1
00:00:26,583 --> 00:00:27,541
Posso ajudá-los?
2
00:00:28,291 --> 00:00:30,166
Buscamos uma garota e um bruxo.
3
00:00:30,166 --> 00:00:32,791
Ela, cabelo cinzento
e semblante aristocrático.
4
00:00:32,791 --> 00:00:34,875
Ele, um brutamontes sem modos.
5
00:00:35,541 --> 00:00:39,666
Rience vai recompensá-lo generosamente
por qualquer iluminação.
6
00:00:43,083 --> 00:00:44,625
Pagamos por informação.
7
00:01:09,833 --> 00:01:11,666
Atrás de mim, professor.
8
00:01:44,000 --> 00:01:45,250
Eu lhe imploro,
9
00:01:46,416 --> 00:01:47,375
benévolo senhor...
10
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
Caro amigo,
11
00:02:18,833 --> 00:02:21,416
o nosso tempo em Kaer Morhen só provou
12
00:02:21,416 --> 00:02:24,375
que o mundo está mudando
diante de nossos olhos.
13
00:02:24,875 --> 00:02:27,625
Os dias vêm e vão,
mas as ameaças ainda surgem.
14
00:02:27,625 --> 00:02:29,125
Velozes e furiosas.
15
00:02:30,791 --> 00:02:33,708
Às vezes me pergunto
se isso um dia vai acabar.
16
00:02:37,416 --> 00:02:38,791
Pelo seu silêncio.
17
00:02:38,791 --> 00:02:39,708
Obrigado.
18
00:02:55,125 --> 00:02:57,458
Tem outro fantasma a nos assombrar:
19
00:02:58,333 --> 00:02:59,500
o que fiz com você.
20
00:03:01,083 --> 00:03:03,208
Sei que não posso mudar o passado,
21
00:03:03,208 --> 00:03:07,291
mas farei o possível pra ajudar a Ciri
com as habilidades dela.
22
00:03:07,875 --> 00:03:09,416
Também quero protegê-la.
23
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
Com isso, talvez a confiança volte
a existir entre nós.
24
00:03:20,375 --> 00:03:21,666
Por enquanto,
25
00:03:21,666 --> 00:03:22,958
deseje sorte a ela.
26
00:03:23,916 --> 00:03:26,750
Todos nós temos
um longo caminho pela frente.
27
00:03:27,458 --> 00:03:29,416
Da sua amiga Yennefer.
28
00:03:33,416 --> 00:03:35,500
Foi a primeira lição da Tissaia pra mim.
29
00:03:43,666 --> 00:03:44,666
Tente você.
30
00:03:46,208 --> 00:03:49,208
Caro amigo, mesmo em silêncio,
31
00:03:49,208 --> 00:03:52,583
sei que se preocupa
com o treinamento da Ciri.
32
00:03:53,083 --> 00:03:55,750
Ela tem muito potencial,
mas pouco talento.
33
00:04:01,583 --> 00:04:03,625
Isso vai mudar com o tempo.
34
00:04:04,375 --> 00:04:06,916
Um dia ela ainda invoca algo mais saboroso
35
00:04:06,916 --> 00:04:09,250
que essa lula que você está trazendo.
36
00:04:09,750 --> 00:04:12,166
Da sua amiga Yennefer.
37
00:04:13,166 --> 00:04:14,958
Deve se concentrar na respiração.
38
00:04:16,541 --> 00:04:17,375
Aqui.
39
00:04:17,375 --> 00:04:18,291
Entende?
40
00:04:26,708 --> 00:04:27,708
De novo, não.
41
00:04:32,666 --> 00:04:34,375
Ciri, Yennefer, vamos embora!
42
00:04:37,166 --> 00:04:38,041
Depressa!
43
00:04:38,041 --> 00:04:39,000
Parados!
44
00:04:40,250 --> 00:04:41,416
Depressa, pode ir.
45
00:04:45,125 --> 00:04:47,958
Vão escapar outra vez! Cadê essa gente?
46
00:04:48,958 --> 00:04:50,041
Queimem tudo!
47
00:05:23,125 --> 00:05:24,416
Pelo seu silêncio.
48
00:05:51,833 --> 00:05:52,958
Foi magnífico!
49
00:05:55,250 --> 00:05:58,708
Caro amigo, reparei que você e a Ciri
estão aproveitando
50
00:05:58,708 --> 00:06:00,750
a nossa 4a casa em poucos meses.
51
00:06:00,750 --> 00:06:03,208
Estão com tempo pra criar intimidade.
52
00:06:05,083 --> 00:06:09,666
Só que, devo lembrar,
você me implorou pra treiná-la.
53
00:06:10,583 --> 00:06:13,875
Poupe a energia da garota
e facilite o meu trabalho.
54
00:06:14,500 --> 00:06:17,625
Fora isso, menos carne e mais vinho.
55
00:06:18,208 --> 00:06:19,083
Yennefer.
56
00:06:21,041 --> 00:06:23,125
É a prática que faz o sucesso.
57
00:06:23,125 --> 00:06:24,583
[língua antiga]
58
00:06:36,666 --> 00:06:37,791
[língua antiga]
59
00:06:50,250 --> 00:06:52,291
Você consegue. Não desista.
60
00:07:16,791 --> 00:07:18,250
Fiquem juntos! Depressa!
61
00:07:18,250 --> 00:07:20,125
São apenas aldeões, Geralt.
62
00:07:20,125 --> 00:07:21,250
Vamos embora.
63
00:08:08,708 --> 00:08:09,666
Yarpen!
64
00:08:09,666 --> 00:08:12,166
Se quer passar despercebido,
pinte essa juba.
65
00:08:12,166 --> 00:08:15,458
- Não é do Lobo Negro que estão atrás.
- Oi, meu amigo.
66
00:08:15,458 --> 00:08:17,208
Cuidado com as minhas coisas.
67
00:08:17,833 --> 00:08:20,166
E quero receber pelo meu silêncio.
68
00:08:45,000 --> 00:08:46,041
Caro amigo,
69
00:08:46,041 --> 00:08:49,625
aqui é tão longe de tudo
que talvez nem precisemos realocar.
70
00:08:51,041 --> 00:08:52,541
Pensando bem,
71
00:08:53,208 --> 00:08:54,916
seria tão ruim assim?
72
00:08:55,750 --> 00:08:58,750
Juro que as aulas recomeçam
antes do gelo derreter.
73
00:08:58,750 --> 00:09:01,041
Por ora, a garota merece um descanso.
74
00:09:02,583 --> 00:09:03,916
Talvez a gente também.
75
00:09:07,708 --> 00:09:10,583
- Da sua amiga Yennefer.
- De novo. Outra vez.
76
00:09:10,583 --> 00:09:12,250
- Pronta? Um pé...
- Tá.
77
00:09:24,541 --> 00:09:27,333
Consigo deduzir magicamente
os seus pensamentos.
78
00:09:27,333 --> 00:09:30,500
Quer me chamar pra jantar
desde que chegamos.
79
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Eu?
80
00:09:33,125 --> 00:09:33,958
Não,
81
00:09:34,500 --> 00:09:36,500
mas vi o vinho pela janela.
82
00:09:36,500 --> 00:09:38,083
E preciso de mais.
83
00:10:02,625 --> 00:10:03,458
Obrigada.
84
00:10:10,833 --> 00:10:11,916
Perfeito.
85
00:10:22,375 --> 00:10:23,541
Chef Ciri.
86
00:10:23,541 --> 00:10:24,625
Abre a boca.
87
00:10:29,375 --> 00:10:31,416
Rabanete é a comida favorita dele.
88
00:10:39,500 --> 00:10:40,333
Calma.
89
00:10:40,916 --> 00:10:41,750
Obrigado.
90
00:10:45,000 --> 00:10:47,208
- Vou me recolher.
- Tá.
91
00:10:47,750 --> 00:10:49,166
- Boa noite.
- Boa noite.
92
00:11:09,833 --> 00:11:10,708
Boa noite.
93
00:11:18,625 --> 00:11:19,500
Boa noite.
94
00:11:30,833 --> 00:11:32,875
[língua antiga]
95
00:11:48,083 --> 00:11:52,125
- Fazer magia com água não é fácil.
- Falou o mesmo de terra e ar.
96
00:11:52,125 --> 00:11:54,375
Nunca vi poderes como os seus.
97
00:11:55,250 --> 00:11:56,958
É complicado pra nós duas.
98
00:11:58,500 --> 00:12:00,041
Já chega por hoje.
99
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
Já que não me saí bem
com nenhum tipo de magia,
100
00:12:07,041 --> 00:12:09,166
a de fogo vai mesmo ser pior?
101
00:12:11,750 --> 00:12:12,958
Pense no Rience.
102
00:12:14,625 --> 00:12:16,083
Aquele olhar...
103
00:12:16,083 --> 00:12:17,791
É preciso sempre uma fonte.
104
00:12:18,291 --> 00:12:20,291
Com o fogo, é a própria pessoa.
105
00:12:20,791 --> 00:12:23,041
A gente perde algo irrecuperável.
106
00:12:23,916 --> 00:12:24,750
A nossa magia?
107
00:12:26,083 --> 00:12:26,916
É.
108
00:12:28,083 --> 00:12:29,750
Só que ela não é tudo.
109
00:12:32,416 --> 00:12:34,333
Você fala isso,
110
00:12:34,833 --> 00:12:37,083
mas estava disposta a me sacrificar.
111
00:12:37,666 --> 00:12:39,500
Quase me perdeu pra Voleth Meir.
112
00:12:39,500 --> 00:12:41,791
- Quase perdeu o Geralt.
- Eu sei.
113
00:12:43,125 --> 00:12:45,166
Se sabia, por que fez aquilo?
114
00:12:46,750 --> 00:12:48,125
Eu tinha desistido.
115
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
É um erro que nunca mais cometo.
116
00:13:03,000 --> 00:13:06,208
Tem pouca coisa, os Esquilos
saquearam o comboio do Henselt.
117
00:13:07,791 --> 00:13:10,500
Vejam só que batatas minúsculas!
118
00:13:10,500 --> 00:13:12,708
Atacaram o seu comboio também?
119
00:13:13,500 --> 00:13:15,791
Eles que se atrevam!
120
00:13:15,791 --> 00:13:18,500
O problema é com os reis, não com a gente.
121
00:13:18,500 --> 00:13:21,583
Querem preparar o Norte
pra Nilfgaard chegar fodendo.
122
00:13:22,250 --> 00:13:25,541
Deram refúgio pros elfos,
agora estão retribuindo.
123
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
Olha só o que as pessoas fazem
com uma segunda chance.
124
00:13:34,625 --> 00:13:35,583
Calma aí...
125
00:13:36,458 --> 00:13:37,375
Calma aí!
126
00:13:37,958 --> 00:13:39,250
Voltaram a se comer?
127
00:13:40,166 --> 00:13:41,666
Sutil, Yarpen.
128
00:13:42,750 --> 00:13:44,125
Como culpá-los?
129
00:13:44,125 --> 00:13:45,750
A primavera está chegando.
130
00:13:45,750 --> 00:13:47,916
O mundo inteiro está despertando.
131
00:13:48,583 --> 00:13:50,666
A festa de Belleteyn é ali perto.
132
00:13:50,666 --> 00:13:52,583
- Aparece por lá.
- Com certeza.
133
00:13:52,583 --> 00:13:54,083
- Não.
- Péssima ideia.
134
00:13:54,625 --> 00:13:59,041
Faz meses que não perguntam por mim.
Fora que todo mundo vai fantasiado.
135
00:14:00,458 --> 00:14:01,458
Além disso...
136
00:14:02,208 --> 00:14:03,541
eu nasci nessa época.
137
00:14:04,750 --> 00:14:09,500
Poderia até ser a Rainha de Maio,
mas a barba da minha sobrinha é imbatível.
138
00:14:12,500 --> 00:14:13,833
Libera a garota!
139
00:14:14,541 --> 00:14:17,250
Aqui todo mundo está precisando
de uma alegria.
140
00:14:19,041 --> 00:14:20,291
Prometo me cuidar.
141
00:14:54,375 --> 00:14:56,916
Vejamos se vai gostar do bichinho novo.
142
00:15:07,458 --> 00:15:08,750
O que é aquilo?
143
00:15:10,791 --> 00:15:13,416
Então o vira-lata não conhece...
144
00:15:14,333 --> 00:15:19,041
Ele fareja sangue élfico
a uma légua de distância.
145
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
Então vim ao lugar certo.
146
00:15:22,916 --> 00:15:24,041
Apareça.
147
00:15:24,625 --> 00:15:27,833
Ou vai ser o jantar daquele farejador.
148
00:15:31,500 --> 00:15:34,000
Estou atrás de uma garota
de sangue élfico.
149
00:15:36,083 --> 00:15:38,416
O meu bebê só precisa de um rastro.
150
00:15:38,416 --> 00:15:40,625
Mecha de cabelo, peça de roupa.
151
00:15:40,625 --> 00:15:42,166
Tenho algo ainda melhor.
152
00:15:47,416 --> 00:15:49,416
Guarda essa coisa!
153
00:15:56,083 --> 00:15:57,041
Quanto quer?
154
00:16:10,958 --> 00:16:14,166
Gage, vá pra Maribor
com os seus melhores guerreiros.
155
00:16:14,166 --> 00:16:17,083
Filavandrel, vá pra Caed Dhu.
156
00:16:18,125 --> 00:16:19,125
Ela está por aí.
157
00:16:19,833 --> 00:16:22,958
Alguém viu alguma coisa,
ou são apenas rumores?
158
00:16:22,958 --> 00:16:24,208
Nem sabemos
159
00:16:25,500 --> 00:16:29,000
se a Cirilla tem sangue antigo,
estamos confiando na palavra
160
00:16:29,500 --> 00:16:30,791
de um mago
161
00:16:31,291 --> 00:16:33,250
que desapareceu como um raio.
162
00:16:34,208 --> 00:16:35,625
Já dei as minhas ordens.
163
00:16:41,416 --> 00:16:45,041
Quero matar todos eles
pelo que fizeram ao seu bebê,
164
00:16:45,708 --> 00:16:46,666
à nossa esperança.
165
00:16:47,500 --> 00:16:50,250
Só que isso não basta, irmã.
166
00:16:51,500 --> 00:16:53,458
Minha vontade continua a mesma.
167
00:16:54,083 --> 00:16:55,708
Vou achar Dol Blathanna.
168
00:16:55,708 --> 00:16:59,916
Como? Onde?
Aqui não existe santuário pros elfos.
169
00:16:59,916 --> 00:17:03,958
Tudo vai fazer sentido com a Cirilla.
Ela é a nossa nova esperança.
170
00:17:04,875 --> 00:17:05,916
Duvida de mim?
171
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
- Acordem! Depressa!
- Movam as carroças!
172
00:17:09,041 --> 00:17:10,750
Eles já estão duvidando.
173
00:17:10,750 --> 00:17:12,250
O Gallatin e os Scoia'tael
174
00:17:13,166 --> 00:17:14,000
voltaram.
175
00:17:14,541 --> 00:17:15,541
Algo deu errado.
176
00:17:17,791 --> 00:17:18,666
Curandeiro!
177
00:17:18,666 --> 00:17:20,541
- Preciso de ajuda.
- Socorro!
178
00:17:27,375 --> 00:17:31,500
Ele não precisa de enfermeiro,
precisa é de um soldado.
179
00:17:35,916 --> 00:17:36,750
Merda...
180
00:17:38,666 --> 00:17:39,625
Precisava.
181
00:17:44,458 --> 00:17:47,375
Daqui a pouco você confisca as armas
182
00:17:47,375 --> 00:17:50,041
e deixa a gente indefeso
na luta por liberdade.
183
00:17:50,041 --> 00:17:54,791
- Deleguei todos os guerreiros que pude.
- Você e eu sabemos que isso é mentira.
184
00:17:54,791 --> 00:17:58,000
Os melhores guerreiros
receberam missões secretas.
185
00:17:58,000 --> 00:18:04,666
O resto segue ordens e ataca comboios,
fazendo tudo pra recuperar a nossa terra.
186
00:18:04,666 --> 00:18:07,875
Por ordem de mais um humano presunçoso.
187
00:18:07,875 --> 00:18:10,750
Acha que ligo
pra essa bobagem de Chama Branca?
188
00:18:10,750 --> 00:18:15,000
Só quero a minha barriga cheia
e um lugar pra chamar de lar.
189
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Tenho planos e não vou morrer
por culpa do seu egoísmo.
190
00:18:19,000 --> 00:18:22,375
- Planos com Nilfgaard?
- Ainda não entendeu?
191
00:18:22,375 --> 00:18:26,333
Se Nilfgaard tomar o Norte,
todos os elfos ficam livres.
192
00:18:26,875 --> 00:18:32,000
- O Continente todo será Dol Blathanna.
- Isso já foi tentado há séculos.
193
00:18:33,041 --> 00:18:37,125
Se outro genocídio for inevitável,
que seja de humanos.
194
00:18:41,125 --> 00:18:45,125
Você vive falando
de outros tempos, de profecias...
195
00:18:45,916 --> 00:18:48,500
Não sei o que está procurando,
196
00:18:48,500 --> 00:18:50,625
mas, se quer proteger os elfos,
197
00:18:51,958 --> 00:18:53,458
é aqui que estamos.
198
00:19:04,083 --> 00:19:06,458
Você me prometeu uma princesa.
199
00:19:06,458 --> 00:19:10,125
Agora todos os reis sabem dela,
graças à Tissaia de Vries.
200
00:19:10,125 --> 00:19:13,625
Não gostei, Dijkstra.
Você jurou que a Cirilla seria minha.
201
00:19:13,625 --> 00:19:16,083
Abaixe um pouco o tom, Majestade,
202
00:19:16,083 --> 00:19:18,041
ou a sua amada vai escutar.
203
00:19:24,416 --> 00:19:26,916
Ser rei costumava valer de algo.
204
00:19:26,916 --> 00:19:29,500
Já se passaram seis meses, e o que ganhei?
205
00:19:29,500 --> 00:19:34,000
Desculpas e despesas, mas nem sinal
da princesa que você queria me empurrar.
206
00:19:34,666 --> 00:19:37,583
Os Esquilos tiraram o nosso foco.
207
00:19:37,583 --> 00:19:39,166
Outro pretexto.
208
00:19:39,166 --> 00:19:41,333
Nem me fale daqueles desgraçados.
209
00:19:41,333 --> 00:19:44,000
Jogaram a morte do bebê elfo
nas nossas costas.
210
00:19:46,125 --> 00:19:47,541
Não fomos nós, né?
211
00:19:50,875 --> 00:19:53,875
Com o maior Exército
e a maior rede de espiões,
212
00:19:54,458 --> 00:19:56,500
somos o reino mais temido do Norte.
213
00:19:56,500 --> 00:19:58,541
E isso me serve de quê?
214
00:19:59,583 --> 00:20:02,416
Não conseguiram achar uma mera garotinha.
215
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
É tempo de mudança.
216
00:20:04,625 --> 00:20:06,625
Vou delegar pra outra pessoa.
217
00:20:06,625 --> 00:20:08,250
Alguém de minha confiança.
218
00:20:08,750 --> 00:20:09,750
Radowid!
219
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Que foi?
220
00:20:22,250 --> 00:20:24,333
O irmão caçula do rei?
221
00:20:26,041 --> 00:20:29,041
Vamos ter que bancar a babá
daquele moleque?
222
00:20:29,958 --> 00:20:31,458
Não, é fogo de palha.
223
00:20:32,166 --> 00:20:35,583
O Vizimir só quer mostrar
quem é que manda.
224
00:20:36,083 --> 00:20:38,041
Ele está no trono graças a nós.
225
00:20:39,833 --> 00:20:42,625
Estamos nisso há tempo de mais, Dijkstra.
226
00:20:43,250 --> 00:20:44,750
Que nada!
227
00:20:44,750 --> 00:20:46,916
A nossa aliança, ainda que antiga,
228
00:20:47,833 --> 00:20:48,916
sempre se renova.
229
00:20:50,500 --> 00:20:51,333
Agora,
230
00:20:52,000 --> 00:20:54,083
em relação ao moleque,
231
00:20:54,791 --> 00:20:56,291
Rocha, pergaminho, adaga.
232
00:20:57,333 --> 00:20:58,458
Nem pensar.
233
00:20:59,041 --> 00:21:01,875
Tive que seduzir
aquela baronesa mês passado,
234
00:21:01,875 --> 00:21:04,500
e o segredo dela era sífilis.
235
00:21:04,500 --> 00:21:08,458
Tive que ficar uma semana empoleirada
num fosso de merda em Teméria
236
00:21:08,458 --> 00:21:10,375
enquanto discutiam preço de madeira.
237
00:21:13,458 --> 00:21:14,291
Muito bem.
238
00:21:15,916 --> 00:21:19,791
Vou ordenar alguém a acompanhá-lo
enquanto ele busca a garota.
239
00:21:19,791 --> 00:21:21,708
Não confiamos em mais ninguém.
240
00:21:30,291 --> 00:21:32,291
Se eu aceitar,
241
00:21:34,375 --> 00:21:37,541
vou mandar em tudo quando voltar.
242
00:21:52,208 --> 00:21:55,708
Nunca fui a uma festa de Belleteyn
fora de Cintra.
243
00:21:56,541 --> 00:22:00,666
Teve um ano que o Sir Lazlo
tentou pular fogueira usando armadura.
244
00:22:04,458 --> 00:22:05,375
E então?
245
00:22:08,333 --> 00:22:11,083
Esconda o cabelo e os olhos.
246
00:22:13,666 --> 00:22:15,625
Custa falar que estou bonita?
247
00:22:17,666 --> 00:22:18,500
Ciri...
248
00:22:21,250 --> 00:22:22,958
Sabia que não era boa ideia.
249
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Está bonita.
250
00:23:09,291 --> 00:23:11,833
- Fique por perto.
- Barraca de bebida?
251
00:23:14,791 --> 00:23:16,041
Leu o meu pensamento.
252
00:23:17,041 --> 00:23:18,458
Céus, senti falta disso!
253
00:23:19,041 --> 00:23:20,125
Vou dançar.
254
00:23:20,125 --> 00:23:21,041
Tome cuidado.
255
00:23:26,875 --> 00:23:30,166
É o que acontece
quando ela tem permissão de ser feliz.
256
00:23:30,166 --> 00:23:34,375
Sei que não foi altruísmo, Yennefer.
257
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
Feliz aniversário pra você também.
258
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Você lembrou.
259
00:23:45,041 --> 00:23:46,416
Tenho boa memória.
260
00:23:48,750 --> 00:23:50,958
Então se lembra das nossas noites.
261
00:23:51,916 --> 00:23:53,041
Depois do djinn.
262
00:23:56,708 --> 00:23:58,291
Da biblioteca em Kovir.
263
00:24:00,708 --> 00:24:02,333
Lá se foi o silêncio...
264
00:24:04,875 --> 00:24:06,041
Da sede da fazenda.
265
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
De Murivel.
266
00:24:10,500 --> 00:24:13,666
Da viagem de carruagem de Ellander a Moën.
267
00:24:14,666 --> 00:24:15,916
E da viagem de volta.
268
00:24:18,041 --> 00:24:20,458
- Essa não dá pra esquecer.
- Impossível.
269
00:24:21,208 --> 00:24:23,125
Seria como esquecer Caingorn.
270
00:24:24,958 --> 00:24:26,250
Caçar aquele dragão...
271
00:24:28,916 --> 00:24:30,583
Foram noites incríveis.
272
00:24:31,583 --> 00:24:33,708
- Já as manhãs...
- Foram solitárias.
273
00:24:35,833 --> 00:24:38,958
- Você saía antes do amanhecer.
- Quando não era você.
274
00:24:42,708 --> 00:24:44,708
Sei dos meus motivos, mas e os seus?
275
00:24:47,375 --> 00:24:49,208
Tinha medo de tentar pra valer?
276
00:24:57,166 --> 00:24:59,833
Eu não sabia se era a minha vontade,
277
00:25:01,000 --> 00:25:03,708
ou resultado da magia do djinn.
278
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
E agora?
279
00:25:09,958 --> 00:25:11,291
Vamos no labirinto.
280
00:25:12,875 --> 00:25:13,791
Vamos!
281
00:25:21,625 --> 00:25:22,458
Vamos!
282
00:26:29,833 --> 00:26:30,666
Ciri.
283
00:26:33,666 --> 00:26:34,541
Ciri!
284
00:26:35,833 --> 00:26:36,666
Ciri!
285
00:26:37,583 --> 00:26:38,416
Ciri!
286
00:26:41,625 --> 00:26:42,500
Ciri!
287
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Yennefer!
288
00:26:46,500 --> 00:26:47,333
Geralt!
289
00:26:52,000 --> 00:26:52,833
Geralt!
290
00:26:53,333 --> 00:26:54,291
Yennefer!
291
00:27:27,333 --> 00:27:28,208
[língua antiga]
292
00:27:33,333 --> 00:27:34,541
[língua antiga]
293
00:27:48,333 --> 00:27:49,333
Geralt!
294
00:28:14,250 --> 00:28:15,375
Vamos achar outro lugar.
295
00:28:15,375 --> 00:28:16,583
Eu gostava daqui.
296
00:28:17,458 --> 00:28:18,291
Todos nós.
297
00:28:19,416 --> 00:28:23,083
- Como aquela coisa nos encontrou?
- Era um farejador.
298
00:28:23,666 --> 00:28:26,750
- Devia conhecer a Ciri.
- O cheiro dela? Como?
299
00:28:26,750 --> 00:28:29,833
Eu soube que o Rience
roubou o sangue da Ciri de Kaer Morhen.
300
00:28:30,708 --> 00:28:32,833
Deve ter mostrado pro farejador.
301
00:28:32,833 --> 00:28:34,875
Então não tem como fugir?
302
00:28:34,875 --> 00:28:37,458
Não. Temos que encontrá-lo primeiro.
303
00:28:37,458 --> 00:28:38,583
Vamos atraí-lo.
304
00:28:41,250 --> 00:28:42,791
Com o que ele mais deseja.
305
00:28:45,000 --> 00:28:45,833
Eu.
306
00:28:47,750 --> 00:28:52,083
Desculpa, não teria convidado vocês
se tivesse ideia do que aconteceria.
307
00:28:52,083 --> 00:28:53,041
Tudo bem,
308
00:28:53,583 --> 00:28:55,625
mas você ainda pode ajudar.
309
00:28:55,625 --> 00:28:57,791
Não tem uma caravana saindo amanhã?
310
00:28:57,791 --> 00:29:00,166
- Tem, pra Hagge.
- Vou junto.
311
00:29:00,166 --> 00:29:02,125
- Sozinha?
- Não.
312
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
A gente vai.
313
00:29:04,375 --> 00:29:06,458
Só que ninguém pode saber,
314
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
ou o plano não vai funcionar.
315
00:29:10,125 --> 00:29:12,750
Podem contar comigo. O que preciso fazer?
316
00:29:12,750 --> 00:29:16,750
Só tem um vendedor de monstros
com coragem de lidar com um farejador.
317
00:29:17,958 --> 00:29:19,125
O nome é Veldhoek.
318
00:29:20,333 --> 00:29:21,875
Sujeitinho desagradável.
319
00:29:22,583 --> 00:29:26,666
Rience contratou o Veldhoek pra me achar.
Vão querer saber do comboio.
320
00:29:28,375 --> 00:29:29,625
Precisa reclamar
321
00:29:29,625 --> 00:29:32,458
da fedelha mimada que arruinou Belleteyn.
322
00:29:32,458 --> 00:29:36,041
O pior de tudo é que preciso levar
aquela chatice de garota
323
00:29:36,041 --> 00:29:38,208
até Aedirn na minha caravana.
324
00:29:38,708 --> 00:29:41,958
Vou cobrar o dobro
só por aguentar a tagarelice.
325
00:29:45,375 --> 00:29:46,875
Vem, elfo de quinta.
326
00:29:49,291 --> 00:29:51,083
Vão saber de quem se trata.
327
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
E do valor dessa informação.
328
00:29:55,500 --> 00:29:56,541
Desfrute.
329
00:29:56,541 --> 00:29:58,041
Calma aí, docinho.
330
00:29:58,041 --> 00:30:01,875
Esse mago vai acreditar
que você deixou a Ciri viajar sozinha?
331
00:30:01,875 --> 00:30:04,250
Ela vai com alguém da minha confiança.
332
00:30:04,250 --> 00:30:05,458
Alguém...
333
00:30:06,125 --> 00:30:07,666
aparentemente inofensivo.
334
00:30:08,375 --> 00:30:10,166
Poxa vida!
335
00:30:11,166 --> 00:30:12,458
Foi uma vez só.
336
00:30:12,458 --> 00:30:15,083
Com pessoas diferentes, admito.
337
00:30:15,083 --> 00:30:17,250
Só que não significou nada, tipo...
338
00:30:18,041 --> 00:30:19,708
isso aqui nem é meu!
339
00:30:19,708 --> 00:30:23,208
Achou que só você estava pulando a cerca,
340
00:30:23,208 --> 00:30:26,000
seu desgraçado mentiroso?
341
00:30:26,750 --> 00:30:27,625
Bom,
342
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
mais ou menos.
343
00:30:31,125 --> 00:30:33,791
Essa é a nossa essência, meu amor.
344
00:30:33,791 --> 00:30:34,916
Somos criativos.
345
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
Livres-pensadores.
346
00:30:36,916 --> 00:30:38,958
- Vale tudo.
- Certeza?
347
00:30:38,958 --> 00:30:40,166
Jesus amado!
348
00:30:41,000 --> 00:30:45,333
Por que mulheres mágicas e sexy
não param de me atacar?
349
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
Geralmente é você no lugar dela.
350
00:30:47,333 --> 00:30:49,583
- Ela tem uma besta?
- Não.
351
00:30:51,083 --> 00:30:54,500
Pode ser, não descarto a possibilidade.
Nada de bestas!
352
00:30:54,500 --> 00:30:58,208
Você pode ficar com ele
e esse pau cheio de varíola!
353
00:30:58,208 --> 00:31:02,958
- Quem está mentindo agora, Vespula?
- Perdemos a paciência, Rouxinol.
354
00:31:03,833 --> 00:31:07,333
- Fiz tudo o que pude.
- Você não fez nada.
355
00:31:07,333 --> 00:31:09,250
Exceto foder com os outros.
356
00:31:10,875 --> 00:31:15,875
Investimos muito nas suas operações
e não recebemos nada em troca.
357
00:31:17,500 --> 00:31:20,125
Dijkstra e eu
queremos colocá-lo pra correr.
358
00:31:21,500 --> 00:31:26,125
Sorte sua que o rei Vizimir é bondoso
e vai receber a garota de braços abertos.
359
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Vamos?
360
00:31:27,208 --> 00:31:29,458
E com a calça aberta também.
361
00:31:29,458 --> 00:31:30,791
Não, amor...
362
00:31:30,791 --> 00:31:33,125
Não! Olha no meu olho.
363
00:31:33,125 --> 00:31:35,833
Não precisa descontar nos inocentes.
364
00:31:35,833 --> 00:31:37,875
Não!
365
00:31:40,916 --> 00:31:44,583
Eu não tinha deixado você tomando
uma cerveja bem longe daqui?
366
00:31:45,125 --> 00:31:47,041
É, só que fiquei entediado.
367
00:31:49,666 --> 00:31:51,000
Até que foi bom.
368
00:31:52,041 --> 00:31:53,625
Queria muito conhecê-lo.
369
00:31:55,041 --> 00:31:57,625
- Adoro "Canção dos Sete".
- Olha só...
370
00:31:58,166 --> 00:32:01,666
Meio irônico, mas obrigado.
Viu? As pessoas gostam de mim.
371
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
Tenho fãs. Perdão, não sei como se chama.
372
00:32:04,791 --> 00:32:06,083
- Radowid.
- Legal.
373
00:32:06,083 --> 00:32:09,416
- Vulgo príncipe.
- Vulgo... Nossa!
374
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
O senhor...
375
00:32:11,250 --> 00:32:13,541
é o príncipe da Redânia!
376
00:32:13,541 --> 00:32:17,250
Caramba, não sei o que fazer.
Reverencio? Ajoelho?
377
00:32:17,250 --> 00:32:19,458
Confisquei a sua mão, desculpe.
378
00:32:19,458 --> 00:32:23,000
Escuta, eu queria poder ajudar, mas...
379
00:32:23,000 --> 00:32:25,916
- Quieto, Rouxinol!
- Posso falar uma coisinha?
380
00:32:26,416 --> 00:32:29,750
A pobre da Cirilla
tem inimigos por toda parte,
381
00:32:29,750 --> 00:32:33,083
e, verdade seja dita,
a Redânia é um lugar decente.
382
00:32:33,916 --> 00:32:38,500
Tem umidade no verão e inverno rigoroso,
mas a comida é espetacular.
383
00:32:38,500 --> 00:32:40,708
Fora que o meu irmão dá pro gasto.
384
00:32:41,375 --> 00:32:42,625
Se for comparar.
385
00:32:44,916 --> 00:32:48,291
A Redânia não é um lugar perfeito,
mas é o menos pior.
386
00:32:50,250 --> 00:32:51,916
Você pode ser o bardo real.
387
00:32:53,458 --> 00:32:57,333
Não, uma vida calma não é pra mim.
388
00:32:57,333 --> 00:33:00,541
Se essa tem sido a sua experiência,
tem algo errado.
389
00:33:04,000 --> 00:33:06,791
Traga a garota,
390
00:33:06,791 --> 00:33:09,750
ou o que você fez de bom pros elfos
391
00:33:09,750 --> 00:33:12,583
não vai ter valido de nada.
392
00:33:14,666 --> 00:33:17,583
- Vamos matar todos eles.
- Eu já tinha entendido.
393
00:33:18,416 --> 00:33:21,583
Vou resolver umas coisas
antes de voltar pra Tretogor.
394
00:33:21,583 --> 00:33:22,500
Você...
395
00:33:23,041 --> 00:33:24,250
tem cinco dias.
396
00:33:31,958 --> 00:33:34,541
E aí, merdinha tocador de alaúde!
397
00:33:35,125 --> 00:33:38,000
Lá vamos nós outra vez...
398
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
Sr. Zigrin!
399
00:33:43,000 --> 00:33:47,125
- Julian Alfred Pankratz.
- Eu já sei, meu filho.
400
00:33:47,125 --> 00:33:49,625
Sei que sabe, mas gosto de certas regras.
401
00:33:49,625 --> 00:33:51,208
Posso ajudar, Yarpen?
402
00:33:51,208 --> 00:33:54,125
Tenho ouvidos e bom gosto, então não.
403
00:33:55,250 --> 00:33:56,083
Mas...
404
00:33:56,666 --> 00:33:58,125
os seus amigos precisam de você.
405
00:34:03,208 --> 00:34:04,416
Era o que faltava.
406
00:34:06,083 --> 00:34:06,916
Isca!
407
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
Viajei dias até chegar aqui,
408
00:34:09,708 --> 00:34:11,791
lutando contra fome e intempéries,
409
00:34:11,791 --> 00:34:15,291
só pra descobrir que estou sendo usado...
410
00:34:15,291 --> 00:34:18,750
Jaskier, eu que sou a isca.
O Rience está atrás de mim.
411
00:34:18,750 --> 00:34:22,791
Ou seja, ele precisa de você viva.
Já eu não faço diferença.
412
00:34:22,791 --> 00:34:24,000
Entende a situação?
413
00:34:24,583 --> 00:34:26,666
Não vai acontecer nada com você.
414
00:34:26,666 --> 00:34:29,416
Já salvei você uma vez.
Vou salvar de novo, Pankratz.
415
00:34:30,041 --> 00:34:31,666
Você não me salvou.
416
00:34:31,666 --> 00:34:33,583
Ela não me salvou. Ela...
417
00:34:34,458 --> 00:34:35,500
Mentira dela!
418
00:34:36,583 --> 00:34:38,583
Falando sério, vão me salvar, né?
419
00:34:39,291 --> 00:34:41,250
Não dá pra chegar em Hagge hoje.
420
00:34:43,583 --> 00:34:45,083
Melhor acampar aqui.
421
00:35:09,166 --> 00:35:10,375
Que lugar é esse?
422
00:35:11,166 --> 00:35:12,208
Shaerrawedd.
423
00:35:12,916 --> 00:35:13,916
Cuidado.
424
00:35:14,541 --> 00:35:16,000
Ouvi muitas histórias.
425
00:35:17,166 --> 00:35:20,083
Nunca tinha visto
tantas rosas selvagens num só lugar.
426
00:35:21,208 --> 00:35:22,333
Que lindo!
427
00:35:23,458 --> 00:35:25,583
Infelizmente a história delas é o oposto.
428
00:35:27,666 --> 00:35:28,750
Aelirenn.
429
00:35:29,916 --> 00:35:33,625
Uma guerreira élfica inspiradora
que achou que poderia derrotar os humanos.
430
00:35:35,500 --> 00:35:36,583
Ela estava errada.
431
00:35:37,458 --> 00:35:39,875
Essa é uma versão bem resumida.
432
00:35:42,083 --> 00:35:43,458
Qual é a sua?
433
00:35:45,208 --> 00:35:47,458
Após a Conjunção, chegaram os humanos.
434
00:35:48,750 --> 00:35:52,041
Os elfos pensaram ser apenas um incômodo,
435
00:35:52,666 --> 00:35:54,833
como seca ou praga de gafanhoto.
436
00:35:55,333 --> 00:35:57,541
Que morreriam num piscar de olhos.
437
00:35:58,750 --> 00:36:01,041
Só que continuaram se multiplicando.
438
00:36:02,041 --> 00:36:02,916
E matando.
439
00:36:05,708 --> 00:36:08,250
A Aelirenn sabia que a ameaça era real,
440
00:36:08,916 --> 00:36:12,916
então reuniu todos os jovens elfos
pra lutar em Shaerrawedd.
441
00:36:16,083 --> 00:36:18,375
Ela lutou pelo que acreditava.
442
00:36:19,333 --> 00:36:20,500
Pra proteger os elfos.
443
00:36:21,291 --> 00:36:23,625
Isso, ela lutou pelo que acreditava
444
00:36:24,333 --> 00:36:27,166
e inspirou aqueles jovens elfos
a lutarem também.
445
00:36:29,333 --> 00:36:31,125
Eles reverenciavam esse lugar.
446
00:36:32,541 --> 00:36:34,125
Foi aqui que lutaram.
447
00:36:35,083 --> 00:36:36,333
Lutaram por ela.
448
00:36:36,833 --> 00:36:41,125
Morreram por ela,
mas com a honra e a integridade intactas.
449
00:36:43,375 --> 00:36:46,500
E condenaram
a própria espécie à aniquilação.
450
00:36:50,333 --> 00:36:52,375
Ela provocou a morte deles.
451
00:36:54,333 --> 00:36:55,250
Imparcialidade.
452
00:36:55,958 --> 00:36:57,666
Não rende uma estátua,
453
00:36:58,666 --> 00:37:00,708
mas também não mata.
454
00:37:11,041 --> 00:37:13,083
- Lutem!
- Fracotes!
455
00:37:14,750 --> 00:37:16,500
- Eles vão ver só!
- Isso!
456
00:37:16,500 --> 00:37:19,708
Os humanos vão aprender
a viajar com mais guardas?
457
00:37:19,708 --> 00:37:21,833
- Quantos homens matou?
- Come.
458
00:37:21,833 --> 00:37:23,250
- Olha aqui.
- Toma.
459
00:37:23,833 --> 00:37:26,500
Precisa ficar forte,
tem mais comboios por aí.
460
00:37:27,041 --> 00:37:27,875
Toma.
461
00:37:29,666 --> 00:37:30,500
Come.
462
00:37:33,708 --> 00:37:35,208
Comida é pra quem lutou.
463
00:37:35,208 --> 00:37:38,500
- A gente sempre luta.
- Então come o que conseguiu.
464
00:37:38,500 --> 00:37:40,916
Aqui tudo é compartilhado.
465
00:37:41,666 --> 00:37:44,000
Nós elfos somos diferentes dos humanos.
466
00:37:51,958 --> 00:37:54,500
Também devemos compartilhar os riscos.
467
00:37:56,958 --> 00:37:58,041
Você tinha razão.
468
00:37:58,041 --> 00:38:00,916
As nossas forças Scoia'tael devem se unir.
469
00:38:01,833 --> 00:38:02,833
Mesmo propósito,
470
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
mas também mesma ação.
471
00:38:05,291 --> 00:38:07,166
A manhã deve ter sido agitada.
472
00:38:07,708 --> 00:38:10,833
- Viu algo que fez você mudar de ideia?
- Não.
473
00:38:11,333 --> 00:38:13,750
Só tive tempo de pensar.
474
00:38:15,041 --> 00:38:17,916
Não temos a mesma visão de Dol Blathanna,
475
00:38:18,625 --> 00:38:19,916
mas ambos queremos um lar.
476
00:38:20,583 --> 00:38:22,833
Juntos, vamos encontrá-lo mais rápido.
477
00:38:31,291 --> 00:38:33,583
Tem que sair mais vezes daquela tenda.
478
00:38:36,250 --> 00:38:38,500
Vamos dar o próximo passo amanhã.
479
00:38:39,916 --> 00:38:41,250
Vou estar com você.
480
00:38:41,250 --> 00:38:42,583
O tempo que precisar.
481
00:39:06,250 --> 00:39:08,000
- Ciri!
- Ciri.
482
00:39:08,000 --> 00:39:10,583
Acham mesmo que não presto pra ser guarda?
483
00:39:15,041 --> 00:39:16,250
Tive outro sonho.
484
00:39:18,500 --> 00:39:19,500
Foi um pesadelo?
485
00:39:20,875 --> 00:39:22,541
Não, não me deu medo.
486
00:39:23,041 --> 00:39:25,583
Não consegui dormir pensando na Aelirenn.
487
00:39:26,083 --> 00:39:27,208
E na minha avó.
488
00:39:28,041 --> 00:39:29,583
Séculos de diferença,
489
00:39:29,583 --> 00:39:31,375
mas a mesma missão.
490
00:39:34,500 --> 00:39:36,750
Exterminar espécies do Continente.
491
00:39:46,166 --> 00:39:47,791
Quando finalmente adormeci,
492
00:39:48,916 --> 00:39:50,000
percebi uma coisa.
493
00:39:53,583 --> 00:39:55,708
Se eu puder mudar alguma coisa...
494
00:39:58,208 --> 00:40:01,375
Ajudar a criar um futuro
que não separe, mas que una.
495
00:40:02,958 --> 00:40:04,875
Sou elfa e também humana.
496
00:40:04,875 --> 00:40:08,750
Entendo os dois porque sou os dois,
e essa é a minha força.
497
00:40:09,250 --> 00:40:11,333
Entendo o que quer dizer.
498
00:40:13,333 --> 00:40:14,750
A história...
499
00:40:15,916 --> 00:40:17,708
sempre acaba se repetindo.
500
00:40:18,458 --> 00:40:20,125
Até mesmo pros sonhadores.
501
00:40:20,125 --> 00:40:24,000
Não foi o sonho da Aelirenn
que provocou o massacre dos elfos,
502
00:40:24,000 --> 00:40:29,375
mas, com um pouco de apoio dos anciões,
talvez o resultado tivesse sido outro.
503
00:40:31,041 --> 00:40:34,250
Yen, você ouviu algo
quando era refém dos elfos.
504
00:40:34,250 --> 00:40:36,125
Eles tinham um ditado...
505
00:40:38,250 --> 00:40:40,541
[língua antiga]
506
00:40:42,208 --> 00:40:44,250
Nem tudo precisa permanecer.
507
00:40:45,958 --> 00:40:47,750
Francesca, a rainha dos elfos,
508
00:40:48,333 --> 00:40:51,000
acreditava num mundo melhor pro povo dela.
509
00:40:51,000 --> 00:40:52,458
Eu também acredito.
510
00:40:54,625 --> 00:40:56,583
Geralt, você me ensinou a lutar.
511
00:40:57,583 --> 00:40:58,458
Igual à Calanthe.
512
00:40:58,458 --> 00:41:00,708
Yen, está me ensinando
a usar os meus poderes.
513
00:41:01,375 --> 00:41:02,416
Igual ao Myszowor.
514
00:41:03,083 --> 00:41:06,291
E se for por isso
que o destino uniu a gente?
515
00:41:08,125 --> 00:41:11,750
A Nenneke disse que tenho o poder
de encerrar o ciclo de ódio.
516
00:41:12,791 --> 00:41:14,000
E eu quero muito.
517
00:41:15,791 --> 00:41:19,333
Ser o equilíbrio entre reis e magos
e alinhar o Continente,
518
00:41:19,333 --> 00:41:22,333
em vez de viver colocando
uns contra os outros.
519
00:41:22,875 --> 00:41:27,041
Estou cansada de perdas e destruição.
520
00:41:32,125 --> 00:41:33,833
Não duvido de você, Ciri.
521
00:41:36,500 --> 00:41:38,250
É do mundo que duvido.
522
00:41:39,875 --> 00:41:40,708
É que...
523
00:41:46,166 --> 00:41:47,000
Vamos.
524
00:41:47,500 --> 00:41:48,333
Agora.
525
00:41:53,125 --> 00:41:54,375
Vamos estar bem aqui.
526
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Está pronta?
527
00:42:10,583 --> 00:42:13,833
- Vamos esperar por quanto tempo?
- Até que apareçam.
528
00:42:17,291 --> 00:42:18,250
Ela é capaz.
529
00:42:27,833 --> 00:42:29,416
Cirilla de Cintra.
530
00:42:31,125 --> 00:42:32,500
Enfim a sós.
531
00:42:33,458 --> 00:42:34,708
Bom, não exatamente...
532
00:42:35,208 --> 00:42:36,916
Trouxe mais amigos dessa vez.
533
00:42:52,750 --> 00:42:56,708
Da outra vez, venci na astúcia.
Agora vai conhecer a minha magia.
534
00:43:14,416 --> 00:43:16,083
Ainda estou em vantagem.
535
00:43:16,083 --> 00:43:17,666
Você que pensa!
536
00:43:22,291 --> 00:43:23,625
Que moleza!
537
00:43:29,583 --> 00:43:30,416
Geralt!
538
00:43:31,041 --> 00:43:31,875
Merda!
539
00:43:33,208 --> 00:43:34,458
Vai!
540
00:43:54,375 --> 00:43:55,416
Consegue segurar?
541
00:43:55,416 --> 00:43:57,166
Não conhecia essa loucura caótica,
542
00:43:58,083 --> 00:43:59,041
mas vai dar certo.
543
00:43:59,541 --> 00:44:01,458
É só esperar pelo Geralt.
544
00:44:02,083 --> 00:44:04,291
Arqueiros! Pro chão!
545
00:44:14,041 --> 00:44:15,500
Cadê a caravana?
546
00:44:15,500 --> 00:44:16,875
O importante é ela.
547
00:44:23,750 --> 00:44:26,708
- Você sabe o que fazer, vai.
- Quê?
548
00:44:27,291 --> 00:44:28,208
Merda!
549
00:44:37,708 --> 00:44:38,708
Não deixe fechar.
550
00:44:39,291 --> 00:44:40,166
Tá.
551
00:44:51,750 --> 00:44:53,291
Não tem nada de especial.
552
00:45:02,083 --> 00:45:02,916
Sai.
553
00:45:02,916 --> 00:45:03,916
Vem.
554
00:45:03,916 --> 00:45:05,833
Estou aqui com você.
555
00:45:09,666 --> 00:45:11,625
E ainda se diz elfa.
556
00:45:12,291 --> 00:45:13,708
Ela é Hen Ichaer.
557
00:45:14,208 --> 00:45:15,833
- Deve ficar...
- Comigo!
558
00:45:19,375 --> 00:45:21,083
Precisamos tirá-la daqui!
559
00:45:21,583 --> 00:45:22,791
Anda, Geralt.
560
00:45:28,666 --> 00:45:30,375
Está além da capacidade dela.
561
00:45:54,083 --> 00:45:55,583
Os elfos vieram atrás da Ciri.
562
00:45:58,958 --> 00:45:59,833
Por aqui.
563
00:46:32,791 --> 00:46:34,375
Vem, ela pode estar aqui.
564
00:46:34,375 --> 00:46:35,750
Vocês dois, comigo!
565
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
Vocês vão morrer, Esquilos!
566
00:46:43,791 --> 00:46:45,250
Levanta. Recuar!
567
00:46:45,750 --> 00:46:47,583
- Recuar!
- Recuar!
568
00:46:47,583 --> 00:46:49,333
Recuar! Venham comigo.
569
00:46:49,333 --> 00:46:51,375
Vem, você consegue. Levanta.
570
00:47:00,875 --> 00:47:02,500
Olha ela aqui!
571
00:47:05,500 --> 00:47:07,750
Não!
572
00:47:08,291 --> 00:47:09,166
Vamos embora.
573
00:47:09,166 --> 00:47:10,750
- Recuar!
- Cuidado.
574
00:47:12,416 --> 00:47:16,250
Se eu morrer,
não deixa o Valdo Marx tocar no velório.
575
00:47:17,208 --> 00:47:18,041
Vai ficar bem.
576
00:47:19,166 --> 00:47:20,875
Já o alaúde
577
00:47:21,541 --> 00:47:22,875
viu dias melhores.
578
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
Ajudou a gente.
579
00:47:26,416 --> 00:47:27,583
Tem a minha gratidão,
580
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Jaskier.
581
00:47:30,500 --> 00:47:32,750
É a isca mais corajosa de todas.
582
00:47:35,250 --> 00:47:36,666
Você me deve uma!
583
00:47:37,250 --> 00:47:39,500
Prometa que nunca mais faremos isso.
584
00:47:41,958 --> 00:47:43,083
Obrigado, Jaskier.
585
00:47:51,083 --> 00:47:54,416
Disse que o portal era diferente
de tudo o que já tinha visto.
586
00:47:55,791 --> 00:47:56,875
O que quis dizer?
587
00:47:57,500 --> 00:47:58,500
Era sombrio.
588
00:47:59,666 --> 00:48:00,666
Ele me dominou.
589
00:48:02,875 --> 00:48:04,708
Ainda posso sentir os resíduos.
590
00:48:05,791 --> 00:48:08,250
O Rience não é o único mago nessa jogada.
591
00:48:09,250 --> 00:48:11,041
Tem alguém bem poderoso por trás.
592
00:48:11,833 --> 00:48:14,208
Deve intensificar o treinamento da Ciri.
593
00:48:14,791 --> 00:48:16,416
Vou me esforçar mais.
594
00:48:16,416 --> 00:48:18,166
O problema não é você.
595
00:48:18,958 --> 00:48:21,208
Sou eu. Preciso de ajuda.
596
00:48:21,708 --> 00:48:23,750
- Se eu falar com a Tissaia...
- Não.
597
00:48:25,833 --> 00:48:29,541
Não sabe como é difícil ter poder,
mas não conseguir acessá-lo.
598
00:48:29,541 --> 00:48:33,625
- Aretusa não pode ser a única resposta.
- Vai ser melhor pra ela.
599
00:48:33,625 --> 00:48:34,666
Tem certeza?
600
00:48:37,041 --> 00:48:38,166
Venha com a gente.
601
00:48:38,666 --> 00:48:40,458
Tome conta dela.
602
00:48:41,875 --> 00:48:42,833
Eu não quero...
603
00:48:44,666 --> 00:48:46,416
que a gente se separe.
604
00:48:50,791 --> 00:48:52,166
Vai dar certo.
605
00:48:54,041 --> 00:48:55,916
Só precisa confiar em mim.
606
00:49:03,416 --> 00:49:05,541
Tenho que me resolver com o Rience.
607
00:49:08,250 --> 00:49:09,666
Não posso ir com vocês.
608
00:49:12,541 --> 00:49:14,166
E não podemos ir com você.
609
00:49:16,833 --> 00:49:18,166
Temos que nos separar.
610
00:49:25,083 --> 00:49:30,291
O jovem Baldrin descansa
A sete palmos de terra
611
00:49:31,041 --> 00:49:35,250
Semeado pela ganância humana
612
00:49:36,458 --> 00:49:40,208
De joelhos
Hogal faz uma promessa
613
00:49:41,541 --> 00:49:45,541
Que o sangue dos homens
Inunde os canaviais
614
00:49:46,291 --> 00:49:49,875
Mesmo em terra nova
Hogal ainda sonha
615
00:49:51,958 --> 00:49:53,625
Com aquela vingança...
616
00:49:54,208 --> 00:49:56,916
Ela perdeu o irmão.
617
00:49:56,916 --> 00:49:59,041
Eu perdi uma dúzia de guerreiros.
618
00:49:59,708 --> 00:50:02,375
O plano era atacar a caravana juntos.
619
00:50:02,375 --> 00:50:04,458
Ela mentiu pra gente.
620
00:50:06,333 --> 00:50:07,333
Tantas mortes
621
00:50:08,291 --> 00:50:09,708
por causa de uma garota.
622
00:50:25,875 --> 00:50:27,250
Você conhecia a menina.
623
00:50:29,041 --> 00:50:31,666
Princesa Cirilla de Cintra.
624
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Eu avisei.
625
00:50:34,750 --> 00:50:36,250
Ela traz a morte com ela.
626
00:50:36,250 --> 00:50:37,666
O problema não é ela.
627
00:50:39,333 --> 00:50:40,333
É aquela ali.
628
00:50:41,250 --> 00:50:42,333
Cansei.
629
00:50:42,916 --> 00:50:44,125
Já perdi o bastante.
630
00:50:47,625 --> 00:50:48,875
Aonde você vai?
631
00:50:49,833 --> 00:50:52,041
Pedir a ajuda de um velho amigo.
632
00:51:11,875 --> 00:51:12,708
Geralt.
633
00:51:17,416 --> 00:51:20,000
Não sei pra onde você vai, mas volte.
634
00:51:22,333 --> 00:51:23,583
Assim que der.
635
00:51:25,875 --> 00:51:28,041
O Jaskier já está em Ban Gleán.
636
00:51:29,166 --> 00:51:30,708
Você vai me ver em breve.
637
00:51:50,791 --> 00:51:51,791
Vou protegê-la.
638
00:51:52,750 --> 00:51:54,250
Essa é a minha promessa,
639
00:51:54,916 --> 00:51:56,708
não importa o que ache de mim.
640
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Eu acredito.
641
00:52:04,500 --> 00:52:07,208
- Yen, eu...
- Promete que isso não é um adeus.
642
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
Que teremos mais noites incríveis.
643
00:52:17,375 --> 00:52:18,375
Que você vai...
644
00:52:20,541 --> 00:52:21,541
da forma que for...
645
00:52:23,541 --> 00:52:24,541
pensar em mim.
646
00:52:32,416 --> 00:52:34,041
Essa é a minha promessa.
647
00:52:53,458 --> 00:52:57,416
Os últimos dias foram agitados,
648
00:52:58,375 --> 00:53:01,458
e tive que pensar na sua oferta generosa.
649
00:53:01,458 --> 00:53:03,875
- E a sua desculpa vai ser...
- Eu topo.
650
00:53:05,083 --> 00:53:06,583
A Ciri está em perigo.
651
00:53:07,375 --> 00:53:09,333
Todo mundo ao redor dela também.
652
00:53:10,333 --> 00:53:11,333
Pessoas que amo.
653
00:53:12,416 --> 00:53:15,750
É melhor que ela esteja num lugar seguro.
654
00:53:15,750 --> 00:53:18,333
Gostei do que falou sobre a Redânia.
655
00:53:18,958 --> 00:53:19,833
Vou...
656
00:53:21,541 --> 00:53:23,000
sossegar o facho.
657
00:53:23,000 --> 00:53:24,041
Maravilha!
658
00:53:25,083 --> 00:53:27,208
- Vamos hoje mesmo.
- Não.
659
00:53:30,125 --> 00:53:31,000
Ainda não.
660
00:53:33,166 --> 00:53:34,000
Existe...
661
00:53:34,958 --> 00:53:37,208
um mago que gosta de brincar com fogo.
662
00:53:38,500 --> 00:53:39,416
Rience.
663
00:53:40,291 --> 00:53:42,750
- Já ouvi falar.
- Deem um sumiço nele.
664
00:53:45,625 --> 00:53:47,208
Se fizerem isso,
665
00:53:49,208 --> 00:53:51,458
vão ganhar a confiança da Ciri.
666
00:53:52,250 --> 00:53:53,333
E do Geralt.
667
00:53:55,791 --> 00:53:56,916
E a minha também.
668
00:54:12,291 --> 00:54:13,791
Você é bom nisso.
669
00:54:18,625 --> 00:54:20,041
Se você diz, Filippinha.
670
00:54:22,833 --> 00:54:23,666
Filippinha...
671
00:54:41,500 --> 00:54:42,500
Caro amigo...
672
00:54:44,708 --> 00:54:45,958
já estou com saudade.
673
00:54:47,250 --> 00:54:49,083
Melhor dizendo, estamos.
674
00:54:51,041 --> 00:54:51,958
Da sua amiga
675
00:54:52,916 --> 00:54:53,750
Yennefer.
676
00:54:56,250 --> 00:54:59,208
Se a Ciri não gostar de Aretusa,
677
00:55:00,666 --> 00:55:02,833
já sei pra onde ir:
678
00:55:04,458 --> 00:55:06,416
uma casinha numa fazenda de lula.
679
00:55:17,458 --> 00:55:18,291
Cara amiga...
680
00:55:21,708 --> 00:55:23,791
você perguntou em Belleteyn
681
00:55:24,708 --> 00:55:28,458
se eu saía antes do amanhecer por medo.
682
00:55:30,583 --> 00:55:31,958
É provável que sim.
683
00:55:34,666 --> 00:55:38,125
Talvez tenha sido o medo
que me trouxe até aqui.
684
00:55:40,583 --> 00:55:43,375
Agora, pela primeira vez,
685
00:55:45,041 --> 00:55:47,041
entendo o que é medo de verdade.
686
00:55:50,416 --> 00:55:52,500
Tenho medo de nunca mais ver vocês.
687
00:55:55,083 --> 00:55:57,291
Muita coisa é incerta no Continente.
688
00:56:00,666 --> 00:56:04,916
Os perigos que já vimos
são presságio de um futuro ainda pior.
689
00:56:20,416 --> 00:56:22,583
Porém saiba, Yen,
690
00:56:23,625 --> 00:56:25,625
que voltarei a confiar em você.
691
00:56:28,333 --> 00:56:30,208
Eu, você e a Ciri
692
00:56:30,833 --> 00:56:32,166
devemos ficar juntos.
693
00:56:34,791 --> 00:56:35,708
Do seu amigo...
694
00:56:37,416 --> 00:56:38,250
Geralt.
695
01:00:12,708 --> 01:00:17,708
Legendas: Bruna Leôncio