1 00:00:26,666 --> 00:00:27,541 Vous désirez ? 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,166 Une fille et un sorceleur. 3 00:00:30,166 --> 00:00:32,791 Elle : cheveux cendrés, visage patricien. 4 00:00:32,791 --> 00:00:34,875 Lui : une brute épaisse. 5 00:00:35,541 --> 00:00:37,583 Maître Rience vous récompensera 6 00:00:37,583 --> 00:00:39,666 pour toute indication probante. 7 00:00:43,166 --> 00:00:44,625 On paye pour des infos. 8 00:01:09,833 --> 00:01:11,083 Reculez, professeur. 9 00:01:44,500 --> 00:01:47,375 Je vous importune, mon bon monsieur... 10 00:02:17,375 --> 00:02:18,833 Cher ami, 11 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 si Kaer Morhen nous a appris une chose, 12 00:02:21,416 --> 00:02:24,041 c'est que le monde change sous nos pas. 13 00:02:24,875 --> 00:02:29,125 Les jours passent, les dangers se succèdent à un rythme effréné. 14 00:02:30,750 --> 00:02:33,875 Je me demande parfois si nous nous reposerons un jour. 15 00:02:37,416 --> 00:02:38,791 Pour votre discrétion. 16 00:02:38,791 --> 00:02:39,708 Merci. 17 00:02:55,125 --> 00:02:57,000 Un autre fantôme nous hante. 18 00:02:58,375 --> 00:02:59,583 Ce que je t'ai fait. 19 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 Je ne peux pas changer le passé, 20 00:03:03,208 --> 00:03:07,291 mais je ferai tout pour aider Ciri à développer sa magie. 21 00:03:07,875 --> 00:03:09,083 Et pour la protéger. 22 00:03:14,916 --> 00:03:19,125 Alors seulement, ta confiance en moi pourra renaître. 23 00:03:20,375 --> 00:03:22,875 En attendant, Ciri devra s'accrocher. 24 00:03:23,916 --> 00:03:26,250 La route sera longue pour nous tous. 25 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Ton amie, Yennefer. 26 00:03:33,541 --> 00:03:35,500 Cette leçon a été ma première. 27 00:03:43,666 --> 00:03:44,500 Essaie. 28 00:03:46,208 --> 00:03:49,208 Cher ami, même dans ton silence, 29 00:03:49,208 --> 00:03:52,291 je sais que tu te demandes comment Ciri progresse. 30 00:03:53,083 --> 00:03:55,750 Elle a un grand potentiel, mais peu de talent. 31 00:04:01,583 --> 00:04:03,208 Le temps y remédiera. 32 00:04:04,375 --> 00:04:06,916 Un jour, elle fera apparaître un meilleur dîner 33 00:04:06,916 --> 00:04:09,250 que le calmar que tu viens de pécher. 34 00:04:09,750 --> 00:04:12,083 Ton amie, Yennefer. 35 00:04:13,166 --> 00:04:14,958 Concentre-toi sur ton souffle. 36 00:04:16,625 --> 00:04:18,083 Ici. D'accord ? 37 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 Pas encore ! 38 00:04:32,666 --> 00:04:34,375 Ciri, Yennefer, on s'en va ! 39 00:04:37,166 --> 00:04:38,041 Vite. 40 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Stop ! 41 00:04:40,250 --> 00:04:41,166 Allez, vite ! 42 00:04:45,125 --> 00:04:47,958 On les a encore ratés ! Putain, ils sont où ? 43 00:04:48,958 --> 00:04:50,041 Brûlez tout ! 44 00:05:23,125 --> 00:05:24,458 Pour votre discrétion. 45 00:05:51,833 --> 00:05:52,791 C'était génial ! 46 00:05:55,750 --> 00:05:58,708 Cher ami, on dirait que toi et Ciri êtes heureux 47 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 dans notre quatrième maison. 48 00:06:00,750 --> 00:06:03,208 Des liens se créent. C'est adorable. 49 00:06:05,083 --> 00:06:09,458 Cependant, je te rappelle que tu m'as suppliée d'être sa tutrice. 50 00:06:10,583 --> 00:06:13,500 Je te prierai donc de ne pas trop l'épuiser. 51 00:06:14,583 --> 00:06:17,625 Ah, j'oubliais : moins de viande, plus de vin. 52 00:06:18,208 --> 00:06:19,041 Yennefer. 53 00:06:21,125 --> 00:06:23,125 Il faut répéter pour apprendre. 54 00:06:23,708 --> 00:06:24,708 [Langage ancien] 55 00:06:36,666 --> 00:06:37,625 [Langage ancien] 56 00:06:50,250 --> 00:06:52,291 Ça va venir. N'abandonne pas. 57 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 Restez groupés ! Allez ! 58 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 Ce ne sont que des villageois. 59 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 En route. 60 00:08:08,708 --> 00:08:09,708 Yarpen ! 61 00:08:09,708 --> 00:08:12,166 Tu veux te planquer ? Teins ta tignasse. 62 00:08:12,166 --> 00:08:14,041 Personne cherche le Loup Noir. 63 00:08:14,041 --> 00:08:16,708 - Bonjour, mon ami. - Cassez pas tout ! 64 00:08:17,833 --> 00:08:20,166 Et payez-moi pour ma discrétion ! 65 00:08:45,000 --> 00:08:46,083 Cher ami, 66 00:08:46,083 --> 00:08:49,541 nous sommes si isolés que nous pourrions ne jamais partir. 67 00:08:51,083 --> 00:08:52,000 À la réflexion, 68 00:08:53,208 --> 00:08:54,708 l'idée ne me déplaît pas. 69 00:08:55,750 --> 00:08:58,833 Nous reprendrons les cours avant la fonte des glaces, 70 00:08:58,833 --> 00:09:00,916 mais Ciri mérite un peu de répit. 71 00:09:02,583 --> 00:09:03,916 Nous aussi, peut-être. 72 00:09:07,708 --> 00:09:09,541 - Ton amie, Yennefer. - Encore ! 73 00:09:10,041 --> 00:09:12,250 - On le refait. Prête ? - D'accord. 74 00:09:24,708 --> 00:09:26,875 J'entends tes pensées, Geralt. 75 00:09:27,416 --> 00:09:30,416 Tu veux m'inviter à dîner depuis notre arrivée. 76 00:09:31,375 --> 00:09:32,208 Ah oui ? 77 00:09:33,125 --> 00:09:36,541 Non, mais j'ai vu par ta fenêtre qu'il te restait du vin. 78 00:09:36,541 --> 00:09:38,041 Et moi, je suis à sec. 79 00:10:02,625 --> 00:10:03,458 Merci. 80 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 Parfait. 81 00:10:22,375 --> 00:10:24,875 - La tambouille de Ciri. - Ouvre la bouche. 82 00:10:29,375 --> 00:10:31,208 Geralt adore le radis. 83 00:10:39,500 --> 00:10:40,333 Attends. 84 00:10:40,916 --> 00:10:41,750 Merci. 85 00:10:45,000 --> 00:10:47,208 - Je vais me coucher. - D'accord. 86 00:10:47,750 --> 00:10:49,291 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 87 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 Bonne nuit. 88 00:11:18,666 --> 00:11:19,500 Bonne nuit. 89 00:11:30,833 --> 00:11:32,875 [Langage ancien] 90 00:11:48,083 --> 00:11:52,125 - L'eau est un élément difficile. - Tu as dit ça pour la terre et l'air. 91 00:11:52,125 --> 00:11:53,916 Ton pouvoir est unique. 92 00:11:55,250 --> 00:11:56,500 Ça ne m'aide pas. 93 00:11:58,416 --> 00:11:59,625 On reprendra demain. 94 00:12:03,625 --> 00:12:06,458 Vu le bazar que je mets avec les autres éléments, 95 00:12:07,041 --> 00:12:09,291 la magie du feu serait vraiment pire ? 96 00:12:11,750 --> 00:12:12,958 Rappelle-toi Rience. 97 00:12:14,666 --> 00:12:15,666 Son regard. 98 00:12:16,166 --> 00:12:17,791 Il y a toujours une source. 99 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 Avec le feu, la source, c'est toi. 100 00:12:20,875 --> 00:12:22,875 Ce qu'il prend, il ne le rend pas. 101 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 Ta magie ? 102 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 Oui. 103 00:12:28,083 --> 00:12:29,791 Mais la magie n'est pas tout. 104 00:12:32,416 --> 00:12:33,833 La magie n'est pas tout, 105 00:12:34,833 --> 00:12:36,875 mais tu as voulu me sacrifier pour elle. 106 00:12:37,708 --> 00:12:40,875 Tu as failli me perdre. Tu as failli perdre Geralt. 107 00:12:40,875 --> 00:12:41,791 Je sais. 108 00:12:43,125 --> 00:12:44,916 Alors pourquoi tu as fait ça ? 109 00:12:46,750 --> 00:12:47,958 J'étais perdue. 110 00:12:51,750 --> 00:12:53,208 Ça ne se reproduira pas. 111 00:13:03,000 --> 00:13:06,208 Y'a pas bésef. Le convoi d'Henselt a été attaqué. 112 00:13:07,791 --> 00:13:10,500 Cette patate, on dirait une couille de gnome. 113 00:13:11,083 --> 00:13:15,791 - Ils ont aussi attaqué ton convoi ? - Qu'ils essayent, tiens ! 114 00:13:15,791 --> 00:13:18,500 Les elfes en veulent aux rois, pas à nous. 115 00:13:18,500 --> 00:13:21,583 Ils préparent le Nord à la grosse bite de Nilfgaard. 116 00:13:22,208 --> 00:13:25,333 Nilfgaard leur a donné asile, ils sont reconnaissants. 117 00:13:26,625 --> 00:13:29,041 C'est fou, l'effet d'une deuxième chance. 118 00:13:34,708 --> 00:13:35,583 Attendez. 119 00:13:36,458 --> 00:13:37,375 Une minute. 120 00:13:37,958 --> 00:13:39,250 Vous rebaisez ? 121 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 Subtil, Yarpen. 122 00:13:42,750 --> 00:13:43,625 Je comprends. 123 00:13:44,208 --> 00:13:45,750 Le printemps arrive. 124 00:13:45,750 --> 00:13:47,791 Le monde se réveille. 125 00:13:48,583 --> 00:13:51,541 On fête Belleteyn dans la vallée. Tu devrais venir. 126 00:13:51,541 --> 00:13:52,583 Avec plaisir. 127 00:13:52,583 --> 00:13:54,083 - Non. - C'est dangereux. 128 00:13:55,125 --> 00:13:57,083 Tout est calme depuis des mois. 129 00:13:57,083 --> 00:13:58,666 Et on sera tous déguisés. 130 00:14:00,541 --> 00:14:03,541 Et puis, je suis née le jour de Belleteyn. 131 00:14:03,541 --> 00:14:06,416 Ah ! Tu pourrais être élue Reine de Mai. 132 00:14:06,416 --> 00:14:09,500 Mais ma nièce te battrait avec sa belle barbe. 133 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 Allez, dis oui ! 134 00:14:14,541 --> 00:14:16,916 C'est l'heure du dégel, bordel ! 135 00:14:19,041 --> 00:14:20,208 Je serai prudente. 136 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 Voyons si tu aimes ma nouvelle bête. 137 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 Qu'est-ce que c'est ? 138 00:15:10,791 --> 00:15:13,416 J'aurais dû te prévenir, sale elfe. 139 00:15:14,333 --> 00:15:18,750 Ce jackapace est dressé pour flairer ta race à une lieue à la ronde. 140 00:15:19,625 --> 00:15:21,458 Alors, je suis au bon endroit. 141 00:15:22,916 --> 00:15:24,041 Montre-toi. 142 00:15:24,625 --> 00:15:27,833 Sinon, j'ouvre cette porte et tu seras son dîner. 143 00:15:31,583 --> 00:15:34,000 Je cherche une fille au sang elfique. 144 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 Il lui faut juste une odeur. 145 00:15:38,416 --> 00:15:40,166 Des cheveux, un vêtement... 146 00:15:40,708 --> 00:15:42,166 J'ai mieux. 147 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 Range ce truc, putain. 148 00:15:56,083 --> 00:15:56,916 Combien ? 149 00:16:11,000 --> 00:16:14,166 Gage, pars à Maribor avec tes meilleurs combattants. 150 00:16:14,166 --> 00:16:16,958 Filavandrel, tu iras à Caed Dhu. 151 00:16:18,000 --> 00:16:19,125 Nous la trouverons. 152 00:16:19,833 --> 00:16:22,958 A-t-elle été vue ou poursuit-on des rumeurs ? 153 00:16:22,958 --> 00:16:24,083 Nous ignorons 154 00:16:25,541 --> 00:16:26,958 si Cirilla a le Sang ancien. 155 00:16:26,958 --> 00:16:30,708 Nous nous basons sur les paroles d'une mage 156 00:16:31,291 --> 00:16:33,208 partie aussi vite qu'elle est venue. 157 00:16:34,208 --> 00:16:35,541 J'ai donné des ordres. 158 00:16:41,416 --> 00:16:44,666 Je veux les tuer pour ce qu'ils ont fait à ton enfant. 159 00:16:45,750 --> 00:16:46,583 Notre espoir. 160 00:16:47,500 --> 00:16:50,250 Mais, ma sœur, ça ne suffira pas. 161 00:16:51,500 --> 00:16:53,458 Mon objectif reste inchangé. 162 00:16:54,083 --> 00:16:55,708 Je trouverai Dol Blathanna. 163 00:16:55,708 --> 00:16:59,916 Mais comment ? Où ? Il n'y a plus rien pour nous ici. 164 00:16:59,916 --> 00:17:03,958 Nous devons trouver Cirilla. Elle est notre nouvel espoir. 165 00:17:04,875 --> 00:17:05,958 Tu doutes de moi ? 166 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 - Réveillez-vous ! - Sortez les chariots ! 167 00:17:09,041 --> 00:17:12,250 - Les autres commencent. - Gallatin et les Scoia'tael. 168 00:17:13,166 --> 00:17:14,083 Ils reviennent. 169 00:17:14,583 --> 00:17:15,583 Ce n'est pas bon. 170 00:17:17,750 --> 00:17:18,666 Le guérisseur ! 171 00:17:18,666 --> 00:17:20,541 - Aidez-moi ! - À l'aide ! 172 00:17:27,375 --> 00:17:31,500 Il n'a pas besoin de toi comme infirmier, mais comme soldat. 173 00:17:35,916 --> 00:17:36,750 Merde. 174 00:17:38,666 --> 00:17:39,625 Vas-y. 175 00:17:44,458 --> 00:17:47,375 Préviens-moi si tu comptes ménager tes guerriers 176 00:17:47,375 --> 00:17:50,041 et laisser des Écureuils se battre seuls. 177 00:17:50,041 --> 00:17:52,916 Je t'ai donné tous les combattants que j'ai pu. 178 00:17:52,916 --> 00:17:54,791 Foutaises, et tu le sais. 179 00:17:54,791 --> 00:17:58,000 Tu les envoies à perpète, en mission secrète, 180 00:17:58,000 --> 00:18:02,416 pendant qu'on obéit aux ordres et qu'on attaque les convois 181 00:18:02,416 --> 00:18:04,666 pour regagner nos terres. 182 00:18:04,666 --> 00:18:07,875 Vous vous soumettez à un humain bouffi d'orgueil. 183 00:18:07,875 --> 00:18:10,750 Leur Flamme blanche, j'en ai rien à cirer. 184 00:18:10,750 --> 00:18:14,416 Tout ce que je veux, c'est un ventre plein et un toit. 185 00:18:15,083 --> 00:18:19,000 Je refuse de mourir dans les bois à cause de ton égoïsme. 186 00:18:19,000 --> 00:18:22,375 - Et Nilfgaard ? - Tu ne comprends pas ? 187 00:18:22,375 --> 00:18:26,333 Si Nilfgaard prend le Nord, les elfes seront libres partout. 188 00:18:26,875 --> 00:18:29,083 Le Continent est notre Dol Blathanna. 189 00:18:29,083 --> 00:18:32,416 On a tenté de partager le Continent pendant des siècles. 190 00:18:33,041 --> 00:18:37,125 S'il doit y avoir un autre génocide, c'est le tour des humains. 191 00:18:41,125 --> 00:18:45,125 Tu parles tout le temps des temps anciens, des prophéties. 192 00:18:45,916 --> 00:18:50,250 J'ignore ce que tu cherches, mais si tu veux que les elfes vivent... 193 00:18:52,000 --> 00:18:52,833 on est là. 194 00:19:04,083 --> 00:19:06,458 Tu m'as promis une princesse. 195 00:19:06,458 --> 00:19:10,166 Grâce à Tissaia de Vries, tous les rois savent qu'elle existe. 196 00:19:10,166 --> 00:19:13,625 Tu me l'as promis, Dijkstra. Cirilla devait être à moi. 197 00:19:13,625 --> 00:19:15,958 Baissez la voix, Votre Altesse. 198 00:19:15,958 --> 00:19:18,041 Votre bien-aimée va vous entendre. 199 00:19:24,416 --> 00:19:26,916 Avant, être roi signifiait quelque chose. 200 00:19:26,916 --> 00:19:29,500 En six mois, qu'ai-je vu venir ? 201 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 Des excuses, des frais, 202 00:19:31,250 --> 00:19:33,791 mais pas de princesse à épouser ! 203 00:19:34,666 --> 00:19:37,583 Sire, les Écureuils occupent notre attention. 204 00:19:37,583 --> 00:19:39,166 Encore des excuses. 205 00:19:39,166 --> 00:19:41,333 Et ne me lance pas sur ces salauds. 206 00:19:41,333 --> 00:19:44,000 Nous accuser d'avoir tué ce bébé elfe ! 207 00:19:46,125 --> 00:19:47,541 Ce n'est pas nous, si ? 208 00:19:50,958 --> 00:19:53,416 Vous avez la plus grande armée du Nord. 209 00:19:54,458 --> 00:19:56,500 Tout le Nord nous redoute. 210 00:19:56,500 --> 00:19:58,375 Et qu'est-ce que j'y gagne ? 211 00:19:59,583 --> 00:20:01,833 Un espion incapable de trouver une fille ? 212 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 Non. L'heure est au changement. 213 00:20:04,708 --> 00:20:08,375 Je sais à qui confier cette mission. Un homme de confiance. 214 00:20:08,875 --> 00:20:09,750 Radovid ! 215 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Quoi ? 216 00:20:22,291 --> 00:20:24,375 Le petit frère du roi ? 217 00:20:26,041 --> 00:20:28,875 On va devoir s'occuper de ce jean-foutre royal ? 218 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Non, c'est de l'esbroufe. 219 00:20:32,166 --> 00:20:35,125 Vizimir veut montrer qui porte la couronne. 220 00:20:36,083 --> 00:20:38,041 Il la porte grâce à nous. 221 00:20:39,833 --> 00:20:42,333 On fait ça depuis trop longtemps, Dijkstra. 222 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Mais non. 223 00:20:44,833 --> 00:20:48,916 Notre alliance est ancienne, mais elle maintient notre jeunesse. 224 00:20:50,500 --> 00:20:51,333 Maintenant, 225 00:20:52,083 --> 00:20:54,083 pour ce qui est du Prince Jean-Foutre... 226 00:20:54,833 --> 00:20:56,166 Roc, Parchemin, Dague. 227 00:20:57,333 --> 00:20:58,458 Certainement pas. 228 00:20:59,041 --> 00:21:01,875 Le mois dernier, j'ai séduit la baronne lyrienne. 229 00:21:01,875 --> 00:21:04,500 Son seul secret, c'était la syphilis. 230 00:21:04,500 --> 00:21:08,208 J'ai passé une semaine perchée au-dessus d'une fosse à merde 231 00:21:08,208 --> 00:21:10,375 à écouter débattre du prix du bois. 232 00:21:13,458 --> 00:21:14,291 C'est vrai. 233 00:21:15,916 --> 00:21:19,166 Peut-être puis-je déléguer la surveillance de ce crétin. 234 00:21:19,875 --> 00:21:21,750 On ne peut se fier à personne. 235 00:21:30,291 --> 00:21:32,291 Si je le fais... 236 00:21:34,375 --> 00:21:37,291 à mon retour, ce sera moi qui donnerai les ordres. 237 00:21:52,208 --> 00:21:55,250 Je n'ai jamais fêté Belleteyn en dehors de Cintra. 238 00:21:56,541 --> 00:22:00,458 Une fois, Sir Lazlo a essayé de sauter par-dessus le feu en armure. 239 00:22:04,458 --> 00:22:05,458 Qu'en penses-tu ? 240 00:22:08,333 --> 00:22:11,083 Tu dois cacher tes cheveux et masquer tes yeux. 241 00:22:13,666 --> 00:22:15,916 Il suffisait de dire : "Tu es ravissante." 242 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 Ciri. 243 00:22:21,291 --> 00:22:22,833 C'est une mauvaise idée. 244 00:22:37,625 --> 00:22:38,666 Tu es ravissante. 245 00:23:09,250 --> 00:23:11,791 - Ne t'éloigne pas. - On va boire un verre ? 246 00:23:14,875 --> 00:23:16,041 Tu lis mes pensées. 247 00:23:17,041 --> 00:23:18,250 Ça m'avait manqué. 248 00:23:19,041 --> 00:23:20,125 Je vais danser. 249 00:23:20,125 --> 00:23:21,041 Sois prudente. 250 00:23:26,875 --> 00:23:30,166 Tu vois ? On peut la laisser s'amuser. 251 00:23:30,750 --> 00:23:33,958 Cesse de prétendre que tes motivations sont altruistes. 252 00:23:38,250 --> 00:23:40,166 Joyeux anniversaire à toi aussi. 253 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Tu t'en souviens. 254 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Je n'oublie rien. 255 00:23:48,750 --> 00:23:50,708 Pas même nos nuits ? 256 00:23:51,916 --> 00:23:52,916 Après le djinn. 257 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 La bibliothèque de Kovir. 258 00:24:00,708 --> 00:24:02,333 On a rompu le silence. 259 00:24:04,875 --> 00:24:05,708 À la ferme. 260 00:24:06,750 --> 00:24:07,583 À Murivel. 261 00:24:10,500 --> 00:24:13,541 Le trajet en calèche d'Ellander à Moën. 262 00:24:14,708 --> 00:24:15,625 Et le retour. 263 00:24:18,000 --> 00:24:19,375 N'oublie pas le retour. 264 00:24:19,375 --> 00:24:23,125 Non, ce serait comme oublier notre nuit à Caingorn. 265 00:24:24,958 --> 00:24:26,250 La chasse au dragon. 266 00:24:28,916 --> 00:24:30,208 Des nuits magiques. 267 00:24:31,583 --> 00:24:33,291 - Et des matins... - Solitaires. 268 00:24:35,833 --> 00:24:37,250 Tu partais avant l'aube. 269 00:24:37,833 --> 00:24:39,083 Parfois, c'était toi. 270 00:24:42,708 --> 00:24:44,708 Moi, j'avais une raison. Et toi ? 271 00:24:47,416 --> 00:24:49,041 La peur de l'engagement ? 272 00:24:57,083 --> 00:24:59,750 Je ne savais pas si c'était ce que je voulais, 273 00:25:01,000 --> 00:25:03,708 ou si c'était la magie du djinn. 274 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 Et maintenant ? 275 00:25:09,916 --> 00:25:10,833 Le labyrinthe ! 276 00:25:12,875 --> 00:25:13,708 Allez ! 277 00:25:21,625 --> 00:25:22,458 Venez ! 278 00:26:29,833 --> 00:26:30,666 Ciri. 279 00:26:33,666 --> 00:26:34,500 Ciri ! 280 00:26:35,833 --> 00:26:36,666 Ciri ! 281 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Ciri ! 282 00:26:41,625 --> 00:26:42,500 Ciri ! 283 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Yennefer ! 284 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 Geralt ! 285 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Geralt ! 286 00:26:53,333 --> 00:26:54,166 Yennefer ! 287 00:27:27,333 --> 00:27:28,208 [Langage ancien] 288 00:27:33,333 --> 00:27:34,541 [Langage ancien] 289 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Geralt ! 290 00:28:14,250 --> 00:28:16,583 - On trouvera une autre maison. - J'aimais celle-là. 291 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Nous aussi. 292 00:28:19,916 --> 00:28:23,083 - Comment ce truc nous a trouvés ? - Le jackapace est un pisteur. 293 00:28:23,666 --> 00:28:26,750 - Il connaissait l'odeur de Ciri. - Comment ? 294 00:28:26,750 --> 00:28:29,833 Rience a volé le sang de Ciri à Kaer Morhen. 295 00:28:30,708 --> 00:28:32,833 Il a dû s'en servir. 296 00:28:32,833 --> 00:28:34,875 Il nous trouvera où qu'on aille ? 297 00:28:34,875 --> 00:28:37,458 Oui. À moins qu'on le trouve en premier. 298 00:28:37,458 --> 00:28:38,583 On va l'attirer. 299 00:28:41,333 --> 00:28:42,875 Grâce à ce qu'il convoite. 300 00:28:45,000 --> 00:28:45,833 Moi. 301 00:28:47,750 --> 00:28:52,083 Je suis désolé. Je ne pensais pas que c'était dangereux. 302 00:28:52,083 --> 00:28:53,041 On sait. 303 00:28:53,583 --> 00:28:55,625 Mais tu vas pouvoir te racheter. 304 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Ta caravane part bien demain ? 305 00:28:57,791 --> 00:29:00,166 - Oui. Pour Hagge. - Je t'accompagne. 306 00:29:00,750 --> 00:29:02,125 - Toute seule ? - Non. 307 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 On sera là. 308 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 Mais personne ne doit le savoir. 309 00:29:06,458 --> 00:29:08,041 Sinon, le plan échouera. 310 00:29:10,125 --> 00:29:12,750 Comptez sur moi. Je dois faire quoi ? 311 00:29:12,750 --> 00:29:16,625 Je ne connais qu'un homme assez fou pour enfermer un jackapace. 312 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 Veldhoek. 313 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Un sale type aux sales manies. 314 00:29:22,583 --> 00:29:26,666 Rience l'a engagé pour me trouver. Il doit entendre parler du convoi. 315 00:29:28,375 --> 00:29:29,625 Tu vas te plaindre 316 00:29:29,625 --> 00:29:32,458 de la sale gamine qui a gâché Belleteyn. 317 00:29:32,458 --> 00:29:36,041 Le pire, c'est que je dois trimballer cette morveuse 318 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 jusqu'à Aedirn avec ma caravane. 319 00:29:38,708 --> 00:29:41,625 Si elle ouvre trop le bec, ils paieront le double. 320 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Bouge, sale elfe. 321 00:29:49,375 --> 00:29:51,083 Ils sauront de qui tu parles. 322 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 Et la valeur de cette information. 323 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Profites-en. 324 00:29:56,541 --> 00:29:58,041 Minute, mon chou. 325 00:29:58,625 --> 00:30:01,875 Ce mage est censé avaler que Ciri part sans escorte ? 326 00:30:01,875 --> 00:30:04,250 Un homme de confiance l'accompagnera. 327 00:30:04,250 --> 00:30:05,458 Un homme 328 00:30:06,166 --> 00:30:07,541 d'aspect inoffensif. 329 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Allez, quoi ! Non ! 330 00:30:11,166 --> 00:30:12,541 C'est arrivé une fois ! 331 00:30:12,541 --> 00:30:15,083 Avec plusieurs personnes, certes, 332 00:30:15,083 --> 00:30:16,708 mais c'était innocent ! 333 00:30:16,708 --> 00:30:19,708 Et puis... Ce pantalon n'est pas à moi ! 334 00:30:19,708 --> 00:30:23,208 Tu pensais être le seul à t'amuser, 335 00:30:23,208 --> 00:30:26,000 misérable menteur de mes deux ? 336 00:30:26,750 --> 00:30:27,583 Eh bien... 337 00:30:28,458 --> 00:30:30,375 Oui, c'est à peu près ça. 338 00:30:31,125 --> 00:30:33,791 Mais c'est ce que nous sommes, mon aimée. 339 00:30:33,791 --> 00:30:34,916 Des créatifs. 340 00:30:35,708 --> 00:30:36,916 Des libres penseurs. 341 00:30:36,916 --> 00:30:38,958 - Tout va bien ! - Vraiment ? 342 00:30:38,958 --> 00:30:40,041 Ah ! Seigneur ! 343 00:30:41,000 --> 00:30:45,375 J'en ai assez de me faire agresser par des magiciennes sexy ! 344 00:30:45,375 --> 00:30:47,333 D'habitude, tu es là-haut. 345 00:30:47,333 --> 00:30:49,583 - Elle n'a pas d'arbalète ? - Non. 346 00:30:51,083 --> 00:30:53,208 Peut-être. Je ne sais pas. 347 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 Pas d'arbalète ! 348 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 D'ailleurs, je te le laisse ! 349 00:30:56,500 --> 00:30:58,208 Lui et sa bite variolée ! 350 00:30:58,208 --> 00:31:00,250 Là, c'est toi qui mens, Vespula ! 351 00:31:00,250 --> 00:31:02,958 Nous perdons patience, Bécasseau. 352 00:31:03,833 --> 00:31:07,333 - Je fais tout mon possible. Je... - Tu ne fais rien. 353 00:31:07,333 --> 00:31:09,250 Tu te fous du monde. 354 00:31:10,875 --> 00:31:15,875 Nous avons beaucoup investi et nous ne récoltons rien en retour. 355 00:31:17,500 --> 00:31:19,833 Dijkstra et moi voulions te congédier. 356 00:31:21,583 --> 00:31:23,750 Mais le roi Vizimir est indulgent. 357 00:31:23,750 --> 00:31:26,666 Il accueillera la fille à bras ouverts. En route. 358 00:31:27,291 --> 00:31:29,458 Bras ouverts, culotte baissée. 359 00:31:29,458 --> 00:31:30,791 On... Chérie, non ! 360 00:31:30,791 --> 00:31:33,125 Non ! Regarde-moi dans les yeux. 361 00:31:33,125 --> 00:31:35,833 Inutile de faire du mal aux innocents. 362 00:31:35,833 --> 00:31:36,958 Arrête ! 363 00:31:36,958 --> 00:31:37,875 Non ! 364 00:31:40,916 --> 00:31:44,375 Je croyais t'avoir laissé avec une pinte de bière. 365 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 Oui, mais je m'ennuyais. 366 00:31:49,666 --> 00:31:51,000 Quelle chance ! 367 00:31:52,000 --> 00:31:53,625 Je rêvais de te rencontrer. 368 00:31:55,000 --> 00:31:56,708 "Le Chant des Sept". J'adore. 369 00:31:56,708 --> 00:31:57,625 Ouais. 370 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 C'est ironique, mais merci. 371 00:31:59,833 --> 00:32:01,666 Tu vois ? Les gens m'aiment. 372 00:32:02,375 --> 00:32:04,791 J'ai des fans. D'ailleurs, qui es-tu ? 373 00:32:04,791 --> 00:32:06,000 - Radovid. - Oui. 374 00:32:06,500 --> 00:32:08,166 - Virgule, Prince. - Virgule... 375 00:32:09,416 --> 00:32:10,250 Vous êtes... 376 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 le prince de Rédanie. 377 00:32:13,541 --> 00:32:16,208 Je ne sais pas ce que je dois... M'incliner ? 378 00:32:16,208 --> 00:32:17,250 Une révérence ? 379 00:32:17,250 --> 00:32:20,166 Je vous tiens la main depuis trop longtemps. Bon... 380 00:32:20,791 --> 00:32:23,000 J'aimerais pouvoir t'aider, mais... 381 00:32:23,000 --> 00:32:25,708 - Mais rien, Béca... - Si je puis me permettre. 382 00:32:26,416 --> 00:32:29,750 Cette pauvre Cirilla est entourée d'ennemis. 383 00:32:29,750 --> 00:32:33,083 Et la Rédanie est loin d'être un mauvais endroit. 384 00:32:33,916 --> 00:32:36,291 Il fait froid en hiver et humide en été, 385 00:32:36,291 --> 00:32:38,500 mais on y mange divinement bien 386 00:32:38,500 --> 00:32:40,708 et mon frère n'est pas si mal. 387 00:32:41,416 --> 00:32:42,250 Pour un roi. 388 00:32:44,750 --> 00:32:48,291 La Rédanie n'est pas parfaite, mais peut-elle espérer mieux ? 389 00:32:50,333 --> 00:32:51,833 Et tu serais notre barde. 390 00:32:53,458 --> 00:32:57,333 Non. Je ne suis pas fait pour une vie tranquille à la cour. 391 00:32:57,333 --> 00:33:00,541 Si ta vie à la cour est tranquille, tu as raté quelque chose. 392 00:33:04,000 --> 00:33:06,791 Soit tu nous livres la fille, 393 00:33:06,791 --> 00:33:09,750 soit nous déferons à nous deux 394 00:33:09,750 --> 00:33:12,583 tout ce que tu as fait de bien pour les elfes. 395 00:33:14,666 --> 00:33:15,750 Ils mourront tous. 396 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 Oui, j'avais compris. 397 00:33:18,458 --> 00:33:21,583 J'ai à faire en ville avant de rentrer à Tretogor. 398 00:33:21,583 --> 00:33:24,166 Tu as cinq jours. 399 00:33:31,958 --> 00:33:34,416 Hé, gros sagouin de musicien ! 400 00:33:35,125 --> 00:33:39,375 C'est reparti pour les emmerdes, monsieur Zigrin ? 401 00:33:43,000 --> 00:33:47,125 - Julian Alfred Pankratz. - Oui, je sais. Je sais, putain ! 402 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 Je sais que tu sais, mais c'est comme ça. 403 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Que puis-je pour toi ? 404 00:33:51,208 --> 00:33:54,000 J'ai des oreilles et du goût, donc rien. 405 00:33:55,291 --> 00:33:57,666 Mais tes amis ont besoin d'aide. 406 00:34:03,208 --> 00:34:04,291 Évidemment. 407 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Un appât ! 408 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Des jours de chevauchée, 409 00:34:09,708 --> 00:34:11,875 la faim au ventre et dans le froid, 410 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 pour découvrir à mon arrivée qu'on va m'utiliser comme... 411 00:34:15,291 --> 00:34:18,750 Jaskier. L'appât, c'est moi. Rience me cherche. 412 00:34:18,750 --> 00:34:22,791 Ce qui signifie qu'il te veut vivante et qu'il voudra me trucider. 413 00:34:22,791 --> 00:34:24,000 Tu comprends ? 414 00:34:24,583 --> 00:34:26,666 On sera là pour te protéger. 415 00:34:26,666 --> 00:34:29,416 Je t'ai sauvé une fois, je peux le refaire. 416 00:34:30,041 --> 00:34:31,666 Tu ne m'as pas sauvé. 417 00:34:31,666 --> 00:34:33,458 Elle ne m'a pas sauvé. Elle... 418 00:34:34,458 --> 00:34:35,416 Non ! 419 00:34:36,666 --> 00:34:38,583 Sérieusement, vous serez là ? 420 00:34:39,333 --> 00:34:41,250 On n'arrivera pas avant la nuit. 421 00:34:43,583 --> 00:34:44,583 Bivouaquons ici. 422 00:35:09,166 --> 00:35:10,125 Où sommes-nous ? 423 00:35:11,166 --> 00:35:12,125 À Shaerrawedd. 424 00:35:12,916 --> 00:35:16,000 Ce lieu est historique. Traitez-le avec respect. 425 00:35:17,208 --> 00:35:19,875 Je n'avais jamais vu autant de roses sauvages. 426 00:35:21,208 --> 00:35:22,291 Elles sont belles. 427 00:35:23,500 --> 00:35:25,416 Mais leur histoire ne l'est pas. 428 00:35:27,666 --> 00:35:28,750 Aelirenn. 429 00:35:29,916 --> 00:35:33,625 Une elfe valeureuse qui pensait pouvoir vaincre les humains. 430 00:35:35,583 --> 00:35:36,583 Elle se trompait. 431 00:35:37,958 --> 00:35:40,083 Une version condensée de l'histoire. 432 00:35:42,083 --> 00:35:43,416 Quelle est la tienne ? 433 00:35:44,708 --> 00:35:47,416 Après la Conjonction, les humains sont arrivés. 434 00:35:49,250 --> 00:35:52,000 Les elfes y ont vu une nuisance passagère, 435 00:35:52,625 --> 00:35:54,875 comme les sauterelles ou la sécheresse. 436 00:35:55,375 --> 00:35:57,708 Ils ont cru qu'ils s'éteindraient vite. 437 00:35:58,750 --> 00:36:00,958 Mais ils se sont mis à se reproduire 438 00:36:02,083 --> 00:36:02,916 et à tuer. 439 00:36:05,708 --> 00:36:08,041 Aelirenn a décidé de passer à l'action. 440 00:36:08,916 --> 00:36:12,916 Elle a rallié tous les jeunes elfes au combat. À Shaerrawedd. 441 00:36:16,083 --> 00:36:18,416 Elle s'est battue pour ses convictions. 442 00:36:19,375 --> 00:36:20,500 Pour son peuple. 443 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Elle s'est battue pour ses convictions. 444 00:36:24,416 --> 00:36:26,833 Elle a mené ces jeunes elfes à la guerre. 445 00:36:29,416 --> 00:36:30,916 Ce lieu leur était sacré. 446 00:36:32,541 --> 00:36:33,916 Ils se sont battus ici. 447 00:36:35,083 --> 00:36:36,083 Pour elle. 448 00:36:37,333 --> 00:36:41,000 Ils sont morts avec honneur, son nom sur les lèvres. 449 00:36:43,375 --> 00:36:46,333 Condamnant leur espèce à l'extinction. 450 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Elle les a menés à la mort. 451 00:36:54,375 --> 00:36:55,291 La neutralité. 452 00:36:55,958 --> 00:36:57,500 Ça ne vaut pas une statue, 453 00:36:58,666 --> 00:37:00,500 mais ça t'aide à rester en vie. 454 00:37:11,041 --> 00:37:13,083 - Bats-toi ! - Faibles humains ! 455 00:37:14,750 --> 00:37:16,500 - Ça leur apprendra ! - Oui ! 456 00:37:16,500 --> 00:37:19,708 Quand apprendront-ils à engager des gardes ? 457 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 - Combien de morts ? - Mange ça. 458 00:37:21,833 --> 00:37:23,125 - Les voilà. - Tiens. 459 00:37:23,833 --> 00:37:26,041 Prends des forces. J'ai besoin de toi. 460 00:37:27,000 --> 00:37:27,833 Tiens. 461 00:37:29,625 --> 00:37:30,458 Mange. 462 00:37:33,666 --> 00:37:35,208 C'est pour les combattants. 463 00:37:35,791 --> 00:37:37,000 Nous aussi, on se bat. 464 00:37:37,000 --> 00:37:38,500 Alors mange ton butin. 465 00:37:38,500 --> 00:37:40,833 Chaque elfe a droit à sa ration. 466 00:37:41,666 --> 00:37:44,000 Sinon, on ne vaut pas mieux que les humains. 467 00:37:52,041 --> 00:37:54,500 De même, chaque elfe doit se battre. 468 00:37:57,000 --> 00:37:58,041 Tu avais raison. 469 00:37:58,625 --> 00:38:00,958 Les Scoia'tael doivent rester unis. 470 00:38:01,875 --> 00:38:02,833 Mêmes objectifs, 471 00:38:03,583 --> 00:38:04,500 mêmes combats. 472 00:38:05,291 --> 00:38:07,083 La matinée a été mouvementée ? 473 00:38:07,791 --> 00:38:09,750 Qui t'a fait changer d'avis ? 474 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 Personne. J'ai seulement pris le temps de réfléchir. 475 00:38:15,041 --> 00:38:17,875 Nous n'avons pas la même vision de Dol Blathanna. 476 00:38:18,625 --> 00:38:22,375 Mais nous voulons un foyer et nous l'aurons plus vite ensemble. 477 00:38:31,291 --> 00:38:33,166 Tu devrais sortir plus souvent. 478 00:38:36,250 --> 00:38:38,541 Demain, on passe à l'action. 479 00:38:39,916 --> 00:38:40,875 Je serai là. 480 00:38:41,416 --> 00:38:42,250 Jusqu'au bout. 481 00:39:06,250 --> 00:39:08,000 - Ciri ! - Ciri. 482 00:39:08,000 --> 00:39:10,125 Je monte la garde, imbéciles ! 483 00:39:15,041 --> 00:39:16,250 J'ai refait un rêve. 484 00:39:18,500 --> 00:39:19,375 Un cauchemar ? 485 00:39:20,875 --> 00:39:22,083 Non, pas vraiment. 486 00:39:23,041 --> 00:39:25,458 Je pensais à Aelirenn. 487 00:39:26,083 --> 00:39:27,208 Et à ma grand-mère. 488 00:39:28,041 --> 00:39:31,458 À des siècles d'écart, elles se sont donné la même mission. 489 00:39:34,541 --> 00:39:36,333 Éliminer les autres espèces. 490 00:39:46,166 --> 00:39:47,708 Quand je me suis endormie, 491 00:39:49,000 --> 00:39:49,833 ça m'est venu. 492 00:39:53,625 --> 00:39:55,416 Si je peux offrir autre chose... 493 00:39:58,208 --> 00:40:01,375 Une façon d'avancer qui unit au lieu de diviser. 494 00:40:02,958 --> 00:40:04,875 Je suis mi-elfe, mi-humaine. 495 00:40:04,875 --> 00:40:08,375 Je comprends les deux partis. C'est ma force. 496 00:40:09,250 --> 00:40:11,083 Je vois ce que tu veux dire. 497 00:40:13,333 --> 00:40:14,333 L'Histoire... 498 00:40:15,916 --> 00:40:17,708 a tendance à se répéter. 499 00:40:18,458 --> 00:40:20,125 Même pour les idéalistes. 500 00:40:20,125 --> 00:40:24,041 Tu dis que l'idéalisme d'Aelirenn a conduit les elfes au massacre, 501 00:40:24,041 --> 00:40:26,500 mais si ses aînés l'avaient soutenue 502 00:40:26,500 --> 00:40:29,375 au lieu de l'abandonner, ils auraient pu gagner. 503 00:40:31,041 --> 00:40:33,833 Yen, tu as entendu une chose chez les elfes. 504 00:40:34,416 --> 00:40:36,125 Tu m'as parlé d'un dicton. 505 00:40:38,250 --> 00:40:40,458 [Langage ancien] 506 00:40:42,208 --> 00:40:44,125 Le passé n'est pas une fatalité. 507 00:40:46,000 --> 00:40:47,791 Francesca, la reine des elfes, 508 00:40:48,333 --> 00:40:51,000 voulait offrir autre chose à son peuple. 509 00:40:51,583 --> 00:40:52,416 Moi aussi. 510 00:40:54,625 --> 00:40:57,000 Geralt, tu m'as appris à me battre. 511 00:40:57,541 --> 00:40:58,458 Comme Calanthe. 512 00:40:58,458 --> 00:41:02,125 Yen, tu m'apprends à maîtriser ma magie. Comme Sac-à-souris. 513 00:41:03,083 --> 00:41:06,083 Et si c'était pour ça que le destin nous a réunis ? 514 00:41:08,125 --> 00:41:11,833 D'après Nenneke, j'ai le pouvoir de briser le cycle de la haine. 515 00:41:12,750 --> 00:41:14,000 Telle est ma volonté. 516 00:41:15,791 --> 00:41:19,333 Équilibrer les pouvoirs entre rois et mages et unir le Continent 517 00:41:19,333 --> 00:41:22,333 au lieu d'opposer des parties les unes aux autres. 518 00:41:22,875 --> 00:41:27,041 J'en ai plus qu'assez de la destruction et de la mort. 519 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 Je ne doute pas de toi, Ciri. 520 00:41:36,500 --> 00:41:38,250 Je doute du reste du monde. 521 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 C'est... 522 00:41:46,291 --> 00:41:47,916 On y va. Maintenant. 523 00:41:53,166 --> 00:41:54,083 On sera là. 524 00:42:08,000 --> 00:42:08,833 Prête ? 525 00:42:10,625 --> 00:42:13,833 - On attend combien de temps ? - Jusqu'à ce qu'ils arrivent. 526 00:42:17,291 --> 00:42:18,375 Elle s'en sortira. 527 00:42:27,833 --> 00:42:29,291 Cirilla de Cintra. 528 00:42:31,125 --> 00:42:32,416 Enfin seuls. 529 00:42:33,458 --> 00:42:36,916 Enfin, pas tout à fait. Cette fois, j'ai du renfort. 530 00:42:52,750 --> 00:42:56,708 Je t'ai battu avec mon esprit, je te battrai avec ma magie. 531 00:43:14,416 --> 00:43:15,625 J'ai mes chances. 532 00:43:16,166 --> 00:43:17,666 Que dis-tu des nôtres ? 533 00:43:22,291 --> 00:43:23,625 Trop facile ! 534 00:43:29,583 --> 00:43:30,416 Geralt ! 535 00:43:31,041 --> 00:43:31,875 Merde ! 536 00:43:33,208 --> 00:43:34,458 Vas-y ! 537 00:43:54,375 --> 00:43:59,000 - Tu peux le maintenir ouvert ? - Je touche à l'inconnu, mais oui. 538 00:43:59,541 --> 00:44:01,333 Le temps que Geralt revienne. 539 00:44:02,083 --> 00:44:04,291 Des archers ! À terre ! 540 00:44:14,041 --> 00:44:15,416 Où est la caravane ? 541 00:44:15,416 --> 00:44:16,875 C'est elle que je veux. 542 00:44:23,750 --> 00:44:26,708 - J'ai donné des ordres. Vas-y. - Quoi ? 543 00:44:27,291 --> 00:44:28,208 Merde ! 544 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Continue. 545 00:44:39,291 --> 00:44:40,166 Bien ! 546 00:44:51,666 --> 00:44:53,291 T'as pas l'air si spéciale. 547 00:45:02,083 --> 00:45:02,916 Bouge ! 548 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Allez. 549 00:45:03,916 --> 00:45:05,833 Allez, je te tiens. Je suis là. 550 00:45:10,166 --> 00:45:12,208 Tu te prends pour une elfe ? 551 00:45:12,208 --> 00:45:13,708 Elle est Hen Ichaer. 552 00:45:14,208 --> 00:45:15,833 - Sa place est avec... - Moi ! 553 00:45:19,375 --> 00:45:20,916 Sortons-la d'ici ! 554 00:45:21,583 --> 00:45:22,791 Allez, Geralt ! 555 00:45:28,708 --> 00:45:30,375 Ta mage est trop faible. 556 00:45:54,125 --> 00:45:55,500 Les elfes veulent Ciri. 557 00:45:58,958 --> 00:45:59,791 Par ici ! 558 00:46:32,791 --> 00:46:34,375 Elle doit se cacher là ! 559 00:46:34,375 --> 00:46:35,750 Vous deux, avec moi ! 560 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Vous êtes morts, putain d'Écureuils ! 561 00:46:43,791 --> 00:46:45,250 Viens. On se replie. 562 00:46:45,750 --> 00:46:47,250 - Retraite ! - Retraite ! 563 00:46:47,750 --> 00:46:49,333 Repliez-vous ! Par ici ! 564 00:46:49,333 --> 00:46:50,958 Allez, vite ! Debout. 565 00:47:00,875 --> 00:47:02,500 Je la tiens ! 566 00:47:05,500 --> 00:47:07,750 Non ! 567 00:47:08,291 --> 00:47:09,166 On y va. 568 00:47:09,166 --> 00:47:10,750 - Repli ! - Doucement. 569 00:47:12,416 --> 00:47:16,250 Promets-moi que Valdo Marx ne jouera pas à mes funérailles. 570 00:47:17,208 --> 00:47:18,041 Tu vivras. 571 00:47:19,166 --> 00:47:20,875 Ton luth, en revanche, 572 00:47:21,541 --> 00:47:22,875 a connu mieux. 573 00:47:24,000 --> 00:47:24,958 Tu nous as aidés. 574 00:47:26,416 --> 00:47:27,583 Tu as ma reconnaissance. 575 00:47:28,375 --> 00:47:29,208 Jaskier. 576 00:47:30,500 --> 00:47:32,583 Tu es le plus courageux des appâts. 577 00:47:37,250 --> 00:47:38,875 Plus jamais ça, d'accord ? 578 00:47:41,958 --> 00:47:43,083 Merci, Jaskier. 579 00:47:51,083 --> 00:47:53,958 Tu dis n'avoir jamais vu ce type de portail ? 580 00:47:55,791 --> 00:47:56,625 Comment ça ? 581 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 C'était sombre. 582 00:47:59,666 --> 00:48:00,666 Il a agi sur moi. 583 00:48:02,875 --> 00:48:04,291 Je le sens encore. 584 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Rience n'est pas tout seul. 585 00:48:09,333 --> 00:48:11,041 Un mage puissant le contrôle. 586 00:48:11,875 --> 00:48:14,208 La formation de Ciri doit avancer. 587 00:48:14,833 --> 00:48:16,375 Je travaillerai plus dur. 588 00:48:16,375 --> 00:48:17,916 Non, pas toi. 589 00:48:19,041 --> 00:48:21,041 C'est moi qui ai besoin d'aide. 590 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 - Si j'en parle à Tissaia... - Non. 591 00:48:25,833 --> 00:48:29,625 Tu ignores ce que c'est d'incarner le pouvoir sans y avoir accès. 592 00:48:29,625 --> 00:48:31,750 Aretuza n'est pas la solution. 593 00:48:31,750 --> 00:48:33,208 Pour elle, si. 594 00:48:34,208 --> 00:48:35,041 Vraiment ? 595 00:48:37,041 --> 00:48:38,000 Viens avec nous. 596 00:48:38,666 --> 00:48:40,458 Tu assureras sa sécurité. 597 00:48:41,875 --> 00:48:42,708 Je veux juste... 598 00:48:44,666 --> 00:48:46,416 qu'on reste ensemble. 599 00:48:50,791 --> 00:48:52,166 Je peux y arriver... 600 00:48:54,041 --> 00:48:55,458 si tu me fais confiance. 601 00:49:03,416 --> 00:49:05,666 Je dois trouver Rience pour l'achever. 602 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 Je ne peux pas venir. 603 00:49:12,541 --> 00:49:14,208 Et on ne peut pas te suivre. 604 00:49:16,833 --> 00:49:17,958 On doit se séparer. 605 00:49:25,083 --> 00:49:30,291 Dans notre terre, Baldrin fait un somme 606 00:49:31,041 --> 00:49:35,250 Semé là par l'avidité des hommes 607 00:49:36,458 --> 00:49:40,208 Le brave Hogal prête serment 608 00:49:41,541 --> 00:49:45,541 Le sang des hommes abreuvera nos sarments 609 00:49:46,291 --> 00:49:49,875 Dans la terre meuble, Hogal rêve encore 610 00:49:51,958 --> 00:49:53,625 De cette vengeance... 611 00:49:54,208 --> 00:49:56,916 Elle vient de perdre son frère. 612 00:49:56,916 --> 00:49:59,041 J'en ai perdu une dizaine. 613 00:49:59,708 --> 00:50:02,375 On devait attaquer la caravane ensemble. 614 00:50:02,375 --> 00:50:04,458 Elle nous a menti. 615 00:50:06,333 --> 00:50:07,333 Tous ces morts 616 00:50:08,333 --> 00:50:09,416 pour une fille. 617 00:50:25,875 --> 00:50:27,250 Tu connais cette fille. 618 00:50:29,041 --> 00:50:31,666 Princesse Cirilla de Cintra. 619 00:50:33,000 --> 00:50:34,125 Je les ai prévenus. 620 00:50:34,750 --> 00:50:36,250 Elle sème la mort. 621 00:50:36,250 --> 00:50:37,666 Ce n'est pas elle. 622 00:50:39,333 --> 00:50:40,416 C'est l'autre, là. 623 00:50:41,291 --> 00:50:42,250 J'ai assez subi. 624 00:50:42,958 --> 00:50:43,791 Assez perdu. 625 00:50:47,625 --> 00:50:48,500 Où vas-tu ? 626 00:50:49,875 --> 00:50:51,541 Quérir de l'aide. 627 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 Geralt. 628 00:51:17,416 --> 00:51:20,000 Où que tu ailles, reviens-moi. 629 00:51:22,333 --> 00:51:23,208 Au plus vite. 630 00:51:25,875 --> 00:51:27,583 Jaskier m'attend à Ban Gleán. 631 00:51:29,208 --> 00:51:30,333 Mais je reviendrai. 632 00:51:50,791 --> 00:51:51,625 Tout ira bien. 633 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 Quoi que tu penses de moi, 634 00:51:55,000 --> 00:51:56,500 je t'en fais la promesse. 635 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 Je sais. 636 00:52:04,500 --> 00:52:07,208 - Yen, je... - Dis-moi que ce n'est pas un adieu. 637 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 Que d'autres nuits nous attendent. 638 00:52:17,375 --> 00:52:18,208 Et que... 639 00:52:20,583 --> 00:52:21,750 qu'importe comment... 640 00:52:23,541 --> 00:52:24,625 tu penseras à moi. 641 00:52:32,416 --> 00:52:33,916 Je t'en fais la promesse. 642 00:52:53,458 --> 00:52:57,000 Ces derniers jours ont été mouvementés 643 00:52:58,375 --> 00:53:01,416 et j'ai réfléchi à votre offre généreuse. 644 00:53:01,416 --> 00:53:03,458 - Et ton excuse est ? - J'accepte. 645 00:53:05,083 --> 00:53:06,333 Ciri est en danger. 646 00:53:07,875 --> 00:53:09,333 Ses amis aussi. 647 00:53:10,333 --> 00:53:11,333 Mes amis. 648 00:53:12,500 --> 00:53:15,750 Nous devons la mettre en lieu sûr. 649 00:53:16,333 --> 00:53:18,416 Et vous avez bien vendu la Rédanie. 650 00:53:18,958 --> 00:53:19,791 Pour... 651 00:53:21,541 --> 00:53:23,000 s'installer. 652 00:53:23,000 --> 00:53:24,041 Merveilleux. 653 00:53:25,083 --> 00:53:27,083 - On peut l'emmener ce soir. - Non. 654 00:53:30,125 --> 00:53:30,958 Pas encore. 655 00:53:33,166 --> 00:53:36,791 Il y a un mage amateur de flammes... 656 00:53:38,500 --> 00:53:39,416 Rience. 657 00:53:40,291 --> 00:53:41,666 Je connais son travail. 658 00:53:41,666 --> 00:53:42,583 Tuez-le. 659 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 Si vous le tuez... 660 00:53:49,208 --> 00:53:51,458 vous aurez la confiance de Ciri. 661 00:53:52,208 --> 00:53:53,333 Et celle de Geralt. 662 00:53:55,666 --> 00:53:56,500 Et la mienne. 663 00:54:12,291 --> 00:54:13,416 Tu es bon à ce jeu. 664 00:54:18,625 --> 00:54:19,708 Si tu le dis, Pip. 665 00:54:22,833 --> 00:54:23,666 Pip ? 666 00:54:41,500 --> 00:54:42,333 Cher ami... 667 00:54:44,750 --> 00:54:45,875 Tu me manques déjà. 668 00:54:47,250 --> 00:54:48,958 Ou plutôt, tu nous manques. 669 00:54:51,125 --> 00:54:53,500 Ton amie, Yennefer. 670 00:54:56,333 --> 00:54:59,125 P.-S. : Si Ciri ne se plaît pas à Aretuza, 671 00:55:00,708 --> 00:55:02,666 je sais où nous pourrions aller. 672 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 Une petite maison avec des calmars. 673 00:55:17,458 --> 00:55:18,291 Chère amie... 674 00:55:21,708 --> 00:55:23,375 À Belleteyn, tu m'as demandé 675 00:55:24,708 --> 00:55:28,333 si je partais au petit matin parce que j'avais peur. 676 00:55:30,625 --> 00:55:31,458 Peut-être. 677 00:55:34,666 --> 00:55:38,125 Peut-être est-ce ce qui m'a conduit à ce moment précis. 678 00:55:40,583 --> 00:55:43,375 À présent, pour la première fois, 679 00:55:45,041 --> 00:55:47,041 je comprends ce qu'est la peur. 680 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 Vous perdre à jamais, toi et Ciri. 681 00:55:55,083 --> 00:55:57,291 L'incertitude règne sur le Continent. 682 00:56:00,666 --> 00:56:05,291 Les dangers que nous avons rencontrés annoncent un avenir plus menaçant encore. 683 00:56:20,416 --> 00:56:22,583 Mais, Yen, tu dois savoir 684 00:56:23,625 --> 00:56:25,583 que ma confiance en toi renaîtra. 685 00:56:28,333 --> 00:56:30,208 Toi, Ciri et moi, 686 00:56:30,833 --> 00:56:32,083 nous formons un tout. 687 00:56:34,791 --> 00:56:35,625 Ton ami, 688 00:56:37,416 --> 00:56:38,250 Geralt. 689 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 Sous-titres : Alix Paupy