1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Kakva ironija!
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Svi bježe iz Nilfgaarda,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
a mi svim silama želimo otići onamo.
4
00:00:20,541 --> 00:00:24,915
To je jedini put do Caed Dhua.
Za spas Ciri cilj opravdava sva sredstva.
5
00:00:24,916 --> 00:00:26,207
Nađimo prijelaz.
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,999
- Milva poznaje ovaj kraj.
- Da.
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,707
Bilo bi bolje da je s nama.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
I ja ga dobro poznajem.
9
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Kao Sandpiper
10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
nisam bio poznat samo po hrabrosti,
nego i po opažanju detalja.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
I očima sokolovim za...
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
- Dobro si?
- Da, samo...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Nekakav korjenčić.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Pregledaj te oči sokolove.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Ne rugaj se nevoljnicima.
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
To nije korijen. To je uže.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Onda možda...
18
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Da! Geralte, ovo će ti biti drago.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Bravo, Jaskiere. Našao si napuštenu skelu.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Nije napuštena.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Krili su se u grmlju.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,666
- Moramo prijeći rijeku.
- U Nilfgaard?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Žalim, to staro korito ne bi izdržalo.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Izgleda prilično čvrsto.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Da, ali sad ne radimo.
Mislim, rat je i sve to.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
I napadaju nas pavijani.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Pavijani? Ovdje nikad nisam vidio majmune.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Prevezli biste nas
kad bismo dobro platili.
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
A možete li nam
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
dobro platiti?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Nisam ni mislio. Nikamo ne idemo.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Povest ćete nas,
inače ćemo se sami povesti.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Poslije svih stranputica, smrti i bitaka
34
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
nisam očekivao ovakav ulazak u Nilfgaard.
35
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Znao sam srati duže od ove vožnje.
36
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Nisi samo ti vješt na riječima, barde.
37
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Poslije svega ovoga
Nilfgaard izgleda kao svaka zemlja.
38
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Samo još nešto
zbog čega ljudi mogu ginuti.
39
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Ništa posebno.
40
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Ne znam bi li se svi složili.
41
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Pavijani!
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Stanite!
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Sjevernjaci.
44
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Skela! Brzo!
- Što rade u Nilfgaardu?
45
00:02:29,041 --> 00:02:32,790
Nisu pavijani.
To su gerilci iza neprijateljskih linija!
46
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Vratite skelu na obalu!
47
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Sranje! Nilfgaarđani!
48
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
Nilfgaard!
49
00:02:38,250 --> 00:02:39,791
Držite položaje!
50
00:02:41,041 --> 00:02:43,249
Neće dugo preživjeti u Nilfgaardu.
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
A mi smo im oduzeli prijevoz.
52
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
Skela je jedina nada!
53
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Ma što...
- Povlače nas!
54
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- U svoju borbu.
- Nemoj!
55
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Ne! Zašto si to učinio, budalo?
56
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
To će ih još više razljutiti!
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Vratite se!
- Oprostite!
58
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Hvatajte skelu! Špijuni su Nilfgaarda!
59
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Odmah moramo prijeći!
60
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Pali!
- Strijele!
61
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Jebote.
- Što rade?
62
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Uzmite vesla, veslajte!
- Kamo?
63
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Idemo!
64
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Veslajte!
65
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Na vašoj smo strani!
66
00:03:43,458 --> 00:03:48,750
VJEŠTAC
67
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Na toj rijeci,
ulovljen između dvije vojske,
68
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
naš je Vještac znao
da je potraga za Ciri u opasnosti.
69
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Ali sad,
zato što su vjerovali jedni u druge,
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
Geraltova mala skupina...
71
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- Hansa.
- I...
72
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Postali su poznati kao Hansa.
73
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Angoulême je to smislila.
- Tko?
74
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Bez brige, ubrzo ćeš je upoznati.
75
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Mala Nimue.
76
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Ma vidi ti nju!
77
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Odrasla si, ali još imaš potrebu
da ispravljaš starog Striboga.
78
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Inače ja odlazim.
79
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Rekla sam ti da će se to dogoditi.
Čeka me moja sudbina.
80
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Što kažeš?
81
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Može posljednja priča?
82
00:04:33,875 --> 00:04:36,374
Molim te, Stribože! Što je Hansa učinila?
83
00:04:36,375 --> 00:04:39,207
- Reci nam!
- Dobro.
84
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Gdje sam stao?
- Skelu su gađali pavijani.
85
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Aha, da.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
Hansa je uspjela preživjeti.
87
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Zasad.
88
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Čini se da smo prošli opasnost.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Ma da! Na rijeci
na kojoj smo svima neprijatelji.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Nemamo kamo pristati.
91
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Nastavimo nizvodno.
92
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Iz kojeg su dijela sjevera
te bijele tunike?
93
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Po toj mješovitoj heraldici
rekao bih da je neka zajednička vojska.
94
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Ne moramo ih poznavati intimno.
95
00:05:09,375 --> 00:05:11,957
Budimo zadovoljni što nas nisu sjebali.
96
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Strijelci, sjever!
97
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Pali!
98
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Čuvajte se!
99
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- To su Nilfiji?
- Ništa ne shvaćam.
100
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Sjevernjaci na jugu,
Nilfgaarđani na sjeveru.
101
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Ne pokušavaj shvatiti smisao rata!
102
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Pali!
103
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- U zaklon!
- Ovdje smo laka meta!
104
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Moja skela!
105
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Ne želim ti govoriti
kako da radiš svoj posao, ali možeš li...
106
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Ne. Ne, mrtav je.
107
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Mrtav je. Jebote!
108
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Zbog tebe je mrtav.
109
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Ma dosta više strijela!
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Da, nisu osobito kreativni.
111
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Jebote.
- Strijelci, ne pucajte!
112
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Mislim da su te čuli.
- Pazi.
113
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Čekaj!
- Koji je to kurac?
114
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Uperi.
115
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Ciljaj.
116
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Naciljao sam.
117
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
To je kreativno.
118
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Pali!
- Bože, svi ćemo umrijeti!
119
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Brzo!
120
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Ugasite to!
121
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Što se događa?
122
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
123
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Hajde!
124
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Vjeverica!
125
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Da, hajde!
126
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Plivaj!
127
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Dobar ulaz.
- Netko vas je morao spasiti.
128
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Jesi li dobro?
129
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Dobro sam.
130
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Zbilja jesam.
131
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regise!
- Eno ih!
132
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Majstorsko gađanje.
133
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Pogodili su te u srce.
134
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
O, dušo moja.
135
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Nisam li te odviknuo
od tih čudnih ljudskih ideja?
136
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Ma zamislite da mi glave dođe
obična drvena krhotina!
137
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
To je apsurdno kao ideja
da tebe može ubiti nešto bezubo.
138
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Nadajmo se da to neće biti tako skoro.
139
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Nedostajala si nam.
- Sjećaš se kad si nas se htjela riješiti?
140
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Koji put?
141
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Stoljeća veličanstvenosti.
142
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
143
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
144
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
145
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Novakinje.
146
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Svi su mrtvi zbog jednog čovjeka.
147
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Znaš što je ludo?
148
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Zbilja sam mislila da to možemo.
149
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Vjerovala sam da tom snažnom željom
150
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
možemo napokon uništiti Vilgefortza.
151
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Čekaj. Gdje je Ciri?
152
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Nije kod Emhyra, Philippa.
153
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Negdje je.
154
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Ali ne znam gdje.
155
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Žao mi je.
156
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Ne, meni je žao.
157
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Znam da ti je kći.
158
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Ali bila je i naša nada.
159
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Sad to zbilja izgleda kao da je kraj.
160
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Svega ovog.
161
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Svih nas.
162
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Kad sam te našla...
163
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
pitala sam te:
164
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
„Kako ćeš se ponovno roditi?”
165
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Sjećaš se?
166
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Tad nisam shvaćala
puno značenje tog pitanja.
167
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Okupljala sam vojsku.
168
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Mislila sam da za preživljavanje
169
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
mi čarobnice moramo postati
170
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
vojnikinje.
171
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Jako sam pogriješila.
172
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Kako to misliš?
173
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Cijelo ovo vrijeme previđam nešto
što mi je bilo pred nosom.
174
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Ono što će odsad nadalje
biti naš najjači adut.
175
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Naše sestrinstvo.
176
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Okupi ostale.
177
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Svi se boje Lea Bonharta.
178
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Vidjet ćemo kakav je kad ga iznenadimo.
179
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Nije običan.
180
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Da bar imamo Falku.
181
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Da bar znam zašto je otišla.
- Nije bila prisebna.
182
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Vratit će nam se. Osjećam to.
183
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Možda.
- Ali nadaš se.
184
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Sad me ne zanima nada
i koncentriram se na stvarnost.
185
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
A to je Leo Bonhart.
186
00:10:04,250 --> 00:10:07,957
Mistle ima pravo.
Falka je odlučila. Mi smo odlučili bolje.
187
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Legenda najlakše postaneš
kad ubiješ legendu.
188
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Da!
189
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
TRAŽE SE
190
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
TRAŽI SE ŽIVA - PLAVA KOSA,
ZELENE OČI, VRLO OPASNA - BOGATA NAGRADA
191
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Hajde, Kelpie. Hajde.
192
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Hajde!
193
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Điha!
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Izgleda čisto.
195
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Možda je sigurnije
da put do druida nastavimo pješice.
196
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Oni? Opet?
197
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
O, jebote!
198
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Progone nas?
- Rekla bih da su oni progonjeni.
199
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Idemo do skele!
200
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Između dva smo požara.
- Ovo je jebena noćna mora!
201
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Kurvini sinovi!
202
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Što govore?
203
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Teško je reći, čujem samo
„kurvini sinovi” i „izdrkotine”.
204
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Naređujem da stanete!
205
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Vratite skelu!
206
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard dolazi!
207
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
To je...
208
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Dovezi mi jebenu skelu!
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...kraljica Meve.
210
00:11:30,833 --> 00:11:34,583
- Ima muda ako je došla u Nilfgaard.
- Nasukana je zbog nas.
211
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaardski špijuni,
212
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Njezino Veličanstvo kraljica naređuje vam
213
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
da odmah pristanete tom skelom!
214
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Ne učinite li to, bit ćete smaknuti!
215
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Nerado ti narušavam logiku,
216
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
ali nismo Nilfgaarđani!
217
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Na vašoj smo strani!
218
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Nastavimo veslati.
219
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
To vam neće pomoći.
220
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Nedaleko odavde otvoreno je more.
221
00:11:59,666 --> 00:12:03,040
- Slano more?
- Zašto? Opet neka čudna ljudska ideja?
222
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Ne. Izjeda mi kožu.
223
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Po kraljičinoj naredbi!
224
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Vampir sam.
225
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Zdravo!
226
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Vratite se...
227
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Kako ćemo preživjeti ovu plovidbu?
228
00:12:21,458 --> 00:12:24,500
Tako što ćemo je okončati.
Moramo se iskrcati.
229
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Čak i u samom svom nastanku
230
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
Bratstvo je bilo vrlo kontradiktorno
231
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
i našim se bogodanim moćima služilo
za svoje hirove,
232
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
potpirujući mržnju
233
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
i nepovjerenje
prema svakom tko je drukčiji.
234
00:12:58,666 --> 00:13:02,833
Guralo nas je u kraljevska savezništva.
Izazivalo međusobne sukobe.
235
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Ali u samo nekoliko tjedana
236
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
mi ovdje okupljene žene
237
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
uspjele smo spojiti svoju magiju i metode
238
00:13:13,583 --> 00:13:17,790
za savezništvo sa starim neprijateljima
jer smo imale zajednički cilj.
239
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Zaštitu magije
od Vilgefortzovog preuzimanja.
240
00:13:21,250 --> 00:13:26,958
Fringilla, jača si od svih nas ako si
izdržala sve što ti je Vilgefortz činio.
241
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Kao da sam cijeli život
slijedila isti moćni nagon.
242
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Da nađem nekog tko je moćan i držim ga se.
243
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Dok ti nisi došla.
- Tvoja zečja rupa.
244
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Ispada da je naša snaga,
245
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
snaga svih nas...
246
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
urođena.
247
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
I da smo jače
248
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
zajedno.
249
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Zajedno možemo riješiti ovaj problem.
250
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
I možemo se složiti
da je Vilgefortz kriv za sve.
251
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Još je živ.
252
00:14:08,125 --> 00:14:11,915
Ovo još nije gotovo.
Budućnost magije još je ugrožena.
253
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Ciri je još ugrožena.
254
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Naći ćemo je.
255
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
A u međuvremenu
256
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
osigurat ćemo da ima dom
u koji se može vratiti.
257
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Vratit ćemo Assire, Idu,
258
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximer, Alainu i novakinje.
259
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
Osnovat ćemo ložu čarobnica.
260
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
I to po svome.
261
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Aha, sad je jasno.
262
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Prvi prijelaz već kilometrima.
- I vjerojatno posljednji.
263
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Nije nikakvo čudo
što je ovdje toliko vojnika.
264
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Onaj koji drži most...
265
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
...vlada cijelim teritorijem.
266
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Prođimo taj most,
pristanimo i prikrijmo tragove.
267
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Vratimo se svom cilju i nađimo te druide.
268
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Tako je, zanemarite nas.
269
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Mi smo samo skupina veselih potepuha
270
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
koji kane spasiti princezu
od grozne sudbine.
271
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Samo
272
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
ne spuštajte pogled.
273
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Dolje!
- Dolazi skela!
274
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Dolje!
- Evo ga opet!
275
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Napuni!
- Napuni.
276
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Stanite!
- Dolje je skela!
277
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
Nasukali smo se! Pokušajmo se odgurnuti!
278
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Sve ih pobijte!
- Hajde!
279
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Pali!
280
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Brzo!
281
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Da, idemo!
282
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Pogodili su te.
283
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Nisu.
284
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Spusti je. Brzo.
285
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Polako. A, ne, nisi ti dobro.
286
00:15:52,083 --> 00:15:53,457
Simptomi su jasni.
287
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Pobacit će.
288
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Hvala na toj objavi.
289
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, što mogu učiniti?
290
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Možeš me pustiti na miru.
291
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Netko dolazi!
- Dobro ili loše?
292
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Nilfgaarđani!
293
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Branite most!
- Brzo!
294
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Ne smiješ se pomaknuti dok krvariš.
295
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Cahire, što se događa?
- Idemo!
296
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Hajde, brzo!
- Nilfgaardska vojska na sjevernoj strani!
297
00:16:18,333 --> 00:16:23,082
Ako Nilfgaard zauzme most, sve će
kontrolirati i pobiti sve koje nađu ovdje.
298
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- Ovo nije naša borba.
- Za nju!
299
00:16:25,125 --> 00:16:29,707
- Ne čujete? Kažem da me ostavite!
- Imaš privatnost, ali ne ostavljamo te.
300
00:16:29,708 --> 00:16:33,291
Mogu joj pomoći.
Ali morate nam omogućiti siguran prelazak.
301
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Vjeverice, spasila si nas,
a patuljak nikom ne ostaje dužan.
302
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Izvući ćemo te odavde,
303
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
iako nemam pojma
kako ćemo prijeći jebeno bojno polje!
304
00:16:43,625 --> 00:16:46,957
- Koji si čin imao u vojsci Nilfgaarda?
- Bio sam časnik.
305
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Spreman si ubiti ono što si bio?
306
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Napokon shvaćaš što više nisam.
307
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Kakvu strategiju predlažeš?
308
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Prati me.
309
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralte!
310
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Bit će u redu, Maria.
311
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Juriš!
312
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Juriš!
313
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Valjda su obojica pala na glavu
kad su bili bebe!
314
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Čak ni časnik i vještac
ne mogu ništa protiv vojske luđaka!
315
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Jaskiere. Idi.
316
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Vratit ćemo se.
317
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Obećavam.
318
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
Neće se samo oni zabavljati.
319
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Neću dugo.
- Pokosimo te gadne Nilfije.
320
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Ajme meni!
321
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Hajde, stari.
- Ne moraš me motivirati!
322
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Povlačenje!
- Spašavajte se!
323
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Još jedan korak pa ću vas ja ubiti!
324
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Previše ih je! Most je izgubljen!
325
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Nije dok ja to ne kažem.
- Pokret.
326
00:17:48,625 --> 00:17:54,749
- Okrenite se i borite! Što su naredili?
- Da branimo most za kraljicu.
327
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Onda brani jebeni most,
inače ćemo izgubiti kraljicu!
328
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Nilfgaard!
329
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Nadam se da volite okus kože,
330
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
jer ćete ubrzo čizme ovog čovjeka
osjetiti tako duboko u guzici,
331
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
da ćete moći zagristi kopče na njima!
332
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Slušajte ga
333
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
i branite most!
334
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Želiš li što dodati?
335
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Idemo, jebemu!
336
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Idemo!
337
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Idemo!
338
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- Tako!
- Idemo!
339
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Za Nilfgaard!
340
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Idemo!
341
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Hajde!
- Geralte!
342
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Dosta odugovlačenja. Dovršimo ovo.
343
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Držite se!
344
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Mislio sam da sam ovdje potrebniji.
345
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Što se događa? Reci mi.
346
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Gadno je, ali bore se.
347
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, Sjever uzvraća.
348
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Samo su trebali Nilfgaarđanina,
patuljka i vješca da ih povedu.
349
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Ali otvorit će put do Caed Dhua.
350
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Trebala sam
351
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
dobru vijest.
352
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Držite položaj!
353
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Držite se!
354
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Idemo!
355
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Mislio sam da je ovo ludost.
356
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
A ipak si pošao.
Sad ti je drago što me nisi ubio?
357
00:19:48,291 --> 00:19:49,416
Reći ću ti poslije.
358
00:19:50,083 --> 00:19:51,583
Izgurajte ih!
359
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Držite se!
360
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Ne ustupajte!
- Imamo ih!
361
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Za Nilfgaard!
362
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Konjanici!
363
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Ciljaj. Pali!
364
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
U zaklon!
365
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Povlačenje!
366
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
U zaklon!
367
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Povlačenje!
368
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Pokret!
369
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Moj je!
370
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Idemo!
371
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Pokret!
372
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Zadržite ih!
373
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Zaustavite ih!
374
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Nastavite! Borite se!
375
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
U napad!
376
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Idemo!
377
00:22:08,208 --> 00:22:10,415
Regrupirajte se! Regru...
378
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Povlačenje!
379
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Povlače se!
380
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
To!
381
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Povlače se!
382
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Dovršimo ovo!
383
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Idemo!
384
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Hajde, idemo!
385
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Idi!
- Idemo!
386
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
Kraljica!
387
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Dolazi!
- Za kraljicu!
388
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Zaštitite kraljicu!
- Hajde!
389
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Za mnom!
390
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Natrag u Nilfgaard!
391
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Ne!
392
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Ustani!
393
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Koji je to kurac?
394
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Više ne trebaju časnika.
395
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Ne! Stani!
396
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Trebaju vješca.
397
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Povlačenje!
- Što je to?
398
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Makni se s puta!
399
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Povlačenje!
400
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Za mnom!
401
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Eto te. I još imaš glavu na ramenima.
402
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Iako zamalo sprženu.
403
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Hvala.
404
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Vidiš? Nekad si
u prednosti kad te podcijene.
405
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
Uspjeli smo.
406
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Jesmo.
407
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Nađimo Milvu.
- Da.
408
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Trebam tvoju pomoć.
409
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Misliš, osim metenja?
410
00:26:48,125 --> 00:26:51,624
- Što je to?
- Bodež kojim je Vesemir ranio Vilgefortza.
411
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
A što će ti?
412
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Uz njegovu pomoć
slijedit ću Vilgefortza u Styggu.
413
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Yen, ne.
- Slab je.
414
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Ako ga sad nađem, ubit ću ga.
- A loža čarobnjakinja?
415
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Upalila si tu iskru.
416
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Dala sam vam tu ideju.
417
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Na vama je da je ostvarite.
418
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Ne razumijem.
419
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Moram zaštititi Ciri,
ali ne želim da itko više pati zbog toga.
420
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- Zvučiš kao Geralt.
- Hvala.
421
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
To nije bio kompliment.
422
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Ne u ovom slučaju.
423
00:27:20,166 --> 00:27:24,957
Ako se probiješ kroz njegove portale,
završit ćeš na tebi nepoznatome mjestu.
424
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Znam. Obećala sam da ću ga zaustaviti.
Održat ću obećanje.
425
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Za Istredda. Za Geralta. Za magiju.
426
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Za sebe.
427
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[prvotni govor]
428
00:27:48,458 --> 00:27:52,791
[prvotni govor]
429
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Ako se ne vratim...
430
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Ne govori to.
431
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Sa mnom ili bez mene,
432
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
obnovite Aretuzu.
433
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Obećavaš?
434
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Obećavam.
435
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Jedini preživjeli iz bitke u Montecalvu.
436
00:29:08,833 --> 00:29:10,250
Dobro došli kući.
437
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Samo je jedan razlog
za vaše preživljavanje.
438
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Kukavičluk.
439
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Pravi vjernik
440
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
izgorio bi ako treba
samo da ubije te vještice.
441
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Bilo kako bilo...
442
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
dobit ćete drugu priliku
443
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
da u smrti budete bolji
negoli ste ikad bili u životu.
444
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Uvijek si bila vješta rukama.
445
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Sjećam se.
446
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Uvijek si imao oštar jezik.
447
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Tebe ne poznajem.
448
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Imaš najljepše oči koje sam ikad vidio,
449
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
a one će svjedočiti
mojoj konačnoj pobjedi.
450
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz je znao
da će Yennefer doći za njim,
451
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
ali to je druga priča.
452
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Idite. Hajde.
453
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Idite.
454
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- Idemo do rijeke?
- Igrajmo se tamo!
455
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Idem studirati u Aretuzu.
456
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretuza, kažeš?
457
00:31:00,875 --> 00:31:04,582
Poslije toliko vremena?
Ne mogu vjerovati da je opet otvorena.
458
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Ja ne mogu vjerovati
da ću biti gdje je ledi Yennefer bila.
459
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Da ću naučiti sve što mogu o svima njima.
460
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Osobito o...
- Ciri.
461
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Sjećam se.
462
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Još osjećam povezanost s njom.
463
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Povezane smo...
464
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Sudbinom.
465
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Priče su vrlo moćne.
466
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Mijenjaju nas.
467
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
A mi,
468
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
prkoseći im,
469
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
mijenjamo njih.
470
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Za tvoje učenje.
471
00:31:52,625 --> 00:31:54,375
Ovaj je put ne moraš krasti.
472
00:31:54,500 --> 00:31:55,750
POLA STOLJEĆA POEZIJE
473
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Ne mogu.
- Ma ne budali.
474
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Gubim vid. Treba dobar dom.
475
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
I tko zna je li išta od toga istina!
476
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Ali sama si rekla.
477
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Kraj ove sage možda ovisi o tebi.
478
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Ali kako?
479
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Što joj se dogodilo?
480
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Ciri?
481
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt je spasio kraljicu Meve,
Yen lovi Vilgefortza,
482
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
ali priču o Ciri nisi dovršio.
483
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Pitaš pogrešnog.
484
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Sretno u lovu na sudbinu.
485
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra je imala pravo.
486
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri bi im se vratila.
Ali što se tada dogodilo?
487
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Nešto počinje.
488
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
No nešto i završava.
489
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
To su Štakori!
490
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Ne izlazite!
491
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Gle. Štakori.
492
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Gle moju lutku Iskru.
- Uđi unutra!
493
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Odmah ulazi!
494
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Uđi!
495
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Odmah u kuću!
496
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Nećete imati problema.
497
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Ako budete šutjeli dok ne odemo.
498
00:33:21,666 --> 00:33:23,125
Gdje je Himerina glava?
499
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Hej! Ni riječi.
500
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Štakori su došli. Odmah ulazi!
501
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonharte?
502
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonharte, izađi!
503
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonharte!
- Izađi, Leo.
504
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Znamo da si unutra.
- Izađi!
505
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Sjećaš nas se, stari?
506
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
Ne boj se. Izađi.
507
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Napokon.
508
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Hajde, Leo.
509
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Hajde, brže malo!
510
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Dobro jutro, mišići moji.
511
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Ja sam...
512
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Jesi li ti to...
513
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Prestani!
514
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Ako smo za ples, plešimo.
515
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Ali prvo poslušajte moju ponudu.
516
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
A da ti meni lijepo poližeš jaja?
517
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Dok razmatram tu ponudu,
518
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
saslušajte moju.
519
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Nude dobru nagradu za vas mrtve.
520
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Ali moram vam reći
521
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
da nude još bolju nagradu
522
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
za vas žive.
523
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Kako ćemo onda?
524
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
Lakšom ili težom metodom?
Lakša puno manje boli.
525
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Ne trkeljaj i spusti se k nama,
žgoljo usrani!
526
00:34:36,333 --> 00:34:38,791
To! Birate težu metodu!
527
00:34:39,291 --> 00:34:41,000
Jedan, dva, tri, četiri, pet...
528
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Gdje je Falka?
529
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, ona vrlo vješta, gdje je?
530
00:34:48,333 --> 00:34:49,333
Ne?
531
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Krije se?
532
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Evo me.
533
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Ubijmo ovu nakazu.
534
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Još samo malo, Kelpie. Nastavi!
535
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Neka glazba svira.
536
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
537
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Dođi.
538
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Prvo moraš proći mene.
539
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Ima se tu što proći.
540
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
541
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Ne!
542
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Hajde, mišići.
543
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Sjetite se Brehena.
544
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Htio bi od vas da budete bolji.
545
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
A ne da krepate kao psi!
546
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Gize!
547
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Gize!
548
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
U redu je.
549
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
U redu je. Gotovo je.
550
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Dobro.
551
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Gdje je Falka?
552
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Reci mi gdje je pa ću te poštedjeti.
553
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Štakori smo iz močvare
554
00:37:01,333 --> 00:37:03,415
- Hajde.
- Štakori smo iz močvare
555
00:37:03,416 --> 00:37:06,291
Svi su mrtvi. Nitko neće znati.
556
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Što?
557
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Koji je to kurac?
558
00:37:30,041 --> 00:37:31,040
Ha?
559
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Gdje je Falka?
560
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Ha?
561
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Gdje je tvoja
562
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
posebna mala prijateljica?
563
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
Znaš da umireš?
564
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Hoće li doći po tebe?
565
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
Ona je. Upotpunit ću komplet.
566
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
567
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Napokon se srećemo.
568
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Hajde, dođi.
569
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Ups.
570
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Bilo je blizu.
571
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Možda bi ti prijatelji još bili živi
da su se borili kao ti.
572
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Da!
573
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Umrijet ćeš ovdje,
574
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
ali ti se toga ne bojiš, je li?
575
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Tko je ta Falka
576
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
koja se ne boji smrti?
577
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
578
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Žao mi je.
579
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Jako mi je žao.
580
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Nemoj mi se sad smekšati.
581
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Vješta si, ali nemaš želudac za borbu.
582
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Ovako umireš.
583
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
U vlastitoj pišalini i govnima,
584
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
u krvi i utrobi.
585
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Odmor je za zle!
586
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Dobro si se borio.
- Idemo.
587
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Pokušaj se odmoriti.
- Da.
588
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Kako je?
589
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Izgubila je dijete.
590
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
Kako je ona?
591
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Oporavit će se.
592
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Potpuno.
593
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Putuje s tobom?
594
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Dokle god nas želi uza se.
595
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Hvala.
596
00:40:16,041 --> 00:40:20,791
Mi moramo zahvaliti tebi. Poginuli bismo
da nije bilo tebe i tvojih prijatelja.
597
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Ili bi nas pokorili.
598
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Spasio si mene, ali i našu kraljicu.
599
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Čega je Meve kraljica?
600
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Kraljevstva Lyrije i Rivije.
601
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Tko riskira život
ne znajući za koga se bori?
602
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- Ovo je on?
- Da, Vaša Milosti.
603
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Ustanite za kraljicu Meve.
604
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Ne.
605
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Što god da se sada dogodi, ostaju sa mnom.
606
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Poveli ste obranu mosta?
607
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Jesmo.
608
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Zašto, kad ih ja
na to nisam uspjela navesti?
609
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
To se nekako dogodilo.
610
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
„Nekako se dogodilo”?
611
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Poznato mi je to.
612
00:41:45,416 --> 00:41:48,416
Neki me gad opalio po licu.
I to se nekako dogodilo.
613
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Kako se zoveš?
614
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
615
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Odakle si, Geralte?
616
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Zapravo niotkuda.
617
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
To ne bi tako išlo.
618
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Izgovori prisegu. Bezuba sam.
619
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Klekni.
620
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Lijepo.
621
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Za iznimnu hrabrost
u borbi za pravedan cilj, ja...
622
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
623
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
milošću bogova kraljica Lyrije i Rivije,
624
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
svojom moći, pravom i povlasticom,
proglašavam te vitezom.
625
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Izdrži udarac.
626
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Ne gledaj mene.
- Ne ustukni pred bolom.
627
00:42:35,875 --> 00:42:39,333
- Kao što ne bi pred časti.
- Ja ću. Najbolji dio mog posla.
628
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Ne recite mu da sam vam rekao,
ali oduvijek želi biti vitez.
629
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Bijeli vitez, a sad je to i postao.
- Oduvijek je i bio.
630
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Malo poštovanja, blesani!
631
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Nikad ne zaboravi za što se boriš,
632
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
niti koga si prisegnuo da ćeš štititi.
633
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Služi nam vjerno, Sir Geralte od Rivije,
634
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
hrabro i odvažno,
635
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
odan meni
636
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
i samo meni.
637
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
U danima koji dolaze...
638
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
i za vijeke vjekova.
639
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Jebiga.
640
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
641
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
642
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Ukiseljeni Štakori!
643
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Hej, neka mene gleda,
644
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
inače tvoja glava ide u bačvu.
645
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Ne!
646
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Posljednja.
647
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Ne!
648
00:44:27,125 --> 00:44:31,957
Postoji rješenje, gospodaru, da ubrzamo
ostvarenje Ithlinneina proročanstva,
649
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
ali opasno je.
650
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Dodijalo mi je
tvoje glumatanje, Xarthisiuse.
651
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Pokaži mi.
652
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Uistinu veličanstven primjerak za vas.
653
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Najveći i najbrutalniji
koji sam ikad vidio.
654
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
O, da.
655
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Itekako će biti dobar.
656
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Nekog mi moraš naći.
657
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Nekog tko stoji između mene i moje kćeri.
658
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
Moje sudbine.
659
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
Čija je volja jaka kao moja.
660
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Dat ću ti da onjušiš njegov smrad.
661
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Daj.
662
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Evo.
663
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Evo.
664
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Nađi Geralta iz Rivije.
665
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Ne vjerujem čovjeku, zvijeri ni bogu
666
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Samo srebrnu maču vjerovat mogu
667
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Kroz portale nošen i kraljevstva pala
668
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Lovim gdje sjenke kriju raznih zala
669
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Povjerenje krunu i novčić štuje
670
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
Jedina istina u vatri se kuje
671
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
Jedina istina u vatri se kuje
672
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Prijevod titlova: Ivan Zorić