1 00:01:13,541 --> 00:01:15,666 O voi lua, o voi proteja 2 00:01:16,583 --> 00:01:19,208 și o voi aduce înapoi nevătămată. Îți promit. 3 00:01:55,875 --> 00:01:58,583 Năpasta îi urmărește pe tâlharii de morminte. 4 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 Dacă eram tâlhar, le luam bunurile, Măcelarule. 5 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 Dacă eram măcelar, te aflai printre cadavre. 6 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 Mă duceam acasă la familie când am dat peste aceste biete suflete. 7 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 Refugiați din Cintra. Morți de cel puțin o săptămână. 8 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 Acum sunt festin pentru ciori. 9 00:02:22,541 --> 00:02:23,791 Nu pentru ciori. 10 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 - Lupi? - Nu. 11 00:02:28,958 --> 00:02:31,291 În doi, ne-am mișca mai rapid. 12 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 Ar trebui doar s-o ștergi rapid. 13 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 Hai, Babușcă, înapoi în Kaer Morhen. 14 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 Nu pleca! 15 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 Privește oamenii ăștia... 16 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 inocenți. 17 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 De ce-au fost uciși? 18 00:02:46,916 --> 00:02:49,208 Ca să-și extindă teritoriul Nilfgaard? 19 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Le datorăm ceva mai bun. 20 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 Eu nu sunt mai bun. 21 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 Du-te acasă. 22 00:03:38,750 --> 00:03:39,850 Pot să ajut. 23 00:03:40,666 --> 00:03:42,208 O mușcătură te va ucide. 24 00:03:42,291 --> 00:03:43,391 Și pe tine! 25 00:03:47,833 --> 00:03:48,750 Du-te... 26 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 acasă! 27 00:05:20,333 --> 00:05:21,433 Futu-i! 28 00:05:35,500 --> 00:05:37,708 Fără final fericit, până la urmă. 29 00:05:39,791 --> 00:05:40,891 Un final potrivit. 30 00:05:42,625 --> 00:05:43,725 Nu, Babușcă? 31 00:06:00,208 --> 00:06:01,308 Hai, copilă. 32 00:06:02,458 --> 00:06:03,558 Ridică-te. 33 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 Să plecăm de aici. 34 00:06:18,916 --> 00:06:20,016 Ce s-a întâmplat? 35 00:06:27,708 --> 00:06:28,833 Au venit după mine. 36 00:06:36,833 --> 00:06:37,933 Atunci... 37 00:06:39,166 --> 00:06:40,625 și-au meritat soarta. 38 00:06:42,791 --> 00:06:44,166 Ești în siguranță acum. 39 00:06:45,708 --> 00:06:48,208 E în regulă. 40 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 Te duc acasă, copilă. E ceva în aer. 41 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 Câți suntem, 60? Și suntem salvatorii Continentului? 42 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 Vestea bună e că e doar o cale către nord, 43 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 prin Dealul Sodden. 44 00:08:03,125 --> 00:08:06,416 Trebuie s-ajungem la fortăreața elfească înaintea Nilfgaardului. 45 00:08:06,500 --> 00:08:07,600 Când e asta? 46 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 Sursele mele spun 47 00:08:09,291 --> 00:08:11,791 că generalul mută armata în valea Yarugăi. 48 00:08:12,208 --> 00:08:13,458 Peste două zile. 49 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 Dacă-i împiedicăm, 50 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 putem curma progresul imperiului. 51 00:08:18,166 --> 00:08:20,583 Am trimis vorbă Regatelor de Miazănoapte. 52 00:08:21,291 --> 00:08:24,958 Temeria și Kaedwen se vor alătura pentru a-și apăra ținuturile. 53 00:08:25,250 --> 00:08:26,350 Când? 54 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 În două zile. 55 00:08:28,416 --> 00:08:29,516 Să sperăm. 56 00:08:30,458 --> 00:08:33,000 Vom întări fortăreața până ajung ei. 57 00:08:33,625 --> 00:08:34,833 Asta e strategia. 58 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 O strategie militară. 59 00:08:37,875 --> 00:08:40,375 Suntem magicieni. Ai naibii de puternici. 60 00:08:42,750 --> 00:08:45,583 Nilfgaard crede că poate cuceri tot Continentul? 61 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 Au strâns soldați. 62 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 Au ocupat teritorii. 63 00:08:51,041 --> 00:08:53,625 Și-au împrăștiat crezul ca o epidemie. 64 00:08:54,708 --> 00:08:55,875 Îmi spunea Istredd. 65 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 L-ai văzut? 66 00:08:58,166 --> 00:09:00,083 Am văzut cu ochii mei în Nazair. 67 00:09:00,583 --> 00:09:03,000 Nilfgaard aduce oamenii în stări cumplite 68 00:09:03,416 --> 00:09:05,416 și le dă ceva de care să se agațe. 69 00:09:05,625 --> 00:09:07,000 Chiar și bere de rahat. 70 00:09:07,333 --> 00:09:08,750 Pentru asta suntem aici. 71 00:09:09,208 --> 00:09:11,250 Fiindcă uneori nu e bere de rahat. 72 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 Uneori e un pat într-o cocină. 73 00:09:14,416 --> 00:09:16,666 Trebuie să alegi să te împotrivești. 74 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 Dacă Nilfgaard voia Nordul, 75 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 de ce s-ar fi expus devastând Cintra mai întâi? 76 00:09:35,583 --> 00:09:38,833 De ce n-ar fi înaintat prin Sodden surprinzând pe toți? 77 00:09:39,625 --> 00:09:41,291 Mai întâi respinge milităria 78 00:09:41,375 --> 00:09:42,875 și acum e expert militar. 79 00:09:43,208 --> 00:09:45,345 Mai întâi el îi vorbește ei de parcă nu e acolo, 80 00:09:45,416 --> 00:09:46,958 apoi își pierde un membru. 81 00:09:49,041 --> 00:09:50,666 Ești o magiciană talentată. 82 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 Un atu, cu siguranță. 83 00:09:53,416 --> 00:09:54,516 Deși ești... 84 00:09:55,166 --> 00:09:56,458 O ticăloasă incomodă? 85 00:09:57,458 --> 00:09:59,166 Nici eu n-aș fi zis mai bine. 86 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 De ce ai venit? 87 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 Mergem de ore întregi și tot nu mi-ai răspuns la întrebare. 88 00:10:20,833 --> 00:10:23,750 Dacă experiența mea militărească m-a învățat ceva, 89 00:10:24,416 --> 00:10:26,958 e că imaginea de ansamblu rămâne în istorie. 90 00:10:27,041 --> 00:10:28,875 Sarcina noastră e foarte clară. 91 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 Apărăm Sodden și salvăm continentul. 92 00:10:33,333 --> 00:10:34,433 Accepți? 93 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 Asta protejăm? 94 00:10:49,958 --> 00:10:51,083 Pentru sute de ani, 95 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 această fortăreață a păzit cele mai înguste părți ale Yarugăi. 96 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 Acum e singurul obstacol între Nilfgaard și Nord. 97 00:10:58,500 --> 00:11:01,458 Acești oameni au fost alungați aici din casele lor. 98 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 Au văzut pământul pârjolit, 99 00:11:04,291 --> 00:11:07,833 întinderea de cadavre între Gemmera și acest râu. 100 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 Atâta cruzime... 101 00:11:10,166 --> 00:11:11,666 Așa procedează Nilfgaard. 102 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 Totul pentru un scop mai înalt care le permite să facă lucruri groaznice. 103 00:11:16,916 --> 00:11:18,541 Dar e tot ce mai avem. 104 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 - Trebuie s-o apărăm. - E curajos. 105 00:11:21,458 --> 00:11:22,558 Și stupid. 106 00:11:24,541 --> 00:11:26,750 Luați copiii și ascundeți-vă până ajung. 107 00:11:26,833 --> 00:11:28,875 Nu te mai poți ascunde de ei. 108 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 Au venit de dincolo de munți pentru a distruge lumea. 109 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 Mai crezi că poate fi salvată? 110 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 Presupun că da. 111 00:11:42,958 --> 00:11:44,058 Cu ajutor. 112 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 [Limba Veche] 113 00:13:07,208 --> 00:13:08,308 E tot ce avem? 114 00:13:09,333 --> 00:13:10,433 Da. 115 00:13:11,291 --> 00:13:12,391 Mi-e teamă că da. 116 00:13:12,958 --> 00:13:15,583 Am încercat să mai facem rost de pene, dar... 117 00:13:17,458 --> 00:13:20,208 Nilfgaard a blocat drumurile, 118 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 ne-a luat totul. 119 00:13:22,208 --> 00:13:24,666 Nu mai rămâne decât să așteptăm să atace. 120 00:13:30,000 --> 00:13:31,208 Ai putea fi acolo, 121 00:13:32,541 --> 00:13:33,641 cu ceilalți. 122 00:13:34,083 --> 00:13:35,183 Nu. 123 00:13:36,333 --> 00:13:37,433 Nu pot. 124 00:13:38,166 --> 00:13:40,583 Mi-am pierdut ferma nici acum o săptămână. 125 00:13:41,250 --> 00:13:42,350 Soldații care... 126 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 mi-au luat-o erau de-ai lor. 127 00:13:45,333 --> 00:13:47,583 Mi-ai luat toți purcelușii, ticăloșii. 128 00:13:48,458 --> 00:13:49,558 I-am crescut 129 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 singură după moartea soțului, 130 00:13:54,583 --> 00:13:56,375 dar acum trebuie să ripostez. 131 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 Aș vrea s-o pot face și eu. 132 00:14:22,208 --> 00:14:23,308 E magie. 133 00:14:24,458 --> 00:14:25,558 Nu e real. 134 00:14:47,291 --> 00:14:49,291 Vilgefortz va fi noul nostru tată? 135 00:14:54,250 --> 00:14:55,750 Tu ai servit în Temeria. 136 00:14:56,666 --> 00:14:58,250 Crezi că Regele Foltest 137 00:14:58,333 --> 00:15:00,000 va aduce armatele nordice? 138 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 Știu c-o va face. 139 00:15:02,791 --> 00:15:05,166 Fiica lui a fost blestemată. O strigă. 140 00:15:05,750 --> 00:15:08,583 Cred că am fost singura care nu a renunțat la ea. 141 00:15:09,000 --> 00:15:10,100 Ai salvat-o? 142 00:15:11,083 --> 00:15:12,458 Cu un ajutor. 143 00:15:12,916 --> 00:15:14,375 Am chemat un vânător. 144 00:15:15,125 --> 00:15:16,250 Geralt din Rivia. 145 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 Mă întreb adesea unde l-a dus soarta? 146 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 Undeva neplăcut, sunt sigură. 147 00:15:24,166 --> 00:15:26,375 Ar trebui să fii atentă cu cei ca el. 148 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Dezamăgesc adesea. 149 00:15:32,208 --> 00:15:33,583 Berea nu va dezamăgi. 150 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 Să ne bucurăm de ea cât putem. 151 00:15:38,833 --> 00:15:41,541 E primul lucru pe care-l va distruge Nilfgaard. 152 00:15:44,416 --> 00:15:46,750 Trebuie să fii mereu atât de fatalistă? 153 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 E normal, 154 00:15:48,583 --> 00:15:49,958 dacă tot am putea muri. 155 00:15:50,833 --> 00:15:52,958 Încă un motiv să trăim în seara asta 156 00:15:55,541 --> 00:15:56,641 Ca tine. 157 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 Ești pregătită? 158 00:16:17,666 --> 00:16:18,766 Să mori? 159 00:16:23,375 --> 00:16:24,475 Da. 160 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 Am trăit deja cât două sau trei vieți. 161 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 Dar n-ai fost mulțumită în niciuna dintre ele. 162 00:16:39,125 --> 00:16:40,225 Am încercat. 163 00:16:43,625 --> 00:16:45,625 Dar n-am nicio moștenire de lăsat. 164 00:16:49,500 --> 00:16:50,600 N-am familie. 165 00:16:54,000 --> 00:16:57,583 E timpul să accept că viața nu mai are nimic de oferit. 166 00:17:01,875 --> 00:17:04,125 Tu mai ai atât de multe de oferit. 167 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 Cincizeci de mii dintre soldații noștri vin din Cintra, dle. 168 00:17:21,583 --> 00:17:22,683 Știu. 169 00:17:22,916 --> 00:17:24,291 Distrugem fortăreața 170 00:17:24,375 --> 00:17:27,416 și când vine armata generalului, înaintează înspre Nord. 171 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 Și dacă e prea târziu? 172 00:17:28,916 --> 00:17:31,625 Fringilla, spune-i că nu poate cuceri Temeria singur. 173 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 Spune-i că nu poate înțelege mizele. 174 00:17:34,458 --> 00:17:37,125 Frăția... e aici. 175 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 Straja noastră i-a zărit 176 00:17:40,291 --> 00:17:41,500 întărind fortăreața. 177 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 Trebuie să ne mișcăm. 178 00:17:43,875 --> 00:17:44,833 Câți? 179 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 - Nu știm. - Trebuie să așteptăm. 180 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 E una să distrugem câțiva țărani rebeli, dar nu putem combate magie necunoscută. 181 00:17:52,666 --> 00:17:53,766 Și noi avem magie. 182 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 Fără reguli sau restricții. 183 00:17:59,916 --> 00:18:02,041 Personal, îi voi epuiza 184 00:18:02,791 --> 00:18:04,166 până vor fi pustiiți... 185 00:18:04,583 --> 00:18:05,683 și neputincioși. 186 00:18:10,041 --> 00:18:13,333 Cahir, dacă raportul primit de la negustori e adevărat, 187 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 Cirilla poate să fi traversat deja Yaruga. 188 00:18:17,333 --> 00:18:18,433 Asta... 189 00:18:18,791 --> 00:18:20,250 e șansa noastră... 190 00:18:21,041 --> 00:18:22,208 să onorăm Văpaia Albă. 191 00:18:23,916 --> 00:18:27,750 Dle, uitați de Prințesa Cirilla. Cu generalul, putem cuceri Continentul. 192 00:18:27,833 --> 00:18:28,933 Ajunge! 193 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 Nu o vom pierde. 194 00:18:33,333 --> 00:18:34,958 Testează apărarea Frăției. 195 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 De unde ai venit? 196 00:18:45,416 --> 00:18:48,125 Încerci să scapi de război ca restul? 197 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 Refugiații vin încoace de săptămâni deja. 198 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 Mama e prea duioasă și te-a primit. 199 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 Ești proastă? 200 00:19:01,000 --> 00:19:02,100 De ce nu vorbești? 201 00:19:04,666 --> 00:19:06,500 Nu vezi că a trecut prin multe? 202 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 Nu e aici ca să te scape de treburi, leneșule. 203 00:19:10,416 --> 00:19:12,416 Dacă rămâi, crezi că-l înveți niște maniere? 204 00:19:25,041 --> 00:19:26,141 Nilfgaard. 205 00:19:30,458 --> 00:19:31,558 Sunt aici. 206 00:20:03,250 --> 00:20:04,350 Din nou. 207 00:20:22,666 --> 00:20:23,766 Ridicați-vă! 208 00:20:24,125 --> 00:20:25,250 Toată lumea sus! 209 00:20:26,458 --> 00:20:27,558 Mișcă-te! 210 00:21:18,708 --> 00:21:19,875 Scoate magicienii. 211 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 Nu vom pierde în fața lor. 212 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 Ascundeți-vă. Nu știm ce alte trucuri mai au. 213 00:21:47,791 --> 00:21:48,916 Poate s-a terminat. 214 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 Nu, Fringilla abia a început. 215 00:21:52,083 --> 00:21:53,708 Încă n-au trecut două zile. 216 00:21:53,791 --> 00:21:55,541 Cum e armata lor deja aici? 217 00:21:55,875 --> 00:21:58,000 Nu contează. Nu putem aștepta Regatele Nordice. 218 00:21:58,083 --> 00:22:00,583 - Trebuie să ne luptăm. - Am rămas doar 22. 219 00:22:00,666 --> 00:22:04,375 Lașii ăia au fugit după atacul de aseară, dar eu nu plec nicăieri. 220 00:22:04,458 --> 00:22:05,558 Am trăit destul. 221 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 Vin. Trebuie să ne mișcăm. 222 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 Voi zece, pe câmp, duceți-vă! 223 00:22:36,125 --> 00:22:38,666 Sabrina, du sătenii în artilerie. 224 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 Triss, vino cu mine. 225 00:22:40,708 --> 00:22:42,791 - Urmați-mă! - Eliberați meterezele! 226 00:22:42,875 --> 00:22:44,750 - Veghează din turn. - Din turn? 227 00:22:44,833 --> 00:22:46,708 Conservă-ți haosul. 228 00:22:53,541 --> 00:22:56,208 Nu-mi place cum arată negura asta, Măcelarule. 229 00:22:57,125 --> 00:22:58,250 Nu e firească. 230 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 Hei, ai grijă. 231 00:23:04,208 --> 00:23:05,308 Ia-o ușurel. 232 00:23:06,708 --> 00:23:08,333 Ai fost mușcat, Măcelarule. 233 00:23:09,458 --> 00:23:11,791 Delirezi, dar n-ai murit. 234 00:23:17,125 --> 00:23:18,225 Nu sub ochii mei! 235 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 Hai, stai locului, am zis. 236 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 Mergem la ferma mea. 237 00:23:23,541 --> 00:23:26,500 De îndată ce acești bieți cai bătrâni ne duc acolo. 238 00:23:28,166 --> 00:23:29,791 Dar trebuie să rămâi treaz. 239 00:23:30,208 --> 00:23:31,308 Măcelarule, auzi? 240 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 Să nu adormi, orice ai face! 241 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 Mamă? 242 00:23:48,708 --> 00:23:51,500 Înapoi, bestie! Te omor și-ți iau comoara. 243 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 Nu te teme, prințesă. 244 00:23:54,375 --> 00:23:55,475 Ora mesei. 245 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 Într-o zi, îți voi face un colier din dinți de dragon. 246 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 Cel mai drăguț din lume. 247 00:24:04,333 --> 00:24:05,433 Nu. 248 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 Trăim și lăsăm să trăiască. 249 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 Ce înseamnă asta? 250 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 - E codul nostru. - Măcelarule! 251 00:24:11,333 --> 00:24:12,875 Trebuie să respectăm ceva. 252 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 Dacă n-o facem, 253 00:24:15,250 --> 00:24:17,041 lumea se transformă în haos. 254 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 Mamă... 255 00:24:24,750 --> 00:24:25,850 E magie. 256 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 Nu e adevărat. 257 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 Pregătiți-vă! 258 00:24:41,750 --> 00:24:43,291 - S-o facem. - Da. 259 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 S-o facem! 260 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 Haideți, toată lumea! 261 00:25:13,250 --> 00:25:14,350 Mă aude cineva? 262 00:25:14,458 --> 00:25:17,083 Mă aude cineva? 263 00:25:17,250 --> 00:25:18,350 Tissaia? 264 00:25:18,416 --> 00:25:19,516 Te aud. 265 00:25:19,875 --> 00:25:20,975 Se apropie. 266 00:25:27,666 --> 00:25:28,766 E timpul. 267 00:25:44,416 --> 00:25:47,500 [Limba Veche] 268 00:26:23,125 --> 00:26:24,225 Funcționează. 269 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 Coral, soldați, drept înainte. 270 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Și se mișcă repede. 271 00:26:52,958 --> 00:26:54,875 Sabrina, pregătește-ți lovitura. 272 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 Nu trageți până nu sunt în rază. 273 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 Așteptați! 274 00:27:02,291 --> 00:27:03,391 Așteptați! 275 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 Acum! 276 00:27:10,875 --> 00:27:11,975 Trage! 277 00:27:46,750 --> 00:27:47,850 Cine urmează? 278 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 S-a zis cu epuizarea. Și acum? 279 00:28:01,666 --> 00:28:03,333 Mutați-vă în celălalt front. 280 00:28:05,458 --> 00:28:06,558 La dreapta! 281 00:28:07,416 --> 00:28:08,516 Marș! 282 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 Vilgefortz, 283 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 acum! 284 00:29:05,166 --> 00:29:06,266 Vilgefortz... 285 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 ia-o încet. 286 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 Conservă-ți haosul. 287 00:29:19,500 --> 00:29:20,600 Vilgefortz! 288 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 Ce urmărești? 289 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Ce vrei? 290 00:30:02,625 --> 00:30:04,250 Să ajung la centru. 291 00:30:35,541 --> 00:30:36,641 Sparge-te! 292 00:30:48,166 --> 00:30:49,266 Au spart poarta! 293 00:30:56,500 --> 00:30:57,600 Rahat! 294 00:30:57,916 --> 00:30:58,791 Adăpostiți-vă! 295 00:30:58,875 --> 00:30:59,975 Trageți! 296 00:31:05,833 --> 00:31:06,933 Nu! 297 00:31:20,583 --> 00:31:21,683 Tissaia. 298 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Mă auzi? 299 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 Nilfgaard a pătruns! 300 00:31:37,333 --> 00:31:38,433 Tissaia. 301 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 Trebuie s-o oprim pe Fringilla. 302 00:31:45,750 --> 00:31:46,916 Nu e prea târziu. 303 00:31:49,375 --> 00:31:51,000 Ți-am zis să nu te implici. 304 00:31:51,083 --> 00:31:52,183 Poți reveni. 305 00:31:52,500 --> 00:31:53,600 Te pot ajuta. 306 00:31:55,875 --> 00:31:58,000 Știi cum Nilfgaard a cucerit Cintra? 307 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 O furtună oribilă. 308 00:32:00,958 --> 00:32:04,500 Cincizeci de corăbii din Skellige scufundate pe fundul mării, 309 00:32:04,666 --> 00:32:06,541 distruse în acea oribilă ceață. 310 00:32:06,750 --> 00:32:07,850 Tu ai fost. 311 00:32:09,250 --> 00:32:10,916 Nu te voi lăsa să faci asta. 312 00:32:11,041 --> 00:32:14,166 Meriți mai mult decât îți poate da Nilfgaard vreodată. 313 00:32:21,041 --> 00:32:22,208 Dimeritium. 314 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 N-am nevoie de ajutorul tău. 315 00:32:26,125 --> 00:32:27,225 Nu mai am... 316 00:32:28,833 --> 00:32:29,933 Rectore. 317 00:32:33,166 --> 00:32:34,266 [Limba Veche] 318 00:32:48,166 --> 00:32:49,333 Nu te mișca. 319 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 Măcelarule! Ușurel, băieți! 320 00:32:55,125 --> 00:32:56,225 Ce e aia? 321 00:32:58,875 --> 00:33:03,083 Din orientare, aș spune că Nilfgaard a ajuns în Sodden. 322 00:33:04,333 --> 00:33:05,433 Ghinion. 323 00:33:06,541 --> 00:33:09,458 Dacă cucerești Sodden, cucerești Nordul, se spune. 324 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 Pe toți zeii, arată groaznic. 325 00:33:17,708 --> 00:33:18,808 Futu-i! 326 00:33:18,875 --> 00:33:19,975 Traista mea. 327 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 - Traista mea! - Asta? Uite-o. 328 00:33:45,166 --> 00:33:46,416 Îți trebuie un vraci. 329 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 Du-mă în Munții Albaștri. 330 00:33:50,583 --> 00:33:54,250 E de partea cealaltă a Soddenului. E imposibil, vei muri. 331 00:33:54,333 --> 00:33:55,433 El... 332 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 mă va salva. 333 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 Cine? Hei! 334 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 Trezește-te! Hei! 335 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 Stai treaz, ticălosule! 336 00:34:07,083 --> 00:34:08,183 Trebuie... 337 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 să mă duc acasă. 338 00:34:12,791 --> 00:34:14,375 Ce e la capătul lumii? 339 00:34:15,833 --> 00:34:17,166 Dacă trecem de el, 340 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 cădem de pe pământ? 341 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 Unde cădem? 342 00:34:21,458 --> 00:34:22,750 În altă sferă? 343 00:34:23,375 --> 00:34:24,666 Câte sfere există? 344 00:34:24,750 --> 00:34:26,083 Mergem la ferma mea. 345 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 Ai mâncare? 346 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 Hei! Stai nemișcat, am zis! 347 00:34:30,291 --> 00:34:32,041 Există mâncare pe alte sfere? 348 00:34:35,166 --> 00:34:36,958 Și după capătul lumii, 349 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 să mergem în Lyria, Rivia 350 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 și Vengerberg! 351 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 - Oprește-te. - Nu ne oprim! 352 00:34:41,916 --> 00:34:43,016 Trebuie să opresc. 353 00:34:43,250 --> 00:34:44,458 Ușurel, băieți! 354 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 - Ești bine, mamă? - Îmi trebuie apă. 355 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 Du-te! Adu-mi apa. 356 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 - Mamă? - Mamă! 357 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 Mamă! 358 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 Visenna? 359 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 Geralt, te-am așteptat. 360 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 - Vesemir. - Mamă! 361 00:35:15,458 --> 00:35:16,558 Vesemir! 362 00:35:20,125 --> 00:35:23,958 Nilfgaard câștigă teren. Întoarceți-vă la fortăreață, dacă puteți! 363 00:35:24,500 --> 00:35:25,600 Coral, 364 00:35:25,958 --> 00:35:27,916 întoarce-te, nu te opri! 365 00:35:36,166 --> 00:35:37,266 Atlan! 366 00:35:39,250 --> 00:35:40,350 Coral! 367 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 Salvează-te! 368 00:35:44,041 --> 00:35:45,141 Nu! 369 00:35:50,208 --> 00:35:52,750 Triss! Poarta! Poți să ne câștigi ceva timp? 370 00:35:56,291 --> 00:35:57,391 Nu știu dacă pot! 371 00:35:58,708 --> 00:36:00,333 O voi găsi pe Tissaia să ne ajute. 372 00:36:30,875 --> 00:36:32,666 Nu te opri, Triss. 373 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 Mișcați-vă! Repede! 374 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 Tissaia, unde ești? 375 00:37:57,666 --> 00:37:58,766 N-ar trebui să fii... 376 00:38:44,583 --> 00:38:45,683 Sabrina. 377 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 Îmi pare rău. 378 00:38:51,083 --> 00:38:52,183 Nu-ți face griji. 379 00:38:54,000 --> 00:38:55,333 O voi găsi pe Tissaia. 380 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 Mă aude cineva? 381 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 E cineva acolo? 382 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Dacă mă auziți, 383 00:39:45,166 --> 00:39:47,250 trebuie să ajungeți la linia întâi. 384 00:39:49,125 --> 00:39:51,625 Mai mulți nilfgaardieni vor veni în pădure. 385 00:39:52,166 --> 00:39:53,583 Nu putem renunța. 386 00:39:54,583 --> 00:39:55,683 Putem încă lupta. 387 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 Nu trebuie să te mai lupți. 388 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 N-ai încetat niciodată să cauți. 389 00:40:18,625 --> 00:40:19,725 Pentru ce? 390 00:40:20,250 --> 00:40:21,350 E aici. 391 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 Cu Nilfgaard. 392 00:40:25,666 --> 00:40:28,625 În Nilfgaard, nu există limite. 393 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 Numai putere și potențial. 394 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 Asta ar putea fi moștenirea ta. 395 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 E cineva acolo? 396 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 Mai trăiește cineva? 397 00:41:19,666 --> 00:41:20,766 Vilge... 398 00:41:22,875 --> 00:41:25,041 Ajută-mă. 399 00:41:28,625 --> 00:41:29,725 Vilgefor... 400 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 Vilgefortz... mai trăiești? 401 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 Tissaia? 402 00:41:58,500 --> 00:41:59,600 Tissaia... 403 00:41:59,708 --> 00:42:00,808 Am nevoie de tine. 404 00:42:34,916 --> 00:42:36,016 Nu ai murit. 405 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 Abia te-ai trezit. 406 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 Are gust de ienupăr cu... 407 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 Brusture, da. 408 00:42:50,500 --> 00:42:51,791 Se instala gangrena. 409 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 Trebuia să neutralizez toxinele. 410 00:42:54,500 --> 00:42:55,600 Nu te mișca. 411 00:42:58,083 --> 00:42:59,183 E... 412 00:42:59,833 --> 00:43:00,933 magie... 413 00:43:01,583 --> 00:43:02,683 în aer. 414 00:43:03,791 --> 00:43:05,833 Rana ta e îngrijorătoare, Geralt. 415 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 Dar vei fi bine. 416 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 Îmi știi numele. 417 00:43:16,375 --> 00:43:17,875 Mi-ai pătruns în gânduri. 418 00:43:18,333 --> 00:43:19,433 Asculți. 419 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 Sunt o magiciană. 420 00:43:23,625 --> 00:43:24,958 Dar știai asta deja. 421 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 Pulsul tău te-a salvat. 422 00:43:29,791 --> 00:43:32,416 De patru ori mai lent decât al omului normal. 423 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 Sunt vânător. 424 00:43:36,666 --> 00:43:38,250 Dar și tu știai asta deja. 425 00:43:44,208 --> 00:43:45,308 Mulțumesc. 426 00:43:48,416 --> 00:43:49,916 Mulțumesc că m-ai salvat. 427 00:43:50,583 --> 00:43:52,666 Majoritatea magilor sunt ocupați în Sodden, 428 00:43:54,291 --> 00:43:56,337 dar am auzit un negustor cerând ajutorul și... 429 00:43:59,250 --> 00:44:00,350 e profesia mea. 430 00:44:02,750 --> 00:44:04,958 Singurul lucru la care m-am priceput. 431 00:44:06,750 --> 00:44:09,333 Atunci, mă bucur că ni s-au întretăiat drumurile. 432 00:44:12,125 --> 00:44:14,708 Cei legați de destin se vor găsi mereu. 433 00:44:17,750 --> 00:44:20,375 Cei legați de destin se vor găsi mereu. 434 00:44:22,291 --> 00:44:23,391 Nu te mișca. 435 00:44:28,041 --> 00:44:29,141 Apropie-te. 436 00:44:39,416 --> 00:44:40,916 Vreau să te uiți la mine. 437 00:44:44,750 --> 00:44:46,375 Îți plac ochii mei? 438 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 Știi, Visenna, 439 00:44:53,000 --> 00:44:55,416 ce pățește un vânător pentru a i se îmbunătăți ochii? 440 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 - Gata! - Știi că nu funcționează mereu? 441 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 Încetează, Geralt. 442 00:44:59,583 --> 00:45:01,458 Nu poți folosi numele acela. 443 00:45:02,375 --> 00:45:04,916 Vesemir mi-a dat acel nume. 444 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 Vreau să știu de ce. 445 00:45:11,666 --> 00:45:13,666 Niciun răspuns nu te va satisface. 446 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 Trei... 447 00:45:16,166 --> 00:45:18,541 din zece băieți supraviețuiesc testului. 448 00:45:20,791 --> 00:45:21,891 Spune-mi... 449 00:45:23,250 --> 00:45:24,350 măcar... 450 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 că n-ai știut asta înainte să mă lași pe treptele lui. 451 00:45:30,208 --> 00:45:31,308 E timpul să dormi. 452 00:45:33,916 --> 00:45:35,291 E valeriană în leacuri. 453 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 Ai avut încredere în destin 454 00:45:39,875 --> 00:45:42,291 mai mult decât să încerci să mă cauți tu. 455 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 - Nu mai pune întrebări. - De ce? 456 00:45:46,000 --> 00:45:48,125 Răspunsurile ne vor răni pe amândoi. 457 00:45:50,333 --> 00:45:52,208 E timpul să mergem mai departe. 458 00:45:53,708 --> 00:45:55,958 E timpul să găsești la ce ai renunțat. 459 00:45:59,083 --> 00:46:00,183 Găsește-o. 460 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 Eu am fost doar un vis. 461 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 Te rog, nu pleca. 462 00:46:07,333 --> 00:46:09,375 Dormi, Geralt. 463 00:46:09,958 --> 00:46:11,708 - Visenna! - Găsește-o! 464 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 Nu! 465 00:46:17,458 --> 00:46:18,558 Unde s-a dus? 466 00:46:19,166 --> 00:46:20,266 Femeia. 467 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 Care dintre ele? 468 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 Ai strigat atâtea. 469 00:46:25,375 --> 00:46:27,916 Cât e de la casa ta până la câmpul de luptă? 470 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 În Sodden. 471 00:46:29,583 --> 00:46:30,683 Cât de departe? 472 00:46:31,416 --> 00:46:33,875 Păi, o oră cu un cal destul de ager. 473 00:46:35,625 --> 00:46:36,725 Știi... 474 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 eu sunt doar un simplu negustor. 475 00:46:39,583 --> 00:46:42,041 Nu te pot răsplăti că mi-ai salvat viața. 476 00:46:42,208 --> 00:46:43,833 Dar ceea ce-ți pot oferi... 477 00:46:44,291 --> 00:46:45,875 e Dreptul la Surpriză. 478 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 Ceea ce am deja dar nu știu. 479 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 Dă-mi o bere și suntem chit. 480 00:46:54,833 --> 00:46:55,958 Putem pleca? 481 00:47:25,708 --> 00:47:26,808 Trăiești! 482 00:47:29,000 --> 00:47:29,916 Yennefer. 483 00:47:30,000 --> 00:47:31,625 Sabrina are nevoie de tine. 484 00:47:32,083 --> 00:47:33,183 Toți avem. 485 00:47:38,208 --> 00:47:39,308 Nu. 486 00:47:40,041 --> 00:47:41,141 Nu! 487 00:47:41,333 --> 00:47:43,541 Regatele de Miazănoapte sunt aproape. 488 00:47:44,375 --> 00:47:45,475 Nu putem renunța. 489 00:47:50,958 --> 00:47:52,058 Tu... 490 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 m-ai salvat. 491 00:47:56,416 --> 00:47:58,041 Nu voi uita asta niciodată. 492 00:48:02,125 --> 00:48:03,225 E rândul tău. 493 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 Să salvezi acești oameni. 494 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 Acest continent. 495 00:48:08,666 --> 00:48:09,766 Aceasta... 496 00:48:10,500 --> 00:48:11,625 e moștenirea ta. 497 00:48:11,708 --> 00:48:12,808 Cum? 498 00:48:12,958 --> 00:48:14,833 - Nu pot! - Ba poți! 499 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 Tot ce-ai simțit vreodată, 500 00:48:19,458 --> 00:48:21,375 tot ce-ai înăbușit... 501 00:48:27,458 --> 00:48:28,958 Uită de sticlă. 502 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 Lasă haosul tău să explodeze. 503 00:49:15,708 --> 00:49:18,500 Unde pleci, strâmbo? Te învățăm noi! 504 00:49:18,583 --> 00:49:19,708 Nu e fiica mea. 505 00:49:20,125 --> 00:49:22,208 Nu e obligatoriu să repetăm greșeala ta. 506 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 Târfă oribilă și inutilă! 507 00:49:24,791 --> 00:49:27,166 Dacă Yennefer s-ar fi dus în Nilfgaard. 508 00:49:27,291 --> 00:49:28,833 Regret că ai ales puterea. 509 00:49:30,666 --> 00:49:32,708 Ai calitățile necesare? 510 00:51:15,208 --> 00:51:16,333 Va fi bine, copilă. 511 00:51:27,208 --> 00:51:28,458 Lupta e în apropiere, 512 00:51:28,541 --> 00:51:30,458 dar Nilfgaard se duce spre nord. 513 00:51:31,208 --> 00:51:33,041 N-au niciun motiv să vină aici. 514 00:51:38,125 --> 00:51:39,225 Știu. 515 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 E o viață simplă. 516 00:51:43,708 --> 00:51:45,125 Dar dacă mor mâine, 517 00:51:47,125 --> 00:51:49,250 am avut tot ce mi-am dorit. 518 00:51:50,791 --> 00:51:51,891 Sănătate. 519 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 Un acoperiș deasupra capului. 520 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 Un băiat încăpățânat. 521 00:51:59,791 --> 00:52:01,083 Un tată pe măsură. 522 00:52:06,333 --> 00:52:07,433 Totul. 523 00:52:13,291 --> 00:52:14,625 Cu excepția unei fete. 524 00:52:16,500 --> 00:52:18,208 Nu pot să nu mă gândesc... 525 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 că a fost menit să te găsesc. 526 00:52:34,166 --> 00:52:35,266 Dormi, copilă. 527 00:52:37,833 --> 00:52:38,933 Dormi. 528 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 Va fi mai bine de dimineață. 529 00:53:29,958 --> 00:53:31,058 Yennefer? 530 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 Yennefer! 531 00:53:59,500 --> 00:54:00,600 Du-te. 532 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 Găsește-l pe Geralt din Rivia. 533 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 El e destinul tău. 534 00:54:40,916 --> 00:54:42,083 Ușurel, băieți! 535 00:54:42,541 --> 00:54:43,641 Ușurel. 536 00:54:44,416 --> 00:54:45,516 Yurga. 537 00:54:46,041 --> 00:54:47,141 Sunteți bine? 538 00:54:47,291 --> 00:54:48,391 Da. 539 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 Nadbor e teafăr? 540 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 Suntem bine. 541 00:54:52,166 --> 00:54:55,708 Războiul e aproape, dar suntem bine. Trebuie să-ți spun ceva. 542 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 - Și eu. - Am întâlnit o fată. 543 00:54:57,500 --> 00:55:00,208 O orfană, am găsit-o în pădurile din apropiere. 544 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 Fata din pădure va fi mereu cu tine. 545 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 Ea e destinul tău. 546 00:55:11,000 --> 00:55:12,250 Eu am întâlnit un vânător. 547 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 Mi-a salvat viața. 548 00:55:13,458 --> 00:55:15,833 Adu-i o bere înainte să plece în Sodden. 549 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 Hei, Măcelarule. 550 00:55:20,000 --> 00:55:21,100 Măcelarule! 551 00:55:23,208 --> 00:55:24,308 Unde te duci? 552 00:56:38,500 --> 00:56:41,166 Cei legați de destin se vor găsi mereu. 553 00:56:46,208 --> 00:56:47,308 Cine e Yennefer? 554 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 Chemarea Lupului Alb 555 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 Răsună cel mai tare în zori 556 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 Chemarea unei inimi împietrite 557 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 Zdrobite și nedorite 558 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 Născut în Kaer Morhen 559 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 Și lipsit de iubire 560 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 Cântecul Lupului Alb 561 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 E rece ca zăpada fără mărginire 562 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 Să nu-i arunci priviri ciudate 563 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 Altfel sabia o va scoate 564 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 Pieptul către el să nu-ți înclini 565 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 Sau cu vorba durerea să i-o alini 566 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 Privirea-ți asupra lui nu răsfrânge 567 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 Altfel sabia lui te va atinge 568 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 Inima către el să nu ți-o-nclini 569 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 Sau cu vorba durerea să i-o alini 570 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 Cântecul 571 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 Lupului Alb 572 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 Va fi mereu cântat 573 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 Singur 574 00:59:36,125 --> 00:59:38,458 Subtitrare: Retail