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 Εδώ είναι. 405 00:40:21,791 --> 00:40:23,131 Με το Νίλφγκααρντ. 406 00:40:25,583 --> 00:40:28,633 Στο Νίλφγκααρντ δεν υπάρχουν όρια. 407 00:40:29,625 --> 00:40:31,955 Μόνο δύναμη και προοπτική. 408 00:40:33,666 --> 00:40:34,626 Αυτά... 409 00:40:34,916 --> 00:40:36,786 μπορούν να γίνουν η κληρονομιά σου. 410 00:40:37,208 --> 00:40:38,748 Υπάρχει κανείς εκεί έξω; 411 00:40:41,291 --> 00:40:43,331 Έχει μείνει κανείς ζωντανός; 412 00:40:44,208 --> 00:40:45,878 Έχει μείνει κανείς ζωντανός; 413 00:41:19,708 --> 00:41:20,538 Βίλγκε... 414 00:41:22,875 --> 00:41:24,955 Βοήθησέ με... 415 00:41:28,958 --> 00:41:29,878 Βίλγκεφορ... 416 00:41:50,916 --> 00:41:52,326 Βίλγκεφορτς... 417 00:41:52,416 --> 00:41:53,626 Είσαι μαζί μας; 418 00:41:57,583 --> 00:41:59,333 Τισέα... 419 00:41:59,708 --> 00:42:00,998 Σε χρειάζομαι. 420 00:42:34,916 --> 00:42:35,996 Δεν είσαι νεκρός. 421 00:42:36,666 --> 00:42:37,876 Απλώς ξύπνησες. 422 00:42:45,875 --> 00:42:47,875 Έχει γεύση αρκεύθου και... 423 00:42:47,958 --> 00:42:49,628 Σερνικοβότανου, ναι. 424 00:42:50,500 --> 00:42:51,790 Έπαθες γάγγραινα. 425 00:42:52,291 --> 00:42:54,381 Έπρεπε να εξουδετερώσω τις τοξίνες. 426 00:42:54,625 --> 00:42:55,495 Μην κουνιέσαι. 427 00:42:58,125 --> 00:42:58,995 Υπάρχει... 428 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 μαγεία... 429 00:43:01,583 --> 00:43:02,543 στην ατμόσφαιρα. 430 00:43:04,125 --> 00:43:06,165 Η πληγή ήταν δύσκολη, Γκέραλτ. 431 00:43:06,875 --> 00:43:08,455 Αλλά θα γίνεις καλά. 432 00:43:12,416 --> 00:43:13,746 Ξέρεις το όνομά μου. 433 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Είσαι μέσα στο μυαλό μου. 434 00:43:18,375 --> 00:43:19,625 Και με ακούς. 435 00:43:21,166 --> 00:43:22,286 Μάγισσα είμαι. 436 00:43:23,625 --> 00:43:25,075 Αλλά το γνωρίζεις αυτό. 437 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 Σε έσωσε ο σφυγμός σου. 438 00:43:29,875 --> 00:43:32,375 Είναι τέσσερις φορές πιο αργός από το φυσιολογικό. 439 00:43:34,166 --> 00:43:35,286 Είμαι γητευτής. 440 00:43:36,625 --> 00:43:38,415 Αλλά κι εσύ το ήξερες αυτό. 441 00:43:44,291 --> 00:43:45,291 Σε ευχαριστώ. 442 00:43:48,416 --> 00:43:50,036 Σε ευχαριστώ που με έσωσες. 443 00:43:50,625 --> 00:43:53,285 Οι πιο πολλοί μάγοι είναι στη μάχη που μαίνεται στο Σόντεν. 444 00:43:54,416 --> 00:43:56,916 Αλλά άκουσα έναν έμπορο να φωνάζει βοήθεια και... 445 00:43:59,208 --> 00:44:00,878 Αυτό είναι το επάγγελμά μου. 446 00:44:02,833 --> 00:44:04,963 Το μόνο που έμαθα ποτέ να κάνω καλά. 447 00:44:06,750 --> 00:44:09,290 Τότε, χαίρομαι που βρήκαμε ο ένας τον άλλον. 448 00:44:12,125 --> 00:44:15,125 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 449 00:44:17,750 --> 00:44:20,540 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 450 00:44:22,333 --> 00:44:23,253 Μην κουνιέσαι. 451 00:44:28,041 --> 00:44:29,211 Έλα πιο κοντά. 452 00:44:39,458 --> 00:44:40,918 Θέλω να με κοιτάξεις! 453 00:44:44,750 --> 00:44:46,580 Πώς σου φαίνονται τα μάτια μου; 454 00:44:49,000 --> 00:44:50,710 Ξέρεις, Βισένα... 455 00:44:53,000 --> 00:44:55,420 τι μας κάνουν για να βελτιώσουν τα μάτια μας; 456 00:44:55,500 --> 00:44:57,880 - Σταμάτα. - Ξέρεις ότι δεν πιάνει πάντα; 457 00:44:57,958 --> 00:44:59,168 Σταμάτα, Γκέραλτ! 458 00:44:59,583 --> 00:45:01,963 Εσύ δεν δικαιούσαι να λες αυτό το όνομα. 459 00:45:02,375 --> 00:45:04,915 Ο Βέσεμιρ μού έδωσε αυτό το όνομα. 460 00:45:09,208 --> 00:45:10,748 Πρέπει να μάθω το γιατί. 461 00:45:11,666 --> 00:45:13,876 Καμία απάντηση δεν θα σου δώσει αυτό που θες. 462 00:45:14,583 --> 00:45:15,753 Τρία... 463 00:45:16,125 --> 00:45:18,665 στα δέκα αγόρια επιβιώνουν από τη δοκιμασία. 464 00:45:20,833 --> 00:45:21,833 Πες μου... 465 00:45:23,166 --> 00:45:24,536 τουλάχιστον ότι αυτό... 466 00:45:24,916 --> 00:45:27,576 δεν το ήξερες πριν με αφήσεις στο κατώφλι του. 467 00:45:30,375 --> 00:45:31,205 Ώρα για ύπνο. 468 00:45:33,875 --> 00:45:35,285 Τα φάρμακα έχουν βαλεριάνα. 469 00:45:37,583 --> 00:45:39,793 Βασίστηκες στο πεπρωμένο 470 00:45:39,875 --> 00:45:42,455 αντί να προσπαθήσεις να με βρεις μόνη σου. 471 00:45:43,541 --> 00:45:45,921 - Μην κάνεις άλλες ερωτήσεις. - Γιατί; 472 00:45:46,000 --> 00:45:48,380 Οι απαντήσεις μόνο θα μας πονέσουν. 473 00:45:50,250 --> 00:45:52,460 Είναι καιρός να προχωρήσεις, Γκέραλτ. 474 00:45:53,791 --> 00:45:55,961 Καιρός να βρεις αυτό που άφησες. 475 00:45:59,125 --> 00:46:00,325 Βρες την. 476 00:46:02,291 --> 00:46:03,831 Εγώ ήμουν μόνο ένα όνειρο. 477 00:46:03,916 --> 00:46:05,326 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 478 00:46:07,333 --> 00:46:08,173 Κοιμήσου, 479 00:46:08,541 --> 00:46:09,501 Σερ Γκέραλτ. 480 00:46:09,583 --> 00:46:10,503 Βισένα! 481 00:46:10,750 --> 00:46:11,790 Βρες την. 482 00:46:12,166 --> 00:46:13,246 Όχι! 483 00:46:17,500 --> 00:46:18,500 Πού πήγε; 484 00:46:19,166 --> 00:46:20,076 Η γυναίκα; 485 00:46:21,208 --> 00:46:22,078 Ποια απ' όλες; 486 00:46:22,500 --> 00:46:24,250 Ζήτησες πολλές και διάφορες. 487 00:46:25,416 --> 00:46:27,666 Πόσο απέχει το σπίτι σου από τη μάχη; 488 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Από το Σόντεν; 489 00:46:29,583 --> 00:46:30,793 Πόσο μακριά είναι; 490 00:46:31,500 --> 00:46:33,960 Μία ώρα με ένα αρκετά σβέλτο άλογο. 491 00:46:35,625 --> 00:46:36,875 Ξέρεις, δεν είμαι... 492 00:46:36,958 --> 00:46:38,878 παρά ένας ταπεινός έμπορος. 493 00:46:39,625 --> 00:46:42,285 Δεν μπορώ να σου το ξεπληρώσω που έσωσες τη ζωή μου. 494 00:46:42,375 --> 00:46:44,165 Αλλά μπορώ να σου προσφέρω... 495 00:46:44,250 --> 00:46:45,960 τον Νόμο της Έκπληξης. 496 00:46:46,708 --> 00:46:48,878 Αυτό που έχω ήδη, μα δεν το ξέρω. 497 00:46:50,041 --> 00:46:52,251 Φέρε μια μπύρα και πες ότι με ξεπλήρωσες. 498 00:46:54,875 --> 00:46:56,375 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 499 00:47:26,208 --> 00:47:27,208 Είσαι ζωντανή! 500 00:47:29,000 --> 00:47:29,920 Γένεφερ. 501 00:47:30,000 --> 00:47:32,040 Η Σαμπρίνα χρειάζεται τη βοήθειά σου. 502 00:47:32,125 --> 00:47:33,245 Όπως όλοι μας. 503 00:47:38,416 --> 00:47:39,246 Όχι. 504 00:47:40,083 --> 00:47:40,923 Όχι! 505 00:47:41,333 --> 00:47:43,253 Τα βόρεια βασίλεια είναι κοντά. 506 00:47:44,375 --> 00:47:46,125 Δεν πρέπει να τα παρατήσουμε! 507 00:47:51,000 --> 00:47:51,830 Εσύ... 508 00:47:52,958 --> 00:47:54,288 με έσωσες. 509 00:47:56,500 --> 00:47:58,290 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 510 00:48:02,125 --> 00:48:03,495 Τώρα ήρθε η σειρά σου. 511 00:48:04,166 --> 00:48:05,956 Σώσε αυτούς τους ανθρώπους. 512 00:48:06,041 --> 00:48:07,331 Αυτήν την Ήπειρο. 513 00:48:09,000 --> 00:48:10,040 Αυτή... 514 00:48:10,500 --> 00:48:12,000 θα 'ναι η κληρονομιά σου. 515 00:48:12,083 --> 00:48:13,543 Πώς; Δεν μπορώ! 516 00:48:13,625 --> 00:48:15,075 Μπορείς! 517 00:48:16,791 --> 00:48:18,961 Με όλα όσα έχεις νιώσει ποτέ, 518 00:48:19,416 --> 00:48:21,536 όλα όσα έχεις θάψει... 519 00:48:27,541 --> 00:48:28,961 Ξέχνα το μπουκάλι. 520 00:48:30,166 --> 00:48:32,416 Άσε το χάος σου να εκραγεί. 521 00:49:15,791 --> 00:49:17,421 Πού πας, σακάτισσα; 522 00:49:17,500 --> 00:49:19,710 - Θα σου μάθουμε πώς. - Δεν είναι δική μου κόρη. 523 00:49:20,208 --> 00:49:22,498 Εσύ τα σκάτωσες, εμείς δεν θα το κάνουμε. 524 00:49:22,583 --> 00:49:24,383 Απαίσια, άχρηστη σκύλα! 525 00:49:24,791 --> 00:49:27,211 Μακάρι να 'χε πάει η Γένεφερ στο Νίλφγκααρντ. 526 00:49:27,291 --> 00:49:29,381 Λυπάμαι που επέλεξες να αποκτήσεις δύναμη. 527 00:49:30,666 --> 00:49:32,666 Έχεις πραγματικά τα προσόντα; 528 00:51:15,208 --> 00:51:16,328 Όλα θα πάνε καλά. 529 00:51:27,166 --> 00:51:28,536 Η μάχη είναι κοντά, 530 00:51:28,625 --> 00:51:30,825 αλλά το Νίλφγκααρντ προσπαθεί να πάει βόρεια. 531 00:51:31,250 --> 00:51:33,250 Δεν έχουν λόγο να έρθουν εδώ. 532 00:51:38,125 --> 00:51:39,205 Το ξέρω. 533 00:51:39,625 --> 00:51:40,825 Είναι μια απλή ζωή. 534 00:51:43,666 --> 00:51:45,126 Αλλά αν πεθάνω αύριο... 535 00:51:47,125 --> 00:51:49,285 είχα ό, τι επιθυμούσα. 536 00:51:50,791 --> 00:51:51,711 Την υγεία μου. 537 00:51:53,708 --> 00:51:55,248 Ένα σπιτάκι. 538 00:51:57,291 --> 00:51:58,961 Ένα πεισματάρικο αγόρι. 539 00:51:59,750 --> 00:52:01,170 Ίδιο ο πατέρας του. 540 00:52:06,333 --> 00:52:07,463 Τα πάντα. 541 00:52:13,291 --> 00:52:14,581 Εκτός από μία κόρη. 542 00:52:16,458 --> 00:52:18,378 Και δεν μπορώ παρά να πιστέψω... 543 00:52:19,500 --> 00:52:21,290 ότι ήταν γραφτό να βρω εσένα. 544 00:52:34,166 --> 00:52:35,536 Κοιμήσου, κορίτσι μου. 545 00:52:37,833 --> 00:52:38,713 Κοιμήσου. 546 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Όλοι θα είμαστε καλύτερα το πρωί. 547 00:53:30,000 --> 00:53:30,960 Γένεφερ; 548 00:53:33,041 --> 00:53:34,791 Γένεφερ! 549 00:53:37,625 --> 00:53:38,825 Γένεφερ! 550 00:53:41,708 --> 00:53:43,248 - Γένεφερ! - Γένεφερ! 551 00:53:46,916 --> 00:53:47,746 Γένεφερ; 552 00:53:48,916 --> 00:53:50,076 Γένεφερ! 553 00:53:50,166 --> 00:53:50,996 Γένεφερ! 554 00:53:51,083 --> 00:53:52,713 - Γένεφερ! - Γένεφερ! 555 00:53:52,791 --> 00:53:53,711 Γένεφερ! 556 00:53:54,250 --> 00:53:56,080 - Γένεφερ! - Γένεφερ! 557 00:53:56,458 --> 00:53:57,418 Γένεφερ! 558 00:53:59,583 --> 00:54:00,423 Πήγαινε. 559 00:54:01,083 --> 00:54:03,253 Βρες τον Γκέραλτ από τη Ρίβια. 560 00:54:04,000 --> 00:54:05,710 Είναι το πεπρωμένο σου. 561 00:54:40,916 --> 00:54:42,076 Όπα, παιδιά. 562 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 Όπα. 563 00:54:44,416 --> 00:54:45,246 Γιούργκα! 564 00:54:46,000 --> 00:54:47,210 Είστε καλά; 565 00:54:47,291 --> 00:54:48,381 Εντάξει είμαστε. 566 00:54:49,250 --> 00:54:50,790 Ο Νάντμπορ είναι ασφαλής; 567 00:54:51,250 --> 00:54:52,080 Όλοι εντάξει. 568 00:54:52,500 --> 00:54:55,710 Ο πόλεμος είναι κοντά, αλλά είμαστε καλά. Έχω να σου πω κάτι. 569 00:54:55,791 --> 00:54:57,421 - Κι εγώ. - Βρήκα ένα κορίτσι. 570 00:54:57,833 --> 00:55:00,173 Είναι ορφανή, τη βρήκα στο δάσος εδώ κοντά. 571 00:55:01,875 --> 00:55:04,955 Το κορίτσι στο δάσος θα είναι μαζί σου για πάντα. 572 00:55:06,541 --> 00:55:07,921 Είναι το πεπρωμένο σου. 573 00:55:11,000 --> 00:55:13,460 Συνάντησα έναν γητευτή που μου έσωσε τη ζωή. 574 00:55:13,541 --> 00:55:16,001 Φέρ' του μια μπύρα πριν πάει στο Σόντεν. 575 00:55:17,791 --> 00:55:18,711 Χασάπη! 576 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 Χασάπη! 577 00:55:23,208 --> 00:55:24,288 Πού πας; 578 00:56:38,583 --> 00:56:41,753 Οι άνθρωποι που ενώνει το πεπρωμένο πάντοτε θα συναντιόνται. 579 00:56:46,250 --> 00:56:47,670 Ποια είναι η Γένεφερ; 580 00:56:49,541 --> 00:56:54,921 Το κάλεσμα του Λευκού Λύκου 581 00:56:55,583 --> 00:57:00,503 Την αυγή είναι πιο δυνατό 582 00:57:01,666 --> 00:57:07,036 Το κάλεσμα μιας καρδιάς από πέτρα 583 00:57:07,833 --> 00:57:13,963 Είναι σπασμένο και μοναχικό 584 00:57:15,666 --> 00:57:19,956 Γέννημα του Κερ Μόρεν 585 00:57:20,291 --> 00:57:24,211 Γέννημα δίχως αγάπη 586 00:57:25,166 --> 00:57:29,626 Το τραγούδι του Λευκού Λύκου 587 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 Είναι κρύο σαν χιόνι αγνό 588 00:57:36,416 --> 00:57:41,206 Μη στρέψεις τα μάτια σου πάνω του 589 00:57:41,291 --> 00:57:45,331 Αν δεν θες να τραβήξει ατσάλι ή ασήμι 590 00:57:46,458 --> 00:57:50,918 Μην ακουμπήσεις το στήθος σου επάνω του 591 00:57:51,000 --> 00:57:56,420 Ή τα χείλη σου Για να ηρεμήσεις τον βρυχηθμό του 592 00:57:59,458 --> 00:58:03,668 Μην του ρίξεις ούτε μια ματιά 593 00:58:03,750 --> 00:58:08,630 Αν δεν θες να σε φιλήσει με το ξίφος του 594 00:58:08,708 --> 00:58:13,378 Μην ακουμπήσεις την καρδιά σου πάνω του 595 00:58:13,750 --> 00:58:19,130 Ή τα χείλη σου Για να ηρεμήσεις τον βρυχηθμό του 596 00:58:19,208 --> 00:58:21,538 Γιατί το τραγούδι 597 00:58:21,625 --> 00:58:26,995 Του Λευκού Λύκου 598 00:58:28,375 --> 00:58:33,455 Θα είναι για πάντα 599 00:58:33,541 --> 00:58:36,041 Μοναχικό 600 00:58:36,125 --> 00:58:40,245 Υποτιτλισμός: Βασίλης Σκοπελίτης