1 00:00:26,583 --> 00:00:27,541 Posso ajudá-los? 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,166 Buscamos uma garota e um bruxo. 3 00:00:30,166 --> 00:00:32,791 Ela, cabelo cinzento e semblante aristocrático. 4 00:00:32,791 --> 00:00:34,875 Ele, um brutamontes sem modos. 5 00:00:35,541 --> 00:00:39,666 Rience vai recompensá-lo generosamente por qualquer iluminação. 6 00:00:43,083 --> 00:00:44,625 Pagamos por informação. 7 00:01:09,833 --> 00:01:11,666 Atrás de mim, professor. 8 00:01:44,000 --> 00:01:45,250 Eu lhe imploro, 9 00:01:46,416 --> 00:01:47,375 benévolo senhor... 10 00:02:17,375 --> 00:02:18,833 Caro amigo, 11 00:02:18,833 --> 00:02:21,416 o nosso tempo em Kaer Morhen só provou 12 00:02:21,416 --> 00:02:24,375 que o mundo está mudando diante de nossos olhos. 13 00:02:24,875 --> 00:02:27,625 Os dias vêm e vão, mas as ameaças ainda surgem. 14 00:02:27,625 --> 00:02:29,125 Velozes e furiosas. 15 00:02:30,791 --> 00:02:33,708 Às vezes me pergunto se isso um dia vai acabar. 16 00:02:37,416 --> 00:02:38,791 Pelo seu silêncio. 17 00:02:38,791 --> 00:02:39,708 Obrigado. 18 00:02:55,125 --> 00:02:57,458 Tem outro fantasma a nos assombrar: 19 00:02:58,333 --> 00:02:59,500 o que fiz com você. 20 00:03:01,083 --> 00:03:03,208 Sei que não posso mudar o passado, 21 00:03:03,208 --> 00:03:07,291 mas farei o possível pra ajudar a Ciri com as habilidades dela. 22 00:03:07,875 --> 00:03:09,416 Também quero protegê-la. 23 00:03:14,916 --> 00:03:19,250 Com isso, talvez a confiança volte a existir entre nós. 24 00:03:20,375 --> 00:03:21,666 Por enquanto, 25 00:03:21,666 --> 00:03:22,958 deseje sorte a ela. 26 00:03:23,916 --> 00:03:26,750 Todos nós temos um longo caminho pela frente. 27 00:03:27,458 --> 00:03:29,416 Da sua amiga Yennefer. 28 00:03:33,416 --> 00:03:35,500 Foi a primeira lição da Tissaia pra mim. 29 00:03:43,666 --> 00:03:44,666 Tente você. 30 00:03:46,208 --> 00:03:49,208 Caro amigo, mesmo em silêncio, 31 00:03:49,208 --> 00:03:52,583 sei que se preocupa com o treinamento da Ciri. 32 00:03:53,083 --> 00:03:55,750 Ela tem muito potencial, mas pouco talento. 33 00:04:01,583 --> 00:04:03,625 Isso vai mudar com o tempo. 34 00:04:04,375 --> 00:04:06,916 Um dia ela ainda invoca algo mais saboroso 35 00:04:06,916 --> 00:04:09,250 que essa lula que você está trazendo. 36 00:04:09,750 --> 00:04:12,166 Da sua amiga Yennefer. 37 00:04:13,166 --> 00:04:14,958 Deve se concentrar na respiração. 38 00:04:16,541 --> 00:04:17,375 Aqui. 39 00:04:17,375 --> 00:04:18,291 Entende? 40 00:04:26,708 --> 00:04:27,708 De novo, não. 41 00:04:32,666 --> 00:04:34,375 Ciri, Yennefer, vamos embora! 42 00:04:37,166 --> 00:04:38,041 Depressa! 43 00:04:38,041 --> 00:04:39,000 Parados! 44 00:04:40,250 --> 00:04:41,416 Depressa, pode ir. 45 00:04:45,125 --> 00:04:47,958 Vão escapar outra vez! Cadê essa gente? 46 00:04:48,958 --> 00:04:50,041 Queimem tudo! 47 00:05:23,125 --> 00:05:24,416 Pelo seu silêncio. 48 00:05:51,833 --> 00:05:52,958 Foi magnífico! 49 00:05:55,250 --> 00:05:58,708 Caro amigo, reparei que você e a Ciri estão aproveitando 50 00:05:58,708 --> 00:06:00,750 a nossa 4a casa em poucos meses. 51 00:06:00,750 --> 00:06:03,208 Estão com tempo pra criar intimidade. 52 00:06:05,083 --> 00:06:09,666 Só que, devo lembrar, você me implorou pra treiná-la. 53 00:06:10,583 --> 00:06:13,875 Poupe a energia da garota e facilite o meu trabalho. 54 00:06:14,500 --> 00:06:17,625 Fora isso, menos carne e mais vinho. 55 00:06:18,208 --> 00:06:19,083 Yennefer. 56 00:06:21,041 --> 00:06:23,125 É a prática que faz o sucesso. 57 00:06:23,125 --> 00:06:24,583 [língua antiga] 58 00:06:36,666 --> 00:06:37,791 [língua antiga] 59 00:06:50,250 --> 00:06:52,291 Você consegue. Não desista. 60 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 Fiquem juntos! Depressa! 61 00:07:18,250 --> 00:07:20,125 São apenas aldeões, Geralt. 62 00:07:20,125 --> 00:07:21,250 Vamos embora. 63 00:08:08,708 --> 00:08:09,666 Yarpen! 64 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 Se quer passar despercebido, pinte essa juba. 65 00:08:12,166 --> 00:08:15,458 - Não é do Lobo Negro que estão atrás. - Oi, meu amigo. 66 00:08:15,458 --> 00:08:17,208 Cuidado com as minhas coisas. 67 00:08:17,833 --> 00:08:20,166 E quero receber pelo meu silêncio. 68 00:08:45,000 --> 00:08:46,041 Caro amigo, 69 00:08:46,041 --> 00:08:49,625 aqui é tão longe de tudo que talvez nem precisemos realocar. 70 00:08:51,041 --> 00:08:52,541 Pensando bem, 71 00:08:53,208 --> 00:08:54,916 seria tão ruim assim? 72 00:08:55,750 --> 00:08:58,750 Juro que as aulas recomeçam antes do gelo derreter. 73 00:08:58,750 --> 00:09:01,041 Por ora, a garota merece um descanso. 74 00:09:02,583 --> 00:09:03,916 Talvez a gente também. 75 00:09:07,708 --> 00:09:10,583 - Da sua amiga Yennefer. - De novo. Outra vez. 76 00:09:10,583 --> 00:09:12,250 - Pronta? Um pé... - Tá. 77 00:09:24,541 --> 00:09:27,333 Consigo deduzir magicamente os seus pensamentos. 78 00:09:27,333 --> 00:09:30,500 Quer me chamar pra jantar desde que chegamos. 79 00:09:31,375 --> 00:09:32,208 Eu? 80 00:09:33,125 --> 00:09:33,958 Não, 81 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 mas vi o vinho pela janela. 82 00:09:36,500 --> 00:09:38,083 E preciso de mais. 83 00:10:02,625 --> 00:10:03,458 Obrigada. 84 00:10:10,833 --> 00:10:11,916 Perfeito. 85 00:10:22,375 --> 00:10:23,541 Chef Ciri. 86 00:10:23,541 --> 00:10:24,625 Abre a boca. 87 00:10:29,375 --> 00:10:31,416 Rabanete é a comida favorita dele. 88 00:10:39,500 --> 00:10:40,333 Calma. 89 00:10:40,916 --> 00:10:41,750 Obrigado. 90 00:10:45,000 --> 00:10:47,208 - Vou me recolher. - Tá. 91 00:10:47,750 --> 00:10:49,166 - Boa noite. - Boa noite. 92 00:11:09,833 --> 00:11:10,708 Boa noite. 93 00:11:18,625 --> 00:11:19,500 Boa noite. 94 00:11:30,833 --> 00:11:32,875 [língua antiga] 95 00:11:48,083 --> 00:11:52,125 - Fazer magia com água não é fácil. - Falou o mesmo de terra e ar. 96 00:11:52,125 --> 00:11:54,375 Nunca vi poderes como os seus. 97 00:11:55,250 --> 00:11:56,958 É complicado pra nós duas. 98 00:11:58,500 --> 00:12:00,041 Já chega por hoje. 99 00:12:03,625 --> 00:12:06,541 Já que não me saí bem com nenhum tipo de magia, 100 00:12:07,041 --> 00:12:09,166 a de fogo vai mesmo ser pior? 101 00:12:11,750 --> 00:12:12,958 Pense no Rience. 102 00:12:14,625 --> 00:12:16,083 Aquele olhar... 103 00:12:16,083 --> 00:12:17,791 É preciso sempre uma fonte. 104 00:12:18,291 --> 00:12:20,291 Com o fogo, é a própria pessoa. 105 00:12:20,791 --> 00:12:23,041 A gente perde algo irrecuperável. 106 00:12:23,916 --> 00:12:24,750 A nossa magia? 107 00:12:26,083 --> 00:12:26,916 É. 108 00:12:28,083 --> 00:12:29,750 Só que ela não é tudo. 109 00:12:32,416 --> 00:12:34,333 Você fala isso, 110 00:12:34,833 --> 00:12:37,083 mas estava disposta a me sacrificar. 111 00:12:37,666 --> 00:12:39,500 Quase me perdeu pra Voleth Meir. 112 00:12:39,500 --> 00:12:41,791 - Quase perdeu o Geralt. - Eu sei. 113 00:12:43,125 --> 00:12:45,166 Se sabia, por que fez aquilo? 114 00:12:46,750 --> 00:12:48,125 Eu tinha desistido. 115 00:12:51,750 --> 00:12:53,666 É um erro que nunca mais cometo. 116 00:13:03,000 --> 00:13:06,208 Tem pouca coisa, os Esquilos saquearam o comboio do Henselt. 117 00:13:07,791 --> 00:13:10,500 Vejam só que batatas minúsculas! 118 00:13:10,500 --> 00:13:12,708 Atacaram o seu comboio também? 119 00:13:13,500 --> 00:13:15,791 Eles que se atrevam! 120 00:13:15,791 --> 00:13:18,500 O problema é com os reis, não com a gente. 121 00:13:18,500 --> 00:13:21,583 Querem preparar o Norte pra Nilfgaard chegar fodendo. 122 00:13:22,250 --> 00:13:25,541 Deram refúgio pros elfos, agora estão retribuindo. 123 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 Olha só o que as pessoas fazem com uma segunda chance. 124 00:13:34,625 --> 00:13:35,583 Calma aí... 125 00:13:36,458 --> 00:13:37,375 Calma aí! 126 00:13:37,958 --> 00:13:39,250 Voltaram a se comer? 127 00:13:40,166 --> 00:13:41,666 Sutil, Yarpen. 128 00:13:42,750 --> 00:13:44,125 Como culpá-los? 129 00:13:44,125 --> 00:13:45,750 A primavera está chegando. 130 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 O mundo inteiro está despertando. 131 00:13:48,583 --> 00:13:50,666 A festa de Belleteyn é ali perto. 132 00:13:50,666 --> 00:13:52,583 - Aparece por lá. - Com certeza. 133 00:13:52,583 --> 00:13:54,083 - Não. - Péssima ideia. 134 00:13:54,625 --> 00:13:59,041 Faz meses que não perguntam por mim. Fora que todo mundo vai fantasiado. 135 00:14:00,458 --> 00:14:01,458 Além disso... 136 00:14:02,208 --> 00:14:03,541 eu nasci nessa época. 137 00:14:04,750 --> 00:14:09,500 Poderia até ser a Rainha de Maio, mas a barba da minha sobrinha é imbatível. 138 00:14:12,500 --> 00:14:13,833 Libera a garota! 139 00:14:14,541 --> 00:14:17,250 Aqui todo mundo está precisando de uma alegria. 140 00:14:19,041 --> 00:14:20,291 Prometo me cuidar. 141 00:14:54,375 --> 00:14:56,916 Vejamos se vai gostar do bichinho novo. 142 00:15:07,458 --> 00:15:08,750 O que é aquilo? 143 00:15:10,791 --> 00:15:13,416 Então o vira-lata não conhece... 144 00:15:14,333 --> 00:15:19,041 Ele fareja sangue élfico a uma légua de distância. 145 00:15:19,625 --> 00:15:21,708 Então vim ao lugar certo. 146 00:15:22,916 --> 00:15:24,041 Apareça. 147 00:15:24,625 --> 00:15:27,833 Ou vai ser o jantar daquele farejador. 148 00:15:31,500 --> 00:15:34,000 Estou atrás de uma garota de sangue élfico. 149 00:15:36,083 --> 00:15:38,416 O meu bebê só precisa de um rastro. 150 00:15:38,416 --> 00:15:40,625 Mecha de cabelo, peça de roupa. 151 00:15:40,625 --> 00:15:42,166 Tenho algo ainda melhor. 152 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 Guarda essa coisa! 153 00:15:56,083 --> 00:15:57,041 Quanto quer? 154 00:16:10,958 --> 00:16:14,166 Gage, vá pra Maribor com os seus melhores guerreiros. 155 00:16:14,166 --> 00:16:17,083 Filavandrel, vá pra Caed Dhu. 156 00:16:18,125 --> 00:16:19,125 Ela está por aí. 157 00:16:19,833 --> 00:16:22,958 Alguém viu alguma coisa, ou são apenas rumores? 158 00:16:22,958 --> 00:16:24,208 Nem sabemos 159 00:16:25,500 --> 00:16:29,000 se a Cirilla tem sangue antigo, estamos confiando na palavra 160 00:16:29,500 --> 00:16:30,791 de um mago 161 00:16:31,291 --> 00:16:33,250 que desapareceu como um raio. 162 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 Já dei as minhas ordens. 163 00:16:41,416 --> 00:16:45,041 Quero matar todos eles pelo que fizeram ao seu bebê, 164 00:16:45,708 --> 00:16:46,666 à nossa esperança. 165 00:16:47,500 --> 00:16:50,250 Só que isso não basta, irmã. 166 00:16:51,500 --> 00:16:53,458 Minha vontade continua a mesma. 167 00:16:54,083 --> 00:16:55,708 Vou achar Dol Blathanna. 168 00:16:55,708 --> 00:16:59,916 Como? Onde? Aqui não existe santuário pros elfos. 169 00:16:59,916 --> 00:17:03,958 Tudo vai fazer sentido com a Cirilla. Ela é a nossa nova esperança. 170 00:17:04,875 --> 00:17:05,916 Duvida de mim? 171 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 - Acordem! Depressa! - Movam as carroças! 172 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 Eles já estão duvidando. 173 00:17:10,750 --> 00:17:12,250 O Gallatin e os Scoia'tael 174 00:17:13,166 --> 00:17:14,000 voltaram. 175 00:17:14,541 --> 00:17:15,541 Algo deu errado. 176 00:17:17,791 --> 00:17:18,666 Curandeiro! 177 00:17:18,666 --> 00:17:20,541 - Preciso de ajuda. - Socorro! 178 00:17:27,375 --> 00:17:31,500 Ele não precisa de enfermeiro, precisa é de um soldado. 179 00:17:35,916 --> 00:17:36,750 Merda... 180 00:17:38,666 --> 00:17:39,625 Precisava. 181 00:17:44,458 --> 00:17:47,375 Daqui a pouco você confisca as armas 182 00:17:47,375 --> 00:17:50,041 e deixa a gente indefeso na luta por liberdade. 183 00:17:50,041 --> 00:17:54,791 - Deleguei todos os guerreiros que pude. - Você e eu sabemos que isso é mentira. 184 00:17:54,791 --> 00:17:58,000 Os melhores guerreiros receberam missões secretas. 185 00:17:58,000 --> 00:18:04,666 O resto segue ordens e ataca comboios, fazendo tudo pra recuperar a nossa terra. 186 00:18:04,666 --> 00:18:07,875 Por ordem de mais um humano presunçoso. 187 00:18:07,875 --> 00:18:10,750 Acha que ligo pra essa bobagem de Chama Branca? 188 00:18:10,750 --> 00:18:15,000 Só quero a minha barriga cheia e um lugar pra chamar de lar. 189 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 Tenho planos e não vou morrer por culpa do seu egoísmo. 190 00:18:19,000 --> 00:18:22,375 - Planos com Nilfgaard? - Ainda não entendeu? 191 00:18:22,375 --> 00:18:26,333 Se Nilfgaard tomar o Norte, todos os elfos ficam livres. 192 00:18:26,875 --> 00:18:32,000 - O Continente todo será Dol Blathanna. - Isso já foi tentado há séculos. 193 00:18:33,041 --> 00:18:37,125 Se outro genocídio for inevitável, que seja de humanos. 194 00:18:41,125 --> 00:18:45,125 Você vive falando de outros tempos, de profecias... 195 00:18:45,916 --> 00:18:48,500 Não sei o que está procurando, 196 00:18:48,500 --> 00:18:50,625 mas, se quer proteger os elfos, 197 00:18:51,958 --> 00:18:53,458 é aqui que estamos. 198 00:19:04,083 --> 00:19:06,458 Você me prometeu uma princesa. 199 00:19:06,458 --> 00:19:10,125 Agora todos os reis sabem dela, graças à Tissaia de Vries. 200 00:19:10,125 --> 00:19:13,625 Não gostei, Dijkstra. Você jurou que a Cirilla seria minha. 201 00:19:13,625 --> 00:19:16,083 Abaixe um pouco o tom, Majestade, 202 00:19:16,083 --> 00:19:18,041 ou a sua amada vai escutar. 203 00:19:24,416 --> 00:19:26,916 Ser rei costumava valer de algo. 204 00:19:26,916 --> 00:19:29,500 Já se passaram seis meses, e o que ganhei? 205 00:19:29,500 --> 00:19:34,000 Desculpas e despesas, mas nem sinal da princesa que você queria me empurrar. 206 00:19:34,666 --> 00:19:37,583 Os Esquilos tiraram o nosso foco. 207 00:19:37,583 --> 00:19:39,166 Outro pretexto. 208 00:19:39,166 --> 00:19:41,333 Nem me fale daqueles desgraçados. 209 00:19:41,333 --> 00:19:44,000 Jogaram a morte do bebê elfo nas nossas costas. 210 00:19:46,125 --> 00:19:47,541 Não fomos nós, né? 211 00:19:50,875 --> 00:19:53,875 Com o maior Exército e a maior rede de espiões, 212 00:19:54,458 --> 00:19:56,500 somos o reino mais temido do Norte. 213 00:19:56,500 --> 00:19:58,541 E isso me serve de quê? 214 00:19:59,583 --> 00:20:02,416 Não conseguiram achar uma mera garotinha. 215 00:20:03,125 --> 00:20:04,625 É tempo de mudança. 216 00:20:04,625 --> 00:20:06,625 Vou delegar pra outra pessoa. 217 00:20:06,625 --> 00:20:08,250 Alguém de minha confiança. 218 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Radowid! 219 00:20:11,416 --> 00:20:12,250 Que foi? 220 00:20:22,250 --> 00:20:24,333 O irmão caçula do rei? 221 00:20:26,041 --> 00:20:29,041 Vamos ter que bancar a babá daquele moleque? 222 00:20:29,958 --> 00:20:31,458 Não, é fogo de palha. 223 00:20:32,166 --> 00:20:35,583 O Vizimir só quer mostrar quem é que manda. 224 00:20:36,083 --> 00:20:38,041 Ele está no trono graças a nós. 225 00:20:39,833 --> 00:20:42,625 Estamos nisso há tempo de mais, Dijkstra. 226 00:20:43,250 --> 00:20:44,750 Que nada! 227 00:20:44,750 --> 00:20:46,916 A nossa aliança, ainda que antiga, 228 00:20:47,833 --> 00:20:48,916 sempre se renova. 229 00:20:50,500 --> 00:20:51,333 Agora, 230 00:20:52,000 --> 00:20:54,083 em relação ao moleque, 231 00:20:54,791 --> 00:20:56,291 Rocha, pergaminho, adaga. 232 00:20:57,333 --> 00:20:58,458 Nem pensar. 233 00:20:59,041 --> 00:21:01,875 Tive que seduzir aquela baronesa mês passado, 234 00:21:01,875 --> 00:21:04,500 e o segredo dela era sífilis. 235 00:21:04,500 --> 00:21:08,458 Tive que ficar uma semana empoleirada num fosso de merda em Teméria 236 00:21:08,458 --> 00:21:10,375 enquanto discutiam preço de madeira. 237 00:21:13,458 --> 00:21:14,291 Muito bem. 238 00:21:15,916 --> 00:21:19,791 Vou ordenar alguém a acompanhá-lo enquanto ele busca a garota. 239 00:21:19,791 --> 00:21:21,708 Não confiamos em mais ninguém. 240 00:21:30,291 --> 00:21:32,291 Se eu aceitar, 241 00:21:34,375 --> 00:21:37,541 vou mandar em tudo quando voltar. 242 00:21:52,208 --> 00:21:55,708 Nunca fui a uma festa de Belleteyn fora de Cintra. 243 00:21:56,541 --> 00:22:00,666 Teve um ano que o Sir Lazlo tentou pular fogueira usando armadura. 244 00:22:04,458 --> 00:22:05,375 E então? 245 00:22:08,333 --> 00:22:11,083 Esconda o cabelo e os olhos. 246 00:22:13,666 --> 00:22:15,625 Custa falar que estou bonita? 247 00:22:17,666 --> 00:22:18,500 Ciri... 248 00:22:21,250 --> 00:22:22,958 Sabia que não era boa ideia. 249 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Está bonita. 250 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 - Fique por perto. - Barraca de bebida? 251 00:23:14,791 --> 00:23:16,041 Leu o meu pensamento. 252 00:23:17,041 --> 00:23:18,458 Céus, senti falta disso! 253 00:23:19,041 --> 00:23:20,125 Vou dançar. 254 00:23:20,125 --> 00:23:21,041 Tome cuidado. 255 00:23:26,875 --> 00:23:30,166 É o que acontece quando ela tem permissão de ser feliz. 256 00:23:30,166 --> 00:23:34,375 Sei que não foi altruísmo, Yennefer. 257 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 Feliz aniversário pra você também. 258 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Você lembrou. 259 00:23:45,041 --> 00:23:46,416 Tenho boa memória. 260 00:23:48,750 --> 00:23:50,958 Então se lembra das nossas noites. 261 00:23:51,916 --> 00:23:53,041 Depois do djinn. 262 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 Da biblioteca em Kovir. 263 00:24:00,708 --> 00:24:02,333 Lá se foi o silêncio... 264 00:24:04,875 --> 00:24:06,041 Da sede da fazenda. 265 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 De Murivel. 266 00:24:10,500 --> 00:24:13,666 Da viagem de carruagem de Ellander a Moën. 267 00:24:14,666 --> 00:24:15,916 E da viagem de volta. 268 00:24:18,041 --> 00:24:20,458 - Essa não dá pra esquecer. - Impossível. 269 00:24:21,208 --> 00:24:23,125 Seria como esquecer Caingorn. 270 00:24:24,958 --> 00:24:26,250 Caçar aquele dragão... 271 00:24:28,916 --> 00:24:30,583 Foram noites incríveis. 272 00:24:31,583 --> 00:24:33,708 - Já as manhãs... - Foram solitárias. 273 00:24:35,833 --> 00:24:38,958 - Você saía antes do amanhecer. - Quando não era você. 274 00:24:42,708 --> 00:24:44,708 Sei dos meus motivos, mas e os seus? 275 00:24:47,375 --> 00:24:49,208 Tinha medo de tentar pra valer? 276 00:24:57,166 --> 00:24:59,833 Eu não sabia se era a minha vontade, 277 00:25:01,000 --> 00:25:03,708 ou resultado da magia do djinn. 278 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 E agora? 279 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Vamos no labirinto. 280 00:25:12,875 --> 00:25:13,791 Vamos! 281 00:25:21,625 --> 00:25:22,458 Vamos! 282 00:26:29,833 --> 00:26:30,666 Ciri. 283 00:26:33,666 --> 00:26:34,541 Ciri! 284 00:26:35,833 --> 00:26:36,666 Ciri! 285 00:26:37,583 --> 00:26:38,416 Ciri! 286 00:26:41,625 --> 00:26:42,500 Ciri! 287 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 Yennefer! 288 00:26:46,500 --> 00:26:47,333 Geralt! 289 00:26:52,000 --> 00:26:52,833 Geralt! 290 00:26:53,333 --> 00:26:54,291 Yennefer! 291 00:27:27,333 --> 00:27:28,208 [língua antiga] 292 00:27:33,333 --> 00:27:34,541 [língua antiga] 293 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Geralt! 294 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Vamos achar outro lugar. 295 00:28:15,375 --> 00:28:16,583 Eu gostava daqui. 296 00:28:17,458 --> 00:28:18,291 Todos nós. 297 00:28:19,416 --> 00:28:23,083 - Como aquela coisa nos encontrou? - Era um farejador. 298 00:28:23,666 --> 00:28:26,750 - Devia conhecer a Ciri. - O cheiro dela? Como? 299 00:28:26,750 --> 00:28:29,833 Eu soube que o Rience roubou o sangue da Ciri de Kaer Morhen. 300 00:28:30,708 --> 00:28:32,833 Deve ter mostrado pro farejador. 301 00:28:32,833 --> 00:28:34,875 Então não tem como fugir? 302 00:28:34,875 --> 00:28:37,458 Não. Temos que encontrá-lo primeiro. 303 00:28:37,458 --> 00:28:38,583 Vamos atraí-lo. 304 00:28:41,250 --> 00:28:42,791 Com o que ele mais deseja. 305 00:28:45,000 --> 00:28:45,833 Eu. 306 00:28:47,750 --> 00:28:52,083 Desculpa, não teria convidado vocês se tivesse ideia do que aconteceria. 307 00:28:52,083 --> 00:28:53,041 Tudo bem, 308 00:28:53,583 --> 00:28:55,625 mas você ainda pode ajudar. 309 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 Não tem uma caravana saindo amanhã? 310 00:28:57,791 --> 00:29:00,166 - Tem, pra Hagge. - Vou junto. 311 00:29:00,166 --> 00:29:02,125 - Sozinha? - Não. 312 00:29:02,708 --> 00:29:03,541 A gente vai. 313 00:29:04,375 --> 00:29:06,458 Só que ninguém pode saber, 314 00:29:06,458 --> 00:29:08,333 ou o plano não vai funcionar. 315 00:29:10,125 --> 00:29:12,750 Podem contar comigo. O que preciso fazer? 316 00:29:12,750 --> 00:29:16,750 Só tem um vendedor de monstros com coragem de lidar com um farejador. 317 00:29:17,958 --> 00:29:19,125 O nome é Veldhoek. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,875 Sujeitinho desagradável. 319 00:29:22,583 --> 00:29:26,666 Rience contratou o Veldhoek pra me achar. Vão querer saber do comboio. 320 00:29:28,375 --> 00:29:29,625 Precisa reclamar 321 00:29:29,625 --> 00:29:32,458 da fedelha mimada que arruinou Belleteyn. 322 00:29:32,458 --> 00:29:36,041 O pior de tudo é que preciso levar aquela chatice de garota 323 00:29:36,041 --> 00:29:38,208 até Aedirn na minha caravana. 324 00:29:38,708 --> 00:29:41,958 Vou cobrar o dobro só por aguentar a tagarelice. 325 00:29:45,375 --> 00:29:46,875 Vem, elfo de quinta. 326 00:29:49,291 --> 00:29:51,083 Vão saber de quem se trata. 327 00:29:53,500 --> 00:29:55,500 E do valor dessa informação. 328 00:29:55,500 --> 00:29:56,541 Desfrute. 329 00:29:56,541 --> 00:29:58,041 Calma aí, docinho. 330 00:29:58,041 --> 00:30:01,875 Esse mago vai acreditar que você deixou a Ciri viajar sozinha? 331 00:30:01,875 --> 00:30:04,250 Ela vai com alguém da minha confiança. 332 00:30:04,250 --> 00:30:05,458 Alguém... 333 00:30:06,125 --> 00:30:07,666 aparentemente inofensivo. 334 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Poxa vida! 335 00:30:11,166 --> 00:30:12,458 Foi uma vez só. 336 00:30:12,458 --> 00:30:15,083 Com pessoas diferentes, admito. 337 00:30:15,083 --> 00:30:17,250 Só que não significou nada, tipo... 338 00:30:18,041 --> 00:30:19,708 isso aqui nem é meu! 339 00:30:19,708 --> 00:30:23,208 Achou que só você estava pulando a cerca, 340 00:30:23,208 --> 00:30:26,000 seu desgraçado mentiroso? 341 00:30:26,750 --> 00:30:27,625 Bom, 342 00:30:28,458 --> 00:30:30,375 mais ou menos. 343 00:30:31,125 --> 00:30:33,791 Essa é a nossa essência, meu amor. 344 00:30:33,791 --> 00:30:34,916 Somos criativos. 345 00:30:35,625 --> 00:30:36,916 Livres-pensadores. 346 00:30:36,916 --> 00:30:38,958 - Vale tudo. - Certeza? 347 00:30:38,958 --> 00:30:40,166 Jesus amado! 348 00:30:41,000 --> 00:30:45,333 Por que mulheres mágicas e sexy não param de me atacar? 349 00:30:45,333 --> 00:30:47,333 Geralmente é você no lugar dela. 350 00:30:47,333 --> 00:30:49,583 - Ela tem uma besta? - Não. 351 00:30:51,083 --> 00:30:54,500 Pode ser, não descarto a possibilidade. Nada de bestas! 352 00:30:54,500 --> 00:30:58,208 Você pode ficar com ele e esse pau cheio de varíola! 353 00:30:58,208 --> 00:31:02,958 - Quem está mentindo agora, Vespula? - Perdemos a paciência, Rouxinol. 354 00:31:03,833 --> 00:31:07,333 - Fiz tudo o que pude. - Você não fez nada. 355 00:31:07,333 --> 00:31:09,250 Exceto foder com os outros. 356 00:31:10,875 --> 00:31:15,875 Investimos muito nas suas operações e não recebemos nada em troca. 357 00:31:17,500 --> 00:31:20,125 Dijkstra e eu queremos colocá-lo pra correr. 358 00:31:21,500 --> 00:31:26,125 Sorte sua que o rei Vizimir é bondoso e vai receber a garota de braços abertos. 359 00:31:26,125 --> 00:31:27,208 Vamos? 360 00:31:27,208 --> 00:31:29,458 E com a calça aberta também. 361 00:31:29,458 --> 00:31:30,791 Não, amor... 362 00:31:30,791 --> 00:31:33,125 Não! Olha no meu olho. 363 00:31:33,125 --> 00:31:35,833 Não precisa descontar nos inocentes. 364 00:31:35,833 --> 00:31:37,875 Não! 365 00:31:40,916 --> 00:31:44,583 Eu não tinha deixado você tomando uma cerveja bem longe daqui? 366 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 É, só que fiquei entediado. 367 00:31:49,666 --> 00:31:51,000 Até que foi bom. 368 00:31:52,041 --> 00:31:53,625 Queria muito conhecê-lo. 369 00:31:55,041 --> 00:31:57,625 - Adoro "Canção dos Sete". - Olha só... 370 00:31:58,166 --> 00:32:01,666 Meio irônico, mas obrigado. Viu? As pessoas gostam de mim. 371 00:32:02,375 --> 00:32:04,791 Tenho fãs. Perdão, não sei como se chama. 372 00:32:04,791 --> 00:32:06,083 - Radowid. - Legal. 373 00:32:06,083 --> 00:32:09,416 - Vulgo príncipe. - Vulgo... Nossa! 374 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 O senhor... 375 00:32:11,250 --> 00:32:13,541 é o príncipe da Redânia! 376 00:32:13,541 --> 00:32:17,250 Caramba, não sei o que fazer. Reverencio? Ajoelho? 377 00:32:17,250 --> 00:32:19,458 Confisquei a sua mão, desculpe. 378 00:32:19,458 --> 00:32:23,000 Escuta, eu queria poder ajudar, mas... 379 00:32:23,000 --> 00:32:25,916 - Quieto, Rouxinol! - Posso falar uma coisinha? 380 00:32:26,416 --> 00:32:29,750 A pobre da Cirilla tem inimigos por toda parte, 381 00:32:29,750 --> 00:32:33,083 e, verdade seja dita, a Redânia é um lugar decente. 382 00:32:33,916 --> 00:32:38,500 Tem umidade no verão e inverno rigoroso, mas a comida é espetacular. 383 00:32:38,500 --> 00:32:40,708 Fora que o meu irmão dá pro gasto. 384 00:32:41,375 --> 00:32:42,625 Se for comparar. 385 00:32:44,916 --> 00:32:48,291 A Redânia não é um lugar perfeito, mas é o menos pior. 386 00:32:50,250 --> 00:32:51,916 Você pode ser o bardo real. 387 00:32:53,458 --> 00:32:57,333 Não, uma vida calma não é pra mim. 388 00:32:57,333 --> 00:33:00,541 Se essa tem sido a sua experiência, tem algo errado. 389 00:33:04,000 --> 00:33:06,791 Traga a garota, 390 00:33:06,791 --> 00:33:09,750 ou o que você fez de bom pros elfos 391 00:33:09,750 --> 00:33:12,583 não vai ter valido de nada. 392 00:33:14,666 --> 00:33:17,583 - Vamos matar todos eles. - Eu já tinha entendido. 393 00:33:18,416 --> 00:33:21,583 Vou resolver umas coisas antes de voltar pra Tretogor. 394 00:33:21,583 --> 00:33:22,500 Você... 395 00:33:23,041 --> 00:33:24,250 tem cinco dias. 396 00:33:31,958 --> 00:33:34,541 E aí, merdinha tocador de alaúde! 397 00:33:35,125 --> 00:33:38,000 Lá vamos nós outra vez... 398 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 Sr. Zigrin! 399 00:33:43,000 --> 00:33:47,125 - Julian Alfred Pankratz. - Eu já sei, meu filho. 400 00:33:47,125 --> 00:33:49,625 Sei que sabe, mas gosto de certas regras. 401 00:33:49,625 --> 00:33:51,208 Posso ajudar, Yarpen? 402 00:33:51,208 --> 00:33:54,125 Tenho ouvidos e bom gosto, então não. 403 00:33:55,250 --> 00:33:56,083 Mas... 404 00:33:56,666 --> 00:33:58,125 os seus amigos precisam de você. 405 00:34:03,208 --> 00:34:04,416 Era o que faltava. 406 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 Isca! 407 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 Viajei dias até chegar aqui, 408 00:34:09,708 --> 00:34:11,791 lutando contra fome e intempéries, 409 00:34:11,791 --> 00:34:15,291 só pra descobrir que estou sendo usado... 410 00:34:15,291 --> 00:34:18,750 Jaskier, eu que sou a isca. O Rience está atrás de mim. 411 00:34:18,750 --> 00:34:22,791 Ou seja, ele precisa de você viva. Já eu não faço diferença. 412 00:34:22,791 --> 00:34:24,000 Entende a situação? 413 00:34:24,583 --> 00:34:26,666 Não vai acontecer nada com você. 414 00:34:26,666 --> 00:34:29,416 Já salvei você uma vez. Vou salvar de novo, Pankratz. 415 00:34:30,041 --> 00:34:31,666 Você não me salvou. 416 00:34:31,666 --> 00:34:33,583 Ela não me salvou. Ela... 417 00:34:34,458 --> 00:34:35,500 Mentira dela! 418 00:34:36,583 --> 00:34:38,583 Falando sério, vão me salvar, né? 419 00:34:39,291 --> 00:34:41,250 Não dá pra chegar em Hagge hoje. 420 00:34:43,583 --> 00:34:45,083 Melhor acampar aqui. 421 00:35:09,166 --> 00:35:10,375 Que lugar é esse? 422 00:35:11,166 --> 00:35:12,208 Shaerrawedd. 423 00:35:12,916 --> 00:35:13,916 Cuidado. 424 00:35:14,541 --> 00:35:16,000 Ouvi muitas histórias. 425 00:35:17,166 --> 00:35:20,083 Nunca tinha visto tantas rosas selvagens num só lugar. 426 00:35:21,208 --> 00:35:22,333 Que lindo! 427 00:35:23,458 --> 00:35:25,583 Infelizmente a história delas é o oposto. 428 00:35:27,666 --> 00:35:28,750 Aelirenn. 429 00:35:29,916 --> 00:35:33,625 Uma guerreira élfica inspiradora que achou que poderia derrotar os humanos. 430 00:35:35,500 --> 00:35:36,583 Ela estava errada. 431 00:35:37,458 --> 00:35:39,875 Essa é uma versão bem resumida. 432 00:35:42,083 --> 00:35:43,458 Qual é a sua? 433 00:35:45,208 --> 00:35:47,458 Após a Conjunção, chegaram os humanos. 434 00:35:48,750 --> 00:35:52,041 Os elfos pensaram ser apenas um incômodo, 435 00:35:52,666 --> 00:35:54,833 como seca ou praga de gafanhoto. 436 00:35:55,333 --> 00:35:57,541 Que morreriam num piscar de olhos. 437 00:35:58,750 --> 00:36:01,041 Só que continuaram se multiplicando. 438 00:36:02,041 --> 00:36:02,916 E matando. 439 00:36:05,708 --> 00:36:08,250 A Aelirenn sabia que a ameaça era real, 440 00:36:08,916 --> 00:36:12,916 então reuniu todos os jovens elfos pra lutar em Shaerrawedd. 441 00:36:16,083 --> 00:36:18,375 Ela lutou pelo que acreditava. 442 00:36:19,333 --> 00:36:20,500 Pra proteger os elfos. 443 00:36:21,291 --> 00:36:23,625 Isso, ela lutou pelo que acreditava 444 00:36:24,333 --> 00:36:27,166 e inspirou aqueles jovens elfos a lutarem também. 445 00:36:29,333 --> 00:36:31,125 Eles reverenciavam esse lugar. 446 00:36:32,541 --> 00:36:34,125 Foi aqui que lutaram. 447 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 Lutaram por ela. 448 00:36:36,833 --> 00:36:41,125 Morreram por ela, mas com a honra e a integridade intactas. 449 00:36:43,375 --> 00:36:46,500 E condenaram a própria espécie à aniquilação. 450 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Ela provocou a morte deles. 451 00:36:54,333 --> 00:36:55,250 Imparcialidade. 452 00:36:55,958 --> 00:36:57,666 Não rende uma estátua, 453 00:36:58,666 --> 00:37:00,708 mas também não mata. 454 00:37:11,041 --> 00:37:13,083 - Lutem! - Fracotes! 455 00:37:14,750 --> 00:37:16,500 - Eles vão ver só! - Isso! 456 00:37:16,500 --> 00:37:19,708 Os humanos vão aprender a viajar com mais guardas? 457 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 - Quantos homens matou? - Come. 458 00:37:21,833 --> 00:37:23,250 - Olha aqui. - Toma. 459 00:37:23,833 --> 00:37:26,500 Precisa ficar forte, tem mais comboios por aí. 460 00:37:27,041 --> 00:37:27,875 Toma. 461 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Come. 462 00:37:33,708 --> 00:37:35,208 Comida é pra quem lutou. 463 00:37:35,208 --> 00:37:38,500 - A gente sempre luta. - Então come o que conseguiu. 464 00:37:38,500 --> 00:37:40,916 Aqui tudo é compartilhado. 465 00:37:41,666 --> 00:37:44,000 Nós elfos somos diferentes dos humanos. 466 00:37:51,958 --> 00:37:54,500 Também devemos compartilhar os riscos. 467 00:37:56,958 --> 00:37:58,041 Você tinha razão. 468 00:37:58,041 --> 00:38:00,916 As nossas forças Scoia'tael devem se unir. 469 00:38:01,833 --> 00:38:02,833 Mesmo propósito, 470 00:38:03,500 --> 00:38:04,500 mas também mesma ação. 471 00:38:05,291 --> 00:38:07,166 A manhã deve ter sido agitada. 472 00:38:07,708 --> 00:38:10,833 - Viu algo que fez você mudar de ideia? - Não. 473 00:38:11,333 --> 00:38:13,750 Só tive tempo de pensar. 474 00:38:15,041 --> 00:38:17,916 Não temos a mesma visão de Dol Blathanna, 475 00:38:18,625 --> 00:38:19,916 mas ambos queremos um lar. 476 00:38:20,583 --> 00:38:22,833 Juntos, vamos encontrá-lo mais rápido. 477 00:38:31,291 --> 00:38:33,583 Tem que sair mais vezes daquela tenda. 478 00:38:36,250 --> 00:38:38,500 Vamos dar o próximo passo amanhã. 479 00:38:39,916 --> 00:38:41,250 Vou estar com você. 480 00:38:41,250 --> 00:38:42,583 O tempo que precisar. 481 00:39:06,250 --> 00:39:08,000 - Ciri! - Ciri. 482 00:39:08,000 --> 00:39:10,583 Acham mesmo que não presto pra ser guarda? 483 00:39:15,041 --> 00:39:16,250 Tive outro sonho. 484 00:39:18,500 --> 00:39:19,500 Foi um pesadelo? 485 00:39:20,875 --> 00:39:22,541 Não, não me deu medo. 486 00:39:23,041 --> 00:39:25,583 Não consegui dormir pensando na Aelirenn. 487 00:39:26,083 --> 00:39:27,208 E na minha avó. 488 00:39:28,041 --> 00:39:29,583 Séculos de diferença, 489 00:39:29,583 --> 00:39:31,375 mas a mesma missão. 490 00:39:34,500 --> 00:39:36,750 Exterminar espécies do Continente. 491 00:39:46,166 --> 00:39:47,791 Quando finalmente adormeci, 492 00:39:48,916 --> 00:39:50,000 percebi uma coisa. 493 00:39:53,583 --> 00:39:55,708 Se eu puder mudar alguma coisa... 494 00:39:58,208 --> 00:40:01,375 Ajudar a criar um futuro que não separe, mas que una. 495 00:40:02,958 --> 00:40:04,875 Sou elfa e também humana. 496 00:40:04,875 --> 00:40:08,750 Entendo os dois porque sou os dois, e essa é a minha força. 497 00:40:09,250 --> 00:40:11,333 Entendo o que quer dizer. 498 00:40:13,333 --> 00:40:14,750 A história... 499 00:40:15,916 --> 00:40:17,708 sempre acaba se repetindo. 500 00:40:18,458 --> 00:40:20,125 Até mesmo pros sonhadores. 501 00:40:20,125 --> 00:40:24,000 Não foi o sonho da Aelirenn que provocou o massacre dos elfos, 502 00:40:24,000 --> 00:40:29,375 mas, com um pouco de apoio dos anciões, talvez o resultado tivesse sido outro. 503 00:40:31,041 --> 00:40:34,250 Yen, você ouviu algo quando era refém dos elfos. 504 00:40:34,250 --> 00:40:36,125 Eles tinham um ditado... 505 00:40:38,250 --> 00:40:40,541 [língua antiga] 506 00:40:42,208 --> 00:40:44,250 Nem tudo precisa permanecer. 507 00:40:45,958 --> 00:40:47,750 Francesca, a rainha dos elfos, 508 00:40:48,333 --> 00:40:51,000 acreditava num mundo melhor pro povo dela. 509 00:40:51,000 --> 00:40:52,458 Eu também acredito. 510 00:40:54,625 --> 00:40:56,583 Geralt, você me ensinou a lutar. 511 00:40:57,583 --> 00:40:58,458 Igual à Calanthe. 512 00:40:58,458 --> 00:41:00,708 Yen, está me ensinando a usar os meus poderes. 513 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 Igual ao Myszowor. 514 00:41:03,083 --> 00:41:06,291 E se for por isso que o destino uniu a gente? 515 00:41:08,125 --> 00:41:11,750 A Nenneke disse que tenho o poder de encerrar o ciclo de ódio. 516 00:41:12,791 --> 00:41:14,000 E eu quero muito. 517 00:41:15,791 --> 00:41:19,333 Ser o equilíbrio entre reis e magos e alinhar o Continente, 518 00:41:19,333 --> 00:41:22,333 em vez de viver colocando uns contra os outros. 519 00:41:22,875 --> 00:41:27,041 Estou cansada de perdas e destruição. 520 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 Não duvido de você, Ciri. 521 00:41:36,500 --> 00:41:38,250 É do mundo que duvido. 522 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 É que... 523 00:41:46,166 --> 00:41:47,000 Vamos. 524 00:41:47,500 --> 00:41:48,333 Agora. 525 00:41:53,125 --> 00:41:54,375 Vamos estar bem aqui. 526 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Está pronta? 527 00:42:10,583 --> 00:42:13,833 - Vamos esperar por quanto tempo? - Até que apareçam. 528 00:42:17,291 --> 00:42:18,250 Ela é capaz. 529 00:42:27,833 --> 00:42:29,416 Cirilla de Cintra. 530 00:42:31,125 --> 00:42:32,500 Enfim a sós. 531 00:42:33,458 --> 00:42:34,708 Bom, não exatamente... 532 00:42:35,208 --> 00:42:36,916 Trouxe mais amigos dessa vez. 533 00:42:52,750 --> 00:42:56,708 Da outra vez, venci na astúcia. Agora vai conhecer a minha magia. 534 00:43:14,416 --> 00:43:16,083 Ainda estou em vantagem. 535 00:43:16,083 --> 00:43:17,666 Você que pensa! 536 00:43:22,291 --> 00:43:23,625 Que moleza! 537 00:43:29,583 --> 00:43:30,416 Geralt! 538 00:43:31,041 --> 00:43:31,875 Merda! 539 00:43:33,208 --> 00:43:34,458 Vai! 540 00:43:54,375 --> 00:43:55,416 Consegue segurar? 541 00:43:55,416 --> 00:43:57,166 Não conhecia essa loucura caótica, 542 00:43:58,083 --> 00:43:59,041 mas vai dar certo. 543 00:43:59,541 --> 00:44:01,458 É só esperar pelo Geralt. 544 00:44:02,083 --> 00:44:04,291 Arqueiros! Pro chão! 545 00:44:14,041 --> 00:44:15,500 Cadê a caravana? 546 00:44:15,500 --> 00:44:16,875 O importante é ela. 547 00:44:23,750 --> 00:44:26,708 - Você sabe o que fazer, vai. - Quê? 548 00:44:27,291 --> 00:44:28,208 Merda! 549 00:44:37,708 --> 00:44:38,708 Não deixe fechar. 550 00:44:39,291 --> 00:44:40,166 Tá. 551 00:44:51,750 --> 00:44:53,291 Não tem nada de especial. 552 00:45:02,083 --> 00:45:02,916 Sai. 553 00:45:02,916 --> 00:45:03,916 Vem. 554 00:45:03,916 --> 00:45:05,833 Estou aqui com você. 555 00:45:09,666 --> 00:45:11,625 E ainda se diz elfa. 556 00:45:12,291 --> 00:45:13,708 Ela é Hen Ichaer. 557 00:45:14,208 --> 00:45:15,833 - Deve ficar... - Comigo! 558 00:45:19,375 --> 00:45:21,083 Precisamos tirá-la daqui! 559 00:45:21,583 --> 00:45:22,791 Anda, Geralt. 560 00:45:28,666 --> 00:45:30,375 Está além da capacidade dela. 561 00:45:54,083 --> 00:45:55,583 Os elfos vieram atrás da Ciri. 562 00:45:58,958 --> 00:45:59,833 Por aqui. 563 00:46:32,791 --> 00:46:34,375 Vem, ela pode estar aqui. 564 00:46:34,375 --> 00:46:35,750 Vocês dois, comigo! 565 00:46:41,375 --> 00:46:43,791 Vocês vão morrer, Esquilos! 566 00:46:43,791 --> 00:46:45,250 Levanta. Recuar! 567 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 - Recuar! - Recuar! 568 00:46:47,583 --> 00:46:49,333 Recuar! Venham comigo. 569 00:46:49,333 --> 00:46:51,375 Vem, você consegue. Levanta. 570 00:47:00,875 --> 00:47:02,500 Olha ela aqui! 571 00:47:05,500 --> 00:47:07,750 Não! 572 00:47:08,291 --> 00:47:09,166 Vamos embora. 573 00:47:09,166 --> 00:47:10,750 - Recuar! - Cuidado. 574 00:47:12,416 --> 00:47:16,250 Se eu morrer, não deixa o Valdo Marx tocar no velório. 575 00:47:17,208 --> 00:47:18,041 Vai ficar bem. 576 00:47:19,166 --> 00:47:20,875 Já o alaúde 577 00:47:21,541 --> 00:47:22,875 viu dias melhores. 578 00:47:24,041 --> 00:47:24,958 Ajudou a gente. 579 00:47:26,416 --> 00:47:27,583 Tem a minha gratidão, 580 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Jaskier. 581 00:47:30,500 --> 00:47:32,750 É a isca mais corajosa de todas. 582 00:47:35,250 --> 00:47:36,666 Você me deve uma! 583 00:47:37,250 --> 00:47:39,500 Prometa que nunca mais faremos isso. 584 00:47:41,958 --> 00:47:43,083 Obrigado, Jaskier. 585 00:47:51,083 --> 00:47:54,416 Disse que o portal era diferente de tudo o que já tinha visto. 586 00:47:55,791 --> 00:47:56,875 O que quis dizer? 587 00:47:57,500 --> 00:47:58,500 Era sombrio. 588 00:47:59,666 --> 00:48:00,666 Ele me dominou. 589 00:48:02,875 --> 00:48:04,708 Ainda posso sentir os resíduos. 590 00:48:05,791 --> 00:48:08,250 O Rience não é o único mago nessa jogada. 591 00:48:09,250 --> 00:48:11,041 Tem alguém bem poderoso por trás. 592 00:48:11,833 --> 00:48:14,208 Deve intensificar o treinamento da Ciri. 593 00:48:14,791 --> 00:48:16,416 Vou me esforçar mais. 594 00:48:16,416 --> 00:48:18,166 O problema não é você. 595 00:48:18,958 --> 00:48:21,208 Sou eu. Preciso de ajuda. 596 00:48:21,708 --> 00:48:23,750 - Se eu falar com a Tissaia... - Não. 597 00:48:25,833 --> 00:48:29,541 Não sabe como é difícil ter poder, mas não conseguir acessá-lo. 598 00:48:29,541 --> 00:48:33,625 - Aretusa não pode ser a única resposta. - Vai ser melhor pra ela. 599 00:48:33,625 --> 00:48:34,666 Tem certeza? 600 00:48:37,041 --> 00:48:38,166 Venha com a gente. 601 00:48:38,666 --> 00:48:40,458 Tome conta dela. 602 00:48:41,875 --> 00:48:42,833 Eu não quero... 603 00:48:44,666 --> 00:48:46,416 que a gente se separe. 604 00:48:50,791 --> 00:48:52,166 Vai dar certo. 605 00:48:54,041 --> 00:48:55,916 Só precisa confiar em mim. 606 00:49:03,416 --> 00:49:05,541 Tenho que me resolver com o Rience. 607 00:49:08,250 --> 00:49:09,666 Não posso ir com vocês. 608 00:49:12,541 --> 00:49:14,166 E não podemos ir com você. 609 00:49:16,833 --> 00:49:18,166 Temos que nos separar. 610 00:49:25,083 --> 00:49:30,291 O jovem Baldrin descansa A sete palmos de terra 611 00:49:31,041 --> 00:49:35,250 Semeado pela ganância humana 612 00:49:36,458 --> 00:49:40,208 De joelhos Hogal faz uma promessa 613 00:49:41,541 --> 00:49:45,541 Que o sangue dos homens Inunde os canaviais 614 00:49:46,291 --> 00:49:49,875 Mesmo em terra nova Hogal ainda sonha 615 00:49:51,958 --> 00:49:53,625 Com aquela vingança... 616 00:49:54,208 --> 00:49:56,916 Ela perdeu o irmão. 617 00:49:56,916 --> 00:49:59,041 Eu perdi uma dúzia de guerreiros. 618 00:49:59,708 --> 00:50:02,375 O plano era atacar a caravana juntos. 619 00:50:02,375 --> 00:50:04,458 Ela mentiu pra gente. 620 00:50:06,333 --> 00:50:07,333 Tantas mortes 621 00:50:08,291 --> 00:50:09,708 por causa de uma garota. 622 00:50:25,875 --> 00:50:27,250 Você conhecia a menina. 623 00:50:29,041 --> 00:50:31,666 Princesa Cirilla de Cintra. 624 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Eu avisei. 625 00:50:34,750 --> 00:50:36,250 Ela traz a morte com ela. 626 00:50:36,250 --> 00:50:37,666 O problema não é ela. 627 00:50:39,333 --> 00:50:40,333 É aquela ali. 628 00:50:41,250 --> 00:50:42,333 Cansei. 629 00:50:42,916 --> 00:50:44,125 Já perdi o bastante. 630 00:50:47,625 --> 00:50:48,875 Aonde você vai? 631 00:50:49,833 --> 00:50:52,041 Pedir a ajuda de um velho amigo. 632 00:51:11,875 --> 00:51:12,708 Geralt. 633 00:51:17,416 --> 00:51:20,000 Não sei pra onde você vai, mas volte. 634 00:51:22,333 --> 00:51:23,583 Assim que der. 635 00:51:25,875 --> 00:51:28,041 O Jaskier já está em Ban Gleán. 636 00:51:29,166 --> 00:51:30,708 Você vai me ver em breve. 637 00:51:50,791 --> 00:51:51,791 Vou protegê-la. 638 00:51:52,750 --> 00:51:54,250 Essa é a minha promessa, 639 00:51:54,916 --> 00:51:56,708 não importa o que ache de mim. 640 00:51:58,833 --> 00:51:59,833 Eu acredito. 641 00:52:04,500 --> 00:52:07,208 - Yen, eu... - Promete que isso não é um adeus. 642 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 Que teremos mais noites incríveis. 643 00:52:17,375 --> 00:52:18,375 Que você vai... 644 00:52:20,541 --> 00:52:21,541 da forma que for... 645 00:52:23,541 --> 00:52:24,541 pensar em mim. 646 00:52:32,416 --> 00:52:34,041 Essa é a minha promessa. 647 00:52:53,458 --> 00:52:57,416 Os últimos dias foram agitados, 648 00:52:58,375 --> 00:53:01,458 e tive que pensar na sua oferta generosa. 649 00:53:01,458 --> 00:53:03,875 - E a sua desculpa vai ser... - Eu topo. 650 00:53:05,083 --> 00:53:06,583 A Ciri está em perigo. 651 00:53:07,375 --> 00:53:09,333 Todo mundo ao redor dela também. 652 00:53:10,333 --> 00:53:11,333 Pessoas que amo. 653 00:53:12,416 --> 00:53:15,750 É melhor que ela esteja num lugar seguro. 654 00:53:15,750 --> 00:53:18,333 Gostei do que falou sobre a Redânia. 655 00:53:18,958 --> 00:53:19,833 Vou... 656 00:53:21,541 --> 00:53:23,000 sossegar o facho. 657 00:53:23,000 --> 00:53:24,041 Maravilha! 658 00:53:25,083 --> 00:53:27,208 - Vamos hoje mesmo. - Não. 659 00:53:30,125 --> 00:53:31,000 Ainda não. 660 00:53:33,166 --> 00:53:34,000 Existe... 661 00:53:34,958 --> 00:53:37,208 um mago que gosta de brincar com fogo. 662 00:53:38,500 --> 00:53:39,416 Rience. 663 00:53:40,291 --> 00:53:42,750 - Já ouvi falar. - Deem um sumiço nele. 664 00:53:45,625 --> 00:53:47,208 Se fizerem isso, 665 00:53:49,208 --> 00:53:51,458 vão ganhar a confiança da Ciri. 666 00:53:52,250 --> 00:53:53,333 E do Geralt. 667 00:53:55,791 --> 00:53:56,916 E a minha também. 668 00:54:12,291 --> 00:54:13,791 Você é bom nisso. 669 00:54:18,625 --> 00:54:20,041 Se você diz, Filippinha. 670 00:54:22,833 --> 00:54:23,666 Filippinha... 671 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 Caro amigo... 672 00:54:44,708 --> 00:54:45,958 já estou com saudade. 673 00:54:47,250 --> 00:54:49,083 Melhor dizendo, estamos. 674 00:54:51,041 --> 00:54:51,958 Da sua amiga 675 00:54:52,916 --> 00:54:53,750 Yennefer. 676 00:54:56,250 --> 00:54:59,208 Se a Ciri não gostar de Aretusa, 677 00:55:00,666 --> 00:55:02,833 já sei pra onde ir: 678 00:55:04,458 --> 00:55:06,416 uma casinha numa fazenda de lula. 679 00:55:17,458 --> 00:55:18,291 Cara amiga... 680 00:55:21,708 --> 00:55:23,791 você perguntou em Belleteyn 681 00:55:24,708 --> 00:55:28,458 se eu saía antes do amanhecer por medo. 682 00:55:30,583 --> 00:55:31,958 É provável que sim. 683 00:55:34,666 --> 00:55:38,125 Talvez tenha sido o medo que me trouxe até aqui. 684 00:55:40,583 --> 00:55:43,375 Agora, pela primeira vez, 685 00:55:45,041 --> 00:55:47,041 entendo o que é medo de verdade. 686 00:55:50,416 --> 00:55:52,500 Tenho medo de nunca mais ver vocês. 687 00:55:55,083 --> 00:55:57,291 Muita coisa é incerta no Continente. 688 00:56:00,666 --> 00:56:04,916 Os perigos que já vimos são presságio de um futuro ainda pior. 689 00:56:20,416 --> 00:56:22,583 Porém saiba, Yen, 690 00:56:23,625 --> 00:56:25,625 que voltarei a confiar em você. 691 00:56:28,333 --> 00:56:30,208 Eu, você e a Ciri 692 00:56:30,833 --> 00:56:32,166 devemos ficar juntos. 693 00:56:34,791 --> 00:56:35,708 Do seu amigo... 694 00:56:37,416 --> 00:56:38,250 Geralt. 695 01:00:12,708 --> 01:00:17,708 Legendas: Bruna Leôncio