1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
To je ironie.
2
00:00:15,375 --> 00:00:20,540
Všichni ostatní z Nilfgaardu prchají,
kdežto my se tam zoufale snažíme dostat.
3
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
Je to jediná cesta do Caed Dhu.
4
00:00:22,791 --> 00:00:26,082
- Účel světí prostředky.
- Musíme překročit řeku.
5
00:00:26,083 --> 00:00:29,707
Milva to tu znala nejlíp.
S ní by se nám putovalo snadněji.
6
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
I já to tu celkem znám.
7
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Jako potulný bard
8
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
jsem nebyl známý jen pro svoji statečnost,
ale taky smysl pro detail.
9
00:00:37,541 --> 00:00:39,375
Můj ostříží zrak...
10
00:00:43,166 --> 00:00:44,708
- Jsi v pořádku?
- Jo, jen...
11
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Zakopl jsem o kořen.
12
00:00:47,916 --> 00:00:49,707
Tož ostříží zrak, jo?
13
00:00:49,708 --> 00:00:52,374
Hej, neposmívej se cizímu neštěstí.
14
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Není to kořen, ale lano.
15
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
V tom případě...
16
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Jo! Tohle budeš chtít vidět, Geralte.
17
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Výborně, Marigolde.
Našel jsi opuštěný prám.
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Není opuštěný.
19
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Schovávali se v křoví.
20
00:01:14,208 --> 00:01:16,666
- Musíme na druhý břeh.
- Do Nilfgaardu?
21
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Promiň, ale tahle kocábka to nedá.
22
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Vypadá poměrně bytelně.
23
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Jo, ale zrovna máme zavřeno. Kvůli válce.
24
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
A... útokům parazitů.
25
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Parazitů? O žádných tady nevím.
26
00:01:30,208 --> 00:01:33,124
Za pořádné peníz byste určitě vypluli.
27
00:01:33,125 --> 00:01:36,375
A vy nám snad bohatě zaplatíte?
28
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Jak jinak. Nikam nepoplujeme.
29
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Buď poplujeme s vámi, nebo bez vás.
30
00:01:51,791 --> 00:01:57,000
Kdo by čekal, že sa po všech těch oklikách
a rvanicích do Nilfgaardu dostaneme takto?
31
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Je to rychlejší jak ranní sraní.
32
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Nejsi jediný, kdo to umí se slovy, barde.
33
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Nilfgaard nakonec vypadá
jako každá jiná země.
34
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Enem další věc,
za kterú sa lidi rubajú a umírajú.
35
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Nic zvláštního.
36
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
S tím by asi všichni nesouhlasili.
37
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Paraziti!
38
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Vy tam, stůjte!
39
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Seveřani.
40
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Honem, na přívoz!
- Co dělají v Nilfgaardu?
41
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Žádní „paraziti“.
42
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Partyzáni za nepřátelskou linií!
43
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Vraťte se na břeh!
44
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Sakra! Nilfgaarďani!
45
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
Nilfgaard!
46
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
- Držte pozice!
- Vydržte!
47
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Za Nilfgaard!
- V Nilfgaardu dlouho nepřežijí.
48
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
A my jim odpluli s lodí.
49
00:02:45,166 --> 00:02:46,958
Potřebujeme ten přívoz!
50
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Co to...
- Táhnou nás zpátky.
51
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- Do boje.
- Co to? Ne!
52
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
To ne! Proč jsi to udělal, ty idiote?
53
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
To je akorát víc naštve!
54
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Vraťte se!
- Promiňte!
55
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Zastavte je! Jsou to nilfgaardští špehové!
56
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Musíme na druhý břeh!
57
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Střílejte!
- Střílí po nás!
58
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Do hajzlu.
- Co to dělají?
59
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Začni veslovat!
- Kam?
60
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Na ně!
61
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Veslujte!
62
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Jsme na vaší straně.
63
00:03:43,458 --> 00:03:48,750
ZAKLÍNAČ
64
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Náš zaklínač plul po řece
v sevření dvou armád
65
00:03:55,125 --> 00:03:58,999
a věděl,
že jeho pátrání po Ciri je v ohrožení.
66
00:03:59,000 --> 00:04:03,957
Tentokrát si ale vzájemně věřili,
a tak členové Geraltovy podivné družiny...
67
00:04:03,958 --> 00:04:05,416
- Hanzy.
- A...
68
00:04:07,208 --> 00:04:09,875
Říká se jim hanza.
69
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Vymyslela to Angoulême.
- Kdo?
70
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Neboj, brzo ji poznáte.
71
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Malá Nimue.
72
00:04:16,166 --> 00:04:18,332
To jsou mi věci.
73
00:04:18,333 --> 00:04:23,250
Dospělá ženská a stejně potřebuje
opravovat starého Striboga.
74
00:04:24,541 --> 00:04:26,290
Obvykle do světa vyrážím já.
75
00:04:26,291 --> 00:04:30,291
Říkala jsem ti, že na to jednou dojde.
Musím svému osudu naproti.
76
00:04:31,208 --> 00:04:33,874
Co kdybych si poslechla poslední příběh?
77
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Prosím, Stribogu! Co jeho hanza udělala?
78
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Povyprávěj nám to!
- Dobře.
79
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Kde jsem to skončil?
- Na přívoz stříleli paraziti.
80
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Jasně.
81
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
Hanze se ale podařilo přežít.
82
00:04:47,625 --> 00:04:49,540
Prozatím.
83
00:04:49,541 --> 00:04:51,832
Zdá se, že jsme v bezpečí, přátelé.
84
00:04:51,833 --> 00:04:54,999
No jistě! Na řece,
kde jsme nepřátelé pro obě strany.
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Nemáme kam přistát.
86
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Poplujeme dál po proudu.
87
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Ze kterého království
ty bílé tuniky pocházely?
88
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Jejich erby byly směsice více znaků.
Jakési spojené vojsko.
89
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Detaily mňa ani nezajímaj.
90
00:05:09,375 --> 00:05:11,957
Buďme rádi, že sme naživu, a plujem dál.
91
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Lučištníci na severu!
92
00:05:15,166 --> 00:05:16,541
Střílejte!
93
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Pozor!
94
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- To jsou Nilfgaarďani?
- Vůbec to nechápu.
95
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Seveřani na jihu a Nilfgaarďani na severu.
96
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Válku nikdy nepochopíš!
97
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Střílejte!
98
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Kryjte se!
- Sme tu na ráně!
99
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Moje loď!
100
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Nechci ti říkat, co dělat,
ale mohl bys prosím tě...
101
00:05:35,833 --> 00:05:37,832
Ne. Je po něm.
102
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Je po něm. Do hajzlu!
103
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Za to můžete vy.
104
00:05:44,291 --> 00:05:48,457
- Už mám těch šípů plnú prdel!
- Nejsou zrovna nejkreativnější, což?
105
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Kurva.
- Lukostřelci, nestřílejte!
106
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Myslím, že tě slyšeli.
- Pozor.
107
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Připravit!
- Co to sakra je?
108
00:05:58,791 --> 00:05:59,791
Otočit.
109
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Namířit.
110
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Cíl zaměřen!
111
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Kreativita.
112
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Palte!
- Všichni tady umřeme!
113
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Rychle!
114
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Honem to uhaste!
115
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Co se to děje?
116
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
117
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Poběž!
118
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Veverka!
119
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Jo, poplav!
120
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Dělej.
121
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Velkolepý příchod.
- Někdo vás musel zachránit.
122
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Jsi v pořádku?
123
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Jsem v pohodě.
124
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Vážně.
125
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regisi!
- Tamhle!
126
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Mistrovský um.
127
00:07:02,875 --> 00:07:05,957
- Vždyť jsi to schytal do srdce.
- Ale no tak.
128
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
To jsem tě ještě nezbavil
těch podivných lidských představ?
129
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Jen si představte,
že by mě zabil kus dřeva.
130
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
To je jako by tebe
mělo zabít něco bez zubů.
131
00:07:20,208 --> 00:07:22,916
Snad v dohledné době nedojde ani na jedno.
132
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Chyběla jsi nám.
- Pamatuješ, jak ses nás snažila zbavit?
133
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Několikrát.
134
00:07:47,958 --> 00:07:49,666
Staletí moudrosti.
135
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
136
00:07:54,333 --> 00:07:55,333
Rita.
137
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
138
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Novicky.
139
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Všechno pryč kvůli jednomu muži.
140
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
A víš, co je nejhorší?
141
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Myslela jsem, že to zvládneme.
142
00:08:12,708 --> 00:08:18,166
Tolik jsme ho chtěly porazit,
až jsem vážně uvěřila, že je to možné.
143
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Počkej. Kde je Ciri?
144
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyr ji nemá, Philippo.
145
00:08:30,083 --> 00:08:34,000
Je někde tam venku, ale nevím kde.
146
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Je mi to moc líto.
147
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Ne, mně je to líto.
148
00:08:39,416 --> 00:08:41,250
Vím, že je pro tebe jako dcera.
149
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
A pro nás představovala naději.
150
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Teď mám pocit, že je vážně... po všem.
151
00:08:51,375 --> 00:08:52,291
Po tomhle všem.
152
00:08:53,666 --> 00:08:54,791
Pro nás všechny.
153
00:08:56,375 --> 00:08:57,750
Když jsem tě našla...
154
00:09:00,083 --> 00:09:01,416
zeptala jsem se tě,
155
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
v co se přerodíš.
156
00:09:04,291 --> 00:09:05,458
Pamatuješ?
157
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Tehdy jsem si neuvědomila,
co to opravdu znamená.
158
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Budovala jsem armádu.
159
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
Myslela jsem, že abychom přežily,
nesmíme být čarodějky,
160
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
ale vojačky.
161
00:09:18,958 --> 00:09:20,666
Mýlila jsem se.
162
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Jak to myslíš?
163
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Celou dobu jsem přehlížela,
co jsem měla přímo před sebou.
164
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
To, co odteď bude naše nejsilnější zbraň.
165
00:09:36,541 --> 00:09:37,666
Naše sesterstvo.
166
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Shromáždi ostatní.
167
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Všichni jsou z Bonharta připosraní.
168
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Těším se na jeho výraz, až ho zaskočíme.
169
00:09:47,833 --> 00:09:49,625
Není jako ostatní lovci odměn.
170
00:09:50,125 --> 00:09:51,665
Kéž by tu byla Falka.
171
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Proč přesně odešla?
- Nebyla ve svojí kůži.
172
00:09:54,750 --> 00:09:56,082
Vrátí se k nám.
173
00:09:56,083 --> 00:09:57,332
Cítím to.
174
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Uvidíme.
- Taky v to doufáš.
175
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Doufání mám plný zuby.
Soustředím se na realitu.
176
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Třeba na Bonharta.
177
00:10:04,250 --> 00:10:07,957
Mistle má pravdu. Falka se rozhodla.
A my se rozhodli líp.
178
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Budou z nás legendy,
protože jednu zabijeme.
179
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Jo!
180
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
HLEDÁ SE
181
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
ŽIVÁ – PLAVÉ VLASY, ZELENÉ OČI, NEBEZPEČNÁ
BOHATÁ ODMĚNA
182
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Běž, Kelpie. Běž.
183
00:10:55,166 --> 00:10:56,166
Hyjé!
184
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Hyjé!
185
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Tady nikdo není.
186
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Zbytek naší cesty k druidům
bude lepší urazit pěšky.
187
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Už zase oni?
188
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Sper to ďas.
189
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Pronásledují nás?
- Spíš někdo pronásleduje je.
190
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
K lodi!
191
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Jsme jako mezi dvěma požáry.
- Mňa to přijde jak noční můra.
192
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Zkurvysyni!
193
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Co říkají?
194
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Přes všechny ty „zkurvysyny“ a „potraty“
jim moc nerozumím.
195
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Okamžitě zastavte!
196
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Vraťte nám tu loď!
197
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaarďani se blíží!
198
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
To je...
199
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Vraťte mi ten přívoz!
200
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...královna Meve.
201
00:11:30,833 --> 00:11:34,583
- Tož ta má gule z mosazi.
- Kvůli nám tam uvízla.
202
00:11:36,666 --> 00:11:41,582
Nilfgaardští špehové,
Její Veličenstvo vám nařizuje,
203
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
abyste okamžitě přistáli na břeh!
204
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Jinak vás popravíme!
205
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Nerad vás opravuju,
206
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
ale my nejsme Nilfgaarďani!
207
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Jsme na vaší straně.
208
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Měli bychom plout dál.
209
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
To vám nepomůže.
210
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Brzo budeme na otevřeným moři.
211
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Ve slaných vodách?
212
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
Copak? Ňáká další báchorka?
213
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Ne, ta mi rozežírá kůži.
214
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Její Veličenstvo vám přikazuje...
215
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Jsem upír.
216
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Měj se.
217
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
...se vrátit...
218
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Nějaké nápady, jak tuhle plavbu přežít?
219
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Tím, že ji ukončíme.
220
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Přirazíme ke břehu.
221
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Bratrstvo od samého počátku
222
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
představovalo jeden velký protiklad.
223
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
Nutilo nás zneužívat
naši bohy nadělenou moc
224
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
a přiživovat nenávist
225
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
a nedůvěru ke každému, kdo nezapadal.
226
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Nutilo nás do spojenectví s králi
227
00:13:01,291 --> 00:13:02,833
a stavělo nás proti sobě.
228
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
V posledních týdnech
229
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
jsme ale my, zde přítomné ženy,
230
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
dokázaly sjednotit naši magii i způsoby.
231
00:13:13,583 --> 00:13:17,790
Ze starých nepřátel se staly spojenkyně,
protože máme společný cíl.
232
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Chráníme magii
před Vilgefortzovou nadvládou.
233
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringillo, ty jsi z nás nejsilnější,
234
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
když jsi vydržela jeho mučení.
235
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Jako bych celý život
poslouchala jediný základní instinkt.
236
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Vyhledávat mocné a držet se jich.
237
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Než ses objevila ty.
- Ve tvojí noře.
238
00:13:48,125 --> 00:13:51,208
Ukázalo se, že naše síla...
239
00:13:52,791 --> 00:13:54,250
každé z nás...
240
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
je vrozená.
241
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
A společně
242
00:13:58,958 --> 00:13:59,957
jsme silnější.
243
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Společně vše dokážeme napravit.
244
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Taky se shodneme,
že za všechno může Vilgefortz.
245
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
A ten pořád žije.
246
00:14:08,125 --> 00:14:09,458
Ještě není po všem.
247
00:14:09,958 --> 00:14:14,040
- Budoucnost magie je stále v ohrožení.
- I Ciri.
248
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Najdeme ji.
249
00:14:15,416 --> 00:14:19,875
A mezitím se postaráme o to,
aby se měla kam vrátit.
250
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Znovu sem pozveme Assire, Idu,
251
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximer, Alainu a novicky
252
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
a založíme lóži čarodějek.
253
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
Pěkně po svém.
254
00:14:44,375 --> 00:14:45,540
Už ho vidím.
255
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- První most za všechny ty míle.
- A nejspíš i poslední.
256
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Není divu, že je v okolí tolik vojáků.
257
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Ten, kdo drží most...
258
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
...ovládá celé tohle území.
259
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Proplujeme pod ním,
přistaneme a zahladíme po sobě stopy.
260
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Vrátíme se k našemu úkolu
a najdeme ty druidy.
261
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Přesně tak. Vůbec si nás nevšímejte.
262
00:15:06,666 --> 00:15:12,250
Jsme jenom banda bezstarostných podivínů,
kteří se snaží zachránit princeznu.
263
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Hlavně se...
264
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
nedívejte... dolů.
265
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Pod náma!
- Pluje sem prám!
266
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- K zemi!
- Další kolo!
267
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Nabít!
- Nabít.
268
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Stůjte!
- Pod náma je loď!
269
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Jsme na mělčině! Padáme!
- Pohyb!
270
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Zabte je!
- Běžte!
271
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Palte!
272
00:15:34,208 --> 00:15:35,166
Honem!
273
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Jo, za nima!
274
00:15:42,041 --> 00:15:43,416
Trefili tě.
275
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Netrefili.
276
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Položíme ji. Rychle.
277
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Opatrně. Honem.
Tohle rozhodně není v pořádku.
278
00:15:52,083 --> 00:15:55,165
Symptomy hovoří jasně. Přichází o dítě.
279
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
To bych bez tebe nepoznala.
280
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Co mám dělat, Milvo?
281
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Nechat mě tady.
282
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Vidím koně.
- Naše, nebo jejich?
283
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Nilfgaard!
284
00:16:04,666 --> 00:16:06,249
- Udržte most!
- Běž!
285
00:16:06,250 --> 00:16:08,750
Dokud krvácení neustoupí, nesmíš se hýbat.
286
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Co se děje, Cahire?
- No tak!
287
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Rychle!
- Ze severu útočí Nilfgaarďani!
288
00:16:18,333 --> 00:16:23,040
Jestli se Nilfgaarďani zmocní mostu,
zabijou každého, koho najdou dole.
289
00:16:23,041 --> 00:16:25,124
- Nebráníme Sever.
- Bráníme ji!
290
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Řekla jsem, ať mě tu necháte!
291
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Dáme ti soukromí, ale neopustíme tě.
292
00:16:29,708 --> 00:16:33,333
Dokážu jí pomoct, ale vy nám musíte
zajistit bezpečnou cestu.
293
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Zachránila si mi kejhák, Veverko,
a trpaslík dycky splácí dluhy.
294
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Dostaneme tě odsaď,
295
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
i když včíl nemám ani šajnu,
jak překročíme to bojisko.
296
00:16:43,625 --> 00:16:46,957
- Jakou jsi míval hodnost?
- Byl jsem důstojník.
297
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Jsi ochotný zabíjet bývalé druhy?
298
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Konečně ti došlo, že jsem se změnil.
299
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Jakou strategii navrhuješ?
300
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Drž se za mnou.
301
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralte!
302
00:16:58,958 --> 00:17:00,375
Dobře to dopadne, Marie.
303
00:17:05,541 --> 00:17:07,541
No tak. Do boje!
304
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Vpřed!
305
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
To je mámy jak malé capy
oba upustily na palicu?
306
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Ani oficír a zaklínač
nestačí na celú armádu.
307
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Běž, Marigolde.
308
00:17:20,583 --> 00:17:22,249
Vrátíme se pro tebe.
309
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Slibuju.
310
00:17:24,041 --> 00:17:26,166
Nemůžou mít všechnu zábavu pro sebe.
311
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Brzo budu zpátky.
- Zrubeme ty nilfgaardské parchanty.
312
00:17:31,166 --> 00:17:32,541
Jeminánku.
313
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Polez, starouši.
- Mňa povzbuzovat nemusíš.
314
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Ústup!
- Zachraň se, kdo můžeš!
315
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Ještě krok a zapíchnu vás sám!
316
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Je jich moc! Most je ztracen!
317
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Není, dokud to neřeknu já.
- Pohyb.
318
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Otočte se a bojujte!
319
00:17:52,166 --> 00:17:53,332
Jaké máte rozkazy?
320
00:17:53,333 --> 00:17:58,124
- Udržet most pro královnu.
- Tak ho sakra braňte, nebo o ni přijdete!
321
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Už jsou tu!
322
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Doufám, že vám chutná kůže,
323
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
protože vám zarazím nohu
do zadku tak hluboko,
324
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
až v puse ucítíte přezky mých bot!
325
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Koukejte ho poslechnout
326
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
a braňte most!
327
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Chceš něco dodat?
328
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Pohyb!
329
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
No tak, pohyb!
330
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Dělejte!
331
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- No vidíte!
- Bojujte!
332
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Za Nilfgaard!
333
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Do nich!
334
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- No tak!
- Geralte!
335
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Přestaň blbnút. Skoncujem to.
336
00:19:02,291 --> 00:19:03,791
Braňte most!
337
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Tady budu víc k užitku.
338
00:19:09,250 --> 00:19:11,457
Co se děje? Pověz.
339
00:19:11,458 --> 00:19:14,250
Je to chaos, ale drží se.
340
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Sever se brání, Milvo.
341
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Stačilo, aby jim zaveleli
Nilfgaarďan, zaklínač a trpaslík.
342
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Uvolní nám cestu do Caed Dhu.
343
00:19:26,291 --> 00:19:27,416
Dobré zprávy
344
00:19:28,666 --> 00:19:29,750
jsem potřebovala.
345
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Držte pozice!
346
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Neustupujte!
347
00:19:40,000 --> 00:19:41,458
Kupředu!
348
00:19:42,041 --> 00:19:43,957
Nejdřív jsem tě měl za šílence.
349
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
A stejně jsi tu.
Už jsi rád, žes mě nezabil?
350
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
To ti řeknu pak.
351
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Zatlačte je zpátky!
352
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Neustupujte!
353
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Držte pozice!
- Máme je!
354
00:20:15,583 --> 00:20:17,541
Za Nilfgaard!
355
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Jezdectvo!
356
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Zamiřte. Střílejte!
357
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Kryjte sa!
358
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Ustupte!
359
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Kryjte se!
360
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Ustupte!
361
00:20:38,041 --> 00:20:39,958
Pohyb!
362
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Ten je můj!
363
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Pohyb! Dělejte!
364
00:20:53,958 --> 00:20:56,791
Pohyb!
365
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
No tak, zastavte je!
366
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Zastavte je!
367
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Nepolevujte! Zatlačte je zpátky!
368
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Na ně!
369
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Kupředu!
370
00:22:08,208 --> 00:22:10,415
Zpět do forma...
371
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Ústup!
372
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Ustupují!
373
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Jo!
374
00:22:21,833 --> 00:22:23,666
Ustupují!
375
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Skoncujeme to!
376
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Pohyb!
377
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
No tak, běžte!
378
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Běžte!
- Jdeme!
379
00:22:33,708 --> 00:22:35,083
Královna!
380
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Už jede!
- Za královnu!
381
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Chraňte královnu!
- Dělejte!
382
00:22:41,583 --> 00:22:42,875
Za mnou!
383
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Zpátky do Nilfgaardu!
384
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Ne!
385
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Vstávej!
386
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Co to sakra je?
387
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Teď nepotřebují důstojníka...
388
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Ne! Stůj!
389
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
...ale zaklínače.
390
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Ústup!
- Co to je?
391
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Vypadněte odsud!
392
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Ústup!
393
00:25:23,416 --> 00:25:24,916
Za mnou!
394
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Tady ste. A furt máte palice na ramenách.
395
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
I když málem pečené.
396
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Děkuju.
397
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Vidíte? Občas sa hodí,
když vás ostatní podceňujú.
398
00:26:18,250 --> 00:26:19,708
Udrželi jsme most.
399
00:26:20,708 --> 00:26:21,708
Je to tak.
400
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Pojďme najít Milvu.
- Baže.
401
00:26:40,458 --> 00:26:42,666
Triss? Potřebuju pomoct.
402
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
S něčím jiným než s úklidem?
403
00:26:48,125 --> 00:26:51,624
- Co to je?
- Dýka, kterou Vesemir zranil Vilgefortze.
404
00:26:51,625 --> 00:26:55,625
- Proč ji máš u sebe?
- Najdi s ní, kde se nachází.
405
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- To ne.
- Je slabý.
406
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Když ho teď najdu, zabiju ho.
- Ale naše lóže...
407
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Zažehla jsi jiskru.
408
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Jen jsem vás inspirovala.
409
00:27:06,125 --> 00:27:08,124
Zbytek musíte zvládnout samy.
410
00:27:08,125 --> 00:27:09,416
Proč to děláš?
411
00:27:10,625 --> 00:27:14,415
Musím ochránit Ciri a nechci,
aby už trpěl kdokoliv další.
412
00:27:14,416 --> 00:27:16,165
- Zníš jako Geralt.
- Děkuju.
413
00:27:16,166 --> 00:27:19,666
Zrovna v tomhle případě
to nebyla pochvala.
414
00:27:20,166 --> 00:27:24,832
I kdyby ses dostala přes jeho síť portálů,
skončíš někde, kde to vůbec neznáš.
415
00:27:24,833 --> 00:27:28,333
Já vím, ale slíbila jsem, že ho zastavím.
416
00:27:28,958 --> 00:27:31,500
Kvůli Istreddovi,
Geraltovi i veškeré magii.
417
00:27:32,500 --> 00:27:33,416
A kvůli sobě.
418
00:27:43,750 --> 00:27:47,958
[starší mluva]
419
00:27:48,458 --> 00:27:52,875
[starší mluva]
420
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Jestli se nevrátím...
421
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
To neříkej.
422
00:28:06,666 --> 00:28:08,666
Ať už se mnou, nebo beze mě...
423
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
obnovte Arethusu.
424
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Slib mi to.
425
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Slibuju.
426
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Jediní přeživší bitvy v Montecalvu,
427
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
vítejte doma.
428
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Přežít jste mohli pouze jedním způsobem.
429
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Zbabělostí.
430
00:29:27,583 --> 00:29:32,250
Skuteční věřící by ve snaze
povraždit ty čarodějnice raději zemřeli.
431
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
Nicméně...
432
00:29:37,041 --> 00:29:38,541
dostanete druhou šanci.
433
00:29:39,416 --> 00:29:42,666
Snad mi svojí smrtí
posloužíte lépe než za života.
434
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Ty jsi vždy měla šikovné ruce.
435
00:30:02,958 --> 00:30:04,166
To si pamatuju.
436
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
A ty zase ostrý jazyk.
437
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Tebe neznám...
438
00:30:28,750 --> 00:30:32,875
ale máš ty nejkrásnější oči,
jaké jsem kdy viděl.
439
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
Budou svědky mého posledního vítězství.
440
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz věděl,
že si pro něj Yennefer přijde,
441
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
ale to vám povím příště.
442
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Teď už běžte. No tak.
443
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Hybajte.
444
00:30:51,875 --> 00:30:53,958
- Jdeme k řece?
- Pojďte si hrát!
445
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Nastupuju na Arethusu.
446
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Tak na Arethusu?
447
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Nemůžu uvěřit,
že ji po tolika staletích zase otevřeli.
448
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
A já zase, že budu chodit
po stejných kamenech jako paní Yennefer.
449
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Naučím se o nich všechno, co půjde.
450
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Hlavně...
- O Ciri.
451
00:31:14,583 --> 00:31:15,541
Nezapomněl jsem.
452
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Pořád cítím, že jsme nějak spojené.
453
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Pomocí...
454
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Osudu.
455
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Příběhy jsou mocná věc.
456
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Mění nás.
457
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
A my
458
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
zase chtě nechtě
459
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
měníme je.
460
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Na studia.
461
00:31:52,625 --> 00:31:54,624
Tentokrát mi ji nemusíš krást.
462
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
{\an8}PŮL STOLETÍ POEZIE
463
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- To nejde.
- Nesmysl.
464
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Přicházím o zrak
a ta kniha potřebuje domov.
465
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
A kdo ví, jestli je něco z toho pravda?
466
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Ale sama jsi to řekla.
467
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
To, jak tahle sága skončí,
možná záleží na tobě.
468
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Co mám ale udělat?
469
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Jak to s ní dopadlo?
470
00:32:19,250 --> 00:32:20,250
S Ciri.
471
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt zachránil královnu,
Yen hledá Vilgefortze,
472
00:32:24,958 --> 00:32:27,291
ale Cirin příběh jsi nedovyprávěl.
473
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Na to se neptáš toho pravého.
474
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Hodně štěstí v honbě za osudem.
475
00:32:48,916 --> 00:32:50,249
Jiskra měla pravdu.
476
00:32:50,250 --> 00:32:54,125
Ciri se pro ně vrátí. Ale co se stane dál?
477
00:32:57,416 --> 00:32:59,125
Něco začne
478
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
a něco zase skončí.
479
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Potkani!
480
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Zůstaň doma!
481
00:33:05,250 --> 00:33:06,708
Hele, Potkani!
482
00:33:07,750 --> 00:33:10,457
- Podívejte na moji panenku.
- Běž dovnitř!
483
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Okamžitě pojď dovnitř!
484
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lylo!
- Pojď domů!
485
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Ať už jsi tu!
486
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Nepřišli jsme dělat problémy.
487
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Pokud o nás ani neceknete,
dokud nezmizíme.
488
00:33:21,666 --> 00:33:23,125
Kde je Hlava chiméry?
489
00:33:24,916 --> 00:33:27,041
A ani muk.
490
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Jsou tu Potkani. Padej domů!
491
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonharte?
492
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Bonharte, vylez ven!
493
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonharte!
- No tak, Leo.
494
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Víme, že tam jsi.
- Pojď ven!
495
00:33:43,125 --> 00:33:46,625
- Pamatuješ si na nás, staříku?
- No tak, neboj se.
496
00:33:49,166 --> 00:33:50,166
No konečně.
497
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Dělej, Leo.
498
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
No tak, pohni si.
499
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Dobrý ráno, myšky.
500
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Moc mě...
501
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Tys...
502
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Nech toho!
503
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Chcete si pohrát? Tak fajn.
504
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Nejdřív vám ale něco nabídnu.
505
00:34:08,250 --> 00:34:10,916
A nechceš mi radši vykouřit?
506
00:34:14,083 --> 00:34:15,666
Zvážím to,
507
00:34:16,833 --> 00:34:20,915
tak mě zatím vyslechněte.
Za vaše mrtvoly je vypsaná slušná odměna.
508
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Ale musím vám říct,
509
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
že ještě víc prachů dostane ten,
510
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
kdo vás přivede živý.
511
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Tak jak na to půjdeme?
512
00:34:30,125 --> 00:34:33,540
Po dobrým, nebo po zlým?
Po dobrým to bolí o dost míň.
513
00:34:33,541 --> 00:34:36,332
Sklapni a slez dolů, ty chcípáku.
514
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Jo! Takže po zlým!
515
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Raz, dva, tři, čtyři, pět...
516
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Kde je Falka?
517
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Ta, co to umí s mečem. Kde je?
518
00:34:48,333 --> 00:34:49,333
Nedorazí?
519
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Schovává se?
520
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Hned budu dole.
521
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Už aby byl tuhej.
522
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Už tam budeme, Kelpie. Nezastavuj!
523
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Hudba může... spustit.
524
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
525
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
No tak.
526
00:35:40,666 --> 00:35:42,625
Nejdřív musíš projít přese mě.
527
00:35:43,291 --> 00:35:44,625
To teda bude zacházka.
528
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
529
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! To ne.
530
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
No tak, myšky.
531
00:36:02,875 --> 00:36:04,666
Vzpomeňte si na Brehena.
532
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Ten by od vás čekal víc, ne?
533
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
A vy tu chcípáte jak čokli!
534
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Gizi!
535
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Gizi!
536
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Už je dobře.
537
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
To nic. Je po všem.
538
00:36:49,958 --> 00:36:50,958
Tak jo.
539
00:36:51,500 --> 00:36:53,000
Kde je Falka?
540
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Řekni mi to a nechám tě naživu.
541
00:36:57,458 --> 00:37:00,833
Jsme Potkani z bažin...
542
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- No tak.
- Jsme...
543
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
- ...potkani z bažin...
- Je po nich. Nikdo se to nedozví.
544
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Cože?
545
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Co to jako mělo být?
546
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Kde je Falka?
547
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Kde je ta tvoje
548
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
drahá kámoška?
549
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
Víš, že umíráš?
550
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Přijde pro tebe?
551
00:37:56,500 --> 00:37:58,875
Tady ji máme. Ta mi chyběla do sbírky.
552
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falko.
553
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Konečně se setkáváme.
554
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Tak pojď.
555
00:38:24,791 --> 00:38:26,041
Jejda.
556
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Skoro.
557
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Kdyby bojovali jako ty,
možná by furt byli mezi živýma.
558
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
No jo!
559
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Dneska tady umřeš,
560
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
ale tobě je to jedno, že jo?
561
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Copak jsi zač,
562
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
že se nebojíš smrti?
563
00:39:07,875 --> 00:39:10,083
Cirillo...
564
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Je mi to líto.
565
00:39:16,125 --> 00:39:17,832
Moc líto.
566
00:39:17,833 --> 00:39:20,750
No tak, opovaž se vyměknout.
567
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Jsi schopná, ale na boj nemáš žaludek.
568
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Takhle chcípneš.
569
00:39:29,833 --> 00:39:34,875
Ve vlastních chcankách,
hovnech, krvi a vnitřnostech.
570
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Makám, makám!
571
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Vedl sis dobře.
- Jdeme.
572
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Zkus si odpočinout.
- Dobře.
573
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Jak je na tom?
574
00:40:02,916 --> 00:40:04,416
O to dítě přišla.
575
00:40:06,208 --> 00:40:08,707
- A jak je na tom ona?
- Ona se uzdraví.
576
00:40:08,708 --> 00:40:09,916
Úplně.
577
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Cestuje s vámi?
578
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Dokud se jí bude chtít.
579
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Děkuju.
580
00:40:16,041 --> 00:40:17,708
To my bychom měli děkovat.
581
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Bez tebe a tvých přátel bychom byli mrtví.
582
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Nebo v černozlaté zbroji.
583
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Zachránili jste mě i naši královnu.
584
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
Jaké zemi vládne?
585
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Lyrii a Rivii.
586
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Kdo riskuje život pro někoho,
koho ani nezná?
587
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- To je on?
- Ano, Milosti.
588
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Povstaň před královnou Meve.
589
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Ne.
590
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Ať se stane cokoliv, zůstanou po mém boku.
591
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
To vy jste vedli vojáky na mostě?
592
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Ano.
593
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Co vás to popadlo?
Skoro neposlouchali ani mě.
594
00:41:37,333 --> 00:41:38,916
Jen jsme se tam připletli.
595
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
„Připletli“?
596
00:41:44,333 --> 00:41:48,375
Ten pocit znám.
Já se zase někomu připletla do rány.
597
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Jak se jmenuješ?
598
00:41:51,083 --> 00:41:52,333
Geralt.
599
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
A jak dál?
600
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Vlastně nijak.
601
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
To by nešlo.
602
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Pasuj ho ty. Já nemám zuby.
603
00:42:09,000 --> 00:42:09,875
Poklekni.
604
00:42:13,208 --> 00:42:14,208
Dobrá.
605
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Za mimořádnou statečnost
v boji za správnou věc tě já...
606
00:42:22,708 --> 00:42:23,708
Meve,
607
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
z boží milosti královna Lyrie a Rivie,
608
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
mocí mi svěřenou tímto pasuji na rytíře.
609
00:42:32,250 --> 00:42:35,749
- Vydrž tuto ránu. Bolest ti není cizí.
- Na mě se nedívej.
610
00:42:35,750 --> 00:42:39,333
- Stejně jako čest.
- Víš co? Dej to sem. Tohle dělám ráda.
611
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Nic nevíte, ale rytířem chtěl být,
co jsme se poznali.
612
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Rytíř na bílém koni.
- Tím byl vždycky.
613
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Sústřeďte sa, vy tupci.
614
00:42:49,000 --> 00:42:51,833
Nikdy nezapomínej, za co bojuješ
615
00:42:52,791 --> 00:42:54,915
a koho jsi přísahal chránit.
616
00:42:54,916 --> 00:42:59,250
Služ mi věrně, pane Geralte z Rivie.
617
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
Odvážně, statečně
618
00:43:02,416 --> 00:43:04,041
a také jedině
619
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
a pouze mně.
620
00:43:07,750 --> 00:43:09,208
Odteď...
621
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
až navěky.
622
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Sper to ďas.
623
00:43:41,333 --> 00:43:42,333
Mistle?
624
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
625
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Nakládaný Potkani!
626
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
No tak, ať se kouká sem,
627
00:43:54,125 --> 00:43:55,958
nebo tam skončí i tvoje hlava.
628
00:43:59,666 --> 00:44:01,583
Ne!
629
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Ta je poslední.
630
00:44:17,583 --> 00:44:20,125
Geralte!
631
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Existuje jeden způsob,
632
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
jak Ithlinnino proroctví urychlit,
můj pane,
633
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
ale je to nebezpečné.
634
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Ta tvoje teatrálnost
mě začíná nudit, Xarthisie.
635
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Ukaž mi ho.
636
00:44:39,875 --> 00:44:42,875
Mám tu pro vás vskutku velkolepý exemplář.
637
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Největší a nejsurovější,
jaký jsem kdy viděl.
638
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
No ano.
639
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Ten mi poslouží skvěle.
640
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Musíš mi někoho najít.
641
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Někoho, kdo stojí mezi mnou a mojí dcerou.
642
00:45:03,875 --> 00:45:05,208
Mým osudem.
643
00:45:06,250 --> 00:45:08,291
Je stejně nezdolný jako já.
644
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Dám ti nasát jeho pach.
645
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Dej to sem.
646
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Tady máš.
647
00:45:20,083 --> 00:45:21,083
Na.
648
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Najdi mi Geralta z Rivie.
649
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Lidem, stvůrám ani bohům nevěřím.
650
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Spoléhám se jedině na stříbrné ostří.
651
00:47:05,708 --> 00:47:10,582
Skrz zborcené portály a padlá království
se ženu temnotou, kde jen stíny dlí.
652
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Kde vládne moc a zlato, chřadne důvěra.
653
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
Jediná pravda je v ohni ukutá.
654
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
Jediná pravda je v ohni ukutá.
655
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Překlad titulků: Eliška K. Vítová