1 00:00:14,291 --> 00:00:15,332 Ironique, non ? 2 00:00:15,333 --> 00:00:17,499 Partout, les gens fuient Nilfgaard, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,540 mais nous faisons tout pour y aller. 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,790 Caed Dhu est dans cette direction. 5 00:00:22,791 --> 00:00:24,915 Nous n'avons pas d'autre choix. 6 00:00:24,916 --> 00:00:27,957 - Traversons la rivière. - Milva saurait le chemin. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,707 On aura du mal sans elle. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,374 Je connais la route. 9 00:00:31,375 --> 00:00:32,832 Quand j'étais le Bécasseau, 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,540 j'étais reconnu pour mon courage, mais aussi pour mon sens du détail. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 Et mes yeux de lynx... 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,666 - Ça va ? - Oui, c'est... 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Une racine, rien de plus. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,207 Fais-toi examiner les yeux. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,374 Ne te moque pas des blessés. 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,624 C'est une corde, pas une racine. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Alors, peut-être que... 18 00:01:01,166 --> 00:01:03,207 Geralt, tu ne vas pas en revenir. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,957 Bien joué, Jaskier. C'est un bateau abandonné. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Non, il ne l'est pas. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Ces deux-là se cachaient. 22 00:01:14,166 --> 00:01:16,666 - On doit traverser la rivière. - Jusqu'à Nilfgaard ? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,499 Désolé, mais il ne tiendra pas. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,290 Il semble assez solide. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,707 Mais on est fermés au public. À cause de la guerre. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,874 Et les attaques des babouins. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,207 Des babouins ? Je n'ai jamais vu de singes ici. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,207 Au bon prix, je doute que vous refusiez. 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 Et vous l'avez, 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 le bon prix ? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,499 Je le savais. On n'ira nulle part. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Soit vous nous emmenez, soit on vous le prend. 33 00:01:51,791 --> 00:01:57,000 Après tous ces détours et ces batailles, qui aurait cru qu'on arriverait comme ça ? 34 00:01:57,750 --> 00:02:00,375 Chier me prend parfois plus longtemps que ça. 35 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Vous n'êtes pas le seul poète ici, barde. 36 00:02:06,333 --> 00:02:09,874 D'ici, Nilfgaard semble une terre tout à fait ordinaire. 37 00:02:09,875 --> 00:02:13,415 Une simple raison de plus pour justifier un massacre. 38 00:02:13,416 --> 00:02:14,665 Rien de spécial. 39 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Ce n'est pas l'avis de tous. 40 00:02:18,500 --> 00:02:22,082 Des babouins ! 41 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Arrêtez-vous ! 42 00:02:25,083 --> 00:02:26,165 Des gens du Nord. 43 00:02:26,166 --> 00:02:29,040 - Le bateau ! - Que font-ils à Nilfgaard ? 44 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Pas des babouins. 45 00:02:30,708 --> 00:02:32,790 Ce sont des guérilleros. 46 00:02:32,791 --> 00:02:35,165 Ramenez ce bateau ici ! 47 00:02:35,166 --> 00:02:37,165 Merde ! Des Nilfgaardiens ! 48 00:02:37,166 --> 00:02:38,249 Nilfgaard ! 49 00:02:38,250 --> 00:02:39,500 En position ! 50 00:02:40,041 --> 00:02:43,249 - Pour Nilfgaard ! - Ils ne tiendront pas longtemps. 51 00:02:43,250 --> 00:02:45,165 Et on a pris leur bateau. 52 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 Il nous le faut ! 53 00:02:47,791 --> 00:02:49,999 - Quoi... - Ils nous tirent vers eux. 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,540 - En plein combat. - Attendez... Non ! 55 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Non ! Pourquoi tu as fait ça, imbécile ? 56 00:02:56,916 --> 00:02:58,749 Ça va les énerver ! 57 00:02:58,750 --> 00:03:00,582 - Revenez ! - Désolé ! 58 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Arrêtez ce bateau ! Ce sont des espions ! 59 00:03:03,416 --> 00:03:05,457 Il faut qu'on traverse ! 60 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Tirez ! - Attention ! 61 00:03:08,541 --> 00:03:10,290 - Merde. - Ils sont fous ? 62 00:03:10,291 --> 00:03:12,165 - Ramez ! - Où ça ? 63 00:03:12,166 --> 00:03:13,374 Allez ! 64 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Ramez ! 65 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 On est de votre côté ! 66 00:03:51,291 --> 00:03:55,124 Descendant la rivière, pris entre deux armées en guerre, 67 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 notre sorceleur savait que sa quête était en péril. 68 00:03:59,041 --> 00:04:01,832 Mais, parce qu'ils se faisaient confiance, 69 00:04:01,833 --> 00:04:03,957 les compagnons de Geralt... 70 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - La Hansa. - Et... 71 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 Ils ont été surnommés la Hansa. 72 00:04:10,375 --> 00:04:12,457 - Par Angoulême. - Qui ça ? 73 00:04:12,458 --> 00:04:14,665 Vous la rencontrerez bientôt. 74 00:04:14,666 --> 00:04:16,165 La petite Nimue. 75 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Regarde-toi. 76 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Tu as grandi, mais tu ressens toujours le besoin de corriger le vieux Stribog. 77 00:04:24,541 --> 00:04:26,249 D'habitude, c'est moi qui pars. 78 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Je t'avais dit que ce jour arriverait. J'ai un destin à découvrir. 79 00:04:31,208 --> 00:04:32,415 Qu'en dis-tu ? 80 00:04:32,416 --> 00:04:33,874 Une dernière histoire ? 81 00:04:33,875 --> 00:04:36,332 Oui, Stribog ! Qu'a fait la Hansa ? 82 00:04:36,333 --> 00:04:37,625 Raconte-nous ! 83 00:04:39,208 --> 00:04:43,333 - Où en étais-je ? - Les babouins tiraient sur le bateau. 84 00:04:44,458 --> 00:04:47,624 La Hansa réussit à survivre. 85 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Pour le moment. 86 00:04:49,625 --> 00:04:51,874 Le danger est derrière nous. 87 00:04:51,875 --> 00:04:54,999 Bien sûr ! Sur une rivière à la merci de tous. 88 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 On ne peut pas débarquer. 89 00:04:58,541 --> 00:05:00,374 Continuons d'avancer. 90 00:05:00,375 --> 00:05:03,374 D'où venaient ces tuniques blanches ? 91 00:05:03,375 --> 00:05:07,457 D'après leur blason, il s'agit d'une sorte d'armée conjointe. 92 00:05:07,458 --> 00:05:09,374 Arrêtons de parler d'eux. 93 00:05:09,375 --> 00:05:11,957 Soyons juste heureux d'avoir survécu. 94 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Archers, au nord ! 95 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Tirez ! 96 00:05:17,083 --> 00:05:18,707 Attention ! 97 00:05:18,708 --> 00:05:21,290 - Ce sont des Nilfies ? - Je suis perdu. 98 00:05:21,291 --> 00:05:24,207 Des Nordistes au sud. Des Nilfgaardiens au nord. 99 00:05:24,208 --> 00:05:26,832 Y a rien à comprendre, c'est la guerre ! 100 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Tirez ! 101 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 - Baissez-vous ! - On est trop exposés ! 102 00:05:31,000 --> 00:05:32,207 Mon bateau ! 103 00:05:32,208 --> 00:05:35,832 Je ne veux pas vous faire la leçon, mais pourriez-vous... 104 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Non, il est mort. 105 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Il est mort. Putain ! 106 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Vous l'avez tué. 107 00:05:44,291 --> 00:05:45,749 Ça suffit ! 108 00:05:45,750 --> 00:05:48,457 Ils manquent de créativité, n'est-ce pas ? 109 00:05:48,458 --> 00:05:51,499 - Putain. - Archers, cessez le feu ! 110 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Ils t'ont entendu. - Attention. 111 00:05:57,041 --> 00:05:58,790 C'est quoi, ce truc ? 112 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Allumez. 113 00:06:00,750 --> 00:06:01,665 Visez. 114 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Sur la cible ! 115 00:06:04,541 --> 00:06:05,790 Leur créativité. 116 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Feu ! - On va tous mourir ! 117 00:06:10,708 --> 00:06:11,665 Vite ! 118 00:06:11,666 --> 00:06:13,624 Dépêchez-vous de l'éteindre ! 119 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Qu'y a-t-il ? 120 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva ! 121 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Allez ! 122 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Écureuil ! 123 00:06:33,916 --> 00:06:35,165 Allez ! 124 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Vas-y, nage ! 125 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Quelle entrée ! - Il fallait bien vous sauver. 126 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Tu vas bien ? 127 00:06:47,875 --> 00:06:49,249 Oui. 128 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Vraiment. 129 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis ! - Là-bas ! 130 00:07:00,500 --> 00:07:02,874 Quelle maîtrise de l'arc ! 131 00:07:02,875 --> 00:07:05,458 - Vous avez été touché au cœur. - Ma chère. 132 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Croyez-vous toujours à ces notions humaines étranges ? 133 00:07:12,833 --> 00:07:16,290 Imaginez qu'un bout de bois puisse mettre fin à ma vie. 134 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Aussi absurde que si vous étiez tué par un monstre édenté. 135 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Espérons que ça n'arrive jamais. 136 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Tu nous as manqué. - Dire que tu as voulu nous abandonner. 137 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Quand ça ? 138 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Des siècles de splendeur. 139 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 140 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 141 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 142 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 Les novices. 143 00:08:00,958 --> 00:08:03,208 Disparus. À cause d'un seul homme. 144 00:08:04,875 --> 00:08:06,291 Tu sais ce qui est fou ? 145 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Je pensais qu'on avait une chance. 146 00:08:12,708 --> 00:08:18,166 On voulait tellement vaincre Vilgefortz que j'y ai réellement cru. 147 00:08:21,916 --> 00:08:22,750 Où est Ciri ? 148 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Elle n'est pas avec Emhyr. 149 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Elle est dehors. 150 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Quelque part. Mais je ne sais pas où. 151 00:08:34,500 --> 00:08:36,124 Je suis désolée. 152 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Non, c'est moi qui suis désolée. 153 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Je sais que c'est ta fille. 154 00:08:43,833 --> 00:08:45,750 Mais c'était aussi notre espoir. 155 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 J'ai l'impression que c'est la fin. 156 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 De tout ça. 157 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 De nous toutes. 158 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Quand je t'ai trouvée... 159 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 je t'ai demandé : 160 00:09:02,416 --> 00:09:04,290 "Comment vas-tu te relever ?" 161 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Tu t'en souviens ? 162 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Je n'avais pas compris ce que cela signifiait. 163 00:09:10,166 --> 00:09:11,874 Je construisais une armée. 164 00:09:11,875 --> 00:09:14,207 Je pensais que pour survivre, 165 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 il fallait qu'on devienne 166 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 des soldats. 167 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 J'avais tort. 168 00:09:21,958 --> 00:09:23,165 Comment ça ? 169 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Pendant tout ce temps, j'ai négligé ce qui était juste devant moi. 170 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Quelle sera notre plus grande force à partir de maintenant ? 171 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Notre sororité. 172 00:09:39,291 --> 00:09:40,541 Rassemble les autres. 173 00:09:42,666 --> 00:09:44,957 Tout le monde a peur de Leo Bonhart. 174 00:09:44,958 --> 00:09:47,832 J'ai hâte de voir sa tête quand on lui tombera dessus. 175 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Il faut se méfier de lui. 176 00:09:50,041 --> 00:09:51,665 J'aimerais avoir Falka. 177 00:09:51,666 --> 00:09:54,749 - Pourquoi elle est partie ? - Elle n'était pas elle-même. 178 00:09:54,750 --> 00:09:57,332 Elle reviendra. Je peux le sentir. 179 00:09:57,333 --> 00:09:59,415 - Peut-être. - Mais tu l'espères. 180 00:09:59,416 --> 00:10:02,749 J'arrête d'espérer. Je me concentre sur le présent. 181 00:10:02,750 --> 00:10:04,249 Sur Leo Bonhart. 182 00:10:04,250 --> 00:10:05,749 Mistle a raison. 183 00:10:05,750 --> 00:10:07,957 Falka a fait son choix. Nous aussi. 184 00:10:07,958 --> 00:10:10,750 Pour devenir des légendes, il faut en tuer une. 185 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 RECHERCHÉS 186 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 RECHERCHÉE VIVANTE. BLONDE. DANGEREUSE. PRIME GÉNÉREUSE. 187 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Allez, Kelpie. 188 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Fonce ! 189 00:10:59,000 --> 00:11:00,249 Il n'y a personne. 190 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Peut-être serait-il plus sûr de continuer à pied. 191 00:11:04,875 --> 00:11:06,290 Eux ? Encore ? 192 00:11:06,291 --> 00:11:07,707 Bordel. 193 00:11:07,708 --> 00:11:10,624 - Ils nous suivent ? - Ils sont pourchassés. 194 00:11:10,625 --> 00:11:12,249 Prenez le bateau ! 195 00:11:12,250 --> 00:11:15,958 - Nous sommes coincés. - C'est un cauchemar ! 196 00:11:17,416 --> 00:11:18,499 Que disent-ils ? 197 00:11:18,500 --> 00:11:22,000 À part les "fils de chien" et "bâtards", tu veux dire ? 198 00:11:22,833 --> 00:11:24,957 Arrêtez-vous ! Rendez-nous ce bateau ! 199 00:11:24,958 --> 00:11:26,999 Nilfgaard arrive ! 200 00:11:27,000 --> 00:11:27,915 C'est... 201 00:11:27,916 --> 00:11:29,499 Ramenez-vous, putain ! 202 00:11:29,500 --> 00:11:30,832 ... la reine Meve. 203 00:11:30,833 --> 00:11:33,415 Quel cran de se pavaner à Nilfgaard ! 204 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 Elle est coincée. 205 00:11:36,666 --> 00:11:38,624 Espions nilfgaardiens ! 206 00:11:38,625 --> 00:11:41,582 Sa Majesté la reine vous ordonne 207 00:11:41,583 --> 00:11:43,957 de nous rendre ce bateau ! 208 00:11:43,958 --> 00:11:47,624 Un refus de coopérer conduira à votre exécution ! 209 00:11:47,625 --> 00:11:52,082 Je déteste devoir vous contredire, mais nous ne sommes pas nilfgaardiens ! 210 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 On est avec vous. 211 00:11:54,166 --> 00:11:55,749 Continuons notre chemin. 212 00:11:55,750 --> 00:11:57,290 Ça ne servira à rien. 213 00:11:57,291 --> 00:11:59,665 On va bientôt atteindre la haute mer. 214 00:11:59,666 --> 00:12:01,082 Une mer d'eau salée ? 215 00:12:01,083 --> 00:12:03,040 Pourquoi ? Un problème ? 216 00:12:03,041 --> 00:12:04,958 L'eau salée ronge ma peau. 217 00:12:06,958 --> 00:12:08,083 Je suis un vampire. 218 00:12:15,583 --> 00:12:16,791 Salut ! 219 00:12:18,041 --> 00:12:21,457 Une idée pour survivre à cette traversée ? 220 00:12:21,458 --> 00:12:22,749 En y mettant fin. 221 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 On doit sortir de l'eau. 222 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Même lors de sa conception, 223 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 les desseins de la Confrérie étaient absurdes. 224 00:12:47,500 --> 00:12:51,332 Elle utilisait notre pouvoir divin pour satisfaire ses caprices, 225 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 alimentant la haine 226 00:12:53,750 --> 00:12:56,541 et la méfiance envers quiconque était différent. 227 00:12:58,500 --> 00:13:02,833 Nous poussant dans la politique et nous montant les uns contre les autres. 228 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Mais en quelques semaines, 229 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 nous, les femmes présentes ici, 230 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 avons réussi à combiner notre magie, nos méthodes, 231 00:13:13,583 --> 00:13:17,790 pour nous allier à d'anciens ennemis, parce qu'on avait un but commun. 232 00:13:17,791 --> 00:13:21,249 Protéger la magie de l'emprise de Vilgefortz. 233 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, ta force est incroyable. 234 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 Tu as survécu à la torture de Vilgefortz. 235 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Toute ma vie, je n'ai connu qu'un instinct primitif. 236 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Chercher les puissants et survivre. 237 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Jusqu'à ce que tu viennes chez moi. - Ton terrier. 238 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Il s'avère que notre force, 239 00:13:52,791 --> 00:13:54,041 notre force à toutes... 240 00:13:55,916 --> 00:13:56,915 elle est innée. 241 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 Et plus puissante 242 00:13:59,000 --> 00:13:59,957 ensemble. 243 00:13:59,958 --> 00:14:03,290 Et ensemble, on pourrait nettoyer ce bazar. 244 00:14:03,291 --> 00:14:06,374 Nous savons que c'est la faute de Vilgefortz. 245 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Il court toujours. 246 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Ce n'est pas fini. 247 00:14:09,916 --> 00:14:11,915 La magie est toujours en danger. 248 00:14:11,916 --> 00:14:14,040 Ciri est toujours en danger. 249 00:14:14,041 --> 00:14:15,415 On la retrouvera. 250 00:14:15,416 --> 00:14:16,957 Et en attendant, 251 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 veillons à ce qu'elle ait un foyer à son retour. 252 00:14:20,375 --> 00:14:22,832 Ramenons Assire, Ida, 253 00:14:22,833 --> 00:14:25,540 Ximer, Alaina et les novices. 254 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 Et créons une loge de sorcières. 255 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 À notre façon. 256 00:14:44,291 --> 00:14:45,540 Tout devient clair. 257 00:14:45,541 --> 00:14:49,040 - Premier pont que l'on voit. - Et sans doute le dernier. 258 00:14:49,041 --> 00:14:51,832 Pas étonnant qu'on ait vu autant de soldats. 259 00:14:51,833 --> 00:14:53,582 Celui qui tient le pont... 260 00:14:53,583 --> 00:14:55,250 ... règnera sur le territoire. 261 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Passons le pont, débarquons et couvrons nos traces. 262 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Retournons à notre mission et trouvons ces druides. 263 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Allez. Ne vous occupez pas de nous. 264 00:15:06,666 --> 00:15:09,457 On n'est qu'une bande de marginaux insouciants 265 00:15:09,458 --> 00:15:12,291 partis sauver une princesse d'un horrible destin. 266 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Par pitié... 267 00:15:15,083 --> 00:15:18,124 ne regardez pas... en bas. 268 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Sous le pont ! - Un bateau ! 269 00:15:21,625 --> 00:15:23,165 - Attention ! - Encore ! 270 00:15:23,166 --> 00:15:24,416 Rechargez ! 271 00:15:26,541 --> 00:15:29,124 On a touché terre ! Allons-y ! 272 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Tuez-les tous ! - Allez ! 273 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Tirez ! 274 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Tu as été touchée. 275 00:15:45,583 --> 00:15:46,915 Non. 276 00:15:46,916 --> 00:15:48,665 Aidons-la à s'asseoir. 277 00:15:48,666 --> 00:15:52,082 Doucement. Vite. Tu es loin d'aller bien. 278 00:15:52,083 --> 00:15:55,165 Les symptômes indiquent une fausse couche. 279 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Merci de le préciser. 280 00:15:57,458 --> 00:15:59,040 Que puis-je faire ? 281 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Laisse-moi tranquille. 282 00:16:01,166 --> 00:16:03,582 - Des chevaux ! - Alliés ou ennemis ? 283 00:16:03,583 --> 00:16:04,665 C'est Nilfgaard ! 284 00:16:04,666 --> 00:16:06,290 - Tenez le pont ! - Vite ! 285 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Attendez que le saignement s'arrête. 286 00:16:09,416 --> 00:16:11,291 Cahir, que se passe-t-il ? 287 00:16:12,125 --> 00:16:14,833 Des troupes nilfgaardiennes au nord ! 288 00:16:18,333 --> 00:16:23,082 Si Nilfgaard prend ce pont, ils élimineront tout le monde. 289 00:16:23,083 --> 00:16:25,124 - Ce n'est pas notre combat. - Pour elle ! 290 00:16:25,125 --> 00:16:27,415 Je vous ai dit de me laisser ! 291 00:16:27,416 --> 00:16:29,707 Non, personne ne t'abandonnera. 292 00:16:29,708 --> 00:16:31,040 Je peux l'aider, 293 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 mais vous devez sécuriser les lieux. 294 00:16:34,250 --> 00:16:38,582 Tu nous as sauvés tout à l'heure et un nain paye toujours ses dettes. 295 00:16:38,583 --> 00:16:40,082 On va te sortir de là, 296 00:16:40,083 --> 00:16:43,624 même si je n'ai aucune idée de ce qu'on va faire. 297 00:16:43,625 --> 00:16:45,874 Quel était ton rang dans l'armée ? 298 00:16:45,875 --> 00:16:46,957 J'étais officier. 299 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Tu tuerais ce que tu étais autrefois ? 300 00:16:49,958 --> 00:16:52,207 Enfin, tu ne me vois plus comme eux. 301 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Quelle est ta stratégie ? 302 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Suis-moi. 303 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt. 304 00:16:59,000 --> 00:17:00,375 Ça va aller, Maria. 305 00:17:10,458 --> 00:17:13,374 Ils sont tous les deux devenus stupides ? 306 00:17:13,375 --> 00:17:17,165 Même un officier et un sorceleur ne feront pas le poids. 307 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Jaskier. Allez-y. 308 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 On revient. 309 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Je te le promets. 310 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 On a aussi le droit de s'amuser. 311 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - Je reviens. - Allons découper quelques Nilfies. 312 00:17:35,458 --> 00:17:38,374 - Viens, mon vieux. - Pas besoin de me motiver ! 313 00:17:38,375 --> 00:17:40,832 - Retraite ! - Sauvez-vous ! 314 00:17:40,833 --> 00:17:43,832 Faites un pas de plus et je vous tuerai moi-même ! 315 00:17:43,833 --> 00:17:45,999 Ils sont trop nombreux. C'est perdu. 316 00:17:46,000 --> 00:17:48,624 Rien n'est perdu pour le moment. 317 00:17:48,625 --> 00:17:52,165 Alors, retournez-vous et battez-vous ! 318 00:17:52,166 --> 00:17:54,749 - Et vos ordres ? - Tenir le pont pour la reine. 319 00:17:54,750 --> 00:17:58,124 Alors tenez le pont, putain, ou votre reine est foutue ! 320 00:17:58,125 --> 00:17:59,582 Nilfgaard approche ! 321 00:17:59,583 --> 00:18:01,874 J'espère que vous aimez le cuir, 322 00:18:01,875 --> 00:18:06,999 parce que cet homme va bientôt vous botter le cul si fort 323 00:18:07,000 --> 00:18:09,915 que vous allez le sentir passer ! 324 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Alors, écoutez-le 325 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 et tenez le pont ! 326 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Autre chose ? 327 00:18:17,500 --> 00:18:19,040 On y va, putain ! 328 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Allez ! 329 00:18:59,833 --> 00:19:02,208 Arrête de faire mumuse et finissons-en ! 330 00:19:06,791 --> 00:19:09,249 Je serai plus utile ici. 331 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 Dis-moi ce qui se passe. 332 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 C'est le chaos, mais ils se battent. 333 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Milva, le Nord riposte. 334 00:19:18,291 --> 00:19:22,332 Il n'a fallu qu'un Nilfgaardien, un sorceleur et un nain pour les diriger. 335 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Mais nous pourrons aller à Caed Dhu. 336 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 J'avais besoin 337 00:19:28,625 --> 00:19:29,833 de bonnes nouvelles. 338 00:19:31,041 --> 00:19:32,666 Tenez vos positions ! 339 00:19:42,083 --> 00:19:43,957 Je trouvais ton idée stupide. 340 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 Et pourtant, tu es venu. Soulagé de ne pas m'avoir tué ? 341 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 On verra. 342 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Repoussez-les ! 343 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Pour Nilfgaard ! 344 00:20:19,666 --> 00:20:21,415 La cavalerie ! 345 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Visez. Tirez ! 346 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Tous à l'abri ! 347 00:20:28,916 --> 00:20:30,249 Repliez-vous ! 348 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Mettez-vous à l'abri ! 349 00:20:35,708 --> 00:20:36,958 Repliez-vous ! 350 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Allez, on se bouge ! 351 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Celui-là est pour moi ! 352 00:20:51,875 --> 00:20:53,875 Avancez, vite ! 353 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Chargez ! 354 00:22:08,208 --> 00:22:10,415 Regroupons-nous... 355 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Replions-nous ! 356 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Ils battent en retraite ! 357 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Ils battent en retraite ! 358 00:22:24,416 --> 00:22:25,874 Finissons-en ! 359 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Allez ! 360 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 La reine ! 361 00:22:37,458 --> 00:22:39,582 - Elle arrive ! - Pour la reine ! 362 00:22:39,583 --> 00:22:41,582 - Protégez la reine ! - Allez ! 363 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Suivez-moi ! 364 00:22:55,333 --> 00:22:56,750 Retournez à Nilfgaard ! 365 00:22:57,791 --> 00:22:59,374 Relève-toi ! 366 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 C'est quoi, ce truc ? 367 00:23:01,375 --> 00:23:03,500 Ils n'ont plus besoin d'un officier, 368 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 mais d'un sorceleur. 369 00:23:26,833 --> 00:23:28,207 Allez-vous-en ! 370 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Repliez-vous ! 371 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Suivez-moi ! 372 00:26:03,583 --> 00:26:06,165 Vous voilà ! Vous avez toujours vos têtes. 373 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 C'est pas passé loin. 374 00:26:09,916 --> 00:26:10,915 Merci. 375 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Tu vois ? Il y a des avantages à être sous-estimé. 376 00:26:18,250 --> 00:26:19,125 On a réussi. 377 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Oui. 378 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Allons voir Milva. - Oui. 379 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss ? J'ai besoin de ton aide. 380 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Pour autre chose que le balai ? 381 00:26:48,125 --> 00:26:49,207 C'est quoi ? 382 00:26:49,208 --> 00:26:51,624 Vesemir a blessé Vilgefortz avec cette dague. 383 00:26:51,625 --> 00:26:52,707 Et donc ? 384 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Utilise-la pour localiser Vilgefortz. 385 00:26:56,166 --> 00:26:57,790 - Non. - Il est faible. 386 00:26:57,791 --> 00:27:01,165 - Je peux le tuer. - Et la Loge des Sorcières ? 387 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Tu nous as inspirées. 388 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Ce n'est qu'une idée. 389 00:27:06,125 --> 00:27:08,165 À vous de la réaliser. 390 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Je ne comprends pas. 391 00:27:10,625 --> 00:27:14,457 Je dois protéger Ciri et je ne laisserai personne en souffrir. 392 00:27:14,458 --> 00:27:16,165 - On dirait Geralt. - Merci. 393 00:27:16,166 --> 00:27:19,625 Ce n'était pas un compliment. Pas dans ce cas-là. 394 00:27:20,166 --> 00:27:22,415 Même si tu réussis à le retrouver, 395 00:27:22,416 --> 00:27:24,790 tu seras en territoire inconnu. 396 00:27:24,791 --> 00:27:28,333 Je sais. J'ai promis de l'arrêter et c'est ce que je ferai. 397 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Pour Istredd. Pour Geralt. Pour la magie. 398 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 Pour moi. 399 00:27:43,750 --> 00:27:47,750 [Langage ancien] 400 00:28:04,083 --> 00:28:05,415 Si je ne reviens pas... 401 00:28:05,416 --> 00:28:06,665 Ne dis pas ça. 402 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Avec ou sans moi, 403 00:28:10,000 --> 00:28:11,333 reconstruis Aretuza. 404 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Promets-le-moi. 405 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Je te le promets. 406 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Les seuls survivants de la bataille de Montecalvo. 407 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Bienvenue. 408 00:29:19,208 --> 00:29:22,208 Une seule chose aurait pu vous sauver la vie. 409 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 La lâcheté. 410 00:29:27,583 --> 00:29:28,791 Un vrai adepte 411 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 se serait sacrifié pour tuer ces sorcières. 412 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Néanmoins... 413 00:29:37,041 --> 00:29:38,541 je vous laisse une chance 414 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 de vous rendre utiles une dernière fois. 415 00:29:59,625 --> 00:30:01,958 Tu as toujours été habile de tes mains. 416 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Je m'en souviens. 417 00:30:13,166 --> 00:30:15,791 Tu as toujours eu la langue bien pendue. 418 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Je ne te connais pas. 419 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Je n'avais jamais vu d'aussi beaux yeux. 420 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 Ils seront témoins de ma victoire finale. 421 00:30:41,708 --> 00:30:44,582 Vilgefortz savait que Yennefer le chercherait, 422 00:30:44,583 --> 00:30:46,165 mais c'est une autre histoire. 423 00:30:46,166 --> 00:30:48,249 Allez, filez. 424 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Allez. 425 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 - On va à la rivière ? - Oui ! 426 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Je vais étudier à Aretuza. 427 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretuza, tu dis ? 428 00:31:00,958 --> 00:31:04,582 Après toutes ces générations ? Ça existe toujours ? 429 00:31:04,583 --> 00:31:08,957 Dire que je vais marcher sur les mêmes pierres que dame Yennefer. 430 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Et pouvoir tout apprendre d'eux. 431 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - Surtout... - Ciri. 432 00:31:14,625 --> 00:31:15,541 Je me rappelle. 433 00:31:16,916 --> 00:31:19,165 Je ressens encore un lien avec elle. 434 00:31:19,166 --> 00:31:20,957 Nous sommes liées par... 435 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Le destin. 436 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Les histoires sont puissantes. 437 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Elles nous changent. 438 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 Et nous, 439 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 malgré cela, 440 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 les changeons également. 441 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Pour tes études. 442 00:31:53,125 --> 00:31:54,958 Inutile de me le piquer, cette fois. 443 00:31:57,583 --> 00:31:59,457 - Je dois refuser. - Arrête. 444 00:31:59,458 --> 00:32:02,540 Mes yeux s'éteignent. Il lui faut un bon foyer. 445 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 Et qui sait s'il y a une once de vérité ? 446 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Mais tu l'as dit. 447 00:32:09,375 --> 00:32:12,499 La fin de cette saga pourrait bien dépendre de toi. 448 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Mais comment ? 449 00:32:16,208 --> 00:32:17,583 Que lui est-il arrivé ? 450 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 À Ciri ? 451 00:32:22,000 --> 00:32:24,957 Geralt a sauvé la reine Meve. Yen traquait Vilgefortz. 452 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Mais Ciri, alors ? 453 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Tu demandes à la mauvaise personne. 454 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Bonne chance avec ton destin. 455 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra avait raison. 456 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri est revenue pour eux. Mais que s'est-il passé ? 457 00:32:57,333 --> 00:32:58,708 Quelque chose commence. 458 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Et quelque chose se termine. 459 00:33:02,958 --> 00:33:04,290 Ce sont les Rats ! 460 00:33:04,291 --> 00:33:05,249 Rentrez ! 461 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Regarde. Les Rats. 462 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 Regarde, c'est ma poupée Iskra. 463 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Rentrez tout de suite ! 464 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 Lyla ! 465 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Retourne dans la maison. 466 00:33:17,000 --> 00:33:18,957 Nous ne vous ferons rien. 467 00:33:18,958 --> 00:33:21,499 Tant que vous gardez le silence. 468 00:33:21,500 --> 00:33:23,291 Où est la tête de la chimère ? 469 00:33:25,916 --> 00:33:26,875 Pas un mot. 470 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Les Rats sont là. Rentrez ! 471 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart ? 472 00:33:35,958 --> 00:33:38,540 - Leo ! - Leo Bonhart, on t'attend ! 473 00:33:38,541 --> 00:33:40,332 - Bonhart ! - Allez, Leo. 474 00:33:40,333 --> 00:33:42,583 - On sait que tu es là. - Allez, sors ! 475 00:33:43,083 --> 00:33:44,582 Tu te souviens de nous ? 476 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 Allez, n'aie pas peur. 477 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Enfin. 478 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Allez, Leo. 479 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Dépêche-toi. 480 00:33:57,583 --> 00:33:59,291 Bonjour, mes petites souris. 481 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Tu viens de... 482 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Arrête ça ! 483 00:34:04,125 --> 00:34:06,249 Vous voulez la bagarre ? Ça me va. 484 00:34:06,250 --> 00:34:08,249 Mais d'abord, écoutez mon offre. 485 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Viens plutôt me lécher les bourses. 486 00:34:14,083 --> 00:34:15,708 Je réfléchirai à ton offre. 487 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 Écoutez la mienne. 488 00:34:18,500 --> 00:34:20,915 Il y a une bonne prime pour votre mort. 489 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Mais je me dois de vous dire 490 00:34:24,625 --> 00:34:28,665 que la prime est encore plus grosse si je vous ramène vivants. 491 00:34:28,666 --> 00:34:30,124 Que décidez-vous ? 492 00:34:30,125 --> 00:34:33,457 La manière douce ou forte ? La première fait moins mal. 493 00:34:33,458 --> 00:34:36,250 Ferme ta grande gueule et descends de là. 494 00:34:37,250 --> 00:34:38,833 Va pour la manière forte ! 495 00:34:39,333 --> 00:34:41,583 Un, deux, trois, quatre, cinq, six... 496 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Où est Falka ? 497 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 La fille super entraînée, où est-elle ? 498 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Elle se cache ? 499 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 J'arrive. 500 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Tuons ce taré. 501 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 On y est presque, Kelpie. Fonce ! 502 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Que la musique commence. 503 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef ! 504 00:35:39,750 --> 00:35:40,665 Viens là. 505 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 Tu devras me passer sur le corps. 506 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 C'est pas rien. 507 00:35:56,916 --> 00:35:58,207 Reef ! 508 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 Asse ! 509 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Allez, mes petites souris. 510 00:36:02,875 --> 00:36:04,375 Pensez à Brehen. 511 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Il attendrait mieux de vous. 512 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 Faites un effort ! 513 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz ! 514 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Ça va aller. 515 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Ça va aller. C'est fini. 516 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Bien. 517 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Où est Falka ? 518 00:36:54,750 --> 00:36:57,457 Dis-moi où elle est et je te laisse vivre. 519 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Nous sommes les Rats des marais 520 00:37:01,333 --> 00:37:03,249 - Allez. - Nous sommes... 521 00:37:03,250 --> 00:37:05,958 Ils sont tous morts. Personne ne le saura. 522 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Quoi ? 523 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Putain de merde. 524 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Où est Falka ? 525 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Où est ta... 526 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 chère petite amie ? 527 00:37:48,083 --> 00:37:49,583 Tu es en train de mourir. 528 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Elle viendra pour toi ? 529 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 C'est elle. Je peux finir le travail. 530 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 531 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 On se rencontre enfin. 532 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Je t'attends. 533 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Si proche. 534 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Si tes amis s'étaient battus comme toi, ils auraient pu survivre. 535 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Tu vas mourir ici, 536 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 mais ça ne te fait pas peur. 537 00:38:46,125 --> 00:38:48,707 Qui est cette Falka 538 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 qui ne craint pas la mort ? 539 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla... 540 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Je suis désolée. 541 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Vraiment désolée. 542 00:39:18,958 --> 00:39:20,666 Ne me lâche pas maintenant. 543 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Tu as du talent, mais tu n'es pas faite pour le combat. 544 00:39:27,291 --> 00:39:29,832 C'est comme ça qu'on meurt. 545 00:39:29,833 --> 00:39:32,707 Dans sa pisse, sa merde, 546 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 son sang et ses boyaux. 547 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Pas de repos pour nous ! 548 00:39:45,333 --> 00:39:47,332 Tu t'es bien battu, mon ami. 549 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 Essayez de vous reposer. 550 00:40:01,166 --> 00:40:02,291 Comment va-t-elle ? 551 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Elle a perdu l'enfant. 552 00:40:06,125 --> 00:40:08,707 - Comment va-t-elle ? - Elle s'en remettra. 553 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Complètement. 554 00:40:10,416 --> 00:40:11,874 Elle voyage avec vous ? 555 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Tant qu'on sera là. 556 00:40:14,958 --> 00:40:16,040 Merci. 557 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Merci à vous. 558 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Sans vous, on serait tous morts. 559 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Ou bien capturés. 560 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 En plus de ça, vous avez sauvé notre reine. 561 00:40:30,583 --> 00:40:31,916 La reine de qui ? 562 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Du royaume de Lyrie et Rivie. 563 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Qui risque sa vie sans savoir pour qui il se bat ? 564 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - C'est lui ? - Oui, Votre Grâce. 565 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Levez-vous pour la reine Meve. 566 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Quoi qu'il se passe, ils restent à mes côtés. 567 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Vous avez défendu le pont ? 568 00:41:32,208 --> 00:41:33,415 En effet. 569 00:41:33,416 --> 00:41:35,833 Qu'est-ce qui vous a pris de faire ça ? 570 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Tout est arrivé si vite. 571 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 "Si vite" ? 572 00:41:44,333 --> 00:41:45,332 Je connais ça. 573 00:41:45,333 --> 00:41:48,375 Un fils de pute m'a frappée. C'est arrivé si vite. 574 00:41:49,833 --> 00:41:51,082 Votre nom ? 575 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 576 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt d'où ? 577 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 De nulle part. 578 00:41:57,666 --> 00:41:59,041 Ça ne va pas le faire. 579 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Fais-le, je n'ai plus de dents. 580 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Genou à terre. 581 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Très bien. 582 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Pour avoir fait preuve d'une bravoure exceptionnelle, moi... 583 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 584 00:42:24,583 --> 00:42:27,624 par la grâce des dieux, reine de Lyrie et Rivie, 585 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 par mon pouvoir et mon privilège, je vous fais chevalier. 586 00:42:32,208 --> 00:42:33,207 Acceptez-le. 587 00:42:33,208 --> 00:42:35,874 - Regarde-le. - Ne fuyez pas la douleur. 588 00:42:35,875 --> 00:42:39,291 - Et embrassez cet honneur. - Donne. J'adore cette partie. 589 00:42:39,791 --> 00:42:43,415 Depuis que je le connais, il a toujours voulu être chevalier. 590 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Le voilà chevalier blanc. - Il l'a toujours été. 591 00:42:47,250 --> 00:42:48,999 Profitez du moment, abrutis. 592 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Puissiez-vous ne jamais oublier votre cause 593 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 et ceux que vous avez juré de protéger. 594 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Servez-nous loyalement, messire Geralt de Riv, 595 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 avec courage et vaillance, 596 00:43:02,416 --> 00:43:04,125 et une allégeance envers moi, 597 00:43:04,625 --> 00:43:06,083 et seulement moi. 598 00:43:07,750 --> 00:43:09,125 Dans les jours à venir... 599 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 et pour toujours. 600 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Merde. 601 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle ? 602 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Des Rats marinés. 603 00:43:51,916 --> 00:43:53,375 Qu'elle me regarde, 604 00:43:54,125 --> 00:43:55,916 sinon, ta tête y passe aussi. 605 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 La dernière. 606 00:44:27,125 --> 00:44:28,540 Il y a un moyen 607 00:44:28,541 --> 00:44:31,957 d'accélérer l'accomplissement de la prophétie d'Ithlinne, 608 00:44:31,958 --> 00:44:33,582 mais c'est dangereux. 609 00:44:33,583 --> 00:44:36,457 Je me lasse de tous tes mystères, Xarthisius. 610 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Montre-moi. 611 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Un spécimen réellement remarquable pour vous. 612 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Le plus gros et le plus cruel que j'aie jamais vu. 613 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Tu feras l'affaire. 614 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Tu dois trouver quelqu'un pour moi. 615 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Quelqu'un qui se met entre moi et ma fille. 616 00:45:03,875 --> 00:45:05,041 Mon destin. 617 00:45:06,125 --> 00:45:08,291 Sa volonté est aussi forte que la mienne. 618 00:45:09,833 --> 00:45:12,540 Voici un échantillon de son odeur. 619 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Donne-la-moi. 620 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Tiens. 621 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Trouve Geralt de Riv. 622 00:47:00,291 --> 00:47:03,374 Je me méfie autant des dieux que des gens 623 00:47:03,375 --> 00:47:05,665 Heureusement, j'ai mon épée en argent 624 00:47:05,666 --> 00:47:07,999 Portails détruits et royaumes anéantis 625 00:47:08,000 --> 00:47:10,582 Dans l'obscurité, je chasse mes ennemis 626 00:47:10,583 --> 00:47:13,415 Aucune couronne ou pièce ne peut subsister 627 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 La vérité se forge dans l'adversité 628 00:47:18,291 --> 00:47:20,958 La vérité se forge dans l'adversité 629 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Sous-titres : Nicolas Buczek