1
00:00:26,666 --> 00:00:27,541
Vous désirez ?
2
00:00:28,291 --> 00:00:30,166
Une fille et un sorceleur.
3
00:00:30,166 --> 00:00:32,791
Elle : cheveux cendrés, visage patricien.
4
00:00:32,791 --> 00:00:34,875
Lui : une brute épaisse.
5
00:00:35,541 --> 00:00:37,583
Maître Rience vous récompensera
6
00:00:37,583 --> 00:00:39,666
pour toute indication probante.
7
00:00:43,166 --> 00:00:44,625
On paye pour des infos.
8
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
Reculez, professeur.
9
00:01:44,500 --> 00:01:47,375
Je vous importune, mon bon monsieur...
10
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
Cher ami,
11
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
si Kaer Morhen nous a appris une chose,
12
00:02:21,416 --> 00:02:24,041
c'est que le monde change sous nos pas.
13
00:02:24,875 --> 00:02:29,125
Les jours passent, les dangers
se succèdent à un rythme effréné.
14
00:02:30,750 --> 00:02:33,875
Je me demande parfois
si nous nous reposerons un jour.
15
00:02:37,416 --> 00:02:38,791
Pour votre discrétion.
16
00:02:38,791 --> 00:02:39,708
Merci.
17
00:02:55,125 --> 00:02:57,000
Un autre fantôme nous hante.
18
00:02:58,375 --> 00:02:59,583
Ce que je t'ai fait.
19
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
Je ne peux pas changer le passé,
20
00:03:03,208 --> 00:03:07,291
mais je ferai tout
pour aider Ciri à développer sa magie.
21
00:03:07,875 --> 00:03:09,083
Et pour la protéger.
22
00:03:14,916 --> 00:03:19,125
Alors seulement,
ta confiance en moi pourra renaître.
23
00:03:20,375 --> 00:03:22,875
En attendant, Ciri devra s'accrocher.
24
00:03:23,916 --> 00:03:26,250
La route sera longue pour nous tous.
25
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Ton amie, Yennefer.
26
00:03:33,541 --> 00:03:35,500
Cette leçon a été ma première.
27
00:03:43,666 --> 00:03:44,500
Essaie.
28
00:03:46,208 --> 00:03:49,208
Cher ami, même dans ton silence,
29
00:03:49,208 --> 00:03:52,291
je sais que tu te demandes
comment Ciri progresse.
30
00:03:53,083 --> 00:03:55,750
Elle a un grand potentiel,
mais peu de talent.
31
00:04:01,583 --> 00:04:03,208
Le temps y remédiera.
32
00:04:04,375 --> 00:04:06,916
Un jour, elle fera
apparaître un meilleur dîner
33
00:04:06,916 --> 00:04:09,250
que le calmar que tu viens de pécher.
34
00:04:09,750 --> 00:04:12,083
Ton amie, Yennefer.
35
00:04:13,166 --> 00:04:14,958
Concentre-toi sur ton souffle.
36
00:04:16,625 --> 00:04:18,083
Ici. D'accord ?
37
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
Pas encore !
38
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
Ciri, Yennefer, on s'en va !
39
00:04:37,166 --> 00:04:38,041
Vite.
40
00:04:38,041 --> 00:04:39,000
Stop !
41
00:04:40,250 --> 00:04:41,166
Allez, vite !
42
00:04:45,125 --> 00:04:47,958
On les a encore ratés !
Putain, ils sont où ?
43
00:04:48,958 --> 00:04:50,041
Brûlez tout !
44
00:05:23,125 --> 00:05:24,458
Pour votre discrétion.
45
00:05:51,833 --> 00:05:52,791
C'était génial !
46
00:05:55,750 --> 00:05:58,708
Cher ami, on dirait
que toi et Ciri êtes heureux
47
00:05:58,708 --> 00:06:00,750
dans notre quatrième maison.
48
00:06:00,750 --> 00:06:03,208
Des liens se créent. C'est adorable.
49
00:06:05,083 --> 00:06:09,458
Cependant, je te rappelle
que tu m'as suppliée d'être sa tutrice.
50
00:06:10,583 --> 00:06:13,500
Je te prierai donc
de ne pas trop l'épuiser.
51
00:06:14,583 --> 00:06:17,625
Ah, j'oubliais :
moins de viande, plus de vin.
52
00:06:18,208 --> 00:06:19,041
Yennefer.
53
00:06:21,125 --> 00:06:23,125
Il faut répéter pour apprendre.
54
00:06:23,708 --> 00:06:24,708
[Langage ancien]
55
00:06:36,666 --> 00:06:37,625
[Langage ancien]
56
00:06:50,250 --> 00:06:52,291
Ça va venir. N'abandonne pas.
57
00:07:16,791 --> 00:07:18,250
Restez groupés ! Allez !
58
00:07:18,250 --> 00:07:20,125
Ce ne sont que des villageois.
59
00:07:20,125 --> 00:07:21,250
En route.
60
00:08:08,708 --> 00:08:09,708
Yarpen !
61
00:08:09,708 --> 00:08:12,166
Tu veux te planquer ?
Teins ta tignasse.
62
00:08:12,166 --> 00:08:14,041
Personne cherche le Loup Noir.
63
00:08:14,041 --> 00:08:16,708
- Bonjour, mon ami.
- Cassez pas tout !
64
00:08:17,833 --> 00:08:20,166
Et payez-moi pour ma discrétion !
65
00:08:45,000 --> 00:08:46,083
Cher ami,
66
00:08:46,083 --> 00:08:49,541
nous sommes si isolés
que nous pourrions ne jamais partir.
67
00:08:51,083 --> 00:08:52,000
À la réflexion,
68
00:08:53,208 --> 00:08:54,708
l'idée ne me déplaît pas.
69
00:08:55,750 --> 00:08:58,833
Nous reprendrons les cours
avant la fonte des glaces,
70
00:08:58,833 --> 00:09:00,916
mais Ciri mérite un peu de répit.
71
00:09:02,583 --> 00:09:03,916
Nous aussi, peut-être.
72
00:09:07,708 --> 00:09:09,541
- Ton amie, Yennefer.
- Encore !
73
00:09:10,041 --> 00:09:12,250
- On le refait. Prête ?
- D'accord.
74
00:09:24,708 --> 00:09:26,875
J'entends tes pensées, Geralt.
75
00:09:27,416 --> 00:09:30,416
Tu veux m'inviter à dîner
depuis notre arrivée.
76
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Ah oui ?
77
00:09:33,125 --> 00:09:36,541
Non, mais j'ai vu par ta fenêtre
qu'il te restait du vin.
78
00:09:36,541 --> 00:09:38,041
Et moi, je suis à sec.
79
00:10:02,625 --> 00:10:03,458
Merci.
80
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
Parfait.
81
00:10:22,375 --> 00:10:24,875
- La tambouille de Ciri.
- Ouvre la bouche.
82
00:10:29,375 --> 00:10:31,208
Geralt adore le radis.
83
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
Attends.
84
00:10:40,916 --> 00:10:41,750
Merci.
85
00:10:45,000 --> 00:10:47,208
- Je vais me coucher.
- D'accord.
86
00:10:47,750 --> 00:10:49,291
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
87
00:11:09,875 --> 00:11:10,708
Bonne nuit.
88
00:11:18,666 --> 00:11:19,500
Bonne nuit.
89
00:11:30,833 --> 00:11:32,875
[Langage ancien]
90
00:11:48,083 --> 00:11:52,125
- L'eau est un élément difficile.
- Tu as dit ça pour la terre et l'air.
91
00:11:52,125 --> 00:11:53,916
Ton pouvoir est unique.
92
00:11:55,250 --> 00:11:56,500
Ça ne m'aide pas.
93
00:11:58,416 --> 00:11:59,625
On reprendra demain.
94
00:12:03,625 --> 00:12:06,458
Vu le bazar que je mets
avec les autres éléments,
95
00:12:07,041 --> 00:12:09,291
la magie du feu serait vraiment pire ?
96
00:12:11,750 --> 00:12:12,958
Rappelle-toi Rience.
97
00:12:14,666 --> 00:12:15,666
Son regard.
98
00:12:16,166 --> 00:12:17,791
Il y a toujours une source.
99
00:12:18,291 --> 00:12:20,291
Avec le feu, la source, c'est toi.
100
00:12:20,875 --> 00:12:22,875
Ce qu'il prend, il ne le rend pas.
101
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
Ta magie ?
102
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
Oui.
103
00:12:28,083 --> 00:12:29,791
Mais la magie n'est pas tout.
104
00:12:32,416 --> 00:12:33,833
La magie n'est pas tout,
105
00:12:34,833 --> 00:12:36,875
mais tu as voulu me sacrifier pour elle.
106
00:12:37,708 --> 00:12:40,875
Tu as failli me perdre.
Tu as failli perdre Geralt.
107
00:12:40,875 --> 00:12:41,791
Je sais.
108
00:12:43,125 --> 00:12:44,916
Alors pourquoi tu as fait ça ?
109
00:12:46,750 --> 00:12:47,958
J'étais perdue.
110
00:12:51,750 --> 00:12:53,208
Ça ne se reproduira pas.
111
00:13:03,000 --> 00:13:06,208
Y'a pas bésef.
Le convoi d'Henselt a été attaqué.
112
00:13:07,791 --> 00:13:10,500
Cette patate,
on dirait une couille de gnome.
113
00:13:11,083 --> 00:13:15,791
- Ils ont aussi attaqué ton convoi ?
- Qu'ils essayent, tiens !
114
00:13:15,791 --> 00:13:18,500
Les elfes en veulent aux rois, pas à nous.
115
00:13:18,500 --> 00:13:21,583
Ils préparent le Nord
à la grosse bite de Nilfgaard.
116
00:13:22,208 --> 00:13:25,333
Nilfgaard leur a donné asile,
ils sont reconnaissants.
117
00:13:26,625 --> 00:13:29,041
C'est fou, l'effet d'une deuxième chance.
118
00:13:34,708 --> 00:13:35,583
Attendez.
119
00:13:36,458 --> 00:13:37,375
Une minute.
120
00:13:37,958 --> 00:13:39,250
Vous rebaisez ?
121
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Subtil, Yarpen.
122
00:13:42,750 --> 00:13:43,625
Je comprends.
123
00:13:44,208 --> 00:13:45,750
Le printemps arrive.
124
00:13:45,750 --> 00:13:47,791
Le monde se réveille.
125
00:13:48,583 --> 00:13:51,541
On fête Belleteyn dans la vallée.
Tu devrais venir.
126
00:13:51,541 --> 00:13:52,583
Avec plaisir.
127
00:13:52,583 --> 00:13:54,083
- Non.
- C'est dangereux.
128
00:13:55,125 --> 00:13:57,083
Tout est calme depuis des mois.
129
00:13:57,083 --> 00:13:58,666
Et on sera tous déguisés.
130
00:14:00,541 --> 00:14:03,541
Et puis, je suis née le jour de Belleteyn.
131
00:14:03,541 --> 00:14:06,416
Ah ! Tu pourrais être élue Reine de Mai.
132
00:14:06,416 --> 00:14:09,500
Mais ma nièce te battrait
avec sa belle barbe.
133
00:14:12,500 --> 00:14:13,833
Allez, dis oui !
134
00:14:14,541 --> 00:14:16,916
C'est l'heure du dégel, bordel !
135
00:14:19,041 --> 00:14:20,208
Je serai prudente.
136
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
Voyons si tu aimes ma nouvelle bête.
137
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
Qu'est-ce que c'est ?
138
00:15:10,791 --> 00:15:13,416
J'aurais dû te prévenir, sale elfe.
139
00:15:14,333 --> 00:15:18,750
Ce jackapace est dressé pour flairer
ta race à une lieue à la ronde.
140
00:15:19,625 --> 00:15:21,458
Alors, je suis au bon endroit.
141
00:15:22,916 --> 00:15:24,041
Montre-toi.
142
00:15:24,625 --> 00:15:27,833
Sinon, j'ouvre cette porte
et tu seras son dîner.
143
00:15:31,583 --> 00:15:34,000
Je cherche une fille au sang elfique.
144
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
Il lui faut juste une odeur.
145
00:15:38,416 --> 00:15:40,166
Des cheveux, un vêtement...
146
00:15:40,708 --> 00:15:42,166
J'ai mieux.
147
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
Range ce truc, putain.
148
00:15:56,083 --> 00:15:56,916
Combien ?
149
00:16:11,000 --> 00:16:14,166
Gage, pars à Maribor
avec tes meilleurs combattants.
150
00:16:14,166 --> 00:16:16,958
Filavandrel, tu iras à Caed Dhu.
151
00:16:18,000 --> 00:16:19,125
Nous la trouverons.
152
00:16:19,833 --> 00:16:22,958
A-t-elle été vue
ou poursuit-on des rumeurs ?
153
00:16:22,958 --> 00:16:24,083
Nous ignorons
154
00:16:25,541 --> 00:16:26,958
si Cirilla a le Sang ancien.
155
00:16:26,958 --> 00:16:30,708
Nous nous basons
sur les paroles d'une mage
156
00:16:31,291 --> 00:16:33,208
partie aussi vite qu'elle est venue.
157
00:16:34,208 --> 00:16:35,541
J'ai donné des ordres.
158
00:16:41,416 --> 00:16:44,666
Je veux les tuer
pour ce qu'ils ont fait à ton enfant.
159
00:16:45,750 --> 00:16:46,583
Notre espoir.
160
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
Mais, ma sœur, ça ne suffira pas.
161
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
Mon objectif reste inchangé.
162
00:16:54,083 --> 00:16:55,708
Je trouverai Dol Blathanna.
163
00:16:55,708 --> 00:16:59,916
Mais comment ? Où ?
Il n'y a plus rien pour nous ici.
164
00:16:59,916 --> 00:17:03,958
Nous devons trouver Cirilla.
Elle est notre nouvel espoir.
165
00:17:04,875 --> 00:17:05,958
Tu doutes de moi ?
166
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
- Réveillez-vous !
- Sortez les chariots !
167
00:17:09,041 --> 00:17:12,250
- Les autres commencent.
- Gallatin et les Scoia'tael.
168
00:17:13,166 --> 00:17:14,083
Ils reviennent.
169
00:17:14,583 --> 00:17:15,583
Ce n'est pas bon.
170
00:17:17,750 --> 00:17:18,666
Le guérisseur !
171
00:17:18,666 --> 00:17:20,541
- Aidez-moi !
- À l'aide !
172
00:17:27,375 --> 00:17:31,500
Il n'a pas besoin de toi
comme infirmier, mais comme soldat.
173
00:17:35,916 --> 00:17:36,750
Merde.
174
00:17:38,666 --> 00:17:39,625
Vas-y.
175
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
Préviens-moi si tu comptes
ménager tes guerriers
176
00:17:47,375 --> 00:17:50,041
et laisser des Écureuils se battre seuls.
177
00:17:50,041 --> 00:17:52,916
Je t'ai donné
tous les combattants que j'ai pu.
178
00:17:52,916 --> 00:17:54,791
Foutaises, et tu le sais.
179
00:17:54,791 --> 00:17:58,000
Tu les envoies à perpète,
en mission secrète,
180
00:17:58,000 --> 00:18:02,416
pendant qu'on obéit aux ordres
et qu'on attaque les convois
181
00:18:02,416 --> 00:18:04,666
pour regagner nos terres.
182
00:18:04,666 --> 00:18:07,875
Vous vous soumettez
à un humain bouffi d'orgueil.
183
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
Leur Flamme blanche, j'en ai rien à cirer.
184
00:18:10,750 --> 00:18:14,416
Tout ce que je veux,
c'est un ventre plein et un toit.
185
00:18:15,083 --> 00:18:19,000
Je refuse de mourir
dans les bois à cause de ton égoïsme.
186
00:18:19,000 --> 00:18:22,375
- Et Nilfgaard ?
- Tu ne comprends pas ?
187
00:18:22,375 --> 00:18:26,333
Si Nilfgaard prend le Nord,
les elfes seront libres partout.
188
00:18:26,875 --> 00:18:29,083
Le Continent est notre Dol Blathanna.
189
00:18:29,083 --> 00:18:32,416
On a tenté de partager le Continent
pendant des siècles.
190
00:18:33,041 --> 00:18:37,125
S'il doit y avoir un autre génocide,
c'est le tour des humains.
191
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
Tu parles tout le temps
des temps anciens, des prophéties.
192
00:18:45,916 --> 00:18:50,250
J'ignore ce que tu cherches,
mais si tu veux que les elfes vivent...
193
00:18:52,000 --> 00:18:52,833
on est là.
194
00:19:04,083 --> 00:19:06,458
Tu m'as promis une princesse.
195
00:19:06,458 --> 00:19:10,166
Grâce à Tissaia de Vries,
tous les rois savent qu'elle existe.
196
00:19:10,166 --> 00:19:13,625
Tu me l'as promis, Dijkstra.
Cirilla devait être à moi.
197
00:19:13,625 --> 00:19:15,958
Baissez la voix, Votre Altesse.
198
00:19:15,958 --> 00:19:18,041
Votre bien-aimée va vous entendre.
199
00:19:24,416 --> 00:19:26,916
Avant, être roi signifiait quelque chose.
200
00:19:26,916 --> 00:19:29,500
En six mois, qu'ai-je vu venir ?
201
00:19:29,500 --> 00:19:31,250
Des excuses, des frais,
202
00:19:31,250 --> 00:19:33,791
mais pas de princesse à épouser !
203
00:19:34,666 --> 00:19:37,583
Sire, les Écureuils
occupent notre attention.
204
00:19:37,583 --> 00:19:39,166
Encore des excuses.
205
00:19:39,166 --> 00:19:41,333
Et ne me lance pas sur ces salauds.
206
00:19:41,333 --> 00:19:44,000
Nous accuser d'avoir tué ce bébé elfe !
207
00:19:46,125 --> 00:19:47,541
Ce n'est pas nous, si ?
208
00:19:50,958 --> 00:19:53,416
Vous avez la plus grande armée du Nord.
209
00:19:54,458 --> 00:19:56,500
Tout le Nord nous redoute.
210
00:19:56,500 --> 00:19:58,375
Et qu'est-ce que j'y gagne ?
211
00:19:59,583 --> 00:20:01,833
Un espion incapable de trouver une fille ?
212
00:20:01,833 --> 00:20:04,083
Non. L'heure est au changement.
213
00:20:04,708 --> 00:20:08,375
Je sais à qui confier cette mission.
Un homme de confiance.
214
00:20:08,875 --> 00:20:09,750
Radovid !
215
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Quoi ?
216
00:20:22,291 --> 00:20:24,375
Le petit frère du roi ?
217
00:20:26,041 --> 00:20:28,875
On va devoir s'occuper
de ce jean-foutre royal ?
218
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Non, c'est de l'esbroufe.
219
00:20:32,166 --> 00:20:35,125
Vizimir veut montrer
qui porte la couronne.
220
00:20:36,083 --> 00:20:38,041
Il la porte grâce à nous.
221
00:20:39,833 --> 00:20:42,333
On fait ça
depuis trop longtemps, Dijkstra.
222
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Mais non.
223
00:20:44,833 --> 00:20:48,916
Notre alliance est ancienne,
mais elle maintient notre jeunesse.
224
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
Maintenant,
225
00:20:52,083 --> 00:20:54,083
pour ce qui est du Prince Jean-Foutre...
226
00:20:54,833 --> 00:20:56,166
Roc, Parchemin, Dague.
227
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
Certainement pas.
228
00:20:59,041 --> 00:21:01,875
Le mois dernier,
j'ai séduit la baronne lyrienne.
229
00:21:01,875 --> 00:21:04,500
Son seul secret, c'était la syphilis.
230
00:21:04,500 --> 00:21:08,208
J'ai passé une semaine perchée
au-dessus d'une fosse à merde
231
00:21:08,208 --> 00:21:10,375
à écouter débattre du prix du bois.
232
00:21:13,458 --> 00:21:14,291
C'est vrai.
233
00:21:15,916 --> 00:21:19,166
Peut-être puis-je déléguer
la surveillance de ce crétin.
234
00:21:19,875 --> 00:21:21,750
On ne peut se fier à personne.
235
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
Si je le fais...
236
00:21:34,375 --> 00:21:37,291
à mon retour,
ce sera moi qui donnerai les ordres.
237
00:21:52,208 --> 00:21:55,250
Je n'ai jamais fêté Belleteyn
en dehors de Cintra.
238
00:21:56,541 --> 00:22:00,458
Une fois, Sir Lazlo a essayé
de sauter par-dessus le feu en armure.
239
00:22:04,458 --> 00:22:05,458
Qu'en penses-tu ?
240
00:22:08,333 --> 00:22:11,083
Tu dois cacher tes cheveux
et masquer tes yeux.
241
00:22:13,666 --> 00:22:15,916
Il suffisait de dire :
"Tu es ravissante."
242
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
Ciri.
243
00:22:21,291 --> 00:22:22,833
C'est une mauvaise idée.
244
00:22:37,625 --> 00:22:38,666
Tu es ravissante.
245
00:23:09,250 --> 00:23:11,791
- Ne t'éloigne pas.
- On va boire un verre ?
246
00:23:14,875 --> 00:23:16,041
Tu lis mes pensées.
247
00:23:17,041 --> 00:23:18,250
Ça m'avait manqué.
248
00:23:19,041 --> 00:23:20,125
Je vais danser.
249
00:23:20,125 --> 00:23:21,041
Sois prudente.
250
00:23:26,875 --> 00:23:30,166
Tu vois ? On peut la laisser s'amuser.
251
00:23:30,750 --> 00:23:33,958
Cesse de prétendre
que tes motivations sont altruistes.
252
00:23:38,250 --> 00:23:40,166
Joyeux anniversaire à toi aussi.
253
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Tu t'en souviens.
254
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Je n'oublie rien.
255
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
Pas même nos nuits ?
256
00:23:51,916 --> 00:23:52,916
Après le djinn.
257
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
La bibliothèque de Kovir.
258
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
On a rompu le silence.
259
00:24:04,875 --> 00:24:05,708
À la ferme.
260
00:24:06,750 --> 00:24:07,583
À Murivel.
261
00:24:10,500 --> 00:24:13,541
Le trajet en calèche d'Ellander à Moën.
262
00:24:14,708 --> 00:24:15,625
Et le retour.
263
00:24:18,000 --> 00:24:19,375
N'oublie pas le retour.
264
00:24:19,375 --> 00:24:23,125
Non, ce serait comme oublier
notre nuit à Caingorn.
265
00:24:24,958 --> 00:24:26,250
La chasse au dragon.
266
00:24:28,916 --> 00:24:30,208
Des nuits magiques.
267
00:24:31,583 --> 00:24:33,291
- Et des matins...
- Solitaires.
268
00:24:35,833 --> 00:24:37,250
Tu partais avant l'aube.
269
00:24:37,833 --> 00:24:39,083
Parfois, c'était toi.
270
00:24:42,708 --> 00:24:44,708
Moi, j'avais une raison. Et toi ?
271
00:24:47,416 --> 00:24:49,041
La peur de l'engagement ?
272
00:24:57,083 --> 00:24:59,750
Je ne savais pas
si c'était ce que je voulais,
273
00:25:01,000 --> 00:25:03,708
ou si c'était la magie du djinn.
274
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
Et maintenant ?
275
00:25:09,916 --> 00:25:10,833
Le labyrinthe !
276
00:25:12,875 --> 00:25:13,708
Allez !
277
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Venez !
278
00:26:29,833 --> 00:26:30,666
Ciri.
279
00:26:33,666 --> 00:26:34,500
Ciri !
280
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
Ciri !
281
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
Ciri !
282
00:26:41,625 --> 00:26:42,500
Ciri !
283
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Yennefer !
284
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Geralt !
285
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Geralt !
286
00:26:53,333 --> 00:26:54,166
Yennefer !
287
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
[Langage ancien]
288
00:27:33,333 --> 00:27:34,541
[Langage ancien]
289
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Geralt !
290
00:28:14,250 --> 00:28:16,583
- On trouvera une autre maison.
- J'aimais celle-là.
291
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Nous aussi.
292
00:28:19,916 --> 00:28:23,083
- Comment ce truc nous a trouvés ?
- Le jackapace est un pisteur.
293
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
- Il connaissait l'odeur de Ciri.
- Comment ?
294
00:28:26,750 --> 00:28:29,833
Rience a volé
le sang de Ciri à Kaer Morhen.
295
00:28:30,708 --> 00:28:32,833
Il a dû s'en servir.
296
00:28:32,833 --> 00:28:34,875
Il nous trouvera où qu'on aille ?
297
00:28:34,875 --> 00:28:37,458
Oui. À moins qu'on le trouve en premier.
298
00:28:37,458 --> 00:28:38,583
On va l'attirer.
299
00:28:41,333 --> 00:28:42,875
Grâce à ce qu'il convoite.
300
00:28:45,000 --> 00:28:45,833
Moi.
301
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
Je suis désolé.
Je ne pensais pas que c'était dangereux.
302
00:28:52,083 --> 00:28:53,041
On sait.
303
00:28:53,583 --> 00:28:55,625
Mais tu vas pouvoir te racheter.
304
00:28:55,625 --> 00:28:57,791
Ta caravane part bien demain ?
305
00:28:57,791 --> 00:29:00,166
- Oui. Pour Hagge.
- Je t'accompagne.
306
00:29:00,750 --> 00:29:02,125
- Toute seule ?
- Non.
307
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
On sera là.
308
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Mais personne ne doit le savoir.
309
00:29:06,458 --> 00:29:08,041
Sinon, le plan échouera.
310
00:29:10,125 --> 00:29:12,750
Comptez sur moi. Je dois faire quoi ?
311
00:29:12,750 --> 00:29:16,625
Je ne connais qu'un homme
assez fou pour enfermer un jackapace.
312
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
Veldhoek.
313
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Un sale type aux sales manies.
314
00:29:22,583 --> 00:29:26,666
Rience l'a engagé pour me trouver.
Il doit entendre parler du convoi.
315
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Tu vas te plaindre
316
00:29:29,625 --> 00:29:32,458
de la sale gamine qui a gâché Belleteyn.
317
00:29:32,458 --> 00:29:36,041
Le pire, c'est que je dois
trimballer cette morveuse
318
00:29:36,041 --> 00:29:38,041
jusqu'à Aedirn avec ma caravane.
319
00:29:38,708 --> 00:29:41,625
Si elle ouvre trop le bec,
ils paieront le double.
320
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Bouge, sale elfe.
321
00:29:49,375 --> 00:29:51,083
Ils sauront de qui tu parles.
322
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
Et la valeur de cette information.
323
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
Profites-en.
324
00:29:56,541 --> 00:29:58,041
Minute, mon chou.
325
00:29:58,625 --> 00:30:01,875
Ce mage est censé avaler
que Ciri part sans escorte ?
326
00:30:01,875 --> 00:30:04,250
Un homme de confiance l'accompagnera.
327
00:30:04,250 --> 00:30:05,458
Un homme
328
00:30:06,166 --> 00:30:07,541
d'aspect inoffensif.
329
00:30:08,375 --> 00:30:10,166
Allez, quoi ! Non !
330
00:30:11,166 --> 00:30:12,541
C'est arrivé une fois !
331
00:30:12,541 --> 00:30:15,083
Avec plusieurs personnes, certes,
332
00:30:15,083 --> 00:30:16,708
mais c'était innocent !
333
00:30:16,708 --> 00:30:19,708
Et puis... Ce pantalon n'est pas à moi !
334
00:30:19,708 --> 00:30:23,208
Tu pensais être le seul à t'amuser,
335
00:30:23,208 --> 00:30:26,000
misérable menteur de mes deux ?
336
00:30:26,750 --> 00:30:27,583
Eh bien...
337
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
Oui, c'est à peu près ça.
338
00:30:31,125 --> 00:30:33,791
Mais c'est ce que nous sommes, mon aimée.
339
00:30:33,791 --> 00:30:34,916
Des créatifs.
340
00:30:35,708 --> 00:30:36,916
Des libres penseurs.
341
00:30:36,916 --> 00:30:38,958
- Tout va bien !
- Vraiment ?
342
00:30:38,958 --> 00:30:40,041
Ah ! Seigneur !
343
00:30:41,000 --> 00:30:45,375
J'en ai assez de me faire agresser
par des magiciennes sexy !
344
00:30:45,375 --> 00:30:47,333
D'habitude, tu es là-haut.
345
00:30:47,333 --> 00:30:49,583
- Elle n'a pas d'arbalète ?
- Non.
346
00:30:51,083 --> 00:30:53,208
Peut-être. Je ne sais pas.
347
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
Pas d'arbalète !
348
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
D'ailleurs, je te le laisse !
349
00:30:56,500 --> 00:30:58,208
Lui et sa bite variolée !
350
00:30:58,208 --> 00:31:00,250
Là, c'est toi qui mens, Vespula !
351
00:31:00,250 --> 00:31:02,958
Nous perdons patience, Bécasseau.
352
00:31:03,833 --> 00:31:07,333
- Je fais tout mon possible. Je...
- Tu ne fais rien.
353
00:31:07,333 --> 00:31:09,250
Tu te fous du monde.
354
00:31:10,875 --> 00:31:15,875
Nous avons beaucoup investi
et nous ne récoltons rien en retour.
355
00:31:17,500 --> 00:31:19,833
Dijkstra et moi voulions te congédier.
356
00:31:21,583 --> 00:31:23,750
Mais le roi Vizimir est indulgent.
357
00:31:23,750 --> 00:31:26,666
Il accueillera la fille à bras ouverts.
En route.
358
00:31:27,291 --> 00:31:29,458
Bras ouverts, culotte baissée.
359
00:31:29,458 --> 00:31:30,791
On... Chérie, non !
360
00:31:30,791 --> 00:31:33,125
Non ! Regarde-moi dans les yeux.
361
00:31:33,125 --> 00:31:35,833
Inutile de faire du mal aux innocents.
362
00:31:35,833 --> 00:31:36,958
Arrête !
363
00:31:36,958 --> 00:31:37,875
Non !
364
00:31:40,916 --> 00:31:44,375
Je croyais t'avoir laissé
avec une pinte de bière.
365
00:31:45,125 --> 00:31:47,041
Oui, mais je m'ennuyais.
366
00:31:49,666 --> 00:31:51,000
Quelle chance !
367
00:31:52,000 --> 00:31:53,625
Je rêvais de te rencontrer.
368
00:31:55,000 --> 00:31:56,708
"Le Chant des Sept". J'adore.
369
00:31:56,708 --> 00:31:57,625
Ouais.
370
00:31:58,208 --> 00:31:59,833
C'est ironique, mais merci.
371
00:31:59,833 --> 00:32:01,666
Tu vois ? Les gens m'aiment.
372
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
J'ai des fans. D'ailleurs, qui es-tu ?
373
00:32:04,791 --> 00:32:06,000
- Radovid.
- Oui.
374
00:32:06,500 --> 00:32:08,166
- Virgule, Prince.
- Virgule...
375
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Vous êtes...
376
00:32:11,250 --> 00:32:13,541
le prince de Rédanie.
377
00:32:13,541 --> 00:32:16,208
Je ne sais pas ce que je dois...
M'incliner ?
378
00:32:16,208 --> 00:32:17,250
Une révérence ?
379
00:32:17,250 --> 00:32:20,166
Je vous tiens la main
depuis trop longtemps. Bon...
380
00:32:20,791 --> 00:32:23,000
J'aimerais pouvoir t'aider, mais...
381
00:32:23,000 --> 00:32:25,708
- Mais rien, Béca...
- Si je puis me permettre.
382
00:32:26,416 --> 00:32:29,750
Cette pauvre Cirilla
est entourée d'ennemis.
383
00:32:29,750 --> 00:32:33,083
Et la Rédanie est loin
d'être un mauvais endroit.
384
00:32:33,916 --> 00:32:36,291
Il fait froid en hiver et humide en été,
385
00:32:36,291 --> 00:32:38,500
mais on y mange divinement bien
386
00:32:38,500 --> 00:32:40,708
et mon frère n'est pas si mal.
387
00:32:41,416 --> 00:32:42,250
Pour un roi.
388
00:32:44,750 --> 00:32:48,291
La Rédanie n'est pas parfaite,
mais peut-elle espérer mieux ?
389
00:32:50,333 --> 00:32:51,833
Et tu serais notre barde.
390
00:32:53,458 --> 00:32:57,333
Non. Je ne suis pas fait
pour une vie tranquille à la cour.
391
00:32:57,333 --> 00:33:00,541
Si ta vie à la cour est tranquille,
tu as raté quelque chose.
392
00:33:04,000 --> 00:33:06,791
Soit tu nous livres la fille,
393
00:33:06,791 --> 00:33:09,750
soit nous déferons à nous deux
394
00:33:09,750 --> 00:33:12,583
tout ce que tu as fait
de bien pour les elfes.
395
00:33:14,666 --> 00:33:15,750
Ils mourront tous.
396
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
Oui, j'avais compris.
397
00:33:18,458 --> 00:33:21,583
J'ai à faire en ville
avant de rentrer à Tretogor.
398
00:33:21,583 --> 00:33:24,166
Tu as cinq jours.
399
00:33:31,958 --> 00:33:34,416
Hé, gros sagouin de musicien !
400
00:33:35,125 --> 00:33:39,375
C'est reparti pour les emmerdes,
monsieur Zigrin ?
401
00:33:43,000 --> 00:33:47,125
- Julian Alfred Pankratz.
- Oui, je sais. Je sais, putain !
402
00:33:47,125 --> 00:33:49,625
Je sais que tu sais, mais c'est comme ça.
403
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
Que puis-je pour toi ?
404
00:33:51,208 --> 00:33:54,000
J'ai des oreilles et du goût, donc rien.
405
00:33:55,291 --> 00:33:57,666
Mais tes amis ont besoin d'aide.
406
00:34:03,208 --> 00:34:04,291
Évidemment.
407
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Un appât !
408
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
Des jours de chevauchée,
409
00:34:09,708 --> 00:34:11,875
la faim au ventre et dans le froid,
410
00:34:11,875 --> 00:34:15,291
pour découvrir à mon arrivée
qu'on va m'utiliser comme...
411
00:34:15,291 --> 00:34:18,750
Jaskier. L'appât, c'est moi.
Rience me cherche.
412
00:34:18,750 --> 00:34:22,791
Ce qui signifie qu'il te veut vivante
et qu'il voudra me trucider.
413
00:34:22,791 --> 00:34:24,000
Tu comprends ?
414
00:34:24,583 --> 00:34:26,666
On sera là pour te protéger.
415
00:34:26,666 --> 00:34:29,416
Je t'ai sauvé une fois,
je peux le refaire.
416
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
Tu ne m'as pas sauvé.
417
00:34:31,666 --> 00:34:33,458
Elle ne m'a pas sauvé. Elle...
418
00:34:34,458 --> 00:34:35,416
Non !
419
00:34:36,666 --> 00:34:38,583
Sérieusement, vous serez là ?
420
00:34:39,333 --> 00:34:41,250
On n'arrivera pas avant la nuit.
421
00:34:43,583 --> 00:34:44,583
Bivouaquons ici.
422
00:35:09,166 --> 00:35:10,125
Où sommes-nous ?
423
00:35:11,166 --> 00:35:12,125
À Shaerrawedd.
424
00:35:12,916 --> 00:35:16,000
Ce lieu est historique.
Traitez-le avec respect.
425
00:35:17,208 --> 00:35:19,875
Je n'avais jamais vu
autant de roses sauvages.
426
00:35:21,208 --> 00:35:22,291
Elles sont belles.
427
00:35:23,500 --> 00:35:25,416
Mais leur histoire ne l'est pas.
428
00:35:27,666 --> 00:35:28,750
Aelirenn.
429
00:35:29,916 --> 00:35:33,625
Une elfe valeureuse
qui pensait pouvoir vaincre les humains.
430
00:35:35,583 --> 00:35:36,583
Elle se trompait.
431
00:35:37,958 --> 00:35:40,083
Une version condensée de l'histoire.
432
00:35:42,083 --> 00:35:43,416
Quelle est la tienne ?
433
00:35:44,708 --> 00:35:47,416
Après la Conjonction,
les humains sont arrivés.
434
00:35:49,250 --> 00:35:52,000
Les elfes y ont vu une nuisance passagère,
435
00:35:52,625 --> 00:35:54,875
comme les sauterelles
ou la sécheresse.
436
00:35:55,375 --> 00:35:57,708
Ils ont cru qu'ils s'éteindraient vite.
437
00:35:58,750 --> 00:36:00,958
Mais ils se sont mis à se reproduire
438
00:36:02,083 --> 00:36:02,916
et à tuer.
439
00:36:05,708 --> 00:36:08,041
Aelirenn a décidé de passer à l'action.
440
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
Elle a rallié tous les jeunes elfes
au combat. À Shaerrawedd.
441
00:36:16,083 --> 00:36:18,416
Elle s'est battue pour ses convictions.
442
00:36:19,375 --> 00:36:20,500
Pour son peuple.
443
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Elle s'est battue pour ses convictions.
444
00:36:24,416 --> 00:36:26,833
Elle a mené ces jeunes elfes à la guerre.
445
00:36:29,416 --> 00:36:30,916
Ce lieu leur était sacré.
446
00:36:32,541 --> 00:36:33,916
Ils se sont battus ici.
447
00:36:35,083 --> 00:36:36,083
Pour elle.
448
00:36:37,333 --> 00:36:41,000
Ils sont morts avec honneur,
son nom sur les lèvres.
449
00:36:43,375 --> 00:36:46,333
Condamnant leur espèce à l'extinction.
450
00:36:50,333 --> 00:36:52,375
Elle les a menés à la mort.
451
00:36:54,375 --> 00:36:55,291
La neutralité.
452
00:36:55,958 --> 00:36:57,500
Ça ne vaut pas une statue,
453
00:36:58,666 --> 00:37:00,500
mais ça t'aide à rester en vie.
454
00:37:11,041 --> 00:37:13,083
- Bats-toi !
- Faibles humains !
455
00:37:14,750 --> 00:37:16,500
- Ça leur apprendra !
- Oui !
456
00:37:16,500 --> 00:37:19,708
Quand apprendront-ils
à engager des gardes ?
457
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
- Combien de morts ?
- Mange ça.
458
00:37:21,833 --> 00:37:23,125
- Les voilà.
- Tiens.
459
00:37:23,833 --> 00:37:26,041
Prends des forces.
J'ai besoin de toi.
460
00:37:27,000 --> 00:37:27,833
Tiens.
461
00:37:29,625 --> 00:37:30,458
Mange.
462
00:37:33,666 --> 00:37:35,208
C'est pour les combattants.
463
00:37:35,791 --> 00:37:37,000
Nous aussi, on se bat.
464
00:37:37,000 --> 00:37:38,500
Alors mange ton butin.
465
00:37:38,500 --> 00:37:40,833
Chaque elfe a droit à sa ration.
466
00:37:41,666 --> 00:37:44,000
Sinon, on ne vaut pas mieux
que les humains.
467
00:37:52,041 --> 00:37:54,500
De même, chaque elfe doit se battre.
468
00:37:57,000 --> 00:37:58,041
Tu avais raison.
469
00:37:58,625 --> 00:38:00,958
Les Scoia'tael doivent rester unis.
470
00:38:01,875 --> 00:38:02,833
Mêmes objectifs,
471
00:38:03,583 --> 00:38:04,500
mêmes combats.
472
00:38:05,291 --> 00:38:07,083
La matinée a été mouvementée ?
473
00:38:07,791 --> 00:38:09,750
Qui t'a fait changer d'avis ?
474
00:38:09,750 --> 00:38:13,750
Personne.
J'ai seulement pris le temps de réfléchir.
475
00:38:15,041 --> 00:38:17,875
Nous n'avons pas
la même vision de Dol Blathanna.
476
00:38:18,625 --> 00:38:22,375
Mais nous voulons un foyer
et nous l'aurons plus vite ensemble.
477
00:38:31,291 --> 00:38:33,166
Tu devrais sortir plus souvent.
478
00:38:36,250 --> 00:38:38,541
Demain, on passe à l'action.
479
00:38:39,916 --> 00:38:40,875
Je serai là.
480
00:38:41,416 --> 00:38:42,250
Jusqu'au bout.
481
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
- Ciri !
- Ciri.
482
00:39:08,000 --> 00:39:10,125
Je monte la garde, imbéciles !
483
00:39:15,041 --> 00:39:16,250
J'ai refait un rêve.
484
00:39:18,500 --> 00:39:19,375
Un cauchemar ?
485
00:39:20,875 --> 00:39:22,083
Non, pas vraiment.
486
00:39:23,041 --> 00:39:25,458
Je pensais à Aelirenn.
487
00:39:26,083 --> 00:39:27,208
Et à ma grand-mère.
488
00:39:28,041 --> 00:39:31,458
À des siècles d'écart,
elles se sont donné la même mission.
489
00:39:34,541 --> 00:39:36,333
Éliminer les autres espèces.
490
00:39:46,166 --> 00:39:47,708
Quand je me suis endormie,
491
00:39:49,000 --> 00:39:49,833
ça m'est venu.
492
00:39:53,625 --> 00:39:55,416
Si je peux offrir autre chose...
493
00:39:58,208 --> 00:40:01,375
Une façon d'avancer
qui unit au lieu de diviser.
494
00:40:02,958 --> 00:40:04,875
Je suis mi-elfe, mi-humaine.
495
00:40:04,875 --> 00:40:08,375
Je comprends les deux partis.
C'est ma force.
496
00:40:09,250 --> 00:40:11,083
Je vois ce que tu veux dire.
497
00:40:13,333 --> 00:40:14,333
L'Histoire...
498
00:40:15,916 --> 00:40:17,708
a tendance à se répéter.
499
00:40:18,458 --> 00:40:20,125
Même pour les idéalistes.
500
00:40:20,125 --> 00:40:24,041
Tu dis que l'idéalisme d'Aelirenn
a conduit les elfes au massacre,
501
00:40:24,041 --> 00:40:26,500
mais si ses aînés l'avaient soutenue
502
00:40:26,500 --> 00:40:29,375
au lieu de l'abandonner,
ils auraient pu gagner.
503
00:40:31,041 --> 00:40:33,833
Yen, tu as entendu
une chose chez les elfes.
504
00:40:34,416 --> 00:40:36,125
Tu m'as parlé d'un dicton.
505
00:40:38,250 --> 00:40:40,458
[Langage ancien]
506
00:40:42,208 --> 00:40:44,125
Le passé n'est pas une fatalité.
507
00:40:46,000 --> 00:40:47,791
Francesca, la reine des elfes,
508
00:40:48,333 --> 00:40:51,000
voulait offrir autre chose à son peuple.
509
00:40:51,583 --> 00:40:52,416
Moi aussi.
510
00:40:54,625 --> 00:40:57,000
Geralt, tu m'as appris à me battre.
511
00:40:57,541 --> 00:40:58,458
Comme Calanthe.
512
00:40:58,458 --> 00:41:02,125
Yen, tu m'apprends à maîtriser ma magie.
Comme Sac-à-souris.
513
00:41:03,083 --> 00:41:06,083
Et si c'était pour ça
que le destin nous a réunis ?
514
00:41:08,125 --> 00:41:11,833
D'après Nenneke, j'ai le pouvoir
de briser le cycle de la haine.
515
00:41:12,750 --> 00:41:14,000
Telle est ma volonté.
516
00:41:15,791 --> 00:41:19,333
Équilibrer les pouvoirs
entre rois et mages et unir le Continent
517
00:41:19,333 --> 00:41:22,333
au lieu d'opposer
des parties les unes aux autres.
518
00:41:22,875 --> 00:41:27,041
J'en ai plus qu'assez
de la destruction et de la mort.
519
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
Je ne doute pas de toi, Ciri.
520
00:41:36,500 --> 00:41:38,250
Je doute du reste du monde.
521
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
C'est...
522
00:41:46,291 --> 00:41:47,916
On y va. Maintenant.
523
00:41:53,166 --> 00:41:54,083
On sera là.
524
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Prête ?
525
00:42:10,625 --> 00:42:13,833
- On attend combien de temps ?
- Jusqu'à ce qu'ils arrivent.
526
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
Elle s'en sortira.
527
00:42:27,833 --> 00:42:29,291
Cirilla de Cintra.
528
00:42:31,125 --> 00:42:32,416
Enfin seuls.
529
00:42:33,458 --> 00:42:36,916
Enfin, pas tout à fait.
Cette fois, j'ai du renfort.
530
00:42:52,750 --> 00:42:56,708
Je t'ai battu avec mon esprit,
je te battrai avec ma magie.
531
00:43:14,416 --> 00:43:15,625
J'ai mes chances.
532
00:43:16,166 --> 00:43:17,666
Que dis-tu des nôtres ?
533
00:43:22,291 --> 00:43:23,625
Trop facile !
534
00:43:29,583 --> 00:43:30,416
Geralt !
535
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
Merde !
536
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
Vas-y !
537
00:43:54,375 --> 00:43:59,000
- Tu peux le maintenir ouvert ?
- Je touche à l'inconnu, mais oui.
538
00:43:59,541 --> 00:44:01,333
Le temps que Geralt revienne.
539
00:44:02,083 --> 00:44:04,291
Des archers ! À terre !
540
00:44:14,041 --> 00:44:15,416
Où est la caravane ?
541
00:44:15,416 --> 00:44:16,875
C'est elle que je veux.
542
00:44:23,750 --> 00:44:26,708
- J'ai donné des ordres. Vas-y.
- Quoi ?
543
00:44:27,291 --> 00:44:28,208
Merde !
544
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Continue.
545
00:44:39,291 --> 00:44:40,166
Bien !
546
00:44:51,666 --> 00:44:53,291
T'as pas l'air si spéciale.
547
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
Bouge !
548
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Allez.
549
00:45:03,916 --> 00:45:05,833
Allez, je te tiens. Je suis là.
550
00:45:10,166 --> 00:45:12,208
Tu te prends pour une elfe ?
551
00:45:12,208 --> 00:45:13,708
Elle est Hen Ichaer.
552
00:45:14,208 --> 00:45:15,833
- Sa place est avec...
- Moi !
553
00:45:19,375 --> 00:45:20,916
Sortons-la d'ici !
554
00:45:21,583 --> 00:45:22,791
Allez, Geralt !
555
00:45:28,708 --> 00:45:30,375
Ta mage est trop faible.
556
00:45:54,125 --> 00:45:55,500
Les elfes veulent Ciri.
557
00:45:58,958 --> 00:45:59,791
Par ici !
558
00:46:32,791 --> 00:46:34,375
Elle doit se cacher là !
559
00:46:34,375 --> 00:46:35,750
Vous deux, avec moi !
560
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Vous êtes morts, putain d'Écureuils !
561
00:46:43,791 --> 00:46:45,250
Viens. On se replie.
562
00:46:45,750 --> 00:46:47,250
- Retraite !
- Retraite !
563
00:46:47,750 --> 00:46:49,333
Repliez-vous ! Par ici !
564
00:46:49,333 --> 00:46:50,958
Allez, vite ! Debout.
565
00:47:00,875 --> 00:47:02,500
Je la tiens !
566
00:47:05,500 --> 00:47:07,750
Non !
567
00:47:08,291 --> 00:47:09,166
On y va.
568
00:47:09,166 --> 00:47:10,750
- Repli !
- Doucement.
569
00:47:12,416 --> 00:47:16,250
Promets-moi que Valdo Marx
ne jouera pas à mes funérailles.
570
00:47:17,208 --> 00:47:18,041
Tu vivras.
571
00:47:19,166 --> 00:47:20,875
Ton luth, en revanche,
572
00:47:21,541 --> 00:47:22,875
a connu mieux.
573
00:47:24,000 --> 00:47:24,958
Tu nous as aidés.
574
00:47:26,416 --> 00:47:27,583
Tu as ma reconnaissance.
575
00:47:28,375 --> 00:47:29,208
Jaskier.
576
00:47:30,500 --> 00:47:32,583
Tu es le plus courageux des appâts.
577
00:47:37,250 --> 00:47:38,875
Plus jamais ça, d'accord ?
578
00:47:41,958 --> 00:47:43,083
Merci, Jaskier.
579
00:47:51,083 --> 00:47:53,958
Tu dis n'avoir jamais vu
ce type de portail ?
580
00:47:55,791 --> 00:47:56,625
Comment ça ?
581
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
C'était sombre.
582
00:47:59,666 --> 00:48:00,666
Il a agi sur moi.
583
00:48:02,875 --> 00:48:04,291
Je le sens encore.
584
00:48:05,875 --> 00:48:08,250
Rience n'est pas tout seul.
585
00:48:09,333 --> 00:48:11,041
Un mage puissant le contrôle.
586
00:48:11,875 --> 00:48:14,208
La formation de Ciri doit avancer.
587
00:48:14,833 --> 00:48:16,375
Je travaillerai plus dur.
588
00:48:16,375 --> 00:48:17,916
Non, pas toi.
589
00:48:19,041 --> 00:48:21,041
C'est moi qui ai besoin d'aide.
590
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
- Si j'en parle à Tissaia...
- Non.
591
00:48:25,833 --> 00:48:29,625
Tu ignores ce que c'est
d'incarner le pouvoir sans y avoir accès.
592
00:48:29,625 --> 00:48:31,750
Aretuza n'est pas la solution.
593
00:48:31,750 --> 00:48:33,208
Pour elle, si.
594
00:48:34,208 --> 00:48:35,041
Vraiment ?
595
00:48:37,041 --> 00:48:38,000
Viens avec nous.
596
00:48:38,666 --> 00:48:40,458
Tu assureras sa sécurité.
597
00:48:41,875 --> 00:48:42,708
Je veux juste...
598
00:48:44,666 --> 00:48:46,416
qu'on reste ensemble.
599
00:48:50,791 --> 00:48:52,166
Je peux y arriver...
600
00:48:54,041 --> 00:48:55,458
si tu me fais confiance.
601
00:49:03,416 --> 00:49:05,666
Je dois trouver Rience pour l'achever.
602
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
Je ne peux pas venir.
603
00:49:12,541 --> 00:49:14,208
Et on ne peut pas te suivre.
604
00:49:16,833 --> 00:49:17,958
On doit se séparer.
605
00:49:25,083 --> 00:49:30,291
Dans notre terre, Baldrin fait un somme
606
00:49:31,041 --> 00:49:35,250
Semé là par l'avidité des hommes
607
00:49:36,458 --> 00:49:40,208
Le brave Hogal prête serment
608
00:49:41,541 --> 00:49:45,541
Le sang des hommes abreuvera nos sarments
609
00:49:46,291 --> 00:49:49,875
Dans la terre meuble, Hogal rêve encore
610
00:49:51,958 --> 00:49:53,625
De cette vengeance...
611
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
Elle vient de perdre son frère.
612
00:49:56,916 --> 00:49:59,041
J'en ai perdu une dizaine.
613
00:49:59,708 --> 00:50:02,375
On devait attaquer la caravane ensemble.
614
00:50:02,375 --> 00:50:04,458
Elle nous a menti.
615
00:50:06,333 --> 00:50:07,333
Tous ces morts
616
00:50:08,333 --> 00:50:09,416
pour une fille.
617
00:50:25,875 --> 00:50:27,250
Tu connais cette fille.
618
00:50:29,041 --> 00:50:31,666
Princesse Cirilla de Cintra.
619
00:50:33,000 --> 00:50:34,125
Je les ai prévenus.
620
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
Elle sème la mort.
621
00:50:36,250 --> 00:50:37,666
Ce n'est pas elle.
622
00:50:39,333 --> 00:50:40,416
C'est l'autre, là.
623
00:50:41,291 --> 00:50:42,250
J'ai assez subi.
624
00:50:42,958 --> 00:50:43,791
Assez perdu.
625
00:50:47,625 --> 00:50:48,500
Où vas-tu ?
626
00:50:49,875 --> 00:50:51,541
Quérir de l'aide.
627
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
Geralt.
628
00:51:17,416 --> 00:51:20,000
Où que tu ailles, reviens-moi.
629
00:51:22,333 --> 00:51:23,208
Au plus vite.
630
00:51:25,875 --> 00:51:27,583
Jaskier m'attend à Ban Gleán.
631
00:51:29,208 --> 00:51:30,333
Mais je reviendrai.
632
00:51:50,791 --> 00:51:51,625
Tout ira bien.
633
00:51:52,750 --> 00:51:54,291
Quoi que tu penses de moi,
634
00:51:55,000 --> 00:51:56,500
je t'en fais la promesse.
635
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Je sais.
636
00:52:04,500 --> 00:52:07,208
- Yen, je...
- Dis-moi que ce n'est pas un adieu.
637
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
Que d'autres nuits nous attendent.
638
00:52:17,375 --> 00:52:18,208
Et que...
639
00:52:20,583 --> 00:52:21,750
qu'importe comment...
640
00:52:23,541 --> 00:52:24,625
tu penseras à moi.
641
00:52:32,416 --> 00:52:33,916
Je t'en fais la promesse.
642
00:52:53,458 --> 00:52:57,000
Ces derniers jours ont été mouvementés
643
00:52:58,375 --> 00:53:01,416
et j'ai réfléchi à votre offre généreuse.
644
00:53:01,416 --> 00:53:03,458
- Et ton excuse est ?
- J'accepte.
645
00:53:05,083 --> 00:53:06,333
Ciri est en danger.
646
00:53:07,875 --> 00:53:09,333
Ses amis aussi.
647
00:53:10,333 --> 00:53:11,333
Mes amis.
648
00:53:12,500 --> 00:53:15,750
Nous devons la mettre en lieu sûr.
649
00:53:16,333 --> 00:53:18,416
Et vous avez bien vendu la Rédanie.
650
00:53:18,958 --> 00:53:19,791
Pour...
651
00:53:21,541 --> 00:53:23,000
s'installer.
652
00:53:23,000 --> 00:53:24,041
Merveilleux.
653
00:53:25,083 --> 00:53:27,083
- On peut l'emmener ce soir.
- Non.
654
00:53:30,125 --> 00:53:30,958
Pas encore.
655
00:53:33,166 --> 00:53:36,791
Il y a un mage amateur de flammes...
656
00:53:38,500 --> 00:53:39,416
Rience.
657
00:53:40,291 --> 00:53:41,666
Je connais son travail.
658
00:53:41,666 --> 00:53:42,583
Tuez-le.
659
00:53:45,625 --> 00:53:47,208
Si vous le tuez...
660
00:53:49,208 --> 00:53:51,458
vous aurez la confiance de Ciri.
661
00:53:52,208 --> 00:53:53,333
Et celle de Geralt.
662
00:53:55,666 --> 00:53:56,500
Et la mienne.
663
00:54:12,291 --> 00:54:13,416
Tu es bon à ce jeu.
664
00:54:18,625 --> 00:54:19,708
Si tu le dis, Pip.
665
00:54:22,833 --> 00:54:23,666
Pip ?
666
00:54:41,500 --> 00:54:42,333
Cher ami...
667
00:54:44,750 --> 00:54:45,875
Tu me manques déjà.
668
00:54:47,250 --> 00:54:48,958
Ou plutôt, tu nous manques.
669
00:54:51,125 --> 00:54:53,500
Ton amie, Yennefer.
670
00:54:56,333 --> 00:54:59,125
P.-S. : Si Ciri ne se plaît pas à Aretuza,
671
00:55:00,708 --> 00:55:02,666
je sais où nous pourrions aller.
672
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
Une petite maison avec des calmars.
673
00:55:17,458 --> 00:55:18,291
Chère amie...
674
00:55:21,708 --> 00:55:23,375
À Belleteyn, tu m'as demandé
675
00:55:24,708 --> 00:55:28,333
si je partais au petit matin
parce que j'avais peur.
676
00:55:30,625 --> 00:55:31,458
Peut-être.
677
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
Peut-être est-ce
ce qui m'a conduit à ce moment précis.
678
00:55:40,583 --> 00:55:43,375
À présent, pour la première fois,
679
00:55:45,041 --> 00:55:47,041
je comprends ce qu'est la peur.
680
00:55:50,416 --> 00:55:52,416
Vous perdre à jamais, toi et Ciri.
681
00:55:55,083 --> 00:55:57,291
L'incertitude règne sur le Continent.
682
00:56:00,666 --> 00:56:05,291
Les dangers que nous avons rencontrés
annoncent un avenir plus menaçant encore.
683
00:56:20,416 --> 00:56:22,583
Mais, Yen, tu dois savoir
684
00:56:23,625 --> 00:56:25,583
que ma confiance en toi renaîtra.
685
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
Toi, Ciri et moi,
686
00:56:30,833 --> 00:56:32,083
nous formons un tout.
687
00:56:34,791 --> 00:56:35,625
Ton ami,
688
00:56:37,416 --> 00:56:38,250
Geralt.
689
01:00:12,708 --> 01:00:17,708
Sous-titres : Alix Paupy