1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
No és irònic?
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Tothom fuig de Nilfgaard
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
i nosaltres fem
tot el que podem per arribar-hi.
4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
És l'únic camí cap a Caed Dhu.
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,832
El fi justifica els mitjans.
6
00:00:24,833 --> 00:00:26,207
Hem de trobar un pas.
7
00:00:26,208 --> 00:00:27,957
La Milva coneixia les rutes.
8
00:00:27,958 --> 00:00:29,707
Estaríem millor amb ella.
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Jo també les conec prou bé.
10
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Quan em deien Becfi,
11
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
era famós per la meva valentia,
però també pel meu bon ull pels detalls.
12
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
I la meva vista d'àguila...
13
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
- Estàs bé?
- Sí, és que...
14
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
hi havia una arrel.
15
00:00:47,916 --> 00:00:52,415
- Fes-te mirar la vista d'àguila.
- No et mofis dels afligits.
16
00:00:52,416 --> 00:00:54,624
No és cap arrel. És una corda.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Doncs potser...
18
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Sí! Geralt, mira això.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Molt bé. Has trobat un ferri abandonat.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
No està abandonat.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
S'amagaven rere els matolls.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,583
- Hem de creuar el riu.
- A Nilfgaard?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Aquesta andròmina no hi arribarà.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Sembla en bastant bon estat.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,665
Sí, bé, estem tancats,
per la guerra i tot això.
26
00:01:24,666 --> 00:01:26,874
I els... atacs de babuïns.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Babuïns? No he vist mai micos per aquí.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,082
Segur que no perdeu
cap viatge pel preu adequat.
29
00:01:33,083 --> 00:01:34,333
¿I teniu...
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
el preu adequat?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Ja m'ho pensava. No anem enlloc.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
O ens porteu
o l'agafem nosaltres mateixos.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Després de tantes voltes,
morts i batalles,
34
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
qui s'hauria imaginat que arribaríem així?
35
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Aquest viatge és més curt que una cagada.
36
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
No ets l'únic que té do de paraula, bard.
37
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Al final, Nilfgaard és
com qualsevol altre tros de terra.
38
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Sí, una altra excusa
perquè els humans es matin entre ells.
39
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Res d'especial.
40
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
No tothom hi estaria d'acord.
41
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Babuïns.
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Alto!
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Són del nord.
44
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- El ferri, de pressa!
- Què fan a Nilfgaard?
45
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
No són babuïns.
46
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Guerrilles, rere línies enemigues.
47
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Porteu el vaixell a la costa!
48
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Merda! Nilfgaardians!
49
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
- Nilfgaard!
- Enrere!
50
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
- Aguanteu!
- Va!
51
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Per Nilfgaard!
- No sobreviuran gaire.
52
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
I som la seva via d'escapament.
53
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
És l'única esperança!
54
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Què co...?
- Ens estiren.
55
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- A la seva lluita.
- Què...? No!
56
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
No! Què fas, idiota?
57
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Encara s'enfadaran més!
58
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Torneu!
- Perdó!
59
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Preneu el vaixell!
Són espies nilfgaardians!
60
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Hem de creuar ja!
61
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Dispareu!
- Fletxes!
62
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Merda.
- Què fan?
63
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Agafeu un rem i remeu.
- On?
64
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Vinga!
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Remeu!
66
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Som del vostre bàndol!
67
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Lliscant riu avall,
atrapat entre dos exèrcits en guerra,
68
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
el nostre bruixot sabia
que la seva missió corria perill.
69
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Però ara confiaven els uns en els altres.
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
El grupet del Geralt...
71
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- La Hansa.
- I...
72
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Se'ls coneixia com la Hansa.
73
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Ho va encunyar Angoulême.
- Qui?
74
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Tranquils. La coneixereu aviat.
75
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Petita Nimue.
76
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Mira't.
77
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Tan crescuda i encara veus
la necessitat de corregir el vell Stribog.
78
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Normalment, marxo jo.
79
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Et vaig dir que això passaria algun dia.
He de trobar el meu destí.
80
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Què et sembla?
81
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Un últim conte?
82
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Sí, si us plau! Què va fer la Hansa?
83
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Expliqueu-nos-ho!
- Entesos.
84
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Per on anava?
- Els babuïns disparaven al ferri.
85
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Ah, sí.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
La Hansa va aconseguir sobreviure.
87
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
De moment.
88
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Sembla que ha passat el perill.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Sí! En un riu on som l'enemic de tothom.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
No podem desembarcar.
91
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Continuem riu avall.
92
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
De quin punt
provenen els túniques blanques?
93
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
El seu escut era una amalgama.
Una mena d'exèrcit col·lectiu.
94
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
No cal que els coneguem.
95
00:05:09,375 --> 00:05:11,957
Alegrem-nos d'haver fotut el camp i avall.
96
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Arquers, al nord!
97
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Dispareu!
98
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Compte!
99
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Són nilfs?
- No entenc res.
100
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Gent del nord al sud
i nilfgaardians al nord.
101
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
No intentis trobar sentit a la guerra!
102
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Dispareu!
103
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- A cobert!
- Som presa fàcil!
104
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
El meu vaixell!
105
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
No et vull dir com fer la teva feina,
però podries...?
106
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
No. És mort.
107
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
És mort. Merda!
108
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
L'has matat.
109
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Prou fletxes!
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Sí, no són gaire creatius, no?
111
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Merda.
- Arquers, alto.
112
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Crec que t'han sentit.
- Amb compte.
113
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Alerta.
- Què collons és allò?
114
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Gireu.
115
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Apunteu.
116
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Objectiu a la vista.
117
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
La seva creativitat.
118
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Dispareu!
- Morirem tots!
119
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Correu!
120
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
De pressa, apagueu-la!
121
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Què està passant?
122
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
123
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Vinga!
124
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Esquirol!
125
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Sí, vinga!
126
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Vine!
127
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Quina aparició.
- Algú us havia de salvar el cul.
128
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Estàs bé?
129
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Sí.
130
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
De debò, sí.
131
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Allà!
132
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Magistral!
133
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
T'han travessat el cor.
134
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Estimada,
135
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
us vaig advertir
d'aquestes pintoresques nocions humanes.
136
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Imagineu-vos
que una simple estella fos la meva fi.
137
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Tan absurd
com si la teva no tingués dents.
138
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Que no arribin en un futur pròxim.
139
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Bentornada. T'enyoràvem.
- Recordes que ens volies plantar?
140
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Quina vegada?
141
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Segles d'esplendor.
142
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
L'Istredd.
143
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
La Rita.
144
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
El Vesemir.
145
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Les novícies.
146
00:08:00,958 --> 00:08:03,250
Morts. Tot per culpa d'un home.
147
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Saps el pitjor?
148
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Que creia que ho aconseguiríem.
149
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Creia de debò, perquè ho desitjàvem tant,
150
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
que per fi destruiríem el Vilgefortz.
151
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Espera. I la Ciri?
152
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
L'Emhyr no la té, Filippa.
153
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
És viva.
154
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
En algun lloc, però no sé on.
155
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Em sap greu.
156
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
No, a mi em sap greu.
157
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Sé que és ta filla.
158
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Però també era la nostra esperança.
159
00:08:47,750 --> 00:08:50,458
Ara sí que sembla que s'ha acabat.
160
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Tot això.
161
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Totes nosaltres.
162
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Quan et vaig trobar...
163
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
et vaig preguntar:
164
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
"Com renaixeràs?"
165
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Te'n recordes?
166
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Llavors no em vaig adonar
de què significava.
167
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Reclutava un exèrcit.
168
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Creia que, per sobreviure,
169
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
ens havíem de convertir
170
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
en soldats.
171
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Estava molt equivocada.
172
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Què vols dir?
173
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Tot aquest temps, he passat per alt
una cosa que tenia just davant.
174
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
El nostre recurs més valuós
d'ara endavant.
175
00:09:36,500 --> 00:09:37,666
La nostra germanor.
176
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Reuneix les altres.
177
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Tothom té por del Leo Bonhart.
178
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Quina cara posarà
quan l'agafem desprevingut?
179
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
No és un qualsevol.
180
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
I no tenim la Falka.
181
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Per què va marxar?
- Estava fora de si.
182
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Tornarà amb nosaltres. Ho noto.
183
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Potser sí.
- Però ho esperes.
184
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
No vull esperar res.
Em centro en el que és real.
185
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Com el Leo Bonhart.
186
00:10:04,250 --> 00:10:06,915
La Mistle té raó. La Falka ha triat.
187
00:10:06,916 --> 00:10:08,707
- I s'ha equivocat.
- Som-hi!
188
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
- Ens convertirem en llegenda matant-lo.
- Sí!
189
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
ES BUSQUEN
190
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
ES BUSCA VIVA: ROSSA, ULLS VERDS,
MOLT PERILLOSA, RECOMPENSA GENEROSA
191
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Vinga, Kelpie. Vinga.
192
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Arri!
193
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Arri.
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Via lliure.
195
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Potser seria més segur
completar el viatge a peu.
196
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Ells? Altra vegada?
197
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Em cago en tot.
198
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Ens persegueixen?
- Sembla que fugin.
199
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Hem d'arribar al vaixell!
200
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Estem entre l'espasa i la paret.
- És un malson, collons.
201
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Fills de puta!
202
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Què diuen?
203
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
És difícil d'entendre
entre "fills de puta" i "malparits".
204
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Us ordeno que us atureu!
205
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Torneu-nos el vaixell!
206
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard s'acosta!
207
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
És...
208
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Porteu el ferri, hòstia!
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...la reina Meve.
210
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Té pebrots de passejar-se per Nilfgaard.
211
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
I l'hem deixat penjada.
212
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Espies nilfgaardians,
213
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
sa majestat la reina us ordena
214
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
que porteu el vaixell immediatament!
215
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
L'incompliment resultarà en execució!
216
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
No voldria contrariar-vos,
217
00:11:50,000 --> 00:11:53,291
però no som nilfgaardians.
Som del vostre bàndol.
218
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Continuem remant.
219
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Millor que no.
220
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
D'aquí poc, arribarem a mar obert.
221
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
El mar d'aigua salada?
222
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
Una altra noció humana?
223
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
No, se'm menja la pell.
224
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Per ordre de la reina!
225
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Soc un vampir.
226
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Adeu.
227
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Us ordeno que...
228
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Teniu idea de com sobreviure
a aquest viatge pel riu?
229
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Posant-hi fi.
230
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Hem de sortir de l'aigua.
231
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Ja des del seu origen,
232
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
la Germandat era
un exercici de contradicció.
233
00:12:47,500 --> 00:12:51,332
Utilitzant els nostres poders divins
per als seus desitjos,
234
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
alimentant l'odi
235
00:12:53,750 --> 00:12:56,708
i la desconfiança
per qualsevol persona diferent.
236
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Empenyent-nos a aliances reials,
237
00:13:01,291 --> 00:13:03,250
enfrontant-nos entre nosaltres.
238
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Però, en poques setmanes,
239
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
nosaltres, les dones d'aquesta sala,
240
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
hem combinat
la nostra màgia i els nostres mètodes
241
00:13:13,583 --> 00:13:15,749
per fer aliades d'enemigues,
242
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
perquè compartíem un objectiu.
243
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Protegir la màgia
de les urpes del Vilgefortz.
244
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, ets més forta que totes
245
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
per haver suportat
la tortura del Vilgefortz.
246
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
És com si sempre hagués tingut
només un instint primari.
247
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Buscar els poderosos i aferrar-m'hi.
248
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Fins que em vas venir a buscar.
- Al teu cau.
249
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Resulta que la nostra força,
250
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
tota la nostra força,
251
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
és innata.
252
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
I juntes som...
253
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
més fortes.
254
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
I juntes podríem desfer aquest embolic.
255
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
També estarem d'acord
que és culpa del Vilgefortz.
256
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Encara és viu.
257
00:14:08,125 --> 00:14:11,915
Encara no hem acabat.
El futur de la màgia encara corre perill.
258
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
La Ciri encara corre perill.
259
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
La trobarem.
260
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
I, mentrestant,
261
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
ens assegurarem
que tingui un lloc on tornar.
262
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Recuperarem l'Assire, l'Ida,
263
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
la Ximer, l'Alaina i les novícies
264
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
i forjarem una llotja de fetilleres.
265
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
A la nostra manera.
266
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Ah, ja el tenim a la vista.
267
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- El primer pas que veiem en milles.
- I potser l'últim.
268
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Normal que hi hagi tantes tropes.
269
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Aquell que controla el pont...
270
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Controla tot el territori.
271
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Salvem el pont, desembarquem
i esborrem el nostre rastre.
272
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Recuperem la nostra missió
i busquem els druides.
273
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Així. No ens feu cas.
274
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Només som una colla d'alegres inadaptats
275
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
que ve a salvar
una princesa d'un destí atroç.
276
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
No...
277
00:15:15,083 --> 00:15:16,333
mireu...
278
00:15:17,333 --> 00:15:18,749
- avall.
- A baix!
279
00:15:18,750 --> 00:15:20,041
S'acosta un ferri!
280
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Ajupiu-vos!
- Ja hi som!
281
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
Carregueu!
282
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Alto!
- Hi ha un vaixell!
283
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Hem encallat. Hora de baixar!
- Va!
284
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Mateu-los a tots!
- Vinga!
285
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Dispareu!
286
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
De pressa!
287
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Som-hi!
288
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
T'han tocat.
289
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
No.
290
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Que segui, de pressa.
291
00:15:48,666 --> 00:15:50,165
Compte. Vinga.
292
00:15:50,166 --> 00:15:53,457
- Alguna te'n passa.
- Els símptomes són clars.
293
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Té un avortament.
294
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Gràcies per anunciar-ho.
295
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, què puc fer?
296
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Deixar-me sola.
297
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Sento cavalls!
- Bons o dolents?
298
00:16:03,583 --> 00:16:04,624
És Nilfgaard!
299
00:16:04,625 --> 00:16:06,290
- Aguanteu!
- Marxeu!
300
00:16:06,291 --> 00:16:08,833
No et pots moure
fins que pari l'hemorràgia.
301
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Cahir, què passa?
- Vinga!
302
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Va, de pressa!
- Tropes nilfgaardianes pel cantó nord!
303
00:16:18,333 --> 00:16:20,874
Si prenen el pont, el registraran
304
00:16:20,875 --> 00:16:23,082
i eliminaran tothom que trobin.
305
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- No és la nostra lluita.
- Per ella!
306
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Per què no m'escoltes? Que marxeu!
307
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Per privacitat, però no t'abandonarem.
308
00:16:29,708 --> 00:16:31,040
La puc ajudar,
309
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
però ens heu d'ajudar a creuar.
310
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Esquirol, ens has salvat el pandero
i els nans sempre paguen els deutes.
311
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Sortirem d'aquí,
312
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
encara que no tingui ni puta idea
de com creuar el camp de batalla.
313
00:16:43,625 --> 00:16:45,832
Quin rang tenies a l'exèrcit?
314
00:16:45,833 --> 00:16:46,957
Era oficial.
315
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Estàs disposat a matar el que eres?
316
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Per fi entens el que ja no soc.
317
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Quina estratègia proposes?
318
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Segueix-me.
319
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt!
320
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Tranquil·la, Maria.
321
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Vinga. A l'atac!
322
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
A l'atac!
323
00:17:10,458 --> 00:17:13,332
Van caure tots dos de cap
quan eren petits?
324
00:17:13,333 --> 00:17:17,165
Ni ells dos no són rivals
per a tot un exèrcit de sonats!
325
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Jaskier. Ves.
326
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Tornarem.
327
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
T'ho prometo.
328
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
No es divertiran només ells.
329
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- No trigaré.
- Anem a matar nilfs malparits.
330
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Ostres.
331
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Vinga, vell.
- No cal que em motivis!
332
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Retirada!
- Salveu-vos!
333
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Un pas més i et mato jo mateix!
334
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Són molts! El pont està perdut!
335
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- No està perdut fins que ho digui jo.
- Va!
336
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Feu mitja volta i lluiteu, em cago en tot!
337
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Quines ordres teniu?
- Defensar el pont per la reina.
338
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Doncs defenseu el pont
o la vostra reina estarà perduda!
339
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
S'acosten!
340
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Espero que us agradi els gust de la pell,
341
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
perquè aquest home us fotrà
tal puntada de peu al cul
342
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
que us sortirà la sivella per la boca!
343
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Feu-li cas
344
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
i aguanteu!
345
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Afegeixes res o...?
346
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Endavant, hòstia!
347
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Va!
348
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Vinga!
349
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- Per aquí!
- Vinga!
350
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Per Nilfgaard!
351
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Som-hi!
352
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Vinga!
- Geralt!
353
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
A veure si fas via. Posem fi a això!
354
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Aguanteu!
355
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
M'ha semblat que seria més útil aquí.
356
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Què està passant? Digues.
357
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
És un merder, però estan lluitant.
358
00:19:15,083 --> 00:19:18,207
Milva, el Nord s'està defensant.
359
00:19:18,208 --> 00:19:22,332
Només han calgut un nilfgaardià,
un bruixot i un nan per liderar-los.
360
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Però obriran el camí fins a Caed Dhu.
361
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Necessitava
362
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
bones notícies.
363
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
No cediu!
364
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Aguanteu!
365
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Som-hi!
366
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Això em semblava una bogeria.
367
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
Però has vingut igualment.
T'alegres de no haver-me matat?
368
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
Ja t'ho diré.
369
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Feu-los retrocedir!
370
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Aguanteu!
371
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- No cediu!
- Ja els tenim!
372
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Per Nilfgaard!
373
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Cavalleria!
374
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Apunteu. Dispareu!
375
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
A cobert!
376
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Retirada!
377
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
A cobert!
378
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Retirada!
379
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Va!
380
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
És meu!
381
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Vinga! De pressa!
382
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Va!
383
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Vinga, reteniu-los!
384
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Reteniu-los!
385
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Endavant! Reteniu-los!
386
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
A la càrrega!
387
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Endavant!
388
00:22:08,208 --> 00:22:09,124
Reagrupeu-vos!
389
00:22:09,125 --> 00:22:10,415
Reagru...
390
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Retirada!
391
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Es retiren!
392
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Sí!
393
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Es retiren!
394
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Acabem la feina!
395
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Vinga!
396
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Vinga, som-hi!
397
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Va!
- Som-hi!
398
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
La reina!
399
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Ja ve!
- Per la reina!
400
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Protegiu la reina!
- Vinga!
401
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Seguiu-me!
402
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Retirada!
403
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
No!
404
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Aixeca't!
405
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Què collons és això?
406
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Ja no els cal un oficial.
407
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
No! Para!
408
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Els cal un bruixot.
409
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Retirada!
- Què és això?
410
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Sortiu del mig!
411
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Retirada!
412
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Seguiu-me!
413
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Heu tornat, i amb el cap intacte.
414
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Però quasi rostit.
415
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Gràcies.
416
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Ho veieu? Que et subestimin
té certs avantatges.
417
00:26:18,250 --> 00:26:19,666
Hem defensat el pont.
418
00:26:20,708 --> 00:26:21,625
Sí.
419
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Anem a buscar la Milva.
- Sí.
420
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Necessito la teva ajuda.
421
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
A banda de per escombrar?
422
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
I això?
423
00:26:49,208 --> 00:26:52,624
- La daga que va ferir el Vilgefortz.
- Per què la tens?
424
00:26:52,625 --> 00:26:55,041
Has de rastrejar el Vilgefortz a Stygga.
425
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Yen, no.
- Està dèbil.
426
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Si el trobo ara, el puc matar.
- I la Llotja de Fetilleres?
427
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
És idea teva.
428
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Només us he donat un idea.
429
00:27:06,125 --> 00:27:08,082
L'heu d'acomplir vosaltres.
430
00:27:08,083 --> 00:27:09,416
No t'entenc.
431
00:27:10,625 --> 00:27:14,415
He de protegir la Ciri
i no vull que pateixi ningú més per això.
432
00:27:14,416 --> 00:27:16,165
- Sembles el Geralt.
- Gràcies.
433
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
No era cap complit.
434
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
En aquest cas no.
435
00:27:20,166 --> 00:27:22,415
Encara que travessis la seva matriu,
436
00:27:22,416 --> 00:27:24,832
ell coneixerà el terreny i tu no.
437
00:27:24,833 --> 00:27:28,333
Ja ho sé.
Vaig prometre aturar-lo i ho compliré.
438
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Per l'Istredd, pel Geralt, per la màgia.
439
00:27:32,541 --> 00:27:33,416
Per mi.
440
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[llengua antiga]
441
00:27:48,458 --> 00:27:52,791
[llengua antiga]
442
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Si no torno...
443
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
No diguis això.
444
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Amb mi o sense,
445
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
reconstruïu Aretusa.
446
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
M'ho promets?
447
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
T'ho prometo.
448
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Els únics supervivents
de la Batalla de Montecalvo.
449
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Benvinguts.
450
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Només hi havia
una manera de fugir amb vida.
451
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Covardia.
452
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Un creient vertader
453
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
s'hauria immolat
per matar aquelles bruixes.
454
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Tot i això...
455
00:29:37,083 --> 00:29:38,625
tindreu l'oportunitat
456
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
de ser millors en la mort
del que vau ser en vida.
457
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Tenies bones mans.
458
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Me'n recordo.
459
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Tu sempre has sigut mordaç.
460
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
A tu no et conec.
461
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Tens els ulls més bonics que he vist mai,
462
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
i presenciaran la meva victòria final.
463
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Sabia que la Yennefer l'aniria a buscar,
464
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
però ja us ho explicaré.
465
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Vinga, marxeu.
466
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Va.
467
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- Anem al riu?
- Anem a jugar!
468
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Me'n vaig a estudiar a Aretusa.
469
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
A Aretusa dius?
470
00:31:00,916 --> 00:31:04,582
Després de tantes generacions?
No em crec que torni a obrir.
471
00:31:04,583 --> 00:31:08,999
Jo no em crec que pugui trepitjar
les mateixes pedres que Lady Yennefer.
472
00:31:09,000 --> 00:31:11,915
I aprendre tot el que pugui de tots ells.
473
00:31:11,916 --> 00:31:13,708
- Sobretot...
- De la Ciri.
474
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Me'n recordo.
475
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Encara m'hi sento connectada.
476
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Lligada pel...
477
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Destí.
478
00:31:26,333 --> 00:31:28,291
Les històries són molt poderoses.
479
00:31:29,208 --> 00:31:30,458
Ens canvien.
480
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
I nosaltres,
481
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
tot i això,
482
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
també les canviem a elles.
483
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Per als teus estudis.
484
00:31:52,625 --> 00:31:54,707
{\an8}No cal que me'l robis.
485
00:31:54,708 --> 00:31:55,750
MIG SEGLE DE POESIA
486
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- No el puc acceptar.
- Ximpleries.
487
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Estic perdent la vista. Tu el cuidaràs bé.
488
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
I qui sap si res d'això és cert?
489
00:32:05,916 --> 00:32:08,166
Però tu ho vas dir.
490
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
El final d'aquesta saga
podria dependre de tu.
491
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Però com?
492
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Què li va passar?
493
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
A la Ciri.
494
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
El Geralt salva la reina
i la Yen persegueix el Vilgefortz.
495
00:32:24,958 --> 00:32:27,291
No heu acabat la història de la Ciri.
496
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Preguntes a la persona equivocada.
497
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Bona sort perseguint el destí.
498
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
L'Iskra tenia raó.
499
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
La Ciri els va a buscar.
Però què va passar després?
500
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Una cosa comença.
501
00:33:00,458 --> 00:33:02,333
Però una cosa també acaba.
502
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Són les Rates!
503
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
No sortiu!
504
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Mireu, Rates!
505
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Mira la meva nina, Iskra.
- Entreu!
506
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Entreu ara mateix!
507
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Entreu!
508
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Entra ara mateix!
509
00:33:17,000 --> 00:33:18,915
No us portarem problemes.
510
00:33:18,916 --> 00:33:21,665
Si no xerres fins que marxem.
511
00:33:21,666 --> 00:33:23,291
On és El Cap de la Quimera?
512
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Eh! Ni una paraula.
513
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Les Rates són aquí! Entra ara mateix!
514
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart?
515
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, surt!
516
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonhart!
- Vinga, Leo.
517
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Sabem que ets aquí.
- Surt!
518
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Ens recordes, pataner?
519
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
No tinguis por, vinga.
520
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Per fi.
521
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Vinga, Leo.
522
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Vinga, de pressa.
523
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Bon dia, ratolinets.
524
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Estic...
525
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Acabes de...?
526
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Para!
527
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Si voleu jugar, juguem.
528
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Però primer us faré una oferta.
529
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Per què no em llepes els ous?
530
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Mentre m'ho penso,
531
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
escolteu-me.
532
00:34:18,500 --> 00:34:20,915
Els vostres caps tenen un bon preu.
533
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Però em veig obligat a dir-vos
534
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
que hi ha una recompensa encara més gran
535
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
si sou vius.
536
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Com ho farem?
537
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
De grat o per força?
De grat fa molt menys mal.
538
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Tanca la boca i baixa,
llarguerut dels collons!
539
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Sí! Per força, doncs!
540
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Un, dos, tres, quatre, cinc...
541
00:34:43,208 --> 00:34:44,291
I la Falka?
542
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
La Falka, la més hàbil, on és?
543
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
No?
544
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
S'amaga?
545
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Ja baixo.
546
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Matem aquest anormal.
547
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Ja quasi hi som, Kelpie. No t'aturis!
548
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Que comenci... la música.
549
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
550
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Vinga.
551
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Primer m'has de superar a mi.
552
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Doncs déu-n'hi-do.
553
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
554
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! No.
555
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Vinga, ratolinets.
556
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Penseu en el Brehen.
557
00:36:06,416 --> 00:36:08,416
Voldria que us hi esforcéssiu més.
558
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
No que moríssiu com gossos!
559
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!
560
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Giz!
561
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Tranquil.
562
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Tranquil. Ja està.
563
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Molt bé.
564
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
On és la Falka?
565
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Digues-me on és i et deixaré viure.
566
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Som les Rates dels pantans.
567
00:37:01,333 --> 00:37:04,499
- Vinga. Són morts.
- Som les Rates dels pantans.
568
00:37:04,500 --> 00:37:06,291
- No ho sabrà ningú.
- Som...
569
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Què?
570
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Què cony fots?
571
00:37:30,041 --> 00:37:31,040
Eh?
572
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
On és la Falka?
573
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Eh?
574
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
¿On és la teva
575
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
amigueta especial?
576
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
T'estàs morint, saps?
577
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Et vindrà a buscar?
578
00:37:56,500 --> 00:37:58,750
És ella. Ja us tinc a tots.
579
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
580
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Per fi ens coneixem.
581
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Vinga, doncs.
582
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Ui.
583
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Quasi.
584
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Si els teus amics haguessin lluitat així,
potser no serien morts.
585
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Sí!
586
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Estàs a punt de morir,
587
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
però no et fa por, no?
588
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
¿Qui és aquesta Falka
589
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
que no tem la mort?
590
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
591
00:39:11,666 --> 00:39:13,875
Ho... Ho sento.
592
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Ho sento molt.
593
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Ara no te'm posis cursi.
594
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Ets hàbil, però no tens
estómac per al combat.
595
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Moriràs aquí.
596
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Pixada i cagada,
597
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
ensangonada i escorxada.
598
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
No hi ha temps per descansar!
599
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Has lluitat bé, amic.
- Marxem.
600
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Intenta descansar.
- Sí.
601
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Com està?
602
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Ha perdut la criatura.
603
00:40:06,208 --> 00:40:07,374
Com està ella?
604
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Es recuperarà.
605
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Completament.
606
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Viatgeu junts?
607
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Mentre ens accepti.
608
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Gràcies.
609
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Gràcies a tu.
610
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Si no fos per vosaltres,
seríem tots morts.
611
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
O vestiríem negre i daurat.
612
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
No només m'heu salvat a mi,
també a la reina.
613
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Reina Meve d'on?
614
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
El regne de Lyria i Rivia.
615
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Qui arrisca la vida
sense saber per qui lluita?
616
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- És ell?
- Sí, altesa.
617
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Aixequeu-vos per la reina Meve.
618
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
No.
619
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Passi el que passi, ells es queden amb mi.
620
00:41:29,416 --> 00:41:31,541
Tu has dirigit la defensa del pont?
621
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Nosaltres.
622
00:41:33,416 --> 00:41:36,375
No he convençut ni els meus homes.
Què t'ha agafat?
623
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Ha passat i prou.
624
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
"I prou"?
625
00:41:44,333 --> 00:41:48,375
M'ha passat igual. Un malparit
m'ha fotut una cleca a la cara i prou.
626
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Com et dius?
627
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
628
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt d'on?
629
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
D'enlloc, realment.
630
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Això no pot ser.
631
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Parla tu. Jo no tinc dents.
632
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Agenolla't.
633
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Sí.
634
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Pel seu gran valor
en una lluita per una causa justa, jo...
635
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
636
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
per la gràcia dels déus,
reina de Lyria i Rivia,
637
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
pel meu poder, dret i privilegi,
us nomeno cavaller.
638
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Resistiu.
639
00:42:33,208 --> 00:42:36,540
- No em miris a mi.
- No esquiveu el dolor ni l'honor.
640
00:42:36,541 --> 00:42:39,333
Ja ho faig jo.
És el millor d'aquesta feina.
641
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Jo no us ho he dit,
però sempre ha volgut ser cavaller.
642
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Un cavaller errant, i ara ho és.
- Sempre ho ha sigut.
643
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Estigueu atents, rucs.
644
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Recordeu sempre
la causa per la qual lluiteu
645
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
i aquells a qui juràreu protegir.
646
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Serviu-nos fidelment, Sir Geralt de Rivia,
647
00:42:59,833 --> 00:43:01,915
amb coratge i valor,
648
00:43:01,916 --> 00:43:03,833
amb lleialtat a mi,
649
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
i només a mi.
650
00:43:07,750 --> 00:43:09,208
En els dies que vindran...
651
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
i per sempre.
652
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Collons.
653
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
654
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
655
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Rates en conserva!
656
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Eh, no apartis la mirada
657
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
o el teu cap acabarà al barril.
658
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
No!
659
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
L'últim.
660
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
No!
661
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Hi ha una manera, senyor,
662
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
d'accelerar el camí
a la profecia d'Ithlinne,
663
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
però és perillós.
664
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
M'estic cansant
del teu teatre , Xarthisius.
665
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Mostra-m'ho.
666
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Un espècimen realment magnífic per a vós.
667
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
El més gros i brutal que he vist mai.
668
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
I tant.
669
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Faràs molt bona feina.
670
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Has de trobar una persona.
671
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Algú que s'interposa
entre la meva filla i jo.
672
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
El meu destí.
673
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
La seva voluntat iguala la meva.
674
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Et donaré una mostra de la seva olor.
675
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Dona-m'ho.
676
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Té.
677
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Té.
678
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Troba el Geralt de Rivia.
679
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
No confio en cap home, bèstia ni déu.
680
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Només en el refulgir de l'espasa.
681
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Portals tancats i regnes caiguts.
682
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Caço on només habiten les ombres.
683
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Ni corones ni monedes sobreviuran.
684
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
L'única veritat es forja amb foc.
685
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
L'única veritat es forja amb foc.
686
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Subtítols: Maria Romero Soronellas