1
00:00:14,291 --> 00:00:15,332
Ironique, non ?
2
00:00:15,333 --> 00:00:17,499
Partout, les gens fuient Nilfgaard,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
mais nous faisons tout pour y aller.
4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
Caed Dhu est dans cette direction.
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,915
Nous n'avons pas d'autre choix.
6
00:00:24,916 --> 00:00:27,957
- Traversons la rivière.
- Milva saurait le chemin.
7
00:00:27,958 --> 00:00:29,707
On aura du mal sans elle.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,374
Je connais la route.
9
00:00:31,375 --> 00:00:32,832
Quand j'étais le Bécasseau,
10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
j'étais reconnu pour mon courage,
mais aussi pour mon sens du détail.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
Et mes yeux de lynx...
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
- Ça va ?
- Oui, c'est...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Une racine, rien de plus.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Fais-toi examiner les yeux.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Ne te moque pas des blessés.
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
C'est une corde, pas une racine.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Alors, peut-être que...
18
00:01:01,166 --> 00:01:03,207
Geralt, tu ne vas pas en revenir.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Bien joué, Jaskier.
C'est un bateau abandonné.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Non, il ne l'est pas.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Ces deux-là se cachaient.
22
00:01:14,166 --> 00:01:16,666
- On doit traverser la rivière.
- Jusqu'à Nilfgaard ?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Désolé, mais il ne tiendra pas.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Il semble assez solide.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Mais on est fermés au public.
À cause de la guerre.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
Et les attaques des babouins.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Des babouins ?
Je n'ai jamais vu de singes ici.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Au bon prix, je doute que vous refusiez.
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
Et vous l'avez,
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
le bon prix ?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Je le savais. On n'ira nulle part.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Soit vous nous emmenez,
soit on vous le prend.
33
00:01:51,791 --> 00:01:57,000
Après tous ces détours et ces batailles,
qui aurait cru qu'on arriverait comme ça ?
34
00:01:57,750 --> 00:02:00,375
Chier me prend parfois
plus longtemps que ça.
35
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Vous n'êtes pas le seul poète ici, barde.
36
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
D'ici, Nilfgaard semble une terre
tout à fait ordinaire.
37
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Une simple raison de plus
pour justifier un massacre.
38
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Rien de spécial.
39
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Ce n'est pas l'avis de tous.
40
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Des babouins !
41
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Arrêtez-vous !
42
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Des gens du Nord.
43
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Le bateau !
- Que font-ils à Nilfgaard ?
44
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Pas des babouins.
45
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Ce sont des guérilleros.
46
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Ramenez ce bateau ici !
47
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Merde ! Des Nilfgaardiens !
48
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
Nilfgaard !
49
00:02:38,250 --> 00:02:39,500
En position !
50
00:02:40,041 --> 00:02:43,249
- Pour Nilfgaard !
- Ils ne tiendront pas longtemps.
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
Et on a pris leur bateau.
52
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
Il nous le faut !
53
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Quoi...
- Ils nous tirent vers eux.
54
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- En plein combat.
- Attendez... Non !
55
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Non ! Pourquoi tu as fait ça, imbécile ?
56
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Ça va les énerver !
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Revenez !
- Désolé !
58
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Arrêtez ce bateau ! Ce sont des espions !
59
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Il faut qu'on traverse !
60
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Tirez !
- Attention !
61
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Merde.
- Ils sont fous ?
62
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Ramez !
- Où ça ?
63
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Allez !
64
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Ramez !
65
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
On est de votre côté !
66
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Descendant la rivière,
pris entre deux armées en guerre,
67
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
notre sorceleur savait
que sa quête était en péril.
68
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Mais, parce qu'ils se faisaient confiance,
69
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
les compagnons de Geralt...
70
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- La Hansa.
- Et...
71
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Ils ont été surnommés la Hansa.
72
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Par Angoulême.
- Qui ça ?
73
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Vous la rencontrerez bientôt.
74
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
La petite Nimue.
75
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Regarde-toi.
76
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Tu as grandi, mais tu ressens toujours
le besoin de corriger le vieux Stribog.
77
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
D'habitude, c'est moi qui pars.
78
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Je t'avais dit que ce jour arriverait.
J'ai un destin à découvrir.
79
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Qu'en dis-tu ?
80
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Une dernière histoire ?
81
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Oui, Stribog ! Qu'a fait la Hansa ?
82
00:04:36,333 --> 00:04:37,625
Raconte-nous !
83
00:04:39,208 --> 00:04:43,333
- Où en étais-je ?
- Les babouins tiraient sur le bateau.
84
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
La Hansa réussit à survivre.
85
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Pour le moment.
86
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Le danger est derrière nous.
87
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Bien sûr !
Sur une rivière à la merci de tous.
88
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
On ne peut pas débarquer.
89
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Continuons d'avancer.
90
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
D'où venaient ces tuniques blanches ?
91
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
D'après leur blason,
il s'agit d'une sorte d'armée conjointe.
92
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Arrêtons de parler d'eux.
93
00:05:09,375 --> 00:05:11,957
Soyons juste heureux d'avoir survécu.
94
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Archers, au nord !
95
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Tirez !
96
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Attention !
97
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Ce sont des Nilfies ?
- Je suis perdu.
98
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Des Nordistes au sud.
Des Nilfgaardiens au nord.
99
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Y a rien à comprendre, c'est la guerre !
100
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Tirez !
101
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Baissez-vous !
- On est trop exposés !
102
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Mon bateau !
103
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Je ne veux pas vous faire la leçon,
mais pourriez-vous...
104
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Non, il est mort.
105
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Il est mort. Putain !
106
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Vous l'avez tué.
107
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Ça suffit !
108
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Ils manquent de créativité, n'est-ce pas ?
109
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Putain.
- Archers, cessez le feu !
110
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Ils t'ont entendu.
- Attention.
111
00:05:57,041 --> 00:05:58,790
C'est quoi, ce truc ?
112
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Allumez.
113
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Visez.
114
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Sur la cible !
115
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Leur créativité.
116
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Feu !
- On va tous mourir !
117
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Vite !
118
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Dépêchez-vous de l'éteindre !
119
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Qu'y a-t-il ?
120
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva !
121
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Allez !
122
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Écureuil !
123
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Allez !
124
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Vas-y, nage !
125
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Quelle entrée !
- Il fallait bien vous sauver.
126
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Tu vas bien ?
127
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Oui.
128
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Vraiment.
129
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis !
- Là-bas !
130
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Quelle maîtrise de l'arc !
131
00:07:02,875 --> 00:07:05,458
- Vous avez été touché au cœur.
- Ma chère.
132
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Croyez-vous toujours
à ces notions humaines étranges ?
133
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Imaginez qu'un bout de bois
puisse mettre fin à ma vie.
134
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Aussi absurde que si vous étiez tué
par un monstre édenté.
135
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Espérons que ça n'arrive jamais.
136
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Tu nous as manqué.
- Dire que tu as voulu nous abandonner.
137
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Quand ça ?
138
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Des siècles de splendeur.
139
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
140
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
141
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
142
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Les novices.
143
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Disparus. À cause d'un seul homme.
144
00:08:04,875 --> 00:08:06,291
Tu sais ce qui est fou ?
145
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Je pensais qu'on avait une chance.
146
00:08:12,708 --> 00:08:18,166
On voulait tellement vaincre Vilgefortz
que j'y ai réellement cru.
147
00:08:21,916 --> 00:08:22,750
Où est Ciri ?
148
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Elle n'est pas avec Emhyr.
149
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Elle est dehors.
150
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Quelque part. Mais je ne sais pas où.
151
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Je suis désolée.
152
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Non, c'est moi qui suis désolée.
153
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Je sais que c'est ta fille.
154
00:08:43,833 --> 00:08:45,750
Mais c'était aussi notre espoir.
155
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
J'ai l'impression que c'est la fin.
156
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
De tout ça.
157
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
De nous toutes.
158
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Quand je t'ai trouvée...
159
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
je t'ai demandé :
160
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
"Comment vas-tu te relever ?"
161
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Tu t'en souviens ?
162
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Je n'avais pas compris
ce que cela signifiait.
163
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Je construisais une armée.
164
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Je pensais que pour survivre,
165
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
il fallait qu'on devienne
166
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
des soldats.
167
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
J'avais tort.
168
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Comment ça ?
169
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Pendant tout ce temps, j'ai négligé
ce qui était juste devant moi.
170
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Quelle sera notre plus grande force
à partir de maintenant ?
171
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Notre sororité.
172
00:09:39,291 --> 00:09:40,541
Rassemble les autres.
173
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Tout le monde a peur de Leo Bonhart.
174
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
J'ai hâte de voir sa tête
quand on lui tombera dessus.
175
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Il faut se méfier de lui.
176
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
J'aimerais avoir Falka.
177
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Pourquoi elle est partie ?
- Elle n'était pas elle-même.
178
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Elle reviendra. Je peux le sentir.
179
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Peut-être.
- Mais tu l'espères.
180
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
J'arrête d'espérer.
Je me concentre sur le présent.
181
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Sur Leo Bonhart.
182
00:10:04,250 --> 00:10:05,749
Mistle a raison.
183
00:10:05,750 --> 00:10:07,957
Falka a fait son choix. Nous aussi.
184
00:10:07,958 --> 00:10:10,750
Pour devenir des légendes,
il faut en tuer une.
185
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
RECHERCHÉS
186
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
RECHERCHÉE VIVANTE. BLONDE.
DANGEREUSE. PRIME GÉNÉREUSE.
187
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Allez, Kelpie.
188
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Fonce !
189
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Il n'y a personne.
190
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Peut-être serait-il plus sûr
de continuer à pied.
191
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Eux ? Encore ?
192
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Bordel.
193
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Ils nous suivent ?
- Ils sont pourchassés.
194
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Prenez le bateau !
195
00:11:12,250 --> 00:11:15,958
- Nous sommes coincés.
- C'est un cauchemar !
196
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Que disent-ils ?
197
00:11:18,500 --> 00:11:22,000
À part les "fils de chien" et "bâtards",
tu veux dire ?
198
00:11:22,833 --> 00:11:24,957
Arrêtez-vous ! Rendez-nous ce bateau !
199
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard arrive !
200
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
C'est...
201
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Ramenez-vous, putain !
202
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
... la reine Meve.
203
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Quel cran de se pavaner à Nilfgaard !
204
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
Elle est coincée.
205
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Espions nilfgaardiens !
206
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Sa Majesté la reine vous ordonne
207
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
de nous rendre ce bateau !
208
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Un refus de coopérer
conduira à votre exécution !
209
00:11:47,625 --> 00:11:52,082
Je déteste devoir vous contredire,
mais nous ne sommes pas nilfgaardiens !
210
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
On est avec vous.
211
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Continuons notre chemin.
212
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Ça ne servira à rien.
213
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
On va bientôt atteindre la haute mer.
214
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Une mer d'eau salée ?
215
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
Pourquoi ? Un problème ?
216
00:12:03,041 --> 00:12:04,958
L'eau salée ronge ma peau.
217
00:12:06,958 --> 00:12:08,083
Je suis un vampire.
218
00:12:15,583 --> 00:12:16,791
Salut !
219
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Une idée pour survivre à cette traversée ?
220
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
En y mettant fin.
221
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
On doit sortir de l'eau.
222
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Même lors de sa conception,
223
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
les desseins de la Confrérie
étaient absurdes.
224
00:12:47,500 --> 00:12:51,332
Elle utilisait notre pouvoir divin
pour satisfaire ses caprices,
225
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
alimentant la haine
226
00:12:53,750 --> 00:12:56,541
et la méfiance
envers quiconque était différent.
227
00:12:58,500 --> 00:13:02,833
Nous poussant dans la politique
et nous montant les uns contre les autres.
228
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Mais en quelques semaines,
229
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
nous, les femmes présentes ici,
230
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
avons réussi à combiner
notre magie, nos méthodes,
231
00:13:13,583 --> 00:13:17,790
pour nous allier à d'anciens ennemis,
parce qu'on avait un but commun.
232
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Protéger la magie
de l'emprise de Vilgefortz.
233
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, ta force est incroyable.
234
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
Tu as survécu à la torture de Vilgefortz.
235
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Toute ma vie,
je n'ai connu qu'un instinct primitif.
236
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Chercher les puissants et survivre.
237
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Jusqu'à ce que tu viennes chez moi.
- Ton terrier.
238
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Il s'avère que notre force,
239
00:13:52,791 --> 00:13:54,041
notre force à toutes...
240
00:13:55,916 --> 00:13:56,915
elle est innée.
241
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Et plus puissante
242
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
ensemble.
243
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Et ensemble,
on pourrait nettoyer ce bazar.
244
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Nous savons
que c'est la faute de Vilgefortz.
245
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Il court toujours.
246
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
Ce n'est pas fini.
247
00:14:09,916 --> 00:14:11,915
La magie est toujours en danger.
248
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Ciri est toujours en danger.
249
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
On la retrouvera.
250
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
Et en attendant,
251
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
veillons à ce qu'elle ait
un foyer à son retour.
252
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Ramenons Assire, Ida,
253
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximer, Alaina et les novices.
254
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
Et créons une loge de sorcières.
255
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
À notre façon.
256
00:14:44,291 --> 00:14:45,540
Tout devient clair.
257
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Premier pont que l'on voit.
- Et sans doute le dernier.
258
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Pas étonnant
qu'on ait vu autant de soldats.
259
00:14:51,833 --> 00:14:53,582
Celui qui tient le pont...
260
00:14:53,583 --> 00:14:55,250
... règnera sur le territoire.
261
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Passons le pont,
débarquons et couvrons nos traces.
262
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Retournons à notre mission
et trouvons ces druides.
263
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Allez. Ne vous occupez pas de nous.
264
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
On n'est qu'une bande
de marginaux insouciants
265
00:15:09,458 --> 00:15:12,291
partis sauver une princesse
d'un horrible destin.
266
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Par pitié...
267
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
ne regardez pas... en bas.
268
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Sous le pont !
- Un bateau !
269
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Attention !
- Encore !
270
00:15:23,166 --> 00:15:24,416
Rechargez !
271
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
On a touché terre ! Allons-y !
272
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Tuez-les tous !
- Allez !
273
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Tirez !
274
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Tu as été touchée.
275
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Non.
276
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Aidons-la à s'asseoir.
277
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Doucement. Vite. Tu es loin d'aller bien.
278
00:15:52,083 --> 00:15:55,165
Les symptômes indiquent une fausse couche.
279
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Merci de le préciser.
280
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Que puis-je faire ?
281
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Laisse-moi tranquille.
282
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Des chevaux !
- Alliés ou ennemis ?
283
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
C'est Nilfgaard !
284
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Tenez le pont !
- Vite !
285
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Attendez que le saignement s'arrête.
286
00:16:09,416 --> 00:16:11,291
Cahir, que se passe-t-il ?
287
00:16:12,125 --> 00:16:14,833
Des troupes nilfgaardiennes au nord !
288
00:16:18,333 --> 00:16:23,082
Si Nilfgaard prend ce pont,
ils élimineront tout le monde.
289
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- Ce n'est pas notre combat.
- Pour elle !
290
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Je vous ai dit de me laisser !
291
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Non, personne ne t'abandonnera.
292
00:16:29,708 --> 00:16:31,040
Je peux l'aider,
293
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
mais vous devez sécuriser les lieux.
294
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Tu nous as sauvés tout à l'heure
et un nain paye toujours ses dettes.
295
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
On va te sortir de là,
296
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
même si je n'ai aucune idée
de ce qu'on va faire.
297
00:16:43,625 --> 00:16:45,874
Quel était ton rang dans l'armée ?
298
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
J'étais officier.
299
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Tu tuerais ce que tu étais autrefois ?
300
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Enfin, tu ne me vois plus comme eux.
301
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Quelle est ta stratégie ?
302
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Suis-moi.
303
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt.
304
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Ça va aller, Maria.
305
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Ils sont tous les deux devenus stupides ?
306
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Même un officier et un sorceleur
ne feront pas le poids.
307
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Jaskier. Allez-y.
308
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
On revient.
309
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Je te le promets.
310
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
On a aussi le droit de s'amuser.
311
00:17:27,833 --> 00:17:31,083
- Je reviens.
- Allons découper quelques Nilfies.
312
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Viens, mon vieux.
- Pas besoin de me motiver !
313
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Retraite !
- Sauvez-vous !
314
00:17:40,833 --> 00:17:43,832
Faites un pas de plus
et je vous tuerai moi-même !
315
00:17:43,833 --> 00:17:45,999
Ils sont trop nombreux. C'est perdu.
316
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
Rien n'est perdu pour le moment.
317
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Alors, retournez-vous et battez-vous !
318
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Et vos ordres ?
- Tenir le pont pour la reine.
319
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Alors tenez le pont, putain,
ou votre reine est foutue !
320
00:17:58,125 --> 00:17:59,582
Nilfgaard approche !
321
00:17:59,583 --> 00:18:01,874
J'espère que vous aimez le cuir,
322
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
parce que cet homme va bientôt
vous botter le cul si fort
323
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
que vous allez le sentir passer !
324
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Alors, écoutez-le
325
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
et tenez le pont !
326
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Autre chose ?
327
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
On y va, putain !
328
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Allez !
329
00:18:59,833 --> 00:19:02,208
Arrête de faire mumuse et finissons-en !
330
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Je serai plus utile ici.
331
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Dis-moi ce qui se passe.
332
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
C'est le chaos, mais ils se battent.
333
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, le Nord riposte.
334
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Il n'a fallu qu'un Nilfgaardien,
un sorceleur et un nain pour les diriger.
335
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Mais nous pourrons aller à Caed Dhu.
336
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
J'avais besoin
337
00:19:28,625 --> 00:19:29,833
de bonnes nouvelles.
338
00:19:31,041 --> 00:19:32,666
Tenez vos positions !
339
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Je trouvais ton idée stupide.
340
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
Et pourtant, tu es venu.
Soulagé de ne pas m'avoir tué ?
341
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
On verra.
342
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Repoussez-les !
343
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Pour Nilfgaard !
344
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
La cavalerie !
345
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Visez. Tirez !
346
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Tous à l'abri !
347
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Repliez-vous !
348
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Mettez-vous à l'abri !
349
00:20:35,708 --> 00:20:36,958
Repliez-vous !
350
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Allez, on se bouge !
351
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Celui-là est pour moi !
352
00:20:51,875 --> 00:20:53,875
Avancez, vite !
353
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Chargez !
354
00:22:08,208 --> 00:22:10,415
Regroupons-nous...
355
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Replions-nous !
356
00:22:13,458 --> 00:22:16,000
Ils battent en retraite !
357
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Ils battent en retraite !
358
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Finissons-en !
359
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Allez !
360
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
La reine !
361
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Elle arrive !
- Pour la reine !
362
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Protégez la reine !
- Allez !
363
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Suivez-moi !
364
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Retournez à Nilfgaard !
365
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Relève-toi !
366
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
C'est quoi, ce truc ?
367
00:23:01,375 --> 00:23:03,500
Ils n'ont plus besoin d'un officier,
368
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
mais d'un sorceleur.
369
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Allez-vous-en !
370
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Repliez-vous !
371
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Suivez-moi !
372
00:26:03,583 --> 00:26:06,165
Vous voilà ! Vous avez toujours vos têtes.
373
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
C'est pas passé loin.
374
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Merci.
375
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Tu vois ?
Il y a des avantages à être sous-estimé.
376
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
On a réussi.
377
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Oui.
378
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Allons voir Milva.
- Oui.
379
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss ? J'ai besoin de ton aide.
380
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Pour autre chose que le balai ?
381
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
C'est quoi ?
382
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
Vesemir a blessé Vilgefortz
avec cette dague.
383
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Et donc ?
384
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Utilise-la pour localiser Vilgefortz.
385
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Non.
- Il est faible.
386
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Je peux le tuer.
- Et la Loge des Sorcières ?
387
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Tu nous as inspirées.
388
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Ce n'est qu'une idée.
389
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
À vous de la réaliser.
390
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Je ne comprends pas.
391
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Je dois protéger Ciri
et je ne laisserai personne en souffrir.
392
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- On dirait Geralt.
- Merci.
393
00:27:16,166 --> 00:27:19,625
Ce n'était pas un compliment.
Pas dans ce cas-là.
394
00:27:20,166 --> 00:27:22,415
Même si tu réussis à le retrouver,
395
00:27:22,416 --> 00:27:24,790
tu seras en territoire inconnu.
396
00:27:24,791 --> 00:27:28,333
Je sais. J'ai promis de l'arrêter
et c'est ce que je ferai.
397
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Pour Istredd. Pour Geralt. Pour la magie.
398
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Pour moi.
399
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[Langage ancien]
400
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Si je ne reviens pas...
401
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Ne dis pas ça.
402
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Avec ou sans moi,
403
00:28:10,000 --> 00:28:11,333
reconstruis Aretuza.
404
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Promets-le-moi.
405
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Je te le promets.
406
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Les seuls survivants
de la bataille de Montecalvo.
407
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Bienvenue.
408
00:29:19,208 --> 00:29:22,208
Une seule chose
aurait pu vous sauver la vie.
409
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
La lâcheté.
410
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Un vrai adepte
411
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
se serait sacrifié
pour tuer ces sorcières.
412
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Néanmoins...
413
00:29:37,041 --> 00:29:38,541
je vous laisse une chance
414
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
de vous rendre utiles une dernière fois.
415
00:29:59,625 --> 00:30:01,958
Tu as toujours été habile de tes mains.
416
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Je m'en souviens.
417
00:30:13,166 --> 00:30:15,791
Tu as toujours eu la langue bien pendue.
418
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Je ne te connais pas.
419
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Je n'avais jamais vu d'aussi beaux yeux.
420
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
Ils seront témoins de ma victoire finale.
421
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz savait
que Yennefer le chercherait,
422
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
mais c'est une autre histoire.
423
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Allez, filez.
424
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Allez.
425
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- On va à la rivière ?
- Oui !
426
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Je vais étudier à Aretuza.
427
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretuza, tu dis ?
428
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Après toutes ces générations ?
Ça existe toujours ?
429
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Dire que je vais marcher
sur les mêmes pierres que dame Yennefer.
430
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Et pouvoir tout apprendre d'eux.
431
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Surtout...
- Ciri.
432
00:31:14,625 --> 00:31:15,541
Je me rappelle.
433
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Je ressens encore un lien avec elle.
434
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Nous sommes liées par...
435
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Le destin.
436
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Les histoires sont puissantes.
437
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Elles nous changent.
438
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
Et nous,
439
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
malgré cela,
440
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
les changeons également.
441
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Pour tes études.
442
00:31:53,125 --> 00:31:54,958
Inutile de me le piquer, cette fois.
443
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Je dois refuser.
- Arrête.
444
00:31:59,458 --> 00:32:02,540
Mes yeux s'éteignent.
Il lui faut un bon foyer.
445
00:32:02,541 --> 00:32:05,000
Et qui sait s'il y a une once de vérité ?
446
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Mais tu l'as dit.
447
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
La fin de cette saga
pourrait bien dépendre de toi.
448
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Mais comment ?
449
00:32:16,208 --> 00:32:17,583
Que lui est-il arrivé ?
450
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
À Ciri ?
451
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt a sauvé la reine Meve.
Yen traquait Vilgefortz.
452
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Mais Ciri, alors ?
453
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Tu demandes à la mauvaise personne.
454
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Bonne chance avec ton destin.
455
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra avait raison.
456
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri est revenue pour eux.
Mais que s'est-il passé ?
457
00:32:57,333 --> 00:32:58,708
Quelque chose commence.
458
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Et quelque chose se termine.
459
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Ce sont les Rats !
460
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Rentrez !
461
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Regarde. Les Rats.
462
00:33:07,750 --> 00:33:09,750
Regarde, c'est ma poupée Iskra.
463
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Rentrez tout de suite !
464
00:33:12,750 --> 00:33:13,750
Lyla !
465
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Retourne dans la maison.
466
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Nous ne vous ferons rien.
467
00:33:18,958 --> 00:33:21,499
Tant que vous gardez le silence.
468
00:33:21,500 --> 00:33:23,291
Où est la tête de la chimère ?
469
00:33:25,916 --> 00:33:26,875
Pas un mot.
470
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Les Rats sont là. Rentrez !
471
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart ?
472
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo !
- Leo Bonhart, on t'attend !
473
00:33:38,541 --> 00:33:40,332
- Bonhart !
- Allez, Leo.
474
00:33:40,333 --> 00:33:42,583
- On sait que tu es là.
- Allez, sors !
475
00:33:43,083 --> 00:33:44,582
Tu te souviens de nous ?
476
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
Allez, n'aie pas peur.
477
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Enfin.
478
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Allez, Leo.
479
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Dépêche-toi.
480
00:33:57,583 --> 00:33:59,291
Bonjour, mes petites souris.
481
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Tu viens de...
482
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Arrête ça !
483
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Vous voulez la bagarre ? Ça me va.
484
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Mais d'abord, écoutez mon offre.
485
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Viens plutôt me lécher les bourses.
486
00:34:14,083 --> 00:34:15,708
Je réfléchirai à ton offre.
487
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
Écoutez la mienne.
488
00:34:18,500 --> 00:34:20,915
Il y a une bonne prime pour votre mort.
489
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Mais je me dois de vous dire
490
00:34:24,625 --> 00:34:28,665
que la prime est encore plus grosse
si je vous ramène vivants.
491
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Que décidez-vous ?
492
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
La manière douce ou forte ?
La première fait moins mal.
493
00:34:33,458 --> 00:34:36,250
Ferme ta grande gueule et descends de là.
494
00:34:37,250 --> 00:34:38,833
Va pour la manière forte !
495
00:34:39,333 --> 00:34:41,583
Un, deux, trois, quatre, cinq, six...
496
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Où est Falka ?
497
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
La fille super entraînée, où est-elle ?
498
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Elle se cache ?
499
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
J'arrive.
500
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Tuons ce taré.
501
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
On y est presque, Kelpie. Fonce !
502
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Que la musique commence.
503
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef !
504
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Viens là.
505
00:35:40,666 --> 00:35:42,625
Tu devras me passer sur le corps.
506
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
C'est pas rien.
507
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef !
508
00:35:58,208 --> 00:35:59,208
Asse !
509
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Allez, mes petites souris.
510
00:36:02,875 --> 00:36:04,375
Pensez à Brehen.
511
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Il attendrait mieux de vous.
512
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
Faites un effort !
513
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz !
514
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Ça va aller.
515
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Ça va aller. C'est fini.
516
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Bien.
517
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Où est Falka ?
518
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Dis-moi où elle est et je te laisse vivre.
519
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Nous sommes les Rats des marais
520
00:37:01,333 --> 00:37:03,249
- Allez.
- Nous sommes...
521
00:37:03,250 --> 00:37:05,958
Ils sont tous morts. Personne ne le saura.
522
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Quoi ?
523
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Putain de merde.
524
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Où est Falka ?
525
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Où est ta...
526
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
chère petite amie ?
527
00:37:48,083 --> 00:37:49,583
Tu es en train de mourir.
528
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Elle viendra pour toi ?
529
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
C'est elle. Je peux finir le travail.
530
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
531
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
On se rencontre enfin.
532
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Je t'attends.
533
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Si proche.
534
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Si tes amis s'étaient battus comme toi,
ils auraient pu survivre.
535
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Tu vas mourir ici,
536
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
mais ça ne te fait pas peur.
537
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Qui est cette Falka
538
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
qui ne craint pas la mort ?
539
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
540
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Je suis désolée.
541
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Vraiment désolée.
542
00:39:18,958 --> 00:39:20,666
Ne me lâche pas maintenant.
543
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Tu as du talent,
mais tu n'es pas faite pour le combat.
544
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
C'est comme ça qu'on meurt.
545
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Dans sa pisse, sa merde,
546
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
son sang et ses boyaux.
547
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Pas de repos pour nous !
548
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
Tu t'es bien battu, mon ami.
549
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
Essayez de vous reposer.
550
00:40:01,166 --> 00:40:02,291
Comment va-t-elle ?
551
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Elle a perdu l'enfant.
552
00:40:06,125 --> 00:40:08,707
- Comment va-t-elle ?
- Elle s'en remettra.
553
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Complètement.
554
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Elle voyage avec vous ?
555
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Tant qu'on sera là.
556
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Merci.
557
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Merci à vous.
558
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Sans vous, on serait tous morts.
559
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Ou bien capturés.
560
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
En plus de ça,
vous avez sauvé notre reine.
561
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
La reine de qui ?
562
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Du royaume de Lyrie et Rivie.
563
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Qui risque sa vie
sans savoir pour qui il se bat ?
564
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- C'est lui ?
- Oui, Votre Grâce.
565
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Levez-vous pour la reine Meve.
566
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Quoi qu'il se passe,
ils restent à mes côtés.
567
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Vous avez défendu le pont ?
568
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
En effet.
569
00:41:33,416 --> 00:41:35,833
Qu'est-ce qui vous a pris de faire ça ?
570
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Tout est arrivé si vite.
571
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
"Si vite" ?
572
00:41:44,333 --> 00:41:45,332
Je connais ça.
573
00:41:45,333 --> 00:41:48,375
Un fils de pute m'a frappée.
C'est arrivé si vite.
574
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Votre nom ?
575
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
576
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt d'où ?
577
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
De nulle part.
578
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Ça ne va pas le faire.
579
00:42:02,625 --> 00:42:04,458
Fais-le, je n'ai plus de dents.
580
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Genou à terre.
581
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Très bien.
582
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Pour avoir fait preuve
d'une bravoure exceptionnelle, moi...
583
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
584
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
par la grâce des dieux,
reine de Lyrie et Rivie,
585
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
par mon pouvoir et mon privilège,
je vous fais chevalier.
586
00:42:32,208 --> 00:42:33,207
Acceptez-le.
587
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Regarde-le.
- Ne fuyez pas la douleur.
588
00:42:35,875 --> 00:42:39,291
- Et embrassez cet honneur.
- Donne. J'adore cette partie.
589
00:42:39,791 --> 00:42:43,415
Depuis que je le connais,
il a toujours voulu être chevalier.
590
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Le voilà chevalier blanc.
- Il l'a toujours été.
591
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Profitez du moment, abrutis.
592
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Puissiez-vous
ne jamais oublier votre cause
593
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
et ceux que vous avez juré de protéger.
594
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Servez-nous loyalement,
messire Geralt de Riv,
595
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
avec courage et vaillance,
596
00:43:02,416 --> 00:43:04,125
et une allégeance envers moi,
597
00:43:04,625 --> 00:43:06,083
et seulement moi.
598
00:43:07,750 --> 00:43:09,125
Dans les jours à venir...
599
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
et pour toujours.
600
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Merde.
601
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle ?
602
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Des Rats marinés.
603
00:43:51,916 --> 00:43:53,375
Qu'elle me regarde,
604
00:43:54,125 --> 00:43:55,916
sinon, ta tête y passe aussi.
605
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
La dernière.
606
00:44:27,125 --> 00:44:28,540
Il y a un moyen
607
00:44:28,541 --> 00:44:31,957
d'accélérer l'accomplissement
de la prophétie d'Ithlinne,
608
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
mais c'est dangereux.
609
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Je me lasse
de tous tes mystères, Xarthisius.
610
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Montre-moi.
611
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Un spécimen réellement remarquable
pour vous.
612
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Le plus gros et le plus cruel
que j'aie jamais vu.
613
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Tu feras l'affaire.
614
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Tu dois trouver quelqu'un pour moi.
615
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Quelqu'un qui se met
entre moi et ma fille.
616
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
Mon destin.
617
00:45:06,125 --> 00:45:08,291
Sa volonté est aussi forte que la mienne.
618
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Voici un échantillon de son odeur.
619
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Donne-la-moi.
620
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Tiens.
621
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Trouve Geralt de Riv.
622
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Je me méfie autant des dieux que des gens
623
00:47:03,375 --> 00:47:05,665
Heureusement, j'ai mon épée en argent
624
00:47:05,666 --> 00:47:07,999
Portails détruits et royaumes anéantis
625
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Dans l'obscurité, je chasse mes ennemis
626
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Aucune couronne ou pièce ne peut subsister
627
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
La vérité se forge dans l'adversité
628
00:47:18,291 --> 00:47:20,958
La vérité se forge dans l'adversité
629
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Sous-titres : Nicolas Buczek