1 00:00:26,583 --> 00:00:27,541 Co si přejete? 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,166 Hledáme jistou dívku a zaklínače. 3 00:00:30,166 --> 00:00:32,791 Ona má popelavé vlasy a patricijské rysy. 4 00:00:32,791 --> 00:00:34,916 On je neomalený bělovlasý surovec. 5 00:00:35,541 --> 00:00:39,666 Pan Rience se vám za jakákoliv vodítka generózně odvděčí. 6 00:00:43,083 --> 00:00:45,208 Jestli jste je viděl, zaplatíme vám. 7 00:01:09,833 --> 00:01:11,083 Ustupte, profesore. 8 00:01:44,500 --> 00:01:47,375 Snažně vás prosím, dobrý pane... 9 00:02:01,833 --> 00:02:08,708 ZAKLÍNAČ 10 00:02:17,375 --> 00:02:18,833 Drahý příteli, 11 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 náš pobyt v Kaer Morhen ukázal, 12 00:02:21,416 --> 00:02:24,041 že se nám svět mění pod nohama. 13 00:02:24,875 --> 00:02:29,125 Každý další den přináší novou hrozbu. Rychle a nezadržitelně. 14 00:02:30,791 --> 00:02:33,750 Občas si říkám, jestli nebudeme utíkat donekonečna. 15 00:02:37,416 --> 00:02:38,791 Za tvoji mlčenlivost. 16 00:02:38,791 --> 00:02:39,708 Děkuju. 17 00:02:55,125 --> 00:02:57,250 A ještě jedna věc mi nedá spát. 18 00:02:58,333 --> 00:02:59,750 To, co jsem ti provedla. 19 00:03:01,083 --> 00:03:03,125 Vím, že minulost nezměním, 20 00:03:03,125 --> 00:03:07,291 ale udělám, co budu moct, abych Ciri pomohla rozvinout její nadání. 21 00:03:07,875 --> 00:03:09,208 A abych ji ochránila. 22 00:03:15,000 --> 00:03:19,208 Pak mi třeba jednou zase začneš věřit. 23 00:03:20,375 --> 00:03:22,916 Do té doby jí drž palce. 24 00:03:23,958 --> 00:03:26,250 Všechny nás čeká dlouhá cesta. 25 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Tvá přítelkyně Yennefer. 26 00:03:33,416 --> 00:03:35,500 Tohle mě Tissaia učila jako první. 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,500 Zkus to. 28 00:03:46,208 --> 00:03:49,208 Drahý příteli, i když mlčíš, 29 00:03:49,208 --> 00:03:52,375 vím, že tě zajímá, jak postupuje Cirin výcvik. 30 00:03:53,083 --> 00:03:55,750 Má ohromný potenciál, ale chybí jí nadání. 31 00:04:01,583 --> 00:04:03,625 To se časem změní. 32 00:04:04,375 --> 00:04:06,916 Jednou dokáže přičarovat i něco lepšího 33 00:04:06,916 --> 00:04:09,666 než tu oliheň, kterou teď nejspíš neseš. 34 00:04:09,666 --> 00:04:12,166 Tvá přítelkyně Yennefer. 35 00:04:13,166 --> 00:04:14,833 Soustřeď se na svůj dech. 36 00:04:16,666 --> 00:04:18,083 Musíš dýchat do břicha. 37 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Už zase? 38 00:04:32,666 --> 00:04:34,375 Ciri, Yennefer! Odcházíme! 39 00:04:37,166 --> 00:04:38,041 Honem! 40 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Stát! 41 00:04:40,250 --> 00:04:41,333 Neflákejte se. 42 00:04:45,125 --> 00:04:47,958 Zase nám pláchli! Kde do prdele jsou? 43 00:04:48,958 --> 00:04:50,041 Podpalte to tu! 44 00:05:23,125 --> 00:05:24,416 Za tvoji mlčenlivost. 45 00:05:51,833 --> 00:05:52,958 To bylo parádní! 46 00:05:55,750 --> 00:05:58,708 Drahý příteli, vidím, že si s Ciri náš čtvrtý dům 47 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 za poslední čtyři měsíce užíváte 48 00:06:00,750 --> 00:06:03,208 a skvěle se tu sbližujete. 49 00:06:05,083 --> 00:06:09,583 Přitom jsi mě žádal, ba přímo prosil, abych ji naučila používat magii. 50 00:06:10,583 --> 00:06:13,708 Tak ať jí na to zbude nějaká síla. 51 00:06:14,500 --> 00:06:17,625 A příště přines míň masa a víc vína. 52 00:06:18,208 --> 00:06:19,083 Yennefer. 53 00:06:21,041 --> 00:06:23,125 Základem úspěchu je opakování. 54 00:06:23,708 --> 00:06:24,708 [starší mluva] 55 00:06:36,666 --> 00:06:37,708 [starší mluva] 56 00:06:50,250 --> 00:06:52,291 To zvládneš. Nevzdávej se. 57 00:07:16,791 --> 00:07:18,333 Držte se pohromadě! Pohyb! 58 00:07:18,333 --> 00:07:20,125 Jsou to jenom vesničani. 59 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 Jedeme. 60 00:08:08,708 --> 00:08:09,666 Yarpene! 61 00:08:09,666 --> 00:08:12,208 Esli sa chceš schovat, obarvi si kebulu. 62 00:08:12,208 --> 00:08:13,916 Černého vlka nikdo nehledá. 63 00:08:13,916 --> 00:08:16,833 - Zdravím, starý příteli. - Nezhuntujte mi to tu! 64 00:08:17,791 --> 00:08:20,458 A chci chechtáky, abych si nepúšťal hubu na špacír. 65 00:08:45,000 --> 00:08:46,083 Drahý příteli, 66 00:08:46,083 --> 00:08:49,625 jsme tak daleko od civilizace, že už se tam snad nikdy nevrátíme. 67 00:08:51,041 --> 00:08:52,541 Když o tom tak přemýšlím, 68 00:08:53,208 --> 00:08:54,666 možná by mi to nevadilo. 69 00:08:55,750 --> 00:08:58,916 Slibuju, že než led roztaje, začnu ji zase učit. 70 00:08:58,916 --> 00:09:01,041 Ciri si ale zaslouží vydechnout. 71 00:09:02,625 --> 00:09:03,916 Možná i my dva. 72 00:09:07,708 --> 00:09:09,958 Tvá přítelkyně Yennefer. 73 00:09:09,958 --> 00:09:13,166 - A znovu. Připravená? Nakročíš a... - Dobře. 74 00:09:24,708 --> 00:09:27,333 Dokážu vycítit, co si myslíš, Geralte. 75 00:09:27,333 --> 00:09:30,458 Co jsme sem přijeli, chceš mě pozvat na večeři. 76 00:09:31,375 --> 00:09:32,208 Vážně? 77 00:09:33,166 --> 00:09:36,541 Ne. Ale přes okno jsem viděla, že máš víc vína. 78 00:09:36,541 --> 00:09:38,083 A já bych chtěla dolít. 79 00:10:02,625 --> 00:10:03,458 Děkuju. 80 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 Dokonalé. 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,500 - Od šéfkuchařky Ciri. - Otevři pusu. 82 00:10:29,375 --> 00:10:30,916 Geralt má nejradši ředkve. 83 00:10:39,500 --> 00:10:40,333 Počkej. 84 00:10:40,916 --> 00:10:41,750 Díky. 85 00:10:45,000 --> 00:10:47,208 - Jdu do postele. - Dobře. 86 00:10:47,750 --> 00:10:49,083 - Dobrou noc. - Dobrou. 87 00:11:09,833 --> 00:11:10,708 Dobrou noc. 88 00:11:18,625 --> 00:11:19,458 Dobrou. 89 00:11:30,833 --> 00:11:32,875 [starší mluva] 90 00:11:48,083 --> 00:11:49,375 Vodní magie je ošidná. 91 00:11:49,375 --> 00:11:52,125 To jsi říkala i o té zemní a vzdušné. 92 00:11:52,125 --> 00:11:54,083 Máš nevídanou moc. 93 00:11:55,250 --> 00:11:56,833 Je to složité pro nás obě. 94 00:11:58,500 --> 00:12:00,041 To by pro dnešek stačilo. 95 00:12:03,583 --> 00:12:06,666 Když si vezmu, jak moc mi nejdou ostatní druhy magie, 96 00:12:07,166 --> 00:12:09,166 o kolik horší může být ta ohnivá? 97 00:12:11,750 --> 00:12:13,041 Vzpomeň si na Rience. 98 00:12:14,625 --> 00:12:16,166 Na jeho pohled. 99 00:12:16,166 --> 00:12:17,583 Magie vyžaduje zdroj. 100 00:12:18,291 --> 00:12:20,083 A ta ohnivá se živí na nás. 101 00:12:20,791 --> 00:12:22,750 Něco ti navždycky sebere. 102 00:12:23,875 --> 00:12:24,833 Třeba tvoji moc? 103 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 Ano. 104 00:12:28,083 --> 00:12:29,541 Moc ale není všechno. 105 00:12:32,416 --> 00:12:34,000 To říkáš teď. 106 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 Přitom jsi mě pro ni chtěla obětovat. 107 00:12:37,708 --> 00:12:40,875 Kvůli Voleth Meir jsi málem přišla o mě i Geralta. 108 00:12:40,875 --> 00:12:41,791 Já vím. 109 00:12:43,125 --> 00:12:44,958 Tak proč jsi to udělala? 110 00:12:46,750 --> 00:12:48,291 Na všechno jsem zanevřela. 111 00:12:51,750 --> 00:12:53,541 Stejnou chybu už ale neudělám. 112 00:13:03,000 --> 00:13:06,208 Dal bych víc, ale Veverky přepadly Henseltovu karavanu. 113 00:13:07,791 --> 00:13:10,500 Mrkejte. Erteple velikosti gnómských kulí. 114 00:13:11,083 --> 00:13:12,708 Napadly i tebe? 115 00:13:13,416 --> 00:13:15,791 To by si ty mrchy mohly enem tak zkusit. 116 00:13:15,791 --> 00:13:18,500 Elfi mají pifku na krále, ne na nás. 117 00:13:18,500 --> 00:13:21,583 Rychtujú Sever, aby s ním moh vymrdat Nilfgaard. 118 00:13:22,291 --> 00:13:25,333 Nilfgaard jim poskytl útočiště, tak za něj bojují. 119 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 Druhá šance svede hotové zázraky. 120 00:13:34,625 --> 00:13:35,583 Počkat. 121 00:13:36,458 --> 00:13:37,375 Momentíček. 122 00:13:37,958 --> 00:13:39,250 Zase ste na to hupsli? 123 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 Jsi úplný poeta, Yarpene. 124 00:13:42,750 --> 00:13:45,750 Enemže co bych vám zazlíval. Jaro je za rohem. 125 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 Celé svět sa probírá. 126 00:13:48,583 --> 00:13:51,541 V údolí budem slavit Belleteyn. Tak sa stavte. 127 00:13:51,541 --> 00:13:52,583 Moc ráda. 128 00:13:52,583 --> 00:13:54,083 - Je to nebezpečné. - Ne. 129 00:13:55,125 --> 00:13:57,083 Už měsíce se po mně nikdo neptal. 130 00:13:57,083 --> 00:13:58,750 A všichni budou mít masky. 131 00:14:00,541 --> 00:14:03,541 Navíc... jsem se na Belleteyn narodila. 132 00:14:04,708 --> 00:14:06,416 To bys mohla dostat i korunu. 133 00:14:06,416 --> 00:14:09,500 Kdyby teda mojí neteři nevyrašil taký pěkný fús. 134 00:14:12,500 --> 00:14:13,958 Tak už jí to dovol. 135 00:14:14,541 --> 00:14:17,125 Konečně by mohla přijít obleva. 136 00:14:19,041 --> 00:14:20,250 Nic se mi nestane. 137 00:14:54,375 --> 00:14:56,833 Mrkni na mýho novýho mazlíčka. 138 00:15:07,458 --> 00:15:08,833 Co je to za potvoru? 139 00:15:10,750 --> 00:15:13,416 Měl jsem tě varovat, ty elfskej vořechu. 140 00:15:14,333 --> 00:15:18,833 Ten svinutec váš druh vyčuchá na sto honů. 141 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Tak to jsem na správném místě. 142 00:15:22,916 --> 00:15:24,041 Ukaž se. 143 00:15:24,625 --> 00:15:27,833 Nebo ty vrata otevřu a skončíš jako večeře. 144 00:15:31,625 --> 00:15:33,625 Hledám holku s elfí krví. 145 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Stačí mu její pach. 146 00:15:38,416 --> 00:15:40,625 Pramen vlasů nebo kus oblečení. 147 00:15:40,625 --> 00:15:42,166 Měl bych něco lepšího. 148 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 Koukej to schovat! 149 00:15:56,083 --> 00:15:57,041 Kolik za něj chceš? 150 00:16:11,000 --> 00:16:14,166 Gagei, vezmi svoje nejlepší elfy do Mariboru. 151 00:16:14,166 --> 00:16:17,083 Filavandrele, ty s těmi svými zamiř do Caed Dhu. 152 00:16:18,125 --> 00:16:19,125 Někde tam je. 153 00:16:19,833 --> 00:16:22,958 Viděl ji někdo, nebo se jenom honíme za zvěstmi? 154 00:16:22,958 --> 00:16:24,208 Nevíme, 155 00:16:25,541 --> 00:16:26,958 jestli má starší krev. 156 00:16:26,958 --> 00:16:30,666 Řídíme se slovy... nějakého mága, 157 00:16:31,208 --> 00:16:33,250 co se objevil a hned zase zmizel. 158 00:16:34,208 --> 00:16:35,583 Rozkazy máte. 159 00:16:41,416 --> 00:16:44,916 Nejradši bych je povraždil. Za to, co provedli tvému dítěti. 160 00:16:45,750 --> 00:16:46,583 Naší naději. 161 00:16:47,500 --> 00:16:50,250 To ale nestačí, sestro. 162 00:16:51,500 --> 00:16:53,458 Můj cíl se nijak nezměnil. 163 00:16:54,083 --> 00:16:55,708 Najdu Dol Blathannu. 164 00:16:55,708 --> 00:16:59,916 Ale jak? A kde? Elfové už nemají žádné útočiště. 165 00:16:59,916 --> 00:17:03,958 Až získáme Cirillu, všechno se vyjasní. Je naše nová naděje. 166 00:17:04,875 --> 00:17:06,375 Ty o mně snad pochybuješ? 167 00:17:06,375 --> 00:17:09,041 - Vstávejte! No tak! - Dotáhněte vozy! 168 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 Ostatní pomalu začínají. 169 00:17:10,750 --> 00:17:12,166 Gallatin a Scoia'tael... 170 00:17:13,166 --> 00:17:14,000 se vrátili. 171 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Nejsou na tom dobře. 172 00:17:17,791 --> 00:17:18,666 Sežeňte léčitele. 173 00:17:18,666 --> 00:17:20,541 - Potřebuju pomoc. - Pomoc! 174 00:17:27,375 --> 00:17:29,750 Nepotřebuje ošetřovatelku, 175 00:17:29,750 --> 00:17:31,500 ale vojevůdce. 176 00:17:35,916 --> 00:17:36,750 Do prdele. 177 00:17:38,666 --> 00:17:39,625 Potřeboval. 178 00:17:44,458 --> 00:17:47,375 Příště dejte vědět, až si necháte zbraně pro sebe 179 00:17:47,375 --> 00:17:50,041 a za naši svobodu budou bojovat nevyzbrojený Veverky. 180 00:17:50,041 --> 00:17:52,916 Říkala jsem ti, že víc vojáků k dispozici nemám. 181 00:17:52,916 --> 00:17:54,791 Oba víme, že to jsou kecy. 182 00:17:54,791 --> 00:17:58,000 Ty nejlepší posíláte na tajný mise někam do prdele, 183 00:17:58,000 --> 00:18:02,416 zatímco my tady podle rozkazů útočíme na karavany. 184 00:18:02,416 --> 00:18:04,708 A snažíme se získat zpátky naši zemi. 185 00:18:04,708 --> 00:18:07,875 Jste jenom loutky dalšího arogantního člověka. 186 00:18:07,875 --> 00:18:10,750 Vy myslíte, že mi jde o nějaký Bílý plamen? 187 00:18:10,750 --> 00:18:14,500 Mně jde akorát o kus žvance a střechu nad hlavou. 188 00:18:15,041 --> 00:18:17,708 Mám svoje plány. Nehodlám kvůli vaší sobeckosti 189 00:18:17,708 --> 00:18:19,000 zařvat někde v lese. 190 00:18:19,000 --> 00:18:22,375 - Chceš sloužit Nilfgaardu? - Vám to pořád nedochází? 191 00:18:22,375 --> 00:18:26,333 Jestli Nilfgaard ovládne Sever, všichni elfové budou volní. 192 00:18:26,875 --> 00:18:29,083 Celý Kontinent změní v Dol Blathannu. 193 00:18:29,083 --> 00:18:32,000 Snažili jsme se s nimi soužít stovky let. 194 00:18:33,041 --> 00:18:37,125 Pokud má dojít k další genocidě, tentokrát to schytají lidi. 195 00:18:41,125 --> 00:18:45,125 Pořád jenom žvaníte o dávných dobách a proroctvích. 196 00:18:45,916 --> 00:18:48,500 Nevím, co přesně hledáte, 197 00:18:48,500 --> 00:18:50,625 ale jestli vám jde o přežití elfů... 198 00:18:51,958 --> 00:18:52,916 tady nás máte. 199 00:19:04,083 --> 00:19:06,458 Slíbil jsi mi princeznu. 200 00:19:06,458 --> 00:19:10,166 A díky Tissaie de Vries o ní teď ví každý král. 201 00:19:10,166 --> 00:19:13,625 To na tebe nevrhá dobré světlo, Dijkstro. Cirillu jsi slíbil mně. 202 00:19:13,625 --> 00:19:16,083 Zkuste se trochu ztišit, Vaše Výsosti. 203 00:19:16,083 --> 00:19:18,708 Nechceme, aby se o tom dozvěděla vaše drahá. 204 00:19:24,416 --> 00:19:26,500 Koruna kdysi něco znamenala. 205 00:19:27,000 --> 00:19:29,500 Už je to půl roku. A co jsi zatím dokázal? 206 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 Máš akorát výmluvy a výdaje, 207 00:19:31,250 --> 00:19:33,916 ale princezna, kterou jsi mi slíbil, nikde. 208 00:19:34,666 --> 00:19:37,583 Museli jsme se postarat o Veverky, Výsosti. 209 00:19:37,583 --> 00:19:39,166 A další výmluvy. 210 00:19:39,166 --> 00:19:41,333 Ty zmetky mi vůbec nepřipomínej. 211 00:19:41,333 --> 00:19:44,000 Viní nás z vraždy toho pitomého elfího děcka. 212 00:19:46,125 --> 00:19:47,583 My to nebyli, že ne? 213 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 Máte největší armádu a špionážní síť na Severu. 214 00:19:54,458 --> 00:19:56,500 Jsme postrach zdejších zemí. 215 00:19:56,500 --> 00:19:58,416 A k čemu mi to je? 216 00:19:59,583 --> 00:20:02,708 Můj vrchní špion nedokáže najít jedinou holku. A dost. 217 00:20:03,208 --> 00:20:04,250 Je čas na změnu. 218 00:20:04,750 --> 00:20:06,625 Zadám to svému nejlepšímu muži. 219 00:20:06,625 --> 00:20:08,125 Někomu, komu můžu věřit. 220 00:20:08,708 --> 00:20:09,750 Radovide! 221 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Co je? 222 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 Královu mladšímu bratrovi? 223 00:20:26,041 --> 00:20:29,000 Teď budeme muset vodit za ručičku i toho potrata. 224 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Je to jenom na oko. 225 00:20:32,166 --> 00:20:35,208 Vizimir chce lidem připomenout, kdo tu nosí korunu. 226 00:20:36,083 --> 00:20:37,958 Nosí ji díky nám. 227 00:20:39,833 --> 00:20:42,333 Bohové. Na tohle už jsme staří, Dijkstro. 228 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 Ale vůbec ne. 229 00:20:44,750 --> 00:20:46,791 Díky našemu paktu mám pocit, 230 00:20:47,833 --> 00:20:49,083 že jsem pořád mladík. 231 00:20:50,500 --> 00:20:51,333 A teď... 232 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 co se týče prince Potrata... 233 00:20:54,833 --> 00:20:56,250 Kámen, dýka, pergamen? 234 00:20:57,333 --> 00:20:58,458 Na to zapomeň. 235 00:20:58,458 --> 00:21:01,875 Já jsem minulý měsíc svedl tu lyrijskou baronku. 236 00:21:01,875 --> 00:21:04,500 Jediné, co přede mnou tajila, byl syfilis. 237 00:21:04,500 --> 00:21:06,375 To ti přijde horší než ten týden, 238 00:21:06,375 --> 00:21:10,375 co jsem dřepěla v kanále, zatímco Temeřani smlouvali o ceně dřeva? 239 00:21:13,458 --> 00:21:14,291 Pravda. 240 00:21:15,916 --> 00:21:19,791 Přidělím princi nějakou chůvu, zatímco my budeme hledat tu holku. 241 00:21:19,791 --> 00:21:21,708 Nikomu jinému se věřit nedá. 242 00:21:30,291 --> 00:21:32,375 Jestli to mám udělat... 243 00:21:34,375 --> 00:21:37,166 po návratu tu budu rozkazovat já. 244 00:21:52,208 --> 00:21:55,291 Mimo Cintru jsem ještě Belleteyn neslavila. 245 00:21:56,541 --> 00:22:00,583 Sir Lazlo se jednou snažil přeskočit táborák v plné zbroji. 246 00:22:04,458 --> 00:22:05,416 Co myslíš? 247 00:22:08,333 --> 00:22:11,083 Že si musíš schovat vlasy a zakrýt oči. 248 00:22:13,666 --> 00:22:15,791 Nemůžeš prostě říct, že mi to sluší? 249 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 Ciri. 250 00:22:21,208 --> 00:22:22,958 Já věděl, že je to špatný nápad. 251 00:22:37,583 --> 00:22:38,583 Sluší ti to. 252 00:23:09,291 --> 00:23:11,750 - Drž se u mě. - Zkusíme najít pivní stan? 253 00:23:14,875 --> 00:23:15,875 Čteš mi myšlenky. 254 00:23:17,041 --> 00:23:18,458 Tohle mi tak chybělo. 255 00:23:19,041 --> 00:23:21,250 - Jdu tancovat. - Dávej na sebe pozor. 256 00:23:26,875 --> 00:23:30,166 Hele, jak to vypadá, když jí dopřejeme chvilku zábavy. 257 00:23:30,166 --> 00:23:34,041 Nepředstírej, že to děláš z dobroty duše, Yennefer. 258 00:23:38,250 --> 00:23:40,166 A tobě taky všechno nejlepší. 259 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Ty sis vzpomněl. 260 00:23:45,041 --> 00:23:46,416 Mám dobrou paměť. 261 00:23:48,750 --> 00:23:51,083 Takže si pamatuješ i naše chvilky zábavy. 262 00:23:51,916 --> 00:23:53,083 Po vypuštění džina. 263 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 Nebo v té kovirské knihovně. 264 00:24:00,708 --> 00:24:02,333 A to jsi chtěl být potichu. 265 00:24:04,875 --> 00:24:05,875 Na statku. 266 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 V Murivelu. 267 00:24:10,500 --> 00:24:13,666 Na nočním povozu z Ellanderu do Moënu. 268 00:24:14,708 --> 00:24:15,791 A po cestě zpátky. 269 00:24:18,000 --> 00:24:19,375 Na tu nezapomínej. 270 00:24:19,375 --> 00:24:23,125 Jak bych mohla? To by bylo jako zapomenout na Caingorn. 271 00:24:24,958 --> 00:24:26,250 Na ten hon na draka. 272 00:24:28,916 --> 00:24:30,333 Byly to úžasné noci. 273 00:24:31,583 --> 00:24:33,333 - Ale rána... - Byla osamělá. 274 00:24:35,875 --> 00:24:38,916 - Často jsi odjížděla před rozbřeskem. - Ty taky. 275 00:24:42,708 --> 00:24:44,708 Já měla svoje důvody. Ale co ty? 276 00:24:47,416 --> 00:24:49,416 Bál ses to se mnou opravdu zkusit? 277 00:24:57,125 --> 00:24:59,916 Nevěděl jsem, jestli by to bylo moje rozhodnutí, 278 00:25:01,000 --> 00:25:03,250 nebo jenom trik toho džina. 279 00:25:06,708 --> 00:25:07,666 A teď už to víš? 280 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 Pojďme do bludiště! 281 00:25:12,875 --> 00:25:13,791 No tak! 282 00:25:21,625 --> 00:25:22,458 Pojďte! 283 00:26:29,833 --> 00:26:30,666 Ciri. 284 00:26:33,666 --> 00:26:34,541 Ciri! 285 00:26:35,833 --> 00:26:36,666 Ciri! 286 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Ciri! 287 00:26:41,625 --> 00:26:42,500 Ciri! 288 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Yennefer! 289 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 Geralte! 290 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Geralte! 291 00:26:53,333 --> 00:26:54,291 Yennefer! 292 00:27:27,333 --> 00:27:28,208 [starší mluva] 293 00:27:33,333 --> 00:27:34,541 [starší mluva] 294 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Geralte! 295 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Najdeme si jiný domov. 296 00:28:15,375 --> 00:28:16,583 Mně se líbil tenhle. 297 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 To nám všem. 298 00:28:19,916 --> 00:28:23,083 - Jak nás ta potvora našla? - Svinutec loví po pachu. 299 00:28:23,666 --> 00:28:26,750 - Našel Ciri, protože ji znal. - Po pachu? Jak? 300 00:28:26,750 --> 00:28:29,833 Vesemir říkal, že Rience z Kaer Morhen ukradl její krev. 301 00:28:30,625 --> 00:28:32,791 Musel ji vystopovat podle ní. 302 00:28:32,791 --> 00:28:35,666 - Takže nás najde, ať už půjdeme kamkoliv? - Jo. 303 00:28:35,666 --> 00:28:37,458 Leda bychom si ho našli dřív. 304 00:28:37,458 --> 00:28:38,583 Vylákáme ho. 305 00:28:41,333 --> 00:28:42,791 Dáme mu to, co tak chce. 306 00:28:45,000 --> 00:28:45,833 Mě. 307 00:28:47,750 --> 00:28:52,083 {\an8}Omlúvám sa. Kdybych věděl, že to nejni bezpečné, nezvu vás. 308 00:28:52,083 --> 00:28:53,000 My víme. 309 00:28:53,583 --> 00:28:55,625 Teď nám to ale můžeš vynahradit. 310 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Zítra odjíždíš s karavanou, ne? 311 00:28:57,791 --> 00:29:00,166 - Jo. Do Hagge. - Chci jet s tebou. 312 00:29:00,708 --> 00:29:02,125 - Sama? - Ne tak docela. 313 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 Budeme s ní. 314 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 Nikdo se o tom ale nesmí dozvědět. 315 00:29:06,458 --> 00:29:08,166 Jinak náš plán nevyjde. 316 00:29:10,125 --> 00:29:12,750 Idu do toho. Co mám robit? 317 00:29:12,750 --> 00:29:16,458 S tak nebezpečnými příšerami obchoduje jeden jediný obchodník. 318 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 Veldhoek. 319 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Hajzl s hnusným zlozvykem. 320 00:29:22,583 --> 00:29:26,666 Rience ho najal, aby mě našel. A teď je bude zajímat tvoje karavana. 321 00:29:28,375 --> 00:29:32,458 Musíš si stěžovat o rozmazleném spratkovi, co všem zničil Belleteyn. 322 00:29:32,458 --> 00:29:36,041 A včíl toho bledého zelenookého usoplenca 323 00:29:36,041 --> 00:29:37,958 povezu až do Aedirnu. 324 00:29:38,625 --> 00:29:41,958 Esli bude děvčica cestú pindat, naúčtuju jim dvojnásobek. 325 00:29:45,375 --> 00:29:46,708 Pohni zadkem, vořechu. 326 00:29:49,291 --> 00:29:51,083 Oni budou vědět, o kom je řeč. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 A jak cenná ta informace je. 328 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Užij si to. 329 00:29:56,541 --> 00:29:58,041 Zadrž, květinko. 330 00:29:58,041 --> 00:30:01,875 Ty myslíš, že ten mág uvěří, žes Ciri pustil samotnú? 331 00:30:01,875 --> 00:30:04,250 Doprovodí jí někdo, komu věříme. 332 00:30:04,250 --> 00:30:05,458 Někdo... 333 00:30:06,166 --> 00:30:07,541 zdánlivě neškodný. 334 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Ale no tak! Ne! 335 00:30:11,166 --> 00:30:12,458 Bylo to jenom jednou. 336 00:30:12,458 --> 00:30:15,083 Se spoustou lidí, to přiznávám. 337 00:30:15,083 --> 00:30:16,708 Ale nic to neznamenalo! 338 00:30:16,708 --> 00:30:19,708 Tyhle ani nejsou moje! 339 00:30:19,708 --> 00:30:23,208 To sis myslel, že jsi tu jediný, kdo si občas povyrazí, 340 00:30:23,208 --> 00:30:26,000 ty prolhanej ubožáku? 341 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 No... 342 00:30:28,458 --> 00:30:30,375 vlastně jo. 343 00:30:31,125 --> 00:30:33,416 Takhle my žijeme, drahá. 344 00:30:33,916 --> 00:30:34,916 My umělci. 345 00:30:35,625 --> 00:30:36,916 Volnomyšlenkáři. 346 00:30:36,916 --> 00:30:38,958 - Nás nemůžeš svazovat! - Vážně? 347 00:30:41,000 --> 00:30:45,333 Kdy mě konečně přestanou lekat fešný kouzelnice? 348 00:30:45,333 --> 00:30:47,375 Normálně se na mě ze vzduchu vrháš ty. 349 00:30:47,375 --> 00:30:49,583 - Nemá tam kuši, že ne? - Ne. 350 00:30:51,083 --> 00:30:53,208 Možná. Nevylučuju to. 351 00:30:53,208 --> 00:30:54,541 Opovaž se nosit kuši! 352 00:30:54,541 --> 00:30:58,208 Jen si ho klidně nech! I s tím jeho zasyfleným ptákem! 353 00:30:58,208 --> 00:31:00,250 A pak kdo tu lže, Vespulo! 354 00:31:00,250 --> 00:31:02,958 Došla nám trpělivost, Ptáčku zpěváčku. 355 00:31:03,833 --> 00:31:07,333 - Dělám, co můžu. - Děláš kulový. 356 00:31:07,333 --> 00:31:09,250 Akorát s každým vyběhneš. 357 00:31:10,875 --> 00:31:15,875 Tolik jsme do tebe investovali a nemáme z toho vůbec nic. 358 00:31:17,500 --> 00:31:20,000 S Dijkstrou jsme připravení se tě zbavit. 359 00:31:21,583 --> 00:31:23,750 Král Vizimir je ale shovívavější. 360 00:31:23,750 --> 00:31:26,791 Přivítal by tu holku s otevřenou náručí. Půjdeme? 361 00:31:27,291 --> 00:31:29,458 Spíš s rozepnutým poklopcem. 362 00:31:29,458 --> 00:31:30,791 To ne, drahoušku. 363 00:31:30,791 --> 00:31:33,125 Ne! Podívej se mi do očí. 364 00:31:33,125 --> 00:31:35,833 Není třeba ubližovat nevinným. 365 00:31:35,833 --> 00:31:36,958 Nedělej to! 366 00:31:36,958 --> 00:31:37,875 Ne! 367 00:31:40,916 --> 00:31:44,500 Myslela jsem, že jsem tě nechala někde u piva. 368 00:31:45,125 --> 00:31:47,125 Nechala, ale začal jsem se nudit. 369 00:31:49,666 --> 00:31:53,625 Což je dobře. S tebou jsem se chtěl setkat už dlouho. 370 00:31:55,041 --> 00:31:56,708 Zbožňuju „Píseň o Sedmi“. 371 00:31:56,708 --> 00:31:59,833 No... to je celkem ironické, ale díky. 372 00:31:59,833 --> 00:32:01,666 Vidíš? Jsem oblíbený. 373 00:32:02,375 --> 00:32:04,791 Mám kupu fanoušků. Jak že se jmenujete? 374 00:32:04,791 --> 00:32:06,083 - Radovid. - Aha. 375 00:32:06,083 --> 00:32:07,000 Princ Radovid. 376 00:32:07,583 --> 00:32:09,416 Princ... No teda. 377 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Vy jste... 378 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 redanský princ. 379 00:32:13,541 --> 00:32:17,250 Sakra. Nevím, co dělat. Poklonit se? Vyseknout pukrle, nebo... 380 00:32:17,250 --> 00:32:20,291 Už bych vás měl vážně pustit, omlouvám se. Poslyš... 381 00:32:20,791 --> 00:32:23,000 Moc rád bych vám pomohl, ale... 382 00:32:23,000 --> 00:32:25,708 - Nevymlouvej se. - Můžu ti do toho vstoupit? 383 00:32:26,583 --> 00:32:29,750 Nebohá Cirilla má nepřátele na každém rohu 384 00:32:29,750 --> 00:32:33,083 a Redanie upřímně není zase tak špatná. 385 00:32:33,875 --> 00:32:36,250 V zimě je trochu chladno a v létě dusno, 386 00:32:36,250 --> 00:32:38,500 ale máme úžasné jídlo 387 00:32:38,500 --> 00:32:40,708 a můj bratr není špatný člověk. 388 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 Na krále... 389 00:32:44,833 --> 00:32:48,333 Redanie sice není dokonalá, ale je to pro ni nejlepší volba. 390 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 Z tebe může být dvorní bard. 391 00:32:53,458 --> 00:32:57,333 To nemusí být. Usedlý život u dvora není nic pro mě. 392 00:32:57,333 --> 00:33:00,541 Pokud ti dvůr připadal usedlý, dělal jsi něco špatně. 393 00:33:04,000 --> 00:33:06,708 Buď nám najdeš tu holku... 394 00:33:06,708 --> 00:33:09,750 nebo vlastnoručně odčiníme 395 00:33:09,750 --> 00:33:12,750 každý dobrý skutek, který jsi kdy pro elfy udělal. 396 00:33:14,666 --> 00:33:15,750 Povraždíme je. 397 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 Jo, to mi došlo. 398 00:33:18,416 --> 00:33:21,583 Před návratem do Tretogoru si musím něco zařídit ve městě. 399 00:33:21,583 --> 00:33:24,166 Takže... máš pět dní. 400 00:33:31,958 --> 00:33:34,541 Hej, ty ubrnkané šulibrku. 401 00:33:35,125 --> 00:33:39,375 Co zase chcete, pane Zigrine? 402 00:33:43,000 --> 00:33:47,125 - Julian Alfred Pankratz. - Šak já sakra vím, kdo jsi! 403 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 Já vím, ale musel jsem. Do třetice všeho dobrého. 404 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Co po mně chceš, Yarpene? 405 00:33:51,208 --> 00:33:54,125 Mám uši a dobré vkus, takže nic. 406 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Ale tví kumpáni potřebujú píchnút. 407 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 Jak jinak. 408 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Návnada! 409 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Celé dny jsem na cestě 410 00:34:09,708 --> 00:34:11,791 bojoval s hladem a živly, 411 00:34:11,791 --> 00:34:15,291 jen abych po příjezdu zjistil, že mě chcete použít jako... 412 00:34:15,291 --> 00:34:18,750 Já, Marigolde. Já jsem ta návnada. Rience jde po mně. 413 00:34:18,750 --> 00:34:22,791 Což znamená, že tě chce zajmout živou. Na rozdíl ode mě. 414 00:34:22,791 --> 00:34:24,583 Už chápeš, proč jsem nervózní? 415 00:34:24,583 --> 00:34:26,666 Nedovolíme, aby se ti něco stalo. 416 00:34:26,666 --> 00:34:29,416 Zachránila jsem tě jednou, tak to zvládnu znovu. 417 00:34:30,041 --> 00:34:31,666 Nezachránila jsi mě. 418 00:34:31,666 --> 00:34:33,458 Nezachránila mě. Ona... 419 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 Nezachránila! 420 00:34:36,583 --> 00:34:38,583 Ale tentokrát to uděláš, že jo? 421 00:34:39,291 --> 00:34:41,291 Do setmění to do Hagge nestihneme. 422 00:34:43,541 --> 00:34:45,083 Měli bychom tu přenocovat. 423 00:35:09,166 --> 00:35:10,291 Kde to jsme? 424 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 V Shaerraweddu. 425 00:35:12,916 --> 00:35:13,916 Dávej si pozor. 426 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 Je to tu plné vzpomínek. 427 00:35:17,208 --> 00:35:19,958 Tolik divokých růží jsem ještě nikdy neviděla. 428 00:35:21,208 --> 00:35:22,166 Jsou nádherné. 429 00:35:23,500 --> 00:35:25,708 Příběh, co se k nim váže, bohužel ne. 430 00:35:27,666 --> 00:35:28,750 Aelirenn. 431 00:35:29,916 --> 00:35:33,625 Odvážná elfí bojovnice, která si myslela, že porazí lidi. 432 00:35:35,583 --> 00:35:36,416 Pletla se. 433 00:35:37,958 --> 00:35:39,750 To jsi dost zestručnil. 434 00:35:42,083 --> 00:35:43,291 Jaká je tvoje verze? 435 00:35:45,208 --> 00:35:47,333 Po Konjunkci se tu objevili lidé. 436 00:35:49,250 --> 00:35:52,083 Elfové je považovali za drobnou nepříjemnost, 437 00:35:52,708 --> 00:35:54,666 podobně jako kobylky nebo sucho. 438 00:35:55,291 --> 00:35:57,625 Mysleli, že vymřou v mžiku elfího oka. 439 00:35:58,791 --> 00:36:00,666 Ale lidé se začali množit. 440 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 A zabíjet. 441 00:36:05,708 --> 00:36:07,958 Aelirenn věděla, že jen tak nezmizí. 442 00:36:08,916 --> 00:36:12,916 Proto s mladými elfy vyrazila do boje. Do Shaerraweddu. 443 00:36:16,083 --> 00:36:18,375 Zdá se, že bojovala za to, v co věřila. 444 00:36:19,333 --> 00:36:20,500 Aby ochránila svůj lid. 445 00:36:21,375 --> 00:36:23,250 To je pravda. 446 00:36:24,375 --> 00:36:26,916 Vedla mladé, zapálené elfy do války. 447 00:36:29,416 --> 00:36:30,750 Tohle místo uctívali. 448 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 Bojovali tu. 449 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 Za ni. 450 00:36:36,833 --> 00:36:40,583 Zemřeli čestnou smrtí s jejím jménem na rtech. 451 00:36:43,375 --> 00:36:46,291 A tím svůj druh odsoudili k zániku. 452 00:36:50,333 --> 00:36:52,166 Všechny je přivedla na smrt. 453 00:36:54,375 --> 00:36:57,458 Neutralita ti sochu nezajistí. 454 00:36:58,666 --> 00:37:01,125 Ale rozhodně ti pomůže zůstat naživu. 455 00:37:11,041 --> 00:37:13,083 - Do nich! - Lidi jsou slaboši! 456 00:37:14,750 --> 00:37:16,500 - To je naučí! - Jo! 457 00:37:16,500 --> 00:37:19,708 Kdy jim dojde, že si musí vodit víc stráží? 458 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 - Kolik jste jich zabili? - Jez. 459 00:37:21,833 --> 00:37:23,291 - Tady je máme. - Tumáš. 460 00:37:23,833 --> 00:37:26,333 Potřebuješ vykrmit, abys mohl dál bojovat. 461 00:37:27,041 --> 00:37:27,875 Tumáš. 462 00:37:29,625 --> 00:37:30,458 Jez. 463 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 Jídlo je pro ty, co bojovali. 464 00:37:35,208 --> 00:37:38,500 - Bojujeme jako vy. - Tak si snězte vlastní kořist. 465 00:37:38,500 --> 00:37:40,916 Elfové se dělí rovným dílem. 466 00:37:41,666 --> 00:37:43,666 Jinak nejsme o nic lepší než lidé. 467 00:37:51,958 --> 00:37:54,458 Musíme taky stejným dílem riskovat. 468 00:37:57,000 --> 00:37:58,041 Měl jsi pravdu. 469 00:37:58,041 --> 00:38:01,125 Všechny Scoia'tael by měly táhnout za jeden provaz. 470 00:38:01,875 --> 00:38:04,500 Mít jednotný cíl a bojovat bok po boku. 471 00:38:05,291 --> 00:38:07,166 Musela jste mít zajímavé ráno. 472 00:38:07,708 --> 00:38:09,750 Copak vás přimělo změnit názor? 473 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 Nic, jenom jsem měla čas zvážit to, co jsi říkal. 474 00:38:15,083 --> 00:38:17,875 Na tom, jak vypadá Dol Blathanna, se neshodneme, 475 00:38:18,625 --> 00:38:19,916 ale oba chceme domov. 476 00:38:20,625 --> 00:38:22,458 A společně ho najdeme rychleji. 477 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 Měla byste ze stanu vylízat častěji. 478 00:38:36,250 --> 00:38:38,500 Zítra podnikneme další krok. 479 00:38:39,916 --> 00:38:42,500 Budu po tvém boku. Jak dlouho bude třeba. 480 00:39:06,250 --> 00:39:07,916 - Ciri! - Ciri. 481 00:39:07,916 --> 00:39:10,500 Vážně myslíte, že jsem tak neschopné dozor? 482 00:39:15,041 --> 00:39:16,250 Měla jsem další sen. 483 00:39:18,500 --> 00:39:19,458 Noční můru? 484 00:39:20,875 --> 00:39:22,166 Ne, nebyl děsivý. 485 00:39:23,000 --> 00:39:24,333 Nemohla jsem spát, 486 00:39:24,333 --> 00:39:27,041 pořád jsem myslela na Aelirenn. A na babičku. 487 00:39:28,041 --> 00:39:29,583 Žily staletí od sebe, 488 00:39:29,583 --> 00:39:31,375 ale snažily se o stejnou věc. 489 00:39:34,541 --> 00:39:36,750 Vyhladit lidi nebo elfy z Kontinentu. 490 00:39:46,166 --> 00:39:47,666 Když jsem konečně usnula, 491 00:39:49,000 --> 00:39:49,916 něco mi došlo. 492 00:39:53,541 --> 00:39:55,708 Co kdybych světu nabídla jiné řešení? 493 00:39:58,208 --> 00:40:01,375 Cestu vpřed, která nerozděluje, ale spojuje. 494 00:40:02,958 --> 00:40:04,875 Jsem zčásti elfka i člověk. 495 00:40:04,875 --> 00:40:08,458 Chápu obě strany, a to je moje přednost. 496 00:40:09,250 --> 00:40:11,166 Já ti rozumím, 497 00:40:13,333 --> 00:40:14,750 ale historie... 498 00:40:15,916 --> 00:40:17,708 se často opakuje. 499 00:40:18,416 --> 00:40:20,166 I když bojuješ za svoje ideály. 500 00:40:20,166 --> 00:40:24,041 Tvrdíš, že za ten masakr mladých elfů mohl Aelirennin idealismus, 501 00:40:24,041 --> 00:40:29,375 ale kdyby ji starší elfové podpořili a neopustili ji, třeba by vyhrála. 502 00:40:31,125 --> 00:40:34,250 Yen, když tě elfové zajali, prý jsi něco zaslechla. 503 00:40:34,250 --> 00:40:36,125 Říkala jsi, že mají rčení. 504 00:40:38,250 --> 00:40:40,541 [starší mluva] 505 00:40:42,208 --> 00:40:43,958 Co bylo, se nemusí opakovat. 506 00:40:46,000 --> 00:40:47,708 Elfí královna Francesca 507 00:40:48,291 --> 00:40:51,000 věřila, že svému lidu dokáže nabídnou něco víc. 508 00:40:51,583 --> 00:40:52,541 To já taky. 509 00:40:54,625 --> 00:40:58,458 Geralte, ty jsi mě naučil bojovat. Jako Calanthé. 510 00:40:58,458 --> 00:41:02,291 A ty mě zase učíš využívat moji sílu, Yen. Jako Myšilov. 511 00:41:03,083 --> 00:41:06,208 Nemůže to být důvod, proč nás osud svedl dohromady? 512 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Nenneke tvrdila, že dokážu ukončit tenhle koloběh nenávisti. 513 00:41:12,708 --> 00:41:14,000 A to já chci. 514 00:41:15,791 --> 00:41:18,000 Nastolit rovnováhu mezi králi a mágy 515 00:41:18,000 --> 00:41:19,333 a sjednotit Kontinent 516 00:41:19,333 --> 00:41:22,333 místo toho, abych proti sobě všechny poštvávala. 517 00:41:22,875 --> 00:41:27,041 Už mám totiž plné zuby zkázy a smrti. 518 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 O tobě nepochybuju, Ciri. 519 00:41:36,500 --> 00:41:38,333 Pochybuju o okolním světě. 520 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 Je... 521 00:41:46,291 --> 00:41:47,916 Jdeme. Hned teď. 522 00:41:53,166 --> 00:41:54,208 Budeme poblíž. 523 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Připravená? 524 00:42:10,583 --> 00:42:11,958 Jak dlouho budeme čekat? 525 00:42:12,458 --> 00:42:13,833 Dokud je nevyláká. 526 00:42:17,291 --> 00:42:18,250 Ona to zvládne. 527 00:42:27,833 --> 00:42:29,416 Cirillo z Cintry. 528 00:42:31,125 --> 00:42:32,500 Konečně jsme sami. 529 00:42:33,458 --> 00:42:36,916 I když ne tak docela. Tentokrát jsem přivedl víc přátel. 530 00:42:52,750 --> 00:42:56,708 Minule jsem tě porazila důvtipem. Teď okusíš moji magii. 531 00:43:12,541 --> 00:43:14,333 - Za mnou! - Na ně! 532 00:43:14,333 --> 00:43:15,625 I tak si věřím. 533 00:43:16,166 --> 00:43:17,666 Tož to já věřím spíš nám! 534 00:43:22,250 --> 00:43:23,625 Vás zrubeme levú zadní. 535 00:43:29,583 --> 00:43:30,416 Geralte! 536 00:43:31,041 --> 00:43:31,875 Do prdele! 537 00:43:33,208 --> 00:43:34,458 Běž! 538 00:43:54,375 --> 00:43:55,416 Udržíš ho otevřený? 539 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Je to nějaký nový druh chaosu. 540 00:43:58,125 --> 00:43:59,000 Ale udržím. 541 00:43:59,541 --> 00:44:01,458 Musíme počkat na Geralta. 542 00:44:02,083 --> 00:44:04,291 Lučištníci! K zemi! 543 00:44:14,041 --> 00:44:15,541 Kde je kurva ta karavana? 544 00:44:15,541 --> 00:44:16,875 Jde nám jenom o ni. 545 00:44:23,750 --> 00:44:26,708 - Rozkazy máte. Běžte. - Cože? 546 00:44:27,291 --> 00:44:28,208 Do prdele! 547 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Nezavírej ho. 548 00:44:39,291 --> 00:44:40,166 Tak jo! 549 00:44:51,750 --> 00:44:53,291 Moc výjimečně nevypadáš. 550 00:45:02,083 --> 00:45:02,916 Pohyb! 551 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 No tak. 552 00:45:03,916 --> 00:45:05,833 No tak, už je dobře. 553 00:45:09,666 --> 00:45:11,625 To si říkáš elfka? 554 00:45:12,291 --> 00:45:13,708 Má hen ichaer. 555 00:45:14,208 --> 00:45:15,833 - Patří... - Mně! 556 00:45:19,375 --> 00:45:21,083 Musíme ji odsud dostat! 557 00:45:21,583 --> 00:45:22,791 No tak, Geralte. 558 00:45:28,708 --> 00:45:30,375 Ta tvoje čarodějka nemá šanci. 559 00:45:54,125 --> 00:45:55,666 Elfové si přišli pro Ciri. 560 00:45:58,958 --> 00:45:59,833 Tudyma! 561 00:46:32,791 --> 00:46:34,375 Pohyb, třeba je vevnitř! 562 00:46:34,375 --> 00:46:35,750 Vy dva, za mnou! 563 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Chcípněte, Veverky! 564 00:46:43,791 --> 00:46:45,250 Běž. Stáhni se. 565 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 - Ústup! - Ústup! 566 00:46:47,583 --> 00:46:49,333 Ustupte! Honem za mnou! 567 00:46:49,333 --> 00:46:51,375 No tak, to zvládneš. Vstávej. 568 00:47:00,875 --> 00:47:02,500 Mám ji! 569 00:47:05,500 --> 00:47:06,583 Ne! 570 00:47:06,583 --> 00:47:07,750 To ne! 571 00:47:08,291 --> 00:47:09,166 Musíme pryč. 572 00:47:09,166 --> 00:47:10,750 - Ústup! - Opatrně. 573 00:47:12,416 --> 00:47:16,250 Jestli umřu, slib mi, že mi na pohřbu nebude hrát Valdo Marx. 574 00:47:17,250 --> 00:47:18,625 Budeš v pořádku. 575 00:47:19,166 --> 00:47:20,875 Zato tvoje loutna... 576 00:47:21,541 --> 00:47:22,875 zažila lepší časy. 577 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 Pomohls mojim ogarům. 578 00:47:26,416 --> 00:47:27,583 Za to ti patří dík. 579 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Marigolde. 580 00:47:30,500 --> 00:47:32,750 Jsi ta nejodvážnější návnada. 581 00:47:35,250 --> 00:47:36,250 Mám to u tebe. 582 00:47:37,250 --> 00:47:39,500 Slib, že tohle už nikdy dělat nebudeme. 583 00:47:41,958 --> 00:47:43,083 Díky, Marigolde. 584 00:47:51,083 --> 00:47:54,083 Říkala jsi, že jsi takový portál nikdy neviděla. 585 00:47:55,750 --> 00:47:56,875 Jak jsi to myslela? 586 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Byl plný temnoty. 587 00:47:59,666 --> 00:48:00,666 Pohltil mě. 588 00:48:02,875 --> 00:48:04,708 Pořád ho v sobě trochu cítím. 589 00:48:05,750 --> 00:48:08,250 Nejde po nás jenom jeden zběhlý mág. 590 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 Ovládá ho někdo hodně mocný. 591 00:48:11,875 --> 00:48:14,208 Musíš pokročit s Ciriným výcvikem. 592 00:48:14,833 --> 00:48:15,958 Budu se víc snažit. 593 00:48:16,500 --> 00:48:17,833 O tebe tu nejde. 594 00:48:18,958 --> 00:48:21,208 To já na to nestačím. Potřebuju pomoc. 595 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 - Tissaia by mi... - Ne. 596 00:48:25,791 --> 00:48:29,583 Nedovedeš si představit, jaké je mít moc, kterou nemůžeš ovládat. 597 00:48:29,583 --> 00:48:31,750 Arethusa není jediné řešení. 598 00:48:31,750 --> 00:48:33,625 Bylo by to pro ni nejlepší. 599 00:48:34,208 --> 00:48:35,083 Vážně? 600 00:48:37,041 --> 00:48:38,041 Tak pojď s námi. 601 00:48:38,666 --> 00:48:40,458 Můžeš se ujistit, že je v bezpečí. 602 00:48:41,875 --> 00:48:42,833 Já chci jenom, 603 00:48:44,666 --> 00:48:46,291 abychom zůstali spolu. 604 00:48:50,791 --> 00:48:52,000 Něco vymyslím. 605 00:48:54,041 --> 00:48:55,625 Pokud mi dokážeš věřit. 606 00:49:03,416 --> 00:49:05,500 Musím skoncovat s Riencem. 607 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 Nemůžu jít s vámi. 608 00:49:12,583 --> 00:49:13,916 A my zase s tebou. 609 00:49:16,833 --> 00:49:18,125 Musíme se rozdělit. 610 00:49:25,083 --> 00:49:30,291 Mladý Baldrin v zemi spí. 611 00:49:31,041 --> 00:49:35,250 Lidská chamtivost ji občas zúrodní. 612 00:49:36,458 --> 00:49:40,208 Odvážný Hogal na pomstě lpí, 613 00:49:41,541 --> 00:49:45,541 krev lidí prý zemí poproudí. 614 00:49:46,291 --> 00:49:49,875 A i v zemi pak dál sní 615 00:49:51,958 --> 00:49:53,625 o odvetě... 616 00:49:54,208 --> 00:49:56,916 Právě přišla o bratra. 617 00:49:56,916 --> 00:49:59,041 A já o další tucet elfů. 618 00:49:59,708 --> 00:50:02,375 Říkala, že jedeme přepadnout karavanu. 619 00:50:02,375 --> 00:50:04,458 Lhala nám. 620 00:50:06,333 --> 00:50:07,333 Tolik smrti... 621 00:50:08,333 --> 00:50:09,541 kvůli jedný holce. 622 00:50:25,916 --> 00:50:27,250 Ty jsi tu holku znal. 623 00:50:29,041 --> 00:50:31,666 Princezna Cirilla z Cintry. 624 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Varoval jsem je. 625 00:50:34,750 --> 00:50:36,250 Rozsívá kolem sebe smrt. 626 00:50:36,250 --> 00:50:37,666 Ona za to nemůže. 627 00:50:39,333 --> 00:50:40,583 Všechno zavinila ona. 628 00:50:41,291 --> 00:50:42,375 Mám toho dost. 629 00:50:42,916 --> 00:50:44,166 Už jsem přišel o hodně. 630 00:50:47,625 --> 00:50:48,666 Kam jdeš? 631 00:50:49,791 --> 00:50:52,041 Požádat o pomoc starého známého. 632 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 Geralte. 633 00:51:17,416 --> 00:51:20,000 Ať už pojedeš kamkoliv, hlavně se vrať. 634 00:51:22,333 --> 00:51:23,291 Co nejdřív. 635 00:51:25,875 --> 00:51:27,791 Marigold na mě čeká v Ban Gleán. 636 00:51:29,166 --> 00:51:30,666 Ale brzo se zase uvidíme. 637 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Postarám se o ni. 638 00:51:52,750 --> 00:51:54,250 Ať už si o mně myslíš cokoliv, 639 00:51:55,000 --> 00:51:56,333 slibuju ti to. 640 00:51:58,791 --> 00:52:00,000 Já vím. 641 00:52:04,500 --> 00:52:07,208 - Yen... - Jenom mi slib, že se zase uvidíme. 642 00:52:11,791 --> 00:52:13,875 Že nás čekají další chvilky zábavy. 643 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 Že na mě... 644 00:52:20,541 --> 00:52:21,500 budeš myslet. 645 00:52:23,541 --> 00:52:24,500 Jakkoliv. 646 00:52:32,416 --> 00:52:33,958 To ti slibuju. 647 00:52:53,458 --> 00:52:57,000 Zažil jsem pár rušných dní 648 00:52:58,375 --> 00:53:01,458 a promyslel si vaši velkorysou nabídku. 649 00:53:01,458 --> 00:53:03,875 - Jakou výmluvu máš teď? - Jdu do toho. 650 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 Ciri je v nebezpečí. 651 00:53:07,875 --> 00:53:09,041 I všichni kolem ní. 652 00:53:10,291 --> 00:53:11,333 Lidi, co mám rád. 653 00:53:12,416 --> 00:53:15,750 Bylo by nejlepší, kdyby skončila někde v bezpečí. 654 00:53:16,333 --> 00:53:18,416 A tu Redanii jste prodal hezky. 655 00:53:18,958 --> 00:53:19,791 Na to... 656 00:53:21,541 --> 00:53:23,000 usazení. 657 00:53:23,000 --> 00:53:24,041 Báječné. 658 00:53:25,083 --> 00:53:27,166 - Můžeme ji tam vzít dnes večer. - Ne. 659 00:53:30,125 --> 00:53:31,000 Ještě ne. 660 00:53:33,166 --> 00:53:36,791 Pohybuje se tu jeden mág se zálibou v ohnivé magii. 661 00:53:38,500 --> 00:53:39,416 Rience. 662 00:53:40,291 --> 00:53:41,666 Viděla jsem, co dokáže. 663 00:53:41,666 --> 00:53:42,625 Zbavte se ho. 664 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 Zbavte se ho a... 665 00:53:49,208 --> 00:53:51,458 tím si získáte Cirinu důvěru. 666 00:53:52,250 --> 00:53:53,333 I Geraltovu. 667 00:53:55,791 --> 00:53:56,916 I tu moji. 668 00:54:12,291 --> 00:54:13,458 Tahle hra ti jde. 669 00:54:18,625 --> 00:54:19,875 Když to říkáš, Pip. 670 00:54:22,833 --> 00:54:23,666 Pip! 671 00:54:41,500 --> 00:54:42,458 Drahý příteli... 672 00:54:44,750 --> 00:54:45,958 už teď mi chybíš. 673 00:54:47,250 --> 00:54:49,083 Nebo bych měla říct „nám“? 674 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 Tvá přítelkyně Yennefer. 675 00:54:56,250 --> 00:54:59,208 P. S. Pokud se Ciri v Arethuse nebude líbit, 676 00:55:00,708 --> 00:55:02,875 vyhlídla jsem nám nový domov. 677 00:55:04,458 --> 00:55:06,458 Domek pro panenky na olihní farmě. 678 00:55:17,458 --> 00:55:18,458 Drahá přítelkyně... 679 00:55:21,708 --> 00:55:23,333 na Belleteynu ses mě ptala, 680 00:55:24,708 --> 00:55:28,458 jestli jsem ráno odcházel proto, že jsem měl strach. 681 00:55:30,625 --> 00:55:31,541 Je to možné. 682 00:55:34,666 --> 00:55:38,125 Kvůli tomu jsem možná dorazil až sem. 683 00:55:40,583 --> 00:55:43,375 Teď už chápu, 684 00:55:45,041 --> 00:55:47,041 co je to skutečný strach. 685 00:55:50,416 --> 00:55:52,500 Myšlenka, že už vás nikdy neuvidím. 686 00:55:55,083 --> 00:55:57,291 Na Kontinentu vládne nejistota. 687 00:56:00,666 --> 00:56:02,291 Hrozby, které jsme viděli, 688 00:56:02,291 --> 00:56:04,916 předznamenávají ještě hrůznější budoucnost. 689 00:56:20,416 --> 00:56:22,583 Ale věz, 690 00:56:23,625 --> 00:56:25,625 že se naučím ti zase věřit, Yen. 691 00:56:28,333 --> 00:56:30,208 Ty, Ciri a já 692 00:56:30,833 --> 00:56:32,166 patříme k sobě. 693 00:56:34,791 --> 00:56:35,708 Tvůj přítel 694 00:56:37,416 --> 00:56:38,250 Geralt. 695 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 Překlad titulků: Eliška K. Vítová