1 00:00:14,291 --> 00:00:15,374 No és irònic? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,499 Tothom fuig de Nilfgaard 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,540 i nosaltres fem tot el que podem per arribar-hi. 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,790 És l'únic camí cap a Caed Dhu. 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,832 El fi justifica els mitjans. 6 00:00:24,833 --> 00:00:26,207 Hem de trobar un pas. 7 00:00:26,208 --> 00:00:27,957 La Milva coneixia les rutes. 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,707 Estaríem millor amb ella. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,457 Jo també les conec prou bé. 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,832 Quan em deien Becfi, 11 00:00:32,833 --> 00:00:37,540 era famós per la meva valentia, però també pel meu bon ull pels detalls. 12 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 I la meva vista d'àguila... 13 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 - Estàs bé? - Sí, és que... 14 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 hi havia una arrel. 15 00:00:47,916 --> 00:00:52,415 - Fes-te mirar la vista d'àguila. - No et mofis dels afligits. 16 00:00:52,416 --> 00:00:54,624 No és cap arrel. És una corda. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Doncs potser... 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,207 Sí! Geralt, mira això. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,957 Molt bé. Has trobat un ferri abandonat. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 No està abandonat. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 S'amagaven rere els matolls. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,583 - Hem de creuar el riu. - A Nilfgaard? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,499 Aquesta andròmina no hi arribarà. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,290 Sembla en bastant bon estat. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,665 Sí, bé, estem tancats, per la guerra i tot això. 26 00:01:24,666 --> 00:01:26,874 I els... atacs de babuïns. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,207 Babuïns? No he vist mai micos per aquí. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,082 Segur que no perdeu cap viatge pel preu adequat. 29 00:01:33,083 --> 00:01:34,333 ¿I teniu... 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 el preu adequat? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,499 Ja m'ho pensava. No anem enlloc. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 O ens porteu o l'agafem nosaltres mateixos. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,582 Després de tantes voltes, morts i batalles, 34 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 qui s'hauria imaginat que arribaríem així? 35 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Aquest viatge és més curt que una cagada. 36 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 No ets l'únic que té do de paraula, bard. 37 00:02:06,333 --> 00:02:09,874 Al final, Nilfgaard és com qualsevol altre tros de terra. 38 00:02:09,875 --> 00:02:13,415 Sí, una altra excusa perquè els humans es matin entre ells. 39 00:02:13,416 --> 00:02:14,665 Res d'especial. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 No tothom hi estaria d'acord. 41 00:02:18,500 --> 00:02:22,082 Babuïns. 42 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Alto! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,165 Són del nord. 44 00:02:26,166 --> 00:02:29,040 - El ferri, de pressa! - Què fan a Nilfgaard? 45 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 No són babuïns. 46 00:02:30,708 --> 00:02:32,790 Guerrilles, rere línies enemigues. 47 00:02:32,791 --> 00:02:35,165 Porteu el vaixell a la costa! 48 00:02:35,166 --> 00:02:37,165 Merda! Nilfgaardians! 49 00:02:37,166 --> 00:02:38,249 - Nilfgaard! - Enrere! 50 00:02:38,250 --> 00:02:40,290 - Aguanteu! - Va! 51 00:02:40,291 --> 00:02:43,249 - Per Nilfgaard! - No sobreviuran gaire. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,165 I som la seva via d'escapament. 53 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 És l'única esperança! 54 00:02:47,791 --> 00:02:49,999 - Què co...? - Ens estiren. 55 00:02:50,000 --> 00:02:52,540 - A la seva lluita. - Què...? No! 56 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 No! Què fas, idiota? 57 00:02:56,916 --> 00:02:58,749 Encara s'enfadaran més! 58 00:02:58,750 --> 00:03:00,582 - Torneu! - Perdó! 59 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Preneu el vaixell! Són espies nilfgaardians! 60 00:03:03,416 --> 00:03:05,457 Hem de creuar ja! 61 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Dispareu! - Fletxes! 62 00:03:08,541 --> 00:03:10,290 - Merda. - Què fan? 63 00:03:10,291 --> 00:03:12,165 - Agafeu un rem i remeu. - On? 64 00:03:12,166 --> 00:03:13,374 Vinga! 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Remeu! 66 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Som del vostre bàndol! 67 00:03:51,291 --> 00:03:55,124 Lliscant riu avall, atrapat entre dos exèrcits en guerra, 68 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 el nostre bruixot sabia que la seva missió corria perill. 69 00:03:59,041 --> 00:04:01,832 Però ara confiaven els uns en els altres. 70 00:04:01,833 --> 00:04:03,957 El grupet del Geralt... 71 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - La Hansa. - I... 72 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Se'ls coneixia com la Hansa. 73 00:04:10,375 --> 00:04:12,457 - Ho va encunyar Angoulême. - Qui? 74 00:04:12,458 --> 00:04:14,665 Tranquils. La coneixereu aviat. 75 00:04:14,666 --> 00:04:16,165 Petita Nimue. 76 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Mira't. 77 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Tan crescuda i encara veus la necessitat de corregir el vell Stribog. 78 00:04:24,541 --> 00:04:26,249 Normalment, marxo jo. 79 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Et vaig dir que això passaria algun dia. He de trobar el meu destí. 80 00:04:31,208 --> 00:04:32,415 Què et sembla? 81 00:04:32,416 --> 00:04:33,874 Un últim conte? 82 00:04:33,875 --> 00:04:36,332 Sí, si us plau! Què va fer la Hansa? 83 00:04:36,333 --> 00:04:39,207 - Expliqueu-nos-ho! - Entesos. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,290 - Per on anava? - Els babuïns disparaven al ferri. 85 00:04:43,291 --> 00:04:44,457 Ah, sí. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,624 La Hansa va aconseguir sobreviure. 87 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 De moment. 88 00:04:49,625 --> 00:04:51,874 Sembla que ha passat el perill. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,999 Sí! En un riu on som l'enemic de tothom. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 No podem desembarcar. 91 00:04:58,541 --> 00:05:00,374 Continuem riu avall. 92 00:05:00,375 --> 00:05:03,374 De quin punt provenen els túniques blanques? 93 00:05:03,375 --> 00:05:07,457 El seu escut era una amalgama. Una mena d'exèrcit col·lectiu. 94 00:05:07,458 --> 00:05:09,374 No cal que els coneguem. 95 00:05:09,375 --> 00:05:11,957 Alegrem-nos d'haver fotut el camp i avall. 96 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Arquers, al nord! 97 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Dispareu! 98 00:05:17,083 --> 00:05:18,707 Compte! 99 00:05:18,708 --> 00:05:21,290 - Són nilfs? - No entenc res. 100 00:05:21,291 --> 00:05:24,207 Gent del nord al sud i nilfgaardians al nord. 101 00:05:24,208 --> 00:05:26,832 No intentis trobar sentit a la guerra! 102 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Dispareu! 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 - A cobert! - Som presa fàcil! 104 00:05:31,000 --> 00:05:32,207 El meu vaixell! 105 00:05:32,208 --> 00:05:35,832 No et vull dir com fer la teva feina, però podries...? 106 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 No. És mort. 107 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 És mort. Merda! 108 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 L'has matat. 109 00:05:44,291 --> 00:05:45,749 Prou fletxes! 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,457 Sí, no són gaire creatius, no? 111 00:05:48,458 --> 00:05:51,499 - Merda. - Arquers, alto. 112 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Crec que t'han sentit. - Amb compte. 113 00:05:56,375 --> 00:05:58,790 - Alerta. - Què collons és allò? 114 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Gireu. 115 00:06:00,750 --> 00:06:01,665 Apunteu. 116 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Objectiu a la vista. 117 00:06:04,541 --> 00:06:05,790 La seva creativitat. 118 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Dispareu! - Morirem tots! 119 00:06:10,708 --> 00:06:11,665 Correu! 120 00:06:11,666 --> 00:06:13,624 De pressa, apagueu-la! 121 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Què està passant? 122 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 123 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Vinga! 124 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Esquirol! 125 00:06:33,916 --> 00:06:35,165 Sí, vinga! 126 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Vine! 127 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Quina aparició. - Algú us havia de salvar el cul. 128 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Estàs bé? 129 00:06:47,875 --> 00:06:49,249 Sí. 130 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 De debò, sí. 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis! - Allà! 132 00:07:00,500 --> 00:07:02,874 Magistral! 133 00:07:02,875 --> 00:07:04,499 T'han travessat el cor. 134 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Estimada, 135 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 us vaig advertir d'aquestes pintoresques nocions humanes. 136 00:07:12,833 --> 00:07:16,290 Imagineu-vos que una simple estella fos la meva fi. 137 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Tan absurd com si la teva no tingués dents. 138 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Que no arribin en un futur pròxim. 139 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Bentornada. T'enyoràvem. - Recordes que ens volies plantar? 140 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Quina vegada? 141 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Segles d'esplendor. 142 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 L'Istredd. 143 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 La Rita. 144 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 El Vesemir. 145 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Les novícies. 146 00:08:00,958 --> 00:08:03,250 Morts. Tot per culpa d'un home. 147 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Saps el pitjor? 148 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Que creia que ho aconseguiríem. 149 00:08:12,708 --> 00:08:15,499 Creia de debò, perquè ho desitjàvem tant, 150 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 que per fi destruiríem el Vilgefortz. 151 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Espera. I la Ciri? 152 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 L'Emhyr no la té, Filippa. 153 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 És viva. 154 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 En algun lloc, però no sé on. 155 00:08:34,500 --> 00:08:36,124 Em sap greu. 156 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 No, a mi em sap greu. 157 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Sé que és ta filla. 158 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Però també era la nostra esperança. 159 00:08:47,750 --> 00:08:50,458 Ara sí que sembla que s'ha acabat. 160 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Tot això. 161 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 Totes nosaltres. 162 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Quan et vaig trobar... 163 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 et vaig preguntar: 164 00:09:02,416 --> 00:09:04,290 "Com renaixeràs?" 165 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Te'n recordes? 166 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Llavors no em vaig adonar de què significava. 167 00:09:10,166 --> 00:09:11,874 Reclutava un exèrcit. 168 00:09:11,875 --> 00:09:14,207 Creia que, per sobreviure, 169 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 ens havíem de convertir 170 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 en soldats. 171 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Estava molt equivocada. 172 00:09:21,958 --> 00:09:23,165 Què vols dir? 173 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Tot aquest temps, he passat per alt una cosa que tenia just davant. 174 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 El nostre recurs més valuós d'ara endavant. 175 00:09:36,500 --> 00:09:37,666 La nostra germanor. 176 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Reuneix les altres. 177 00:09:42,666 --> 00:09:44,957 Tothom té por del Leo Bonhart. 178 00:09:44,958 --> 00:09:47,832 Quina cara posarà quan l'agafem desprevingut? 179 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 No és un qualsevol. 180 00:09:50,041 --> 00:09:51,665 I no tenim la Falka. 181 00:09:51,666 --> 00:09:54,749 - Per què va marxar? - Estava fora de si. 182 00:09:54,750 --> 00:09:57,332 Tornarà amb nosaltres. Ho noto. 183 00:09:57,333 --> 00:09:59,415 - Potser sí. - Però ho esperes. 184 00:09:59,416 --> 00:10:02,749 No vull esperar res. Em centro en el que és real. 185 00:10:02,750 --> 00:10:04,249 Com el Leo Bonhart. 186 00:10:04,250 --> 00:10:06,915 La Mistle té raó. La Falka ha triat. 187 00:10:06,916 --> 00:10:08,707 - I s'ha equivocat. - Som-hi! 188 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 - Ens convertirem en llegenda matant-lo. - Sí! 189 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 ES BUSQUEN 190 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 ES BUSCA VIVA: ROSSA, ULLS VERDS, MOLT PERILLOSA, RECOMPENSA GENEROSA 191 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Vinga, Kelpie. Vinga. 192 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Arri! 193 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Arri. 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,249 Via lliure. 195 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Potser seria més segur completar el viatge a peu. 196 00:11:04,875 --> 00:11:06,290 Ells? Altra vegada? 197 00:11:06,291 --> 00:11:07,707 Em cago en tot. 198 00:11:07,708 --> 00:11:10,624 - Ens persegueixen? - Sembla que fugin. 199 00:11:10,625 --> 00:11:12,249 Hem d'arribar al vaixell! 200 00:11:12,250 --> 00:11:16,040 - Estem entre l'espasa i la paret. - És un malson, collons. 201 00:11:16,041 --> 00:11:17,415 Fills de puta! 202 00:11:17,416 --> 00:11:18,499 Què diuen? 203 00:11:18,500 --> 00:11:22,082 És difícil d'entendre entre "fills de puta" i "malparits". 204 00:11:22,083 --> 00:11:23,624 Us ordeno que us atureu! 205 00:11:23,625 --> 00:11:24,957 Torneu-nos el vaixell! 206 00:11:24,958 --> 00:11:26,999 Nilfgaard s'acosta! 207 00:11:27,000 --> 00:11:27,915 És... 208 00:11:27,916 --> 00:11:29,499 Porteu el ferri, hòstia! 209 00:11:29,500 --> 00:11:30,832 ...la reina Meve. 210 00:11:30,833 --> 00:11:33,415 Té pebrots de passejar-se per Nilfgaard. 211 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 I l'hem deixat penjada. 212 00:11:36,666 --> 00:11:38,624 Espies nilfgaardians, 213 00:11:38,625 --> 00:11:41,582 sa majestat la reina us ordena 214 00:11:41,583 --> 00:11:43,957 que porteu el vaixell immediatament! 215 00:11:43,958 --> 00:11:47,624 L'incompliment resultarà en execució! 216 00:11:47,625 --> 00:11:49,999 No voldria contrariar-vos, 217 00:11:50,000 --> 00:11:53,291 però no som nilfgaardians. Som del vostre bàndol. 218 00:11:54,166 --> 00:11:55,749 Continuem remant. 219 00:11:55,750 --> 00:11:57,290 Millor que no. 220 00:11:57,291 --> 00:11:59,665 D'aquí poc, arribarem a mar obert. 221 00:11:59,666 --> 00:12:01,082 El mar d'aigua salada? 222 00:12:01,083 --> 00:12:03,040 Una altra noció humana? 223 00:12:03,041 --> 00:12:05,040 No, se'm menja la pell. 224 00:12:05,041 --> 00:12:07,082 Per ordre de la reina! 225 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Soc un vampir. 226 00:12:15,583 --> 00:12:16,874 Adeu. 227 00:12:16,875 --> 00:12:18,040 Us ordeno que... 228 00:12:18,041 --> 00:12:21,457 Teniu idea de com sobreviure a aquest viatge pel riu? 229 00:12:21,458 --> 00:12:22,749 Posant-hi fi. 230 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Hem de sortir de l'aigua. 231 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Ja des del seu origen, 232 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 la Germandat era un exercici de contradicció. 233 00:12:47,500 --> 00:12:51,332 Utilitzant els nostres poders divins per als seus desitjos, 234 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 alimentant l'odi 235 00:12:53,750 --> 00:12:56,708 i la desconfiança per qualsevol persona diferent. 236 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Empenyent-nos a aliances reials, 237 00:13:01,291 --> 00:13:03,250 enfrontant-nos entre nosaltres. 238 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Però, en poques setmanes, 239 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 nosaltres, les dones d'aquesta sala, 240 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 hem combinat la nostra màgia i els nostres mètodes 241 00:13:13,583 --> 00:13:15,749 per fer aliades d'enemigues, 242 00:13:15,750 --> 00:13:17,790 perquè compartíem un objectiu. 243 00:13:17,791 --> 00:13:21,249 Protegir la màgia de les urpes del Vilgefortz. 244 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, ets més forta que totes 245 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 per haver suportat la tortura del Vilgefortz. 246 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 És com si sempre hagués tingut només un instint primari. 247 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Buscar els poderosos i aferrar-m'hi. 248 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Fins que em vas venir a buscar. - Al teu cau. 249 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Resulta que la nostra força, 250 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 tota la nostra força, 251 00:13:56,000 --> 00:13:56,915 és innata. 252 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 I juntes som... 253 00:13:59,000 --> 00:13:59,957 més fortes. 254 00:13:59,958 --> 00:14:03,290 I juntes podríem desfer aquest embolic. 255 00:14:03,291 --> 00:14:06,374 També estarem d'acord que és culpa del Vilgefortz. 256 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Encara és viu. 257 00:14:08,125 --> 00:14:11,915 Encara no hem acabat. El futur de la màgia encara corre perill. 258 00:14:11,916 --> 00:14:14,040 La Ciri encara corre perill. 259 00:14:14,041 --> 00:14:15,415 La trobarem. 260 00:14:15,416 --> 00:14:16,957 I, mentrestant, 261 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 ens assegurarem que tingui un lloc on tornar. 262 00:14:20,375 --> 00:14:22,832 Recuperarem l'Assire, l'Ida, 263 00:14:22,833 --> 00:14:25,540 la Ximer, l'Alaina i les novícies 264 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 i forjarem una llotja de fetilleres. 265 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 A la nostra manera. 266 00:14:43,500 --> 00:14:45,540 Ah, ja el tenim a la vista. 267 00:14:45,541 --> 00:14:49,040 - El primer pas que veiem en milles. - I potser l'últim. 268 00:14:49,041 --> 00:14:51,832 Normal que hi hagi tantes tropes. 269 00:14:51,833 --> 00:14:53,624 Aquell que controla el pont... 270 00:14:53,625 --> 00:14:55,250 Controla tot el territori. 271 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Salvem el pont, desembarquem i esborrem el nostre rastre. 272 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Recuperem la nostra missió i busquem els druides. 273 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Així. No ens feu cas. 274 00:15:06,666 --> 00:15:09,457 Només som una colla d'alegres inadaptats 275 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 que ve a salvar una princesa d'un destí atroç. 276 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 No... 277 00:15:15,083 --> 00:15:16,333 mireu... 278 00:15:17,333 --> 00:15:18,749 - avall. - A baix! 279 00:15:18,750 --> 00:15:20,041 S'acosta un ferri! 280 00:15:21,625 --> 00:15:23,165 - Ajupiu-vos! - Ja hi som! 281 00:15:23,166 --> 00:15:24,499 Carregueu! 282 00:15:24,500 --> 00:15:26,540 - Alto! - Hi ha un vaixell! 283 00:15:26,541 --> 00:15:29,124 - Hem encallat. Hora de baixar! - Va! 284 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Mateu-los a tots! - Vinga! 285 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Dispareu! 286 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 De pressa! 287 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Som-hi! 288 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 T'han tocat. 289 00:15:45,583 --> 00:15:46,915 No. 290 00:15:46,916 --> 00:15:48,665 Que segui, de pressa. 291 00:15:48,666 --> 00:15:50,165 Compte. Vinga. 292 00:15:50,166 --> 00:15:53,457 - Alguna te'n passa. - Els símptomes són clars. 293 00:15:53,458 --> 00:15:55,165 Té un avortament. 294 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Gràcies per anunciar-ho. 295 00:15:57,458 --> 00:15:59,040 Milva, què puc fer? 296 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Deixar-me sola. 297 00:16:01,166 --> 00:16:03,582 - Sento cavalls! - Bons o dolents? 298 00:16:03,583 --> 00:16:04,624 És Nilfgaard! 299 00:16:04,625 --> 00:16:06,290 - Aguanteu! - Marxeu! 300 00:16:06,291 --> 00:16:08,833 No et pots moure fins que pari l'hemorràgia. 301 00:16:09,416 --> 00:16:11,374 - Cahir, què passa? - Vinga! 302 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Va, de pressa! - Tropes nilfgaardianes pel cantó nord! 303 00:16:18,333 --> 00:16:20,874 Si prenen el pont, el registraran 304 00:16:20,875 --> 00:16:23,082 i eliminaran tothom que trobin. 305 00:16:23,083 --> 00:16:25,124 - No és la nostra lluita. - Per ella! 306 00:16:25,125 --> 00:16:27,415 Per què no m'escoltes? Que marxeu! 307 00:16:27,416 --> 00:16:29,707 Per privacitat, però no t'abandonarem. 308 00:16:29,708 --> 00:16:31,040 La puc ajudar, 309 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 però ens heu d'ajudar a creuar. 310 00:16:34,250 --> 00:16:38,582 Esquirol, ens has salvat el pandero i els nans sempre paguen els deutes. 311 00:16:38,583 --> 00:16:40,082 Sortirem d'aquí, 312 00:16:40,083 --> 00:16:43,624 encara que no tingui ni puta idea de com creuar el camp de batalla. 313 00:16:43,625 --> 00:16:45,832 Quin rang tenies a l'exèrcit? 314 00:16:45,833 --> 00:16:46,957 Era oficial. 315 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Estàs disposat a matar el que eres? 316 00:16:49,958 --> 00:16:52,207 Per fi entens el que ja no soc. 317 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Quina estratègia proposes? 318 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Segueix-me. 319 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 320 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Tranquil·la, Maria. 321 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Vinga. A l'atac! 322 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 A l'atac! 323 00:17:10,458 --> 00:17:13,332 Van caure tots dos de cap quan eren petits? 324 00:17:13,333 --> 00:17:17,165 Ni ells dos no són rivals per a tot un exèrcit de sonats! 325 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Jaskier. Ves. 326 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Tornarem. 327 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 T'ho prometo. 328 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 No es divertiran només ells. 329 00:17:27,833 --> 00:17:31,165 - No trigaré. - Anem a matar nilfs malparits. 330 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Ostres. 331 00:17:35,458 --> 00:17:38,374 - Vinga, vell. - No cal que em motivis! 332 00:17:38,375 --> 00:17:40,832 - Retirada! - Salveu-vos! 333 00:17:40,833 --> 00:17:43,874 Un pas més i et mato jo mateix! 334 00:17:43,875 --> 00:17:45,999 Són molts! El pont està perdut! 335 00:17:46,000 --> 00:17:48,624 - No està perdut fins que ho digui jo. - Va! 336 00:17:48,625 --> 00:17:52,165 Feu mitja volta i lluiteu, em cago en tot! 337 00:17:52,166 --> 00:17:54,749 - Quines ordres teniu? - Defensar el pont per la reina. 338 00:17:54,750 --> 00:17:58,124 Doncs defenseu el pont o la vostra reina estarà perduda! 339 00:17:58,125 --> 00:17:59,082 S'acosten! 340 00:17:59,083 --> 00:18:01,874 Espero que us agradi els gust de la pell, 341 00:18:01,875 --> 00:18:06,999 perquè aquest home us fotrà tal puntada de peu al cul 342 00:18:07,000 --> 00:18:09,915 que us sortirà la sivella per la boca! 343 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Feu-li cas 344 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 i aguanteu! 345 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Afegeixes res o...? 346 00:18:17,500 --> 00:18:19,040 Endavant, hòstia! 347 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Va! 348 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Vinga! 349 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - Per aquí! - Vinga! 350 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Per Nilfgaard! 351 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Som-hi! 352 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Vinga! - Geralt! 353 00:18:59,833 --> 00:19:02,290 A veure si fas via. Posem fi a això! 354 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Aguanteu! 355 00:19:06,791 --> 00:19:09,249 M'ha semblat que seria més útil aquí. 356 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Què està passant? Digues. 357 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 És un merder, però estan lluitant. 358 00:19:15,083 --> 00:19:18,207 Milva, el Nord s'està defensant. 359 00:19:18,208 --> 00:19:22,332 Només han calgut un nilfgaardià, un bruixot i un nan per liderar-los. 360 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Però obriran el camí fins a Caed Dhu. 361 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Necessitava 362 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 bones notícies. 363 00:19:31,041 --> 00:19:32,749 No cediu! 364 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Aguanteu! 365 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Som-hi! 366 00:19:42,083 --> 00:19:43,957 Això em semblava una bogeria. 367 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 Però has vingut igualment. T'alegres de no haver-me matat? 368 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Ja t'ho diré. 369 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Feu-los retrocedir! 370 00:19:53,875 --> 00:19:54,957 Aguanteu! 371 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - No cediu! - Ja els tenim! 372 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Per Nilfgaard! 373 00:20:19,666 --> 00:20:21,415 Cavalleria! 374 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Apunteu. Dispareu! 375 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 A cobert! 376 00:20:28,916 --> 00:20:30,249 Retirada! 377 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 A cobert! 378 00:20:35,708 --> 00:20:38,040 Retirada! 379 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Va! 380 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 És meu! 381 00:20:51,875 --> 00:20:53,957 Vinga! De pressa! 382 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Va! 383 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Vinga, reteniu-los! 384 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Reteniu-los! 385 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Endavant! Reteniu-los! 386 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 A la càrrega! 387 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Endavant! 388 00:22:08,208 --> 00:22:09,124 Reagrupeu-vos! 389 00:22:09,125 --> 00:22:10,415 Reagru... 390 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Retirada! 391 00:22:13,458 --> 00:22:17,582 Es retiren! 392 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Sí! 393 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Es retiren! 394 00:22:24,416 --> 00:22:25,874 Acabem la feina! 395 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Vinga! 396 00:22:28,125 --> 00:22:29,374 Vinga, som-hi! 397 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - Va! - Som-hi! 398 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 La reina! 399 00:22:37,458 --> 00:22:39,582 - Ja ve! - Per la reina! 400 00:22:39,583 --> 00:22:41,582 - Protegiu la reina! - Vinga! 401 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Seguiu-me! 402 00:22:55,333 --> 00:22:56,832 Retirada! 403 00:22:56,833 --> 00:22:57,790 No! 404 00:22:57,791 --> 00:22:59,374 Aixeca't! 405 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Què collons és això? 406 00:23:01,375 --> 00:23:03,540 Ja no els cal un oficial. 407 00:23:03,541 --> 00:23:04,624 No! Para! 408 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Els cal un bruixot. 409 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - Retirada! - Què és això? 410 00:23:26,833 --> 00:23:28,207 Sortiu del mig! 411 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Retirada! 412 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Seguiu-me! 413 00:26:03,625 --> 00:26:06,165 Heu tornat, i amb el cap intacte. 414 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Però quasi rostit. 415 00:26:09,916 --> 00:26:10,915 Gràcies. 416 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Ho veieu? Que et subestimin té certs avantatges. 417 00:26:18,250 --> 00:26:19,666 Hem defensat el pont. 418 00:26:20,708 --> 00:26:21,625 Sí. 419 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Anem a buscar la Milva. - Sí. 420 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Necessito la teva ajuda. 421 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 A banda de per escombrar? 422 00:26:48,125 --> 00:26:49,207 I això? 423 00:26:49,208 --> 00:26:52,624 - La daga que va ferir el Vilgefortz. - Per què la tens? 424 00:26:52,625 --> 00:26:55,041 Has de rastrejar el Vilgefortz a Stygga. 425 00:26:56,166 --> 00:26:57,790 - Yen, no. - Està dèbil. 426 00:26:57,791 --> 00:27:01,165 - Si el trobo ara, el puc matar. - I la Llotja de Fetilleres? 427 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 És idea teva. 428 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Només us he donat un idea. 429 00:27:06,125 --> 00:27:08,082 L'heu d'acomplir vosaltres. 430 00:27:08,083 --> 00:27:09,416 No t'entenc. 431 00:27:10,625 --> 00:27:14,415 He de protegir la Ciri i no vull que pateixi ningú més per això. 432 00:27:14,416 --> 00:27:16,165 - Sembles el Geralt. - Gràcies. 433 00:27:16,166 --> 00:27:17,874 No era cap complit. 434 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 En aquest cas no. 435 00:27:20,166 --> 00:27:22,415 Encara que travessis la seva matriu, 436 00:27:22,416 --> 00:27:24,832 ell coneixerà el terreny i tu no. 437 00:27:24,833 --> 00:27:28,333 Ja ho sé. Vaig prometre aturar-lo i ho compliré. 438 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Per l'Istredd, pel Geralt, per la màgia. 439 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Per mi. 440 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [llengua antiga] 441 00:27:48,458 --> 00:27:52,791 [llengua antiga] 442 00:28:04,083 --> 00:28:05,415 Si no torno... 443 00:28:05,416 --> 00:28:06,665 No diguis això. 444 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Amb mi o sense, 445 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 reconstruïu Aretusa. 446 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 M'ho promets? 447 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 T'ho prometo. 448 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Els únics supervivents de la Batalla de Montecalvo. 449 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Benvinguts. 450 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Només hi havia una manera de fugir amb vida. 451 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Covardia. 452 00:29:27,583 --> 00:29:28,791 Un creient vertader 453 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 s'hauria immolat per matar aquelles bruixes. 454 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Tot i això... 455 00:29:37,083 --> 00:29:38,625 tindreu l'oportunitat 456 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 de ser millors en la mort del que vau ser en vida. 457 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Tenies bones mans. 458 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Me'n recordo. 459 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Tu sempre has sigut mordaç. 460 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 A tu no et conec. 461 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Tens els ulls més bonics que he vist mai, 462 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 i presenciaran la meva victòria final. 463 00:30:41,708 --> 00:30:44,582 Sabia que la Yennefer l'aniria a buscar, 464 00:30:44,583 --> 00:30:46,165 però ja us ho explicaré. 465 00:30:46,166 --> 00:30:48,249 Vinga, marxeu. 466 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Va. 467 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 - Anem al riu? - Anem a jugar! 468 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Me'n vaig a estudiar a Aretusa. 469 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 A Aretusa dius? 470 00:31:00,916 --> 00:31:04,582 Després de tantes generacions? No em crec que torni a obrir. 471 00:31:04,583 --> 00:31:08,999 Jo no em crec que pugui trepitjar les mateixes pedres que Lady Yennefer. 472 00:31:09,000 --> 00:31:11,915 I aprendre tot el que pugui de tots ells. 473 00:31:11,916 --> 00:31:13,708 - Sobretot... - De la Ciri. 474 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Me'n recordo. 475 00:31:16,916 --> 00:31:19,165 Encara m'hi sento connectada. 476 00:31:19,166 --> 00:31:20,957 Lligada pel... 477 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Destí. 478 00:31:26,333 --> 00:31:28,291 Les històries són molt poderoses. 479 00:31:29,208 --> 00:31:30,458 Ens canvien. 480 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 I nosaltres, 481 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 tot i això, 482 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 també les canviem a elles. 483 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Per als teus estudis. 484 00:31:52,625 --> 00:31:54,707 {\an8}No cal que me'l robis. 485 00:31:54,708 --> 00:31:55,750 MIG SEGLE DE POESIA 486 00:31:57,583 --> 00:31:59,457 - No el puc acceptar. - Ximpleries. 487 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Estic perdent la vista. Tu el cuidaràs bé. 488 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 I qui sap si res d'això és cert? 489 00:32:05,916 --> 00:32:08,166 Però tu ho vas dir. 490 00:32:09,375 --> 00:32:12,499 El final d'aquesta saga podria dependre de tu. 491 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Però com? 492 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Què li va passar? 493 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 A la Ciri. 494 00:32:22,000 --> 00:32:24,957 El Geralt salva la reina i la Yen persegueix el Vilgefortz. 495 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 No heu acabat la història de la Ciri. 496 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Preguntes a la persona equivocada. 497 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Bona sort perseguint el destí. 498 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 L'Iskra tenia raó. 499 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 La Ciri els va a buscar. Però què va passar després? 500 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 Una cosa comença. 501 00:33:00,458 --> 00:33:02,333 Però una cosa també acaba. 502 00:33:02,958 --> 00:33:04,290 Són les Rates! 503 00:33:04,291 --> 00:33:05,249 No sortiu! 504 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Mireu, Rates! 505 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 - Mira la meva nina, Iskra. - Entreu! 506 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Entreu ara mateix! 507 00:33:12,750 --> 00:33:14,332 - Lyla! - Entreu! 508 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Entra ara mateix! 509 00:33:17,000 --> 00:33:18,915 No us portarem problemes. 510 00:33:18,916 --> 00:33:21,665 Si no xerres fins que marxem. 511 00:33:21,666 --> 00:33:23,291 On és El Cap de la Quimera? 512 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Eh! Ni una paraula. 513 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Les Rates són aquí! Entra ara mateix! 514 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart? 515 00:33:35,958 --> 00:33:38,540 - Leo! - Leo Bonhart, surt! 516 00:33:38,541 --> 00:33:40,374 - Bonhart! - Vinga, Leo. 517 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Sabem que ets aquí. - Surt! 518 00:33:43,125 --> 00:33:44,582 Ens recordes, pataner? 519 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 No tinguis por, vinga. 520 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Per fi. 521 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Vinga, Leo. 522 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Vinga, de pressa. 523 00:33:57,583 --> 00:33:59,374 Bon dia, ratolinets. 524 00:33:59,375 --> 00:34:00,332 Estic... 525 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Acabes de...? 526 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Para! 527 00:34:04,125 --> 00:34:06,249 Si voleu jugar, juguem. 528 00:34:06,250 --> 00:34:08,249 Però primer us faré una oferta. 529 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Per què no em llepes els ous? 530 00:34:14,125 --> 00:34:15,708 Mentre m'ho penso, 531 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 escolteu-me. 532 00:34:18,500 --> 00:34:20,915 Els vostres caps tenen un bon preu. 533 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Però em veig obligat a dir-vos 534 00:34:24,625 --> 00:34:27,165 que hi ha una recompensa encara més gran 535 00:34:27,166 --> 00:34:28,665 si sou vius. 536 00:34:28,666 --> 00:34:30,124 Com ho farem? 537 00:34:30,125 --> 00:34:33,457 De grat o per força? De grat fa molt menys mal. 538 00:34:33,458 --> 00:34:36,332 Tanca la boca i baixa, llarguerut dels collons! 539 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Sí! Per força, doncs! 540 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Un, dos, tres, quatre, cinc... 541 00:34:43,208 --> 00:34:44,291 I la Falka? 542 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 La Falka, la més hàbil, on és? 543 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 No? 544 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 S'amaga? 545 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Ja baixo. 546 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Matem aquest anormal. 547 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Ja quasi hi som, Kelpie. No t'aturis! 548 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Que comenci... la música. 549 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 550 00:35:39,750 --> 00:35:40,665 Vinga. 551 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Primer m'has de superar a mi. 552 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Doncs déu-n'hi-do. 553 00:35:56,916 --> 00:35:58,207 Reef! 554 00:35:58,208 --> 00:36:00,332 Asse! No. 555 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Vinga, ratolinets. 556 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Penseu en el Brehen. 557 00:36:06,416 --> 00:36:08,416 Voldria que us hi esforcéssiu més. 558 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 No que moríssiu com gossos! 559 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 560 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 561 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Tranquil. 562 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Tranquil. Ja està. 563 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Molt bé. 564 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 On és la Falka? 565 00:36:54,750 --> 00:36:57,457 Digues-me on és i et deixaré viure. 566 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Som les Rates dels pantans. 567 00:37:01,333 --> 00:37:04,499 - Vinga. Són morts. - Som les Rates dels pantans. 568 00:37:04,500 --> 00:37:06,291 - No ho sabrà ningú. - Som... 569 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Què? 570 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Què cony fots? 571 00:37:30,041 --> 00:37:31,040 Eh? 572 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 On és la Falka? 573 00:37:32,958 --> 00:37:33,875 Eh? 574 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 ¿On és la teva 575 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 amigueta especial? 576 00:37:48,125 --> 00:37:49,583 T'estàs morint, saps? 577 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Et vindrà a buscar? 578 00:37:56,500 --> 00:37:58,750 És ella. Ja us tinc a tots. 579 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 580 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Per fi ens coneixem. 581 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Vinga, doncs. 582 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Ui. 583 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Quasi. 584 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Si els teus amics haguessin lluitat així, potser no serien morts. 585 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Sí! 586 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Estàs a punt de morir, 587 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 però no et fa por, no? 588 00:38:46,125 --> 00:38:48,707 ¿Qui és aquesta Falka 589 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 que no tem la mort? 590 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla... 591 00:39:11,666 --> 00:39:13,875 Ho... Ho sento. 592 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Ho sento molt. 593 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Ara no te'm posis cursi. 594 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Ets hàbil, però no tens estómac per al combat. 595 00:39:27,291 --> 00:39:29,832 Moriràs aquí. 596 00:39:29,833 --> 00:39:32,707 Pixada i cagada, 597 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 ensangonada i escorxada. 598 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 No hi ha temps per descansar! 599 00:39:45,333 --> 00:39:47,332 - Has lluitat bé, amic. - Marxem. 600 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Intenta descansar. - Sí. 601 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Com està? 602 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Ha perdut la criatura. 603 00:40:06,208 --> 00:40:07,374 Com està ella? 604 00:40:07,375 --> 00:40:08,707 Es recuperarà. 605 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Completament. 606 00:40:10,416 --> 00:40:11,874 Viatgeu junts? 607 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Mentre ens accepti. 608 00:40:14,958 --> 00:40:16,040 Gràcies. 609 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Gràcies a tu. 610 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Si no fos per vosaltres, seríem tots morts. 611 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 O vestiríem negre i daurat. 612 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 No només m'heu salvat a mi, també a la reina. 613 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 Reina Meve d'on? 614 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 El regne de Lyria i Rivia. 615 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Qui arrisca la vida sense saber per qui lluita? 616 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - És ell? - Sí, altesa. 617 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Aixequeu-vos per la reina Meve. 618 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 No. 619 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Passi el que passi, ells es queden amb mi. 620 00:41:29,416 --> 00:41:31,541 Tu has dirigit la defensa del pont? 621 00:41:32,208 --> 00:41:33,415 Nosaltres. 622 00:41:33,416 --> 00:41:36,375 No he convençut ni els meus homes. Què t'ha agafat? 623 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Ha passat i prou. 624 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 "I prou"? 625 00:41:44,333 --> 00:41:48,375 M'ha passat igual. Un malparit m'ha fotut una cleca a la cara i prou. 626 00:41:49,833 --> 00:41:51,082 Com et dius? 627 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 628 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt d'on? 629 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 D'enlloc, realment. 630 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Això no pot ser. 631 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Parla tu. Jo no tinc dents. 632 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Agenolla't. 633 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Sí. 634 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Pel seu gran valor en una lluita per una causa justa, jo... 635 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 636 00:42:24,583 --> 00:42:27,624 per la gràcia dels déus, reina de Lyria i Rivia, 637 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 pel meu poder, dret i privilegi, us nomeno cavaller. 638 00:42:32,250 --> 00:42:33,207 Resistiu. 639 00:42:33,208 --> 00:42:36,540 - No em miris a mi. - No esquiveu el dolor ni l'honor. 640 00:42:36,541 --> 00:42:39,333 Ja ho faig jo. És el millor d'aquesta feina. 641 00:42:39,833 --> 00:42:43,415 Jo no us ho he dit, però sempre ha volgut ser cavaller. 642 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Un cavaller errant, i ara ho és. - Sempre ho ha sigut. 643 00:42:47,250 --> 00:42:48,999 Estigueu atents, rucs. 644 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Recordeu sempre la causa per la qual lluiteu 645 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 i aquells a qui juràreu protegir. 646 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Serviu-nos fidelment, Sir Geralt de Rivia, 647 00:42:59,833 --> 00:43:01,915 amb coratge i valor, 648 00:43:01,916 --> 00:43:03,833 amb lleialtat a mi, 649 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 i només a mi. 650 00:43:07,750 --> 00:43:09,208 En els dies que vindran... 651 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 i per sempre. 652 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Collons. 653 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 654 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 655 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Rates en conserva! 656 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Eh, no apartis la mirada 657 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 o el teu cap acabarà al barril. 658 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 No! 659 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 L'últim. 660 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 No! 661 00:44:27,125 --> 00:44:28,749 Hi ha una manera, senyor, 662 00:44:28,750 --> 00:44:31,957 d'accelerar el camí a la profecia d'Ithlinne, 663 00:44:31,958 --> 00:44:33,582 però és perillós. 664 00:44:33,583 --> 00:44:36,457 M'estic cansant del teu teatre , Xarthisius. 665 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Mostra-m'ho. 666 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Un espècimen realment magnífic per a vós. 667 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 El més gros i brutal que he vist mai. 668 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 I tant. 669 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Faràs molt bona feina. 670 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Has de trobar una persona. 671 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Algú que s'interposa entre la meva filla i jo. 672 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 El meu destí. 673 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 La seva voluntat iguala la meva. 674 00:45:09,833 --> 00:45:12,540 Et donaré una mostra de la seva olor. 675 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Dona-m'ho. 676 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Té. 677 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Té. 678 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Troba el Geralt de Rivia. 679 00:47:00,291 --> 00:47:03,374 No confio en cap home, bèstia ni déu. 680 00:47:03,375 --> 00:47:05,707 Només en el refulgir de l'espasa. 681 00:47:05,708 --> 00:47:07,999 Portals tancats i regnes caiguts. 682 00:47:08,000 --> 00:47:10,582 Caço on només habiten les ombres. 683 00:47:10,583 --> 00:47:13,415 Ni corones ni monedes sobreviuran. 684 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 L'única veritat es forja amb foc. 685 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 L'única veritat es forja amb foc. 686 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Subtítols: Maria Romero Soronellas