1
00:00:26,583 --> 00:00:27,541
Co si přejete?
2
00:00:28,250 --> 00:00:30,166
Hledáme jistou dívku a zaklínače.
3
00:00:30,166 --> 00:00:32,791
Ona má popelavé vlasy a patricijské rysy.
4
00:00:32,791 --> 00:00:34,916
On je neomalený bělovlasý surovec.
5
00:00:35,541 --> 00:00:39,666
Pan Rience se vám
za jakákoliv vodítka generózně odvděčí.
6
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Jestli jste je viděl, zaplatíme vám.
7
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
Ustupte, profesore.
8
00:01:44,500 --> 00:01:47,375
Snažně vás prosím, dobrý pane...
9
00:02:01,833 --> 00:02:08,708
ZAKLÍNAČ
10
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
Drahý příteli,
11
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
náš pobyt v Kaer Morhen ukázal,
12
00:02:21,416 --> 00:02:24,041
že se nám svět mění pod nohama.
13
00:02:24,875 --> 00:02:29,125
Každý další den přináší novou hrozbu.
Rychle a nezadržitelně.
14
00:02:30,791 --> 00:02:33,750
Občas si říkám,
jestli nebudeme utíkat donekonečna.
15
00:02:37,416 --> 00:02:38,791
Za tvoji mlčenlivost.
16
00:02:38,791 --> 00:02:39,708
Děkuju.
17
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
A ještě jedna věc mi nedá spát.
18
00:02:58,333 --> 00:02:59,750
To, co jsem ti provedla.
19
00:03:01,083 --> 00:03:03,125
Vím, že minulost nezměním,
20
00:03:03,125 --> 00:03:07,291
ale udělám, co budu moct,
abych Ciri pomohla rozvinout její nadání.
21
00:03:07,875 --> 00:03:09,208
A abych ji ochránila.
22
00:03:15,000 --> 00:03:19,208
Pak mi třeba jednou zase začneš věřit.
23
00:03:20,375 --> 00:03:22,916
Do té doby jí drž palce.
24
00:03:23,958 --> 00:03:26,250
Všechny nás čeká dlouhá cesta.
25
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Tvá přítelkyně Yennefer.
26
00:03:33,416 --> 00:03:35,500
Tohle mě Tissaia učila jako první.
27
00:03:43,666 --> 00:03:44,500
Zkus to.
28
00:03:46,208 --> 00:03:49,208
Drahý příteli, i když mlčíš,
29
00:03:49,208 --> 00:03:52,375
vím, že tě zajímá,
jak postupuje Cirin výcvik.
30
00:03:53,083 --> 00:03:55,750
Má ohromný potenciál, ale chybí jí nadání.
31
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
To se časem změní.
32
00:04:04,375 --> 00:04:06,916
Jednou dokáže přičarovat i něco lepšího
33
00:04:06,916 --> 00:04:09,666
než tu oliheň, kterou teď nejspíš neseš.
34
00:04:09,666 --> 00:04:12,166
Tvá přítelkyně Yennefer.
35
00:04:13,166 --> 00:04:14,833
Soustřeď se na svůj dech.
36
00:04:16,666 --> 00:04:18,083
Musíš dýchat do břicha.
37
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Už zase?
38
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
Ciri, Yennefer! Odcházíme!
39
00:04:37,166 --> 00:04:38,041
Honem!
40
00:04:38,041 --> 00:04:39,000
Stát!
41
00:04:40,250 --> 00:04:41,333
Neflákejte se.
42
00:04:45,125 --> 00:04:47,958
Zase nám pláchli! Kde do prdele jsou?
43
00:04:48,958 --> 00:04:50,041
Podpalte to tu!
44
00:05:23,125 --> 00:05:24,416
Za tvoji mlčenlivost.
45
00:05:51,833 --> 00:05:52,958
To bylo parádní!
46
00:05:55,750 --> 00:05:58,708
Drahý příteli,
vidím, že si s Ciri náš čtvrtý dům
47
00:05:58,708 --> 00:06:00,750
za poslední čtyři měsíce užíváte
48
00:06:00,750 --> 00:06:03,208
a skvěle se tu sbližujete.
49
00:06:05,083 --> 00:06:09,583
Přitom jsi mě žádal, ba přímo prosil,
abych ji naučila používat magii.
50
00:06:10,583 --> 00:06:13,708
Tak ať jí na to zbude nějaká síla.
51
00:06:14,500 --> 00:06:17,625
A příště přines míň masa a víc vína.
52
00:06:18,208 --> 00:06:19,083
Yennefer.
53
00:06:21,041 --> 00:06:23,125
Základem úspěchu je opakování.
54
00:06:23,708 --> 00:06:24,708
[starší mluva]
55
00:06:36,666 --> 00:06:37,708
[starší mluva]
56
00:06:50,250 --> 00:06:52,291
To zvládneš. Nevzdávej se.
57
00:07:16,791 --> 00:07:18,333
Držte se pohromadě! Pohyb!
58
00:07:18,333 --> 00:07:20,125
Jsou to jenom vesničani.
59
00:07:20,125 --> 00:07:21,250
Jedeme.
60
00:08:08,708 --> 00:08:09,666
Yarpene!
61
00:08:09,666 --> 00:08:12,208
Esli sa chceš schovat, obarvi si kebulu.
62
00:08:12,208 --> 00:08:13,916
Černého vlka nikdo nehledá.
63
00:08:13,916 --> 00:08:16,833
- Zdravím, starý příteli.
- Nezhuntujte mi to tu!
64
00:08:17,791 --> 00:08:20,458
A chci chechtáky,
abych si nepúšťal hubu na špacír.
65
00:08:45,000 --> 00:08:46,083
Drahý příteli,
66
00:08:46,083 --> 00:08:49,625
jsme tak daleko od civilizace,
že už se tam snad nikdy nevrátíme.
67
00:08:51,041 --> 00:08:52,541
Když o tom tak přemýšlím,
68
00:08:53,208 --> 00:08:54,666
možná by mi to nevadilo.
69
00:08:55,750 --> 00:08:58,916
Slibuju, že než led roztaje,
začnu ji zase učit.
70
00:08:58,916 --> 00:09:01,041
Ciri si ale zaslouží vydechnout.
71
00:09:02,625 --> 00:09:03,916
Možná i my dva.
72
00:09:07,708 --> 00:09:09,958
Tvá přítelkyně Yennefer.
73
00:09:09,958 --> 00:09:13,166
- A znovu. Připravená? Nakročíš a...
- Dobře.
74
00:09:24,708 --> 00:09:27,333
Dokážu vycítit, co si myslíš, Geralte.
75
00:09:27,333 --> 00:09:30,458
Co jsme sem přijeli,
chceš mě pozvat na večeři.
76
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Vážně?
77
00:09:33,166 --> 00:09:36,541
Ne. Ale přes okno jsem viděla,
že máš víc vína.
78
00:09:36,541 --> 00:09:38,083
A já bych chtěla dolít.
79
00:10:02,625 --> 00:10:03,458
Děkuju.
80
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
Dokonalé.
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,500
- Od šéfkuchařky Ciri.
- Otevři pusu.
82
00:10:29,375 --> 00:10:30,916
Geralt má nejradši ředkve.
83
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
Počkej.
84
00:10:40,916 --> 00:10:41,750
Díky.
85
00:10:45,000 --> 00:10:47,208
- Jdu do postele.
- Dobře.
86
00:10:47,750 --> 00:10:49,083
- Dobrou noc.
- Dobrou.
87
00:11:09,833 --> 00:11:10,708
Dobrou noc.
88
00:11:18,625 --> 00:11:19,458
Dobrou.
89
00:11:30,833 --> 00:11:32,875
[starší mluva]
90
00:11:48,083 --> 00:11:49,375
Vodní magie je ošidná.
91
00:11:49,375 --> 00:11:52,125
To jsi říkala i o té zemní a vzdušné.
92
00:11:52,125 --> 00:11:54,083
Máš nevídanou moc.
93
00:11:55,250 --> 00:11:56,833
Je to složité pro nás obě.
94
00:11:58,500 --> 00:12:00,041
To by pro dnešek stačilo.
95
00:12:03,583 --> 00:12:06,666
Když si vezmu,
jak moc mi nejdou ostatní druhy magie,
96
00:12:07,166 --> 00:12:09,166
o kolik horší může být ta ohnivá?
97
00:12:11,750 --> 00:12:13,041
Vzpomeň si na Rience.
98
00:12:14,625 --> 00:12:16,166
Na jeho pohled.
99
00:12:16,166 --> 00:12:17,583
Magie vyžaduje zdroj.
100
00:12:18,291 --> 00:12:20,083
A ta ohnivá se živí na nás.
101
00:12:20,791 --> 00:12:22,750
Něco ti navždycky sebere.
102
00:12:23,875 --> 00:12:24,833
Třeba tvoji moc?
103
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Ano.
104
00:12:28,083 --> 00:12:29,541
Moc ale není všechno.
105
00:12:32,416 --> 00:12:34,000
To říkáš teď.
106
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
Přitom jsi mě pro ni chtěla obětovat.
107
00:12:37,708 --> 00:12:40,875
Kvůli Voleth Meir
jsi málem přišla o mě i Geralta.
108
00:12:40,875 --> 00:12:41,791
Já vím.
109
00:12:43,125 --> 00:12:44,958
Tak proč jsi to udělala?
110
00:12:46,750 --> 00:12:48,291
Na všechno jsem zanevřela.
111
00:12:51,750 --> 00:12:53,541
Stejnou chybu už ale neudělám.
112
00:13:03,000 --> 00:13:06,208
Dal bych víc,
ale Veverky přepadly Henseltovu karavanu.
113
00:13:07,791 --> 00:13:10,500
Mrkejte. Erteple velikosti gnómských kulí.
114
00:13:11,083 --> 00:13:12,708
Napadly i tebe?
115
00:13:13,416 --> 00:13:15,791
To by si ty mrchy mohly enem tak zkusit.
116
00:13:15,791 --> 00:13:18,500
Elfi mají pifku na krále, ne na nás.
117
00:13:18,500 --> 00:13:21,583
Rychtujú Sever,
aby s ním moh vymrdat Nilfgaard.
118
00:13:22,291 --> 00:13:25,333
Nilfgaard jim poskytl útočiště,
tak za něj bojují.
119
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
Druhá šance svede hotové zázraky.
120
00:13:34,625 --> 00:13:35,583
Počkat.
121
00:13:36,458 --> 00:13:37,375
Momentíček.
122
00:13:37,958 --> 00:13:39,250
Zase ste na to hupsli?
123
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Jsi úplný poeta, Yarpene.
124
00:13:42,750 --> 00:13:45,750
Enemže co bych vám zazlíval.
Jaro je za rohem.
125
00:13:45,750 --> 00:13:47,916
Celé svět sa probírá.
126
00:13:48,583 --> 00:13:51,541
V údolí budem slavit Belleteyn.
Tak sa stavte.
127
00:13:51,541 --> 00:13:52,583
Moc ráda.
128
00:13:52,583 --> 00:13:54,083
- Je to nebezpečné.
- Ne.
129
00:13:55,125 --> 00:13:57,083
Už měsíce se po mně nikdo neptal.
130
00:13:57,083 --> 00:13:58,750
A všichni budou mít masky.
131
00:14:00,541 --> 00:14:03,541
Navíc... jsem se na Belleteyn narodila.
132
00:14:04,708 --> 00:14:06,416
To bys mohla dostat i korunu.
133
00:14:06,416 --> 00:14:09,500
Kdyby teda mojí neteři
nevyrašil taký pěkný fús.
134
00:14:12,500 --> 00:14:13,958
Tak už jí to dovol.
135
00:14:14,541 --> 00:14:17,125
Konečně by mohla přijít obleva.
136
00:14:19,041 --> 00:14:20,250
Nic se mi nestane.
137
00:14:54,375 --> 00:14:56,833
Mrkni na mýho novýho mazlíčka.
138
00:15:07,458 --> 00:15:08,833
Co je to za potvoru?
139
00:15:10,750 --> 00:15:13,416
Měl jsem tě varovat, ty elfskej vořechu.
140
00:15:14,333 --> 00:15:18,833
Ten svinutec váš druh vyčuchá na sto honů.
141
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Tak to jsem na správném místě.
142
00:15:22,916 --> 00:15:24,041
Ukaž se.
143
00:15:24,625 --> 00:15:27,833
Nebo ty vrata otevřu
a skončíš jako večeře.
144
00:15:31,625 --> 00:15:33,625
Hledám holku s elfí krví.
145
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Stačí mu její pach.
146
00:15:38,416 --> 00:15:40,625
Pramen vlasů nebo kus oblečení.
147
00:15:40,625 --> 00:15:42,166
Měl bych něco lepšího.
148
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
Koukej to schovat!
149
00:15:56,083 --> 00:15:57,041
Kolik za něj chceš?
150
00:16:11,000 --> 00:16:14,166
Gagei, vezmi svoje nejlepší elfy
do Mariboru.
151
00:16:14,166 --> 00:16:17,083
Filavandrele,
ty s těmi svými zamiř do Caed Dhu.
152
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
Někde tam je.
153
00:16:19,833 --> 00:16:22,958
Viděl ji někdo,
nebo se jenom honíme za zvěstmi?
154
00:16:22,958 --> 00:16:24,208
Nevíme,
155
00:16:25,541 --> 00:16:26,958
jestli má starší krev.
156
00:16:26,958 --> 00:16:30,666
Řídíme se slovy... nějakého mága,
157
00:16:31,208 --> 00:16:33,250
co se objevil a hned zase zmizel.
158
00:16:34,208 --> 00:16:35,583
Rozkazy máte.
159
00:16:41,416 --> 00:16:44,916
Nejradši bych je povraždil.
Za to, co provedli tvému dítěti.
160
00:16:45,750 --> 00:16:46,583
Naší naději.
161
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
To ale nestačí, sestro.
162
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
Můj cíl se nijak nezměnil.
163
00:16:54,083 --> 00:16:55,708
Najdu Dol Blathannu.
164
00:16:55,708 --> 00:16:59,916
Ale jak? A kde?
Elfové už nemají žádné útočiště.
165
00:16:59,916 --> 00:17:03,958
Až získáme Cirillu, všechno se vyjasní.
Je naše nová naděje.
166
00:17:04,875 --> 00:17:06,375
Ty o mně snad pochybuješ?
167
00:17:06,375 --> 00:17:09,041
- Vstávejte! No tak!
- Dotáhněte vozy!
168
00:17:09,041 --> 00:17:10,750
Ostatní pomalu začínají.
169
00:17:10,750 --> 00:17:12,166
Gallatin a Scoia'tael...
170
00:17:13,166 --> 00:17:14,000
se vrátili.
171
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
Nejsou na tom dobře.
172
00:17:17,791 --> 00:17:18,666
Sežeňte léčitele.
173
00:17:18,666 --> 00:17:20,541
- Potřebuju pomoc.
- Pomoc!
174
00:17:27,375 --> 00:17:29,750
Nepotřebuje ošetřovatelku,
175
00:17:29,750 --> 00:17:31,500
ale vojevůdce.
176
00:17:35,916 --> 00:17:36,750
Do prdele.
177
00:17:38,666 --> 00:17:39,625
Potřeboval.
178
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
Příště dejte vědět,
až si necháte zbraně pro sebe
179
00:17:47,375 --> 00:17:50,041
a za naši svobodu
budou bojovat nevyzbrojený Veverky.
180
00:17:50,041 --> 00:17:52,916
Říkala jsem ti,
že víc vojáků k dispozici nemám.
181
00:17:52,916 --> 00:17:54,791
Oba víme, že to jsou kecy.
182
00:17:54,791 --> 00:17:58,000
Ty nejlepší posíláte na tajný mise
někam do prdele,
183
00:17:58,000 --> 00:18:02,416
zatímco my tady podle rozkazů
útočíme na karavany.
184
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
A snažíme se získat zpátky naši zemi.
185
00:18:04,708 --> 00:18:07,875
Jste jenom loutky
dalšího arogantního člověka.
186
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
Vy myslíte,
že mi jde o nějaký Bílý plamen?
187
00:18:10,750 --> 00:18:14,500
Mně jde akorát o kus žvance
a střechu nad hlavou.
188
00:18:15,041 --> 00:18:17,708
Mám svoje plány.
Nehodlám kvůli vaší sobeckosti
189
00:18:17,708 --> 00:18:19,000
zařvat někde v lese.
190
00:18:19,000 --> 00:18:22,375
- Chceš sloužit Nilfgaardu?
- Vám to pořád nedochází?
191
00:18:22,375 --> 00:18:26,333
Jestli Nilfgaard ovládne Sever,
všichni elfové budou volní.
192
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
Celý Kontinent změní v Dol Blathannu.
193
00:18:29,083 --> 00:18:32,000
Snažili jsme se s nimi soužít stovky let.
194
00:18:33,041 --> 00:18:37,125
Pokud má dojít k další genocidě,
tentokrát to schytají lidi.
195
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
Pořád jenom žvaníte
o dávných dobách a proroctvích.
196
00:18:45,916 --> 00:18:48,500
Nevím, co přesně hledáte,
197
00:18:48,500 --> 00:18:50,625
ale jestli vám jde o přežití elfů...
198
00:18:51,958 --> 00:18:52,916
tady nás máte.
199
00:19:04,083 --> 00:19:06,458
Slíbil jsi mi princeznu.
200
00:19:06,458 --> 00:19:10,166
A díky Tissaie de Vries
o ní teď ví každý král.
201
00:19:10,166 --> 00:19:13,625
To na tebe nevrhá dobré světlo, Dijkstro.
Cirillu jsi slíbil mně.
202
00:19:13,625 --> 00:19:16,083
Zkuste se trochu ztišit, Vaše Výsosti.
203
00:19:16,083 --> 00:19:18,708
Nechceme,
aby se o tom dozvěděla vaše drahá.
204
00:19:24,416 --> 00:19:26,500
Koruna kdysi něco znamenala.
205
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
Už je to půl roku. A co jsi zatím dokázal?
206
00:19:29,500 --> 00:19:31,250
Máš akorát výmluvy a výdaje,
207
00:19:31,250 --> 00:19:33,916
ale princezna,
kterou jsi mi slíbil, nikde.
208
00:19:34,666 --> 00:19:37,583
Museli jsme se
postarat o Veverky, Výsosti.
209
00:19:37,583 --> 00:19:39,166
A další výmluvy.
210
00:19:39,166 --> 00:19:41,333
Ty zmetky mi vůbec nepřipomínej.
211
00:19:41,333 --> 00:19:44,000
Viní nás z vraždy
toho pitomého elfího děcka.
212
00:19:46,125 --> 00:19:47,583
My to nebyli, že ne?
213
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
Máte největší armádu
a špionážní síť na Severu.
214
00:19:54,458 --> 00:19:56,500
Jsme postrach zdejších zemí.
215
00:19:56,500 --> 00:19:58,416
A k čemu mi to je?
216
00:19:59,583 --> 00:20:02,708
Můj vrchní špion
nedokáže najít jedinou holku. A dost.
217
00:20:03,208 --> 00:20:04,250
Je čas na změnu.
218
00:20:04,750 --> 00:20:06,625
Zadám to svému nejlepšímu muži.
219
00:20:06,625 --> 00:20:08,125
Někomu, komu můžu věřit.
220
00:20:08,708 --> 00:20:09,750
Radovide!
221
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Co je?
222
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
Královu mladšímu bratrovi?
223
00:20:26,041 --> 00:20:29,000
Teď budeme muset
vodit za ručičku i toho potrata.
224
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Je to jenom na oko.
225
00:20:32,166 --> 00:20:35,208
Vizimir chce lidem připomenout,
kdo tu nosí korunu.
226
00:20:36,083 --> 00:20:37,958
Nosí ji díky nám.
227
00:20:39,833 --> 00:20:42,333
Bohové. Na tohle už jsme staří, Dijkstro.
228
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
Ale vůbec ne.
229
00:20:44,750 --> 00:20:46,791
Díky našemu paktu mám pocit,
230
00:20:47,833 --> 00:20:49,083
že jsem pořád mladík.
231
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
A teď...
232
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
co se týče prince Potrata...
233
00:20:54,833 --> 00:20:56,250
Kámen, dýka, pergamen?
234
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
Na to zapomeň.
235
00:20:58,458 --> 00:21:01,875
Já jsem minulý měsíc
svedl tu lyrijskou baronku.
236
00:21:01,875 --> 00:21:04,500
Jediné, co přede mnou tajila, byl syfilis.
237
00:21:04,500 --> 00:21:06,375
To ti přijde horší než ten týden,
238
00:21:06,375 --> 00:21:10,375
co jsem dřepěla v kanále,
zatímco Temeřani smlouvali o ceně dřeva?
239
00:21:13,458 --> 00:21:14,291
Pravda.
240
00:21:15,916 --> 00:21:19,791
Přidělím princi nějakou chůvu,
zatímco my budeme hledat tu holku.
241
00:21:19,791 --> 00:21:21,708
Nikomu jinému se věřit nedá.
242
00:21:30,291 --> 00:21:32,375
Jestli to mám udělat...
243
00:21:34,375 --> 00:21:37,166
po návratu tu budu rozkazovat já.
244
00:21:52,208 --> 00:21:55,291
Mimo Cintru
jsem ještě Belleteyn neslavila.
245
00:21:56,541 --> 00:22:00,583
Sir Lazlo se jednou
snažil přeskočit táborák v plné zbroji.
246
00:22:04,458 --> 00:22:05,416
Co myslíš?
247
00:22:08,333 --> 00:22:11,083
Že si musíš schovat vlasy a zakrýt oči.
248
00:22:13,666 --> 00:22:15,791
Nemůžeš prostě říct, že mi to sluší?
249
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
Ciri.
250
00:22:21,208 --> 00:22:22,958
Já věděl, že je to špatný nápad.
251
00:22:37,583 --> 00:22:38,583
Sluší ti to.
252
00:23:09,291 --> 00:23:11,750
- Drž se u mě.
- Zkusíme najít pivní stan?
253
00:23:14,875 --> 00:23:15,875
Čteš mi myšlenky.
254
00:23:17,041 --> 00:23:18,458
Tohle mi tak chybělo.
255
00:23:19,041 --> 00:23:21,250
- Jdu tancovat.
- Dávej na sebe pozor.
256
00:23:26,875 --> 00:23:30,166
Hele, jak to vypadá,
když jí dopřejeme chvilku zábavy.
257
00:23:30,166 --> 00:23:34,041
Nepředstírej,
že to děláš z dobroty duše, Yennefer.
258
00:23:38,250 --> 00:23:40,166
A tobě taky všechno nejlepší.
259
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Ty sis vzpomněl.
260
00:23:45,041 --> 00:23:46,416
Mám dobrou paměť.
261
00:23:48,750 --> 00:23:51,083
Takže si pamatuješ i naše chvilky zábavy.
262
00:23:51,916 --> 00:23:53,083
Po vypuštění džina.
263
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
Nebo v té kovirské knihovně.
264
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
A to jsi chtěl být potichu.
265
00:24:04,875 --> 00:24:05,875
Na statku.
266
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
V Murivelu.
267
00:24:10,500 --> 00:24:13,666
Na nočním povozu z Ellanderu do Moënu.
268
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
A po cestě zpátky.
269
00:24:18,000 --> 00:24:19,375
Na tu nezapomínej.
270
00:24:19,375 --> 00:24:23,125
Jak bych mohla?
To by bylo jako zapomenout na Caingorn.
271
00:24:24,958 --> 00:24:26,250
Na ten hon na draka.
272
00:24:28,916 --> 00:24:30,333
Byly to úžasné noci.
273
00:24:31,583 --> 00:24:33,333
- Ale rána...
- Byla osamělá.
274
00:24:35,875 --> 00:24:38,916
- Často jsi odjížděla před rozbřeskem.
- Ty taky.
275
00:24:42,708 --> 00:24:44,708
Já měla svoje důvody. Ale co ty?
276
00:24:47,416 --> 00:24:49,416
Bál ses to se mnou opravdu zkusit?
277
00:24:57,125 --> 00:24:59,916
Nevěděl jsem,
jestli by to bylo moje rozhodnutí,
278
00:25:01,000 --> 00:25:03,250
nebo jenom trik toho džina.
279
00:25:06,708 --> 00:25:07,666
A teď už to víš?
280
00:25:09,958 --> 00:25:11,083
Pojďme do bludiště!
281
00:25:12,875 --> 00:25:13,791
No tak!
282
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Pojďte!
283
00:26:29,833 --> 00:26:30,666
Ciri.
284
00:26:33,666 --> 00:26:34,541
Ciri!
285
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
Ciri!
286
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
Ciri!
287
00:26:41,625 --> 00:26:42,500
Ciri!
288
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Yennefer!
289
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Geralte!
290
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Geralte!
291
00:26:53,333 --> 00:26:54,291
Yennefer!
292
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
[starší mluva]
293
00:27:33,333 --> 00:27:34,541
[starší mluva]
294
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Geralte!
295
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Najdeme si jiný domov.
296
00:28:15,375 --> 00:28:16,583
Mně se líbil tenhle.
297
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
To nám všem.
298
00:28:19,916 --> 00:28:23,083
- Jak nás ta potvora našla?
- Svinutec loví po pachu.
299
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
- Našel Ciri, protože ji znal.
- Po pachu? Jak?
300
00:28:26,750 --> 00:28:29,833
Vesemir říkal, že Rience
z Kaer Morhen ukradl její krev.
301
00:28:30,625 --> 00:28:32,791
Musel ji vystopovat podle ní.
302
00:28:32,791 --> 00:28:35,666
- Takže nás najde, ať už půjdeme kamkoliv?
- Jo.
303
00:28:35,666 --> 00:28:37,458
Leda bychom si ho našli dřív.
304
00:28:37,458 --> 00:28:38,583
Vylákáme ho.
305
00:28:41,333 --> 00:28:42,791
Dáme mu to, co tak chce.
306
00:28:45,000 --> 00:28:45,833
Mě.
307
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
{\an8}Omlúvám sa. Kdybych věděl,
že to nejni bezpečné, nezvu vás.
308
00:28:52,083 --> 00:28:53,000
My víme.
309
00:28:53,583 --> 00:28:55,625
Teď nám to ale můžeš vynahradit.
310
00:28:55,625 --> 00:28:57,791
Zítra odjíždíš s karavanou, ne?
311
00:28:57,791 --> 00:29:00,166
- Jo. Do Hagge.
- Chci jet s tebou.
312
00:29:00,708 --> 00:29:02,125
- Sama?
- Ne tak docela.
313
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
Budeme s ní.
314
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Nikdo se o tom ale nesmí dozvědět.
315
00:29:06,458 --> 00:29:08,166
Jinak náš plán nevyjde.
316
00:29:10,125 --> 00:29:12,750
Idu do toho. Co mám robit?
317
00:29:12,750 --> 00:29:16,458
S tak nebezpečnými příšerami
obchoduje jeden jediný obchodník.
318
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
Veldhoek.
319
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Hajzl s hnusným zlozvykem.
320
00:29:22,583 --> 00:29:26,666
Rience ho najal, aby mě našel.
A teď je bude zajímat tvoje karavana.
321
00:29:28,375 --> 00:29:32,458
Musíš si stěžovat o rozmazleném spratkovi,
co všem zničil Belleteyn.
322
00:29:32,458 --> 00:29:36,041
A včíl toho bledého zelenookého usoplenca
323
00:29:36,041 --> 00:29:37,958
povezu až do Aedirnu.
324
00:29:38,625 --> 00:29:41,958
Esli bude děvčica cestú pindat,
naúčtuju jim dvojnásobek.
325
00:29:45,375 --> 00:29:46,708
Pohni zadkem, vořechu.
326
00:29:49,291 --> 00:29:51,083
Oni budou vědět, o kom je řeč.
327
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
A jak cenná ta informace je.
328
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
Užij si to.
329
00:29:56,541 --> 00:29:58,041
Zadrž, květinko.
330
00:29:58,041 --> 00:30:01,875
Ty myslíš, že ten mág uvěří,
žes Ciri pustil samotnú?
331
00:30:01,875 --> 00:30:04,250
Doprovodí jí někdo, komu věříme.
332
00:30:04,250 --> 00:30:05,458
Někdo...
333
00:30:06,166 --> 00:30:07,541
zdánlivě neškodný.
334
00:30:08,375 --> 00:30:10,166
Ale no tak! Ne!
335
00:30:11,166 --> 00:30:12,458
Bylo to jenom jednou.
336
00:30:12,458 --> 00:30:15,083
Se spoustou lidí, to přiznávám.
337
00:30:15,083 --> 00:30:16,708
Ale nic to neznamenalo!
338
00:30:16,708 --> 00:30:19,708
Tyhle ani nejsou moje!
339
00:30:19,708 --> 00:30:23,208
To sis myslel, že jsi tu jediný,
kdo si občas povyrazí,
340
00:30:23,208 --> 00:30:26,000
ty prolhanej ubožáku?
341
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
No...
342
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
vlastně jo.
343
00:30:31,125 --> 00:30:33,416
Takhle my žijeme, drahá.
344
00:30:33,916 --> 00:30:34,916
My umělci.
345
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
Volnomyšlenkáři.
346
00:30:36,916 --> 00:30:38,958
- Nás nemůžeš svazovat!
- Vážně?
347
00:30:41,000 --> 00:30:45,333
Kdy mě konečně přestanou lekat
fešný kouzelnice?
348
00:30:45,333 --> 00:30:47,375
Normálně se na mě ze vzduchu vrháš ty.
349
00:30:47,375 --> 00:30:49,583
- Nemá tam kuši, že ne?
- Ne.
350
00:30:51,083 --> 00:30:53,208
Možná. Nevylučuju to.
351
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Opovaž se nosit kuši!
352
00:30:54,541 --> 00:30:58,208
Jen si ho klidně nech!
I s tím jeho zasyfleným ptákem!
353
00:30:58,208 --> 00:31:00,250
A pak kdo tu lže, Vespulo!
354
00:31:00,250 --> 00:31:02,958
Došla nám trpělivost, Ptáčku zpěváčku.
355
00:31:03,833 --> 00:31:07,333
- Dělám, co můžu.
- Děláš kulový.
356
00:31:07,333 --> 00:31:09,250
Akorát s každým vyběhneš.
357
00:31:10,875 --> 00:31:15,875
Tolik jsme do tebe investovali
a nemáme z toho vůbec nic.
358
00:31:17,500 --> 00:31:20,000
S Dijkstrou jsme připravení se tě zbavit.
359
00:31:21,583 --> 00:31:23,750
Král Vizimir je ale shovívavější.
360
00:31:23,750 --> 00:31:26,791
Přivítal by tu holku
s otevřenou náručí. Půjdeme?
361
00:31:27,291 --> 00:31:29,458
Spíš s rozepnutým poklopcem.
362
00:31:29,458 --> 00:31:30,791
To ne, drahoušku.
363
00:31:30,791 --> 00:31:33,125
Ne! Podívej se mi do očí.
364
00:31:33,125 --> 00:31:35,833
Není třeba ubližovat nevinným.
365
00:31:35,833 --> 00:31:36,958
Nedělej to!
366
00:31:36,958 --> 00:31:37,875
Ne!
367
00:31:40,916 --> 00:31:44,500
Myslela jsem,
že jsem tě nechala někde u piva.
368
00:31:45,125 --> 00:31:47,125
Nechala, ale začal jsem se nudit.
369
00:31:49,666 --> 00:31:53,625
Což je dobře.
S tebou jsem se chtěl setkat už dlouho.
370
00:31:55,041 --> 00:31:56,708
Zbožňuju „Píseň o Sedmi“.
371
00:31:56,708 --> 00:31:59,833
No... to je celkem ironické, ale díky.
372
00:31:59,833 --> 00:32:01,666
Vidíš? Jsem oblíbený.
373
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
Mám kupu fanoušků. Jak že se jmenujete?
374
00:32:04,791 --> 00:32:06,083
- Radovid.
- Aha.
375
00:32:06,083 --> 00:32:07,000
Princ Radovid.
376
00:32:07,583 --> 00:32:09,416
Princ... No teda.
377
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Vy jste...
378
00:32:11,250 --> 00:32:13,541
redanský princ.
379
00:32:13,541 --> 00:32:17,250
Sakra. Nevím, co dělat.
Poklonit se? Vyseknout pukrle, nebo...
380
00:32:17,250 --> 00:32:20,291
Už bych vás měl vážně pustit,
omlouvám se. Poslyš...
381
00:32:20,791 --> 00:32:23,000
Moc rád bych vám pomohl, ale...
382
00:32:23,000 --> 00:32:25,708
- Nevymlouvej se.
- Můžu ti do toho vstoupit?
383
00:32:26,583 --> 00:32:29,750
Nebohá Cirilla má nepřátele na každém rohu
384
00:32:29,750 --> 00:32:33,083
a Redanie upřímně není zase tak špatná.
385
00:32:33,875 --> 00:32:36,250
V zimě je trochu chladno a v létě dusno,
386
00:32:36,250 --> 00:32:38,500
ale máme úžasné jídlo
387
00:32:38,500 --> 00:32:40,708
a můj bratr není špatný člověk.
388
00:32:41,416 --> 00:32:42,416
Na krále...
389
00:32:44,833 --> 00:32:48,333
Redanie sice není dokonalá,
ale je to pro ni nejlepší volba.
390
00:32:50,250 --> 00:32:51,916
Z tebe může být dvorní bard.
391
00:32:53,458 --> 00:32:57,333
To nemusí být.
Usedlý život u dvora není nic pro mě.
392
00:32:57,333 --> 00:33:00,541
Pokud ti dvůr připadal usedlý,
dělal jsi něco špatně.
393
00:33:04,000 --> 00:33:06,708
Buď nám najdeš tu holku...
394
00:33:06,708 --> 00:33:09,750
nebo vlastnoručně odčiníme
395
00:33:09,750 --> 00:33:12,750
každý dobrý skutek,
který jsi kdy pro elfy udělal.
396
00:33:14,666 --> 00:33:15,750
Povraždíme je.
397
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
Jo, to mi došlo.
398
00:33:18,416 --> 00:33:21,583
Před návratem do Tretogoru
si musím něco zařídit ve městě.
399
00:33:21,583 --> 00:33:24,166
Takže... máš pět dní.
400
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
Hej, ty ubrnkané šulibrku.
401
00:33:35,125 --> 00:33:39,375
Co zase chcete, pane Zigrine?
402
00:33:43,000 --> 00:33:47,125
- Julian Alfred Pankratz.
- Šak já sakra vím, kdo jsi!
403
00:33:47,125 --> 00:33:49,625
Já vím, ale musel jsem.
Do třetice všeho dobrého.
404
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
Co po mně chceš, Yarpene?
405
00:33:51,208 --> 00:33:54,125
Mám uši a dobré vkus, takže nic.
406
00:33:55,291 --> 00:33:57,666
Ale tví kumpáni potřebujú píchnút.
407
00:34:03,208 --> 00:34:04,416
Jak jinak.
408
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Návnada!
409
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
Celé dny jsem na cestě
410
00:34:09,708 --> 00:34:11,791
bojoval s hladem a živly,
411
00:34:11,791 --> 00:34:15,291
jen abych po příjezdu zjistil,
že mě chcete použít jako...
412
00:34:15,291 --> 00:34:18,750
Já, Marigolde. Já jsem ta návnada.
Rience jde po mně.
413
00:34:18,750 --> 00:34:22,791
Což znamená, že tě chce zajmout živou.
Na rozdíl ode mě.
414
00:34:22,791 --> 00:34:24,583
Už chápeš, proč jsem nervózní?
415
00:34:24,583 --> 00:34:26,666
Nedovolíme, aby se ti něco stalo.
416
00:34:26,666 --> 00:34:29,416
Zachránila jsem tě jednou,
tak to zvládnu znovu.
417
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
Nezachránila jsi mě.
418
00:34:31,666 --> 00:34:33,458
Nezachránila mě. Ona...
419
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
Nezachránila!
420
00:34:36,583 --> 00:34:38,583
Ale tentokrát to uděláš, že jo?
421
00:34:39,291 --> 00:34:41,291
Do setmění to do Hagge nestihneme.
422
00:34:43,541 --> 00:34:45,083
Měli bychom tu přenocovat.
423
00:35:09,166 --> 00:35:10,291
Kde to jsme?
424
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
V Shaerraweddu.
425
00:35:12,916 --> 00:35:13,916
Dávej si pozor.
426
00:35:14,541 --> 00:35:16,000
Je to tu plné vzpomínek.
427
00:35:17,208 --> 00:35:19,958
Tolik divokých růží
jsem ještě nikdy neviděla.
428
00:35:21,208 --> 00:35:22,166
Jsou nádherné.
429
00:35:23,500 --> 00:35:25,708
Příběh, co se k nim váže, bohužel ne.
430
00:35:27,666 --> 00:35:28,750
Aelirenn.
431
00:35:29,916 --> 00:35:33,625
Odvážná elfí bojovnice,
která si myslela, že porazí lidi.
432
00:35:35,583 --> 00:35:36,416
Pletla se.
433
00:35:37,958 --> 00:35:39,750
To jsi dost zestručnil.
434
00:35:42,083 --> 00:35:43,291
Jaká je tvoje verze?
435
00:35:45,208 --> 00:35:47,333
Po Konjunkci se tu objevili lidé.
436
00:35:49,250 --> 00:35:52,083
Elfové je považovali
za drobnou nepříjemnost,
437
00:35:52,708 --> 00:35:54,666
podobně jako kobylky nebo sucho.
438
00:35:55,291 --> 00:35:57,625
Mysleli, že vymřou v mžiku elfího oka.
439
00:35:58,791 --> 00:36:00,666
Ale lidé se začali množit.
440
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
A zabíjet.
441
00:36:05,708 --> 00:36:07,958
Aelirenn věděla, že jen tak nezmizí.
442
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
Proto s mladými elfy vyrazila do boje.
Do Shaerraweddu.
443
00:36:16,083 --> 00:36:18,375
Zdá se, že bojovala za to, v co věřila.
444
00:36:19,333 --> 00:36:20,500
Aby ochránila svůj lid.
445
00:36:21,375 --> 00:36:23,250
To je pravda.
446
00:36:24,375 --> 00:36:26,916
Vedla mladé, zapálené elfy do války.
447
00:36:29,416 --> 00:36:30,750
Tohle místo uctívali.
448
00:36:32,541 --> 00:36:33,791
Bojovali tu.
449
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Za ni.
450
00:36:36,833 --> 00:36:40,583
Zemřeli čestnou smrtí
s jejím jménem na rtech.
451
00:36:43,375 --> 00:36:46,291
A tím svůj druh odsoudili k zániku.
452
00:36:50,333 --> 00:36:52,166
Všechny je přivedla na smrt.
453
00:36:54,375 --> 00:36:57,458
Neutralita ti sochu nezajistí.
454
00:36:58,666 --> 00:37:01,125
Ale rozhodně ti pomůže zůstat naživu.
455
00:37:11,041 --> 00:37:13,083
- Do nich!
- Lidi jsou slaboši!
456
00:37:14,750 --> 00:37:16,500
- To je naučí!
- Jo!
457
00:37:16,500 --> 00:37:19,708
Kdy jim dojde,
že si musí vodit víc stráží?
458
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
- Kolik jste jich zabili?
- Jez.
459
00:37:21,833 --> 00:37:23,291
- Tady je máme.
- Tumáš.
460
00:37:23,833 --> 00:37:26,333
Potřebuješ vykrmit, abys mohl dál bojovat.
461
00:37:27,041 --> 00:37:27,875
Tumáš.
462
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
Jez.
463
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
Jídlo je pro ty, co bojovali.
464
00:37:35,208 --> 00:37:38,500
- Bojujeme jako vy.
- Tak si snězte vlastní kořist.
465
00:37:38,500 --> 00:37:40,916
Elfové se dělí rovným dílem.
466
00:37:41,666 --> 00:37:43,666
Jinak nejsme o nic lepší než lidé.
467
00:37:51,958 --> 00:37:54,458
Musíme taky stejným dílem riskovat.
468
00:37:57,000 --> 00:37:58,041
Měl jsi pravdu.
469
00:37:58,041 --> 00:38:01,125
Všechny Scoia'tael
by měly táhnout za jeden provaz.
470
00:38:01,875 --> 00:38:04,500
Mít jednotný cíl a bojovat bok po boku.
471
00:38:05,291 --> 00:38:07,166
Musela jste mít zajímavé ráno.
472
00:38:07,708 --> 00:38:09,750
Copak vás přimělo změnit názor?
473
00:38:09,750 --> 00:38:13,750
Nic, jenom jsem měla čas zvážit to,
co jsi říkal.
474
00:38:15,083 --> 00:38:17,875
Na tom, jak vypadá Dol Blathanna,
se neshodneme,
475
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
ale oba chceme domov.
476
00:38:20,625 --> 00:38:22,458
A společně ho najdeme rychleji.
477
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
Měla byste ze stanu vylízat častěji.
478
00:38:36,250 --> 00:38:38,500
Zítra podnikneme další krok.
479
00:38:39,916 --> 00:38:42,500
Budu po tvém boku. Jak dlouho bude třeba.
480
00:39:06,250 --> 00:39:07,916
- Ciri!
- Ciri.
481
00:39:07,916 --> 00:39:10,500
Vážně myslíte,
že jsem tak neschopné dozor?
482
00:39:15,041 --> 00:39:16,250
Měla jsem další sen.
483
00:39:18,500 --> 00:39:19,458
Noční můru?
484
00:39:20,875 --> 00:39:22,166
Ne, nebyl děsivý.
485
00:39:23,000 --> 00:39:24,333
Nemohla jsem spát,
486
00:39:24,333 --> 00:39:27,041
pořád jsem myslela na Aelirenn.
A na babičku.
487
00:39:28,041 --> 00:39:29,583
Žily staletí od sebe,
488
00:39:29,583 --> 00:39:31,375
ale snažily se o stejnou věc.
489
00:39:34,541 --> 00:39:36,750
Vyhladit lidi nebo elfy z Kontinentu.
490
00:39:46,166 --> 00:39:47,666
Když jsem konečně usnula,
491
00:39:49,000 --> 00:39:49,916
něco mi došlo.
492
00:39:53,541 --> 00:39:55,708
Co kdybych světu nabídla jiné řešení?
493
00:39:58,208 --> 00:40:01,375
Cestu vpřed,
která nerozděluje, ale spojuje.
494
00:40:02,958 --> 00:40:04,875
Jsem zčásti elfka i člověk.
495
00:40:04,875 --> 00:40:08,458
Chápu obě strany, a to je moje přednost.
496
00:40:09,250 --> 00:40:11,166
Já ti rozumím,
497
00:40:13,333 --> 00:40:14,750
ale historie...
498
00:40:15,916 --> 00:40:17,708
se často opakuje.
499
00:40:18,416 --> 00:40:20,166
I když bojuješ za svoje ideály.
500
00:40:20,166 --> 00:40:24,041
Tvrdíš, že za ten masakr
mladých elfů mohl Aelirennin idealismus,
501
00:40:24,041 --> 00:40:29,375
ale kdyby ji starší elfové podpořili
a neopustili ji, třeba by vyhrála.
502
00:40:31,125 --> 00:40:34,250
Yen, když tě elfové zajali,
prý jsi něco zaslechla.
503
00:40:34,250 --> 00:40:36,125
Říkala jsi, že mají rčení.
504
00:40:38,250 --> 00:40:40,541
[starší mluva]
505
00:40:42,208 --> 00:40:43,958
Co bylo, se nemusí opakovat.
506
00:40:46,000 --> 00:40:47,708
Elfí královna Francesca
507
00:40:48,291 --> 00:40:51,000
věřila, že svému lidu
dokáže nabídnou něco víc.
508
00:40:51,583 --> 00:40:52,541
To já taky.
509
00:40:54,625 --> 00:40:58,458
Geralte, ty jsi mě naučil bojovat.
Jako Calanthé.
510
00:40:58,458 --> 00:41:02,291
A ty mě zase učíš využívat moji sílu, Yen.
Jako Myšilov.
511
00:41:03,083 --> 00:41:06,208
Nemůže to být důvod,
proč nás osud svedl dohromady?
512
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Nenneke tvrdila, že dokážu
ukončit tenhle koloběh nenávisti.
513
00:41:12,708 --> 00:41:14,000
A to já chci.
514
00:41:15,791 --> 00:41:18,000
Nastolit rovnováhu mezi králi a mágy
515
00:41:18,000 --> 00:41:19,333
a sjednotit Kontinent
516
00:41:19,333 --> 00:41:22,333
místo toho,
abych proti sobě všechny poštvávala.
517
00:41:22,875 --> 00:41:27,041
Už mám totiž plné zuby zkázy a smrti.
518
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
O tobě nepochybuju, Ciri.
519
00:41:36,500 --> 00:41:38,333
Pochybuju o okolním světě.
520
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
Je...
521
00:41:46,291 --> 00:41:47,916
Jdeme. Hned teď.
522
00:41:53,166 --> 00:41:54,208
Budeme poblíž.
523
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Připravená?
524
00:42:10,583 --> 00:42:11,958
Jak dlouho budeme čekat?
525
00:42:12,458 --> 00:42:13,833
Dokud je nevyláká.
526
00:42:17,291 --> 00:42:18,250
Ona to zvládne.
527
00:42:27,833 --> 00:42:29,416
Cirillo z Cintry.
528
00:42:31,125 --> 00:42:32,500
Konečně jsme sami.
529
00:42:33,458 --> 00:42:36,916
I když ne tak docela.
Tentokrát jsem přivedl víc přátel.
530
00:42:52,750 --> 00:42:56,708
Minule jsem tě porazila důvtipem.
Teď okusíš moji magii.
531
00:43:12,541 --> 00:43:14,333
- Za mnou!
- Na ně!
532
00:43:14,333 --> 00:43:15,625
I tak si věřím.
533
00:43:16,166 --> 00:43:17,666
Tož to já věřím spíš nám!
534
00:43:22,250 --> 00:43:23,625
Vás zrubeme levú zadní.
535
00:43:29,583 --> 00:43:30,416
Geralte!
536
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
Do prdele!
537
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
Běž!
538
00:43:54,375 --> 00:43:55,416
Udržíš ho otevřený?
539
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Je to nějaký nový druh chaosu.
540
00:43:58,125 --> 00:43:59,000
Ale udržím.
541
00:43:59,541 --> 00:44:01,458
Musíme počkat na Geralta.
542
00:44:02,083 --> 00:44:04,291
Lučištníci! K zemi!
543
00:44:14,041 --> 00:44:15,541
Kde je kurva ta karavana?
544
00:44:15,541 --> 00:44:16,875
Jde nám jenom o ni.
545
00:44:23,750 --> 00:44:26,708
- Rozkazy máte. Běžte.
- Cože?
546
00:44:27,291 --> 00:44:28,208
Do prdele!
547
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Nezavírej ho.
548
00:44:39,291 --> 00:44:40,166
Tak jo!
549
00:44:51,750 --> 00:44:53,291
Moc výjimečně nevypadáš.
550
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
Pohyb!
551
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
No tak.
552
00:45:03,916 --> 00:45:05,833
No tak, už je dobře.
553
00:45:09,666 --> 00:45:11,625
To si říkáš elfka?
554
00:45:12,291 --> 00:45:13,708
Má hen ichaer.
555
00:45:14,208 --> 00:45:15,833
- Patří...
- Mně!
556
00:45:19,375 --> 00:45:21,083
Musíme ji odsud dostat!
557
00:45:21,583 --> 00:45:22,791
No tak, Geralte.
558
00:45:28,708 --> 00:45:30,375
Ta tvoje čarodějka nemá šanci.
559
00:45:54,125 --> 00:45:55,666
Elfové si přišli pro Ciri.
560
00:45:58,958 --> 00:45:59,833
Tudyma!
561
00:46:32,791 --> 00:46:34,375
Pohyb, třeba je vevnitř!
562
00:46:34,375 --> 00:46:35,750
Vy dva, za mnou!
563
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Chcípněte, Veverky!
564
00:46:43,791 --> 00:46:45,250
Běž. Stáhni se.
565
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
- Ústup!
- Ústup!
566
00:46:47,583 --> 00:46:49,333
Ustupte! Honem za mnou!
567
00:46:49,333 --> 00:46:51,375
No tak, to zvládneš. Vstávej.
568
00:47:00,875 --> 00:47:02,500
Mám ji!
569
00:47:05,500 --> 00:47:06,583
Ne!
570
00:47:06,583 --> 00:47:07,750
To ne!
571
00:47:08,291 --> 00:47:09,166
Musíme pryč.
572
00:47:09,166 --> 00:47:10,750
- Ústup!
- Opatrně.
573
00:47:12,416 --> 00:47:16,250
Jestli umřu, slib mi,
že mi na pohřbu nebude hrát Valdo Marx.
574
00:47:17,250 --> 00:47:18,625
Budeš v pořádku.
575
00:47:19,166 --> 00:47:20,875
Zato tvoje loutna...
576
00:47:21,541 --> 00:47:22,875
zažila lepší časy.
577
00:47:24,083 --> 00:47:25,541
Pomohls mojim ogarům.
578
00:47:26,416 --> 00:47:27,583
Za to ti patří dík.
579
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Marigolde.
580
00:47:30,500 --> 00:47:32,750
Jsi ta nejodvážnější návnada.
581
00:47:35,250 --> 00:47:36,250
Mám to u tebe.
582
00:47:37,250 --> 00:47:39,500
Slib, že tohle už nikdy dělat nebudeme.
583
00:47:41,958 --> 00:47:43,083
Díky, Marigolde.
584
00:47:51,083 --> 00:47:54,083
Říkala jsi,
že jsi takový portál nikdy neviděla.
585
00:47:55,750 --> 00:47:56,875
Jak jsi to myslela?
586
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Byl plný temnoty.
587
00:47:59,666 --> 00:48:00,666
Pohltil mě.
588
00:48:02,875 --> 00:48:04,708
Pořád ho v sobě trochu cítím.
589
00:48:05,750 --> 00:48:08,250
Nejde po nás jenom jeden zběhlý mág.
590
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
Ovládá ho někdo hodně mocný.
591
00:48:11,875 --> 00:48:14,208
Musíš pokročit s Ciriným výcvikem.
592
00:48:14,833 --> 00:48:15,958
Budu se víc snažit.
593
00:48:16,500 --> 00:48:17,833
O tebe tu nejde.
594
00:48:18,958 --> 00:48:21,208
To já na to nestačím. Potřebuju pomoc.
595
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
- Tissaia by mi...
- Ne.
596
00:48:25,791 --> 00:48:29,583
Nedovedeš si představit,
jaké je mít moc, kterou nemůžeš ovládat.
597
00:48:29,583 --> 00:48:31,750
Arethusa není jediné řešení.
598
00:48:31,750 --> 00:48:33,625
Bylo by to pro ni nejlepší.
599
00:48:34,208 --> 00:48:35,083
Vážně?
600
00:48:37,041 --> 00:48:38,041
Tak pojď s námi.
601
00:48:38,666 --> 00:48:40,458
Můžeš se ujistit, že je v bezpečí.
602
00:48:41,875 --> 00:48:42,833
Já chci jenom,
603
00:48:44,666 --> 00:48:46,291
abychom zůstali spolu.
604
00:48:50,791 --> 00:48:52,000
Něco vymyslím.
605
00:48:54,041 --> 00:48:55,625
Pokud mi dokážeš věřit.
606
00:49:03,416 --> 00:49:05,500
Musím skoncovat s Riencem.
607
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
Nemůžu jít s vámi.
608
00:49:12,583 --> 00:49:13,916
A my zase s tebou.
609
00:49:16,833 --> 00:49:18,125
Musíme se rozdělit.
610
00:49:25,083 --> 00:49:30,291
Mladý Baldrin v zemi spí.
611
00:49:31,041 --> 00:49:35,250
Lidská chamtivost ji občas zúrodní.
612
00:49:36,458 --> 00:49:40,208
Odvážný Hogal na pomstě lpí,
613
00:49:41,541 --> 00:49:45,541
krev lidí prý zemí poproudí.
614
00:49:46,291 --> 00:49:49,875
A i v zemi pak dál sní
615
00:49:51,958 --> 00:49:53,625
o odvetě...
616
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
Právě přišla o bratra.
617
00:49:56,916 --> 00:49:59,041
A já o další tucet elfů.
618
00:49:59,708 --> 00:50:02,375
Říkala, že jedeme přepadnout karavanu.
619
00:50:02,375 --> 00:50:04,458
Lhala nám.
620
00:50:06,333 --> 00:50:07,333
Tolik smrti...
621
00:50:08,333 --> 00:50:09,541
kvůli jedný holce.
622
00:50:25,916 --> 00:50:27,250
Ty jsi tu holku znal.
623
00:50:29,041 --> 00:50:31,666
Princezna Cirilla z Cintry.
624
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Varoval jsem je.
625
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
Rozsívá kolem sebe smrt.
626
00:50:36,250 --> 00:50:37,666
Ona za to nemůže.
627
00:50:39,333 --> 00:50:40,583
Všechno zavinila ona.
628
00:50:41,291 --> 00:50:42,375
Mám toho dost.
629
00:50:42,916 --> 00:50:44,166
Už jsem přišel o hodně.
630
00:50:47,625 --> 00:50:48,666
Kam jdeš?
631
00:50:49,791 --> 00:50:52,041
Požádat o pomoc starého známého.
632
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
Geralte.
633
00:51:17,416 --> 00:51:20,000
Ať už pojedeš kamkoliv, hlavně se vrať.
634
00:51:22,333 --> 00:51:23,291
Co nejdřív.
635
00:51:25,875 --> 00:51:27,791
Marigold na mě čeká v Ban Gleán.
636
00:51:29,166 --> 00:51:30,666
Ale brzo se zase uvidíme.
637
00:51:50,791 --> 00:51:51,791
Postarám se o ni.
638
00:51:52,750 --> 00:51:54,250
Ať už si o mně myslíš cokoliv,
639
00:51:55,000 --> 00:51:56,333
slibuju ti to.
640
00:51:58,791 --> 00:52:00,000
Já vím.
641
00:52:04,500 --> 00:52:07,208
- Yen...
- Jenom mi slib, že se zase uvidíme.
642
00:52:11,791 --> 00:52:13,875
Že nás čekají další chvilky zábavy.
643
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
Že na mě...
644
00:52:20,541 --> 00:52:21,500
budeš myslet.
645
00:52:23,541 --> 00:52:24,500
Jakkoliv.
646
00:52:32,416 --> 00:52:33,958
To ti slibuju.
647
00:52:53,458 --> 00:52:57,000
Zažil jsem pár rušných dní
648
00:52:58,375 --> 00:53:01,458
a promyslel si vaši velkorysou nabídku.
649
00:53:01,458 --> 00:53:03,875
- Jakou výmluvu máš teď?
- Jdu do toho.
650
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
Ciri je v nebezpečí.
651
00:53:07,875 --> 00:53:09,041
I všichni kolem ní.
652
00:53:10,291 --> 00:53:11,333
Lidi, co mám rád.
653
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
Bylo by nejlepší,
kdyby skončila někde v bezpečí.
654
00:53:16,333 --> 00:53:18,416
A tu Redanii jste prodal hezky.
655
00:53:18,958 --> 00:53:19,791
Na to...
656
00:53:21,541 --> 00:53:23,000
usazení.
657
00:53:23,000 --> 00:53:24,041
Báječné.
658
00:53:25,083 --> 00:53:27,166
- Můžeme ji tam vzít dnes večer.
- Ne.
659
00:53:30,125 --> 00:53:31,000
Ještě ne.
660
00:53:33,166 --> 00:53:36,791
Pohybuje se tu jeden mág
se zálibou v ohnivé magii.
661
00:53:38,500 --> 00:53:39,416
Rience.
662
00:53:40,291 --> 00:53:41,666
Viděla jsem, co dokáže.
663
00:53:41,666 --> 00:53:42,625
Zbavte se ho.
664
00:53:45,625 --> 00:53:47,208
Zbavte se ho a...
665
00:53:49,208 --> 00:53:51,458
tím si získáte Cirinu důvěru.
666
00:53:52,250 --> 00:53:53,333
I Geraltovu.
667
00:53:55,791 --> 00:53:56,916
I tu moji.
668
00:54:12,291 --> 00:54:13,458
Tahle hra ti jde.
669
00:54:18,625 --> 00:54:19,875
Když to říkáš, Pip.
670
00:54:22,833 --> 00:54:23,666
Pip!
671
00:54:41,500 --> 00:54:42,458
Drahý příteli...
672
00:54:44,750 --> 00:54:45,958
už teď mi chybíš.
673
00:54:47,250 --> 00:54:49,083
Nebo bych měla říct „nám“?
674
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
Tvá přítelkyně Yennefer.
675
00:54:56,250 --> 00:54:59,208
P. S. Pokud se Ciri
v Arethuse nebude líbit,
676
00:55:00,708 --> 00:55:02,875
vyhlídla jsem nám nový domov.
677
00:55:04,458 --> 00:55:06,458
Domek pro panenky na olihní farmě.
678
00:55:17,458 --> 00:55:18,458
Drahá přítelkyně...
679
00:55:21,708 --> 00:55:23,333
na Belleteynu ses mě ptala,
680
00:55:24,708 --> 00:55:28,458
jestli jsem ráno odcházel proto,
že jsem měl strach.
681
00:55:30,625 --> 00:55:31,541
Je to možné.
682
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
Kvůli tomu jsem možná dorazil až sem.
683
00:55:40,583 --> 00:55:43,375
Teď už chápu,
684
00:55:45,041 --> 00:55:47,041
co je to skutečný strach.
685
00:55:50,416 --> 00:55:52,500
Myšlenka, že už vás nikdy neuvidím.
686
00:55:55,083 --> 00:55:57,291
Na Kontinentu vládne nejistota.
687
00:56:00,666 --> 00:56:02,291
Hrozby, které jsme viděli,
688
00:56:02,291 --> 00:56:04,916
předznamenávají ještě hrůznější budoucnost.
689
00:56:20,416 --> 00:56:22,583
Ale věz,
690
00:56:23,625 --> 00:56:25,625
že se naučím ti zase věřit, Yen.
691
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
Ty, Ciri a já
692
00:56:30,833 --> 00:56:32,166
patříme k sobě.
693
00:56:34,791 --> 00:56:35,708
Tvůj přítel
694
00:56:37,416 --> 00:56:38,250
Geralt.
695
01:00:12,708 --> 01:00:17,708
Překlad titulků: Eliška K. Vítová