1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Hát nem ironikus?
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Mindenki menekül Nilfgaardból,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
mi meg azon vagyunk, hogy oda jussunk.
4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
Ez az egyetlen út Caed Dhuba.
5
00:00:22,791 --> 00:00:26,207
- Bármit megteszünk Ciriért.
- Át kell jutnunk a folyón.
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,957
- Milva jártas erre.
- Igen.
7
00:00:27,958 --> 00:00:29,707
Jó lenne, ha itt lenne.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Én is jártas vagyok erre.
9
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Szalonka koromban
10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
nemcsak a bátorságomról voltam híres,
hanem az éles látásomról is.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
És a sasszemem...
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
- Jól vagy?
- Igen, csak...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Csak egy gyökér volt.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Megvizsgáltathatnád a sasszemed.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Ne csúfold a szenvedőket!
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Ez nem gyökér, hanem egy kötél.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Akkor talán...
18
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Igen! Ezt látnod kell, Geralt.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Szép! Találtál
egy elhagyatott révcsónakot.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Nem elhagyatott.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
A bokorban bujkáltak.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,666
- Át kell kelnünk a folyón.
- Nilfgaardba?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Bocs, de ez a régi ladik nem visz át.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Nekem stabilnak tűnik.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
De most nem dolgozunk. Elvégre háború van.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
És megtámadhatnak a páviánok.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Páviánok? Nem láttam majmokat
az utazásaim során.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Fogadok, hogy jó pénzért megteszitek.
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
És nektek
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
van jó pénzetek?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Sejtettem. Nem megyünk sehova.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Vagy elvisztek minket,
vagy mi magunk hajókázunk el.
33
00:01:51,791 --> 00:01:57,000
A sok kerülő út, halál és harc után ki
hitte volna, hogy így jutunk Nilfgaardba?
34
00:01:57,875 --> 00:02:00,375
Hosszabban szarok,
mint ameddig az út tart.
35
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Nem csak te vagy a szavak mestere, bárd.
36
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Nilfgaard még mindig úgy néz ki,
mint egy átlagos terület.
37
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Igen, amiért az emberek
harcolhatnak és meghalhatnak.
38
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Nem is különleges.
39
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Van, aki ezt másképp gondolja.
40
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Páviánok!
41
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Megállni!
42
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Északiak.
43
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Irány a révhajó!
- Mit keresnek Nilfgaardban?
44
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Nem páviánok.
45
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Gerillák, az ellenséges fronton.
46
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Hajózzatok vissza a partra!
47
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
A francba! Nilfgaardiak!
48
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
- Nilfgaard!
- El!
49
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
- Vonalat tartani!
- Küzdjetek!
50
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Nilfgaardért!
- Nem maradnak sokáig életben.
51
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
És mi elkötöttük a csónakjukat.
52
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
Nincs más reményünk!
53
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Mi a...
- Behúznak minket!
54
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- A harcukba.
- Mi? Ne!
55
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Ne! Miért tetted ezt, te hülye?
56
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Így még dühösebbek lesznek.
57
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Gyertek vissza!
- Sajnáljuk.
58
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Kapjátok el őket! Nilfgaardi kémek!
59
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Át kell hajóznunk!
60
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Tűz!
- Támadnak.
61
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- A francba!
- Mit csinálnak?
62
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Evezzetek!
- Hová?
63
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Gyerünk!
64
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Evezz!
65
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Egy oldalon állunk.
66
00:03:43,458 --> 00:03:48,750
VAJÁK
67
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Két harcoló sereg között
áthajózva a folyón,
68
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
a vaják tudta,
hogy nehéz lesz megtalálnia Cirit.
69
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
De mivel hittek egymásban,
70
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
Geralt különös kis társasága...
71
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- A hanza.
- És...
72
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Hanzaként váltak ismerté.
73
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Angouléme találta ki.
- Ki?
74
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Nyugalom! Hamarosan megismeritek.
75
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Kicsi Nimue!
76
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Nézzenek oda!
77
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Már felnőttél, és még mindig
ki kell javítanod az öreg Stribogot.
78
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Általában én megyek el.
79
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Mondtam, hogy egyszer eljön ez a nap.
Meg kell találnom a sorsom.
80
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Mit szólsz hozzá?
81
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Egy utolsó történet?
82
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Igen! Légy szíves! Mit csinált a hanza?
83
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Kérlek, mondd el!
- Jó.
84
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Hol is tartottam?
- A páviánok nyilakkal lőtték őket.
85
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Igen.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
A hanza túlélte a támadást.
87
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Egyelőre.
88
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Itt már nem vagyunk veszélyben.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Na igen, a folyón,
ahol mindenki ellenségnek hisz.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Nincs hol kikötni.
91
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Hajózzunk tovább!
92
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Észak melyik részéről valók
a fehér tunikások?
93
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Több elemből áll a címer.
Egy több királyságból álló hadseregé.
94
00:05:07,458 --> 00:05:09,374
Nem kell őket közelről ismerni.
95
00:05:09,375 --> 00:05:11,957
Örüljünk, hogy nem kaptak el,
és haladjunk!
96
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Íjászok északon!
97
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Tűz!
98
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Vigyázat!
99
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Azok nilfik?
- Ezt nem értem.
100
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Északiak a déli parton,
nilfgaardiak északon.
101
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Ne próbáld megérteni a háborút!
102
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Tűz!
103
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Hasra!
- Könnyű préda vagyunk.
104
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
A hajóm!
105
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Nem akarok beleszólni a munkádba,
de megtennéd, hogy...
106
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Nem. Már meg is halt.
107
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Meghalt. Bassza meg!
108
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Megölted.
109
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Elég a nyilakból!
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Nem túl kreatív, igaz?
111
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Bassza meg!
- Íjászok, tüzet szüntess!
112
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Szerintem meghallották.
- Vigyázz!
113
00:05:56,375 --> 00:05:57,290
Várjatok!
114
00:05:57,291 --> 00:05:58,790
Ez meg mi a fasz?
115
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Állítsd fel!
116
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Célozz!
117
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Megvan a célpont.
118
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Ez már kreatív.
119
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Tűz!
- Istenem, mind meghalunk!
120
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Gyerünk!
121
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Gyorsan, oltsd el!
122
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Mi folyik itt?
123
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
124
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Gyerünk!
125
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Mókus!
126
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Ez az, gyere!
127
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Ússz ide!
128
00:06:41,583 --> 00:06:44,916
- Pazar belépő!
- Valakinek meg kellett mentenie titeket.
129
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Jól vagy?
130
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Jól vagyok.
131
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Tényleg.
132
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Arra!
133
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Csodás íjász vagy!
134
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
A szívedbe lőtt.
135
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Jaj, kedveském!
136
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Még nem cáfoltam rá
eme ostoba emberi hiedelmekre?
137
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Képzeld, mi lenne,
ha egy fakaró végezne velem!
138
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Abszurd. Mintha veled
valami fogatlan végezne.
139
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Reméljük, egyik sem történik egyhamar.
140
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Üdv újra! Hiányoztál.
- Emlékszel, hogy le akartál rázni minket?
141
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Többször is.
142
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Évszázadok éles elméi.
143
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
144
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
145
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
146
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
A tanoncok.
147
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Mind egyetlen ember miatt haltak meg.
148
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Tudod, mi az őrület?
149
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Azt hittem, sikerülni fog.
150
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Tényleg hittem,
hogy mivel annyira akartuk,
151
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
elpusztíthatjuk Vilgefortzot.
152
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Várj! Hol van Ciri?
153
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Nincs Emhyrnél, Philippa.
154
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Bolyong valahol.
155
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
De nem tudom, hol.
156
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Sajnálom.
157
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Nem, én sajnálom.
158
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Tudom, hogy a lányod.
159
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
De ő volt a reménységünk is.
160
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Most már tényleg úgy érzem, vége.
161
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Mindennek.
162
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Mindannyiunknak.
163
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Amikor rád találtam...
164
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
azt kérdeztem,
165
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
hogyan fogsz újjászületni?
166
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Emlékszel?
167
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Akkoriban nem sejtettem,
mit jelent ez valójában.
168
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Hadsereget építettem.
169
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Azt hittem, a túlélés érdekében
170
00:09:14,208 --> 00:09:18,250
nekünk, varázslónőknek
katonákká kell válnunk.
171
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Hatalmas tévedés volt.
172
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Hogy érted ezt?
173
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Mindvégig figyelmen kívül hagytam azt,
ami nyilvánvaló volt.
174
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Hogy mi lesz a legerősebb aduászunk.
175
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
A testvériségünk.
176
00:09:39,333 --> 00:09:40,583
Hívj össze mindenkit!
177
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Mindenki retteg Leo Bonharttól.
178
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Vajon milyen arcot vág majd,
ha lecsapunk rá?
179
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Nem egy átlagos ember.
180
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Bárcsak itt lenne Falka!
181
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Bár tudnám, miért ment el!
- Nem volt önmaga.
182
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Vissza fog jönni hozzánk. Érzem.
183
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Talán.
- Te is ezt reméled.
184
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Egyelőre nem reménykedem,
csak a valóságra koncentrálok.
185
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Leo Bonhart valós.
186
00:10:04,250 --> 00:10:05,749
Mistle-nek igaza van.
187
00:10:05,750 --> 00:10:07,957
Falka döntött. A mi döntésünk jobb.
188
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Gyerünk! Aki legendát öl,
az legendává válik.
189
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Igen!
190
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
KÖRÖZÉS
191
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
ÉLVE ELFOGNI. SZŐKE, ZÖLD SZEMŰ.
VESZÉLYES. NAGY JUTALOM
192
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Gyerünk, Kelpie! Siess!
193
00:10:55,166 --> 00:10:57,875
Gyí!
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Itt tiszta a terep.
195
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Biztonságosabb lesz
gyalog menni tovább a druidákhoz.
196
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Ők? Már megint?
197
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
A fenébe is!
198
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Üldöznek minket?
- Úgy tűnik, őket üldözik.
199
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
A csónakra!
200
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Mintha két futótűz közé kerültünk volna.
- Ez kész rémálom!
201
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Kapd be, te kurafi!
202
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Mit mondanak?
203
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Nem mindent értek,
de kivehető a „kurafi” és a „fasztöltet”.
204
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Parancsolom, hogy állj!
205
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Adjátok vissza!
206
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nyomunkban a nilfgaardiak!
207
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
Ez...
208
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Ide a kibaszott ladikkal!
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...Meve királynő.
210
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Nilfgaardban lébecol? Van vér a pucájában!
211
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
Csapdába ejtettük.
212
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaardi kémek,
213
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
őfelsége, a királynő azt parancsolja,
214
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
hogy azonnal hozzátok vissza a hajót!
215
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Ennek elmulasztása
kivégzést von maga után!
216
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Nem akarok kötekedni,
217
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
de nem vagyunk nilfgaardiak!
218
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Egy oldalon állunk.
219
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Evezzünk tovább!
220
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Az nem lesz jó.
221
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Hamarosan kiérünk a nyílt tengerre.
222
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Sós vizű tenger?
223
00:12:01,083 --> 00:12:05,040
- Miért? Újabb balga emberi hiedelem?
- Nem, az lemarja a bőröm.
224
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
A királynő parancsára!
225
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Vámpír vagyok.
226
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Viszlát!
227
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Visszaparancsolom...
228
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Hogy éljük túl ezt a vízi kalandot?
229
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Véget vetünk neki.
230
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Partra szállunk.
231
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
A Testvériség már a kezdetektől
232
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
ellentmondásokra alapult,
233
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
kénye-kedve szerint használva
istenek adta hatalmunkat,
234
00:12:51,333 --> 00:12:56,375
gyűlöletet és bizalmatlanságot szítva
mindenki iránt, aki más.
235
00:12:58,666 --> 00:13:02,833
Királyi szövetségekbe kényszerítettek.
Egymás ellen fordítottak.
236
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
De pár hét leforgása alatt
237
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
nekünk, az itt jelen lévő nőknek
238
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
sikerült egyesítenünk a mágiánkat,
a módszereinket,
239
00:13:13,583 --> 00:13:17,790
és ellenségekből szövetségesekké váltunk,
mert közös cél vezérelt.
240
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Hogy megvédjük a mágiát Vilgefortztól.
241
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, erősebb vagy nálunk,
242
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
hisz elviselted,
amit Vilgefortz tett veled.
243
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Egész életemben egy ősi ösztön vezérelt.
244
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
A hatalom megtalálása és megragadása.
245
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Amíg el nem jöttél hozzám.
- A nyúlüregedbe.
246
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Kiderült, hogy az erőnk,
247
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
mindannyiunk ereje
248
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
veleszületett.
249
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Erősebbek vagyunk
250
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
együtt.
251
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
És együtt felszámolhatjuk ezt a káoszt.
252
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Egyetértünk abban,
hogy mindez Vilgefortz hibája.
253
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
És még szabadon jár.
254
00:14:08,125 --> 00:14:11,915
Még nincs vége!
A mágia jövője még mindig veszélyben van.
255
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Cirit is veszély fenyegeti.
256
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Megtaláljuk.
257
00:14:15,416 --> 00:14:19,875
És addig is teszünk róla,
hogy legyen otthona, ahová visszatérhet.
258
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Visszahozzuk Assire-t, Idát,
259
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximert, Alainát és a tanoncokat,
260
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
és megépítjük a varázslónők páholyát.
261
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
A saját módszereinkkel.
262
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Végre látni!
263
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Az eddigi első átkelő.
- És valószínűleg az utolsó.
264
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Nem csoda, hogy ilyen sok katona van itt.
265
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Aki a hidat uralja...
266
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
...az uralja a területet.
267
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Menjünk át alatta, érjünk partra,
és fedjük el a nyomokat!
268
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Térjünk vissza a küldetésünkhöz,
a druidákhoz!
269
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Helyes. Ne is törődjetek velünk!
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Csak egy csellengő csapat vagyunk,
271
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
akik egy hercegnőt óvnának meg
rémes sorsától.
272
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Csak ne...
273
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
nézzetek le!
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Odalent!
- Egy révészhajó!
275
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Lebukni!
- Már megint!
276
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Újratöltés!
- Jó.
277
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Megállni!
- Ott egy csónak!
278
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Zátonyra futottunk! Toljuk!
- Mozgás!
279
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Végezzünk velük!
- Rajta!
280
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Lőjetek!
281
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Mozgás!
282
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Igen, gyerünk!
283
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Eltaláltak.
284
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Nem.
285
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Fektesd le! Gyorsan.
286
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Nyugalom! Igyekezzetek! Nem vagy jól.
287
00:15:52,083 --> 00:15:55,165
A tünetek egyértelműek. Elvetélt.
288
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Kösz, hogy bejelented.
289
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, hogyan segítsek?
290
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Hagyj békén!
291
00:16:01,125 --> 00:16:03,582
- Lovasok közelednek.
- Jók vagy rosszak?
292
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Nilfgaardiak!
293
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Védjük a hidat!
- Menj!
294
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Ne mozdulj, amíg a vérzés el nem múlik!
295
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Mi történik, Cahir?
- Gyerünk!
296
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Siessünk!
- Nilfgaardi csapatok az északi oldalon!
297
00:16:18,333 --> 00:16:23,082
Ha átveszik a híd fölötti uralmat, mindent
átkutatnak és mindenkit megölnek.
298
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- Ez nem a mi harcunk.
- Érte!
299
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Mondtam, hogy hagyjatok!
300
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Békén hagyunk, de nem hagyunk hátra.
301
00:16:29,708 --> 00:16:33,291
Segíthetek neki,
de biztosítanotok kell egy kiutat innen.
302
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Mókus, megmentetted a bőrünket,
és egy törp sosem marad adós.
303
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Kimentünk innen,
304
00:16:40,083 --> 00:16:43,582
még ha fogalmam sincs róla,
hogy jutunk át a csatatéren.
305
00:16:43,583 --> 00:16:45,874
Milyen rangod volt a nilfgaardiaknál?
306
00:16:45,875 --> 00:16:49,041
- Tiszt voltam.
- Képes vagy megölni azt, aki voltál?
307
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Végre érted, hogy már nem vagyok az!
308
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Milyen stratégiát javasol?
309
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Kövess!
310
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt!
311
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Nem lesz baj, Maria.
312
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Lehet, hogy csecsemőként
a fejükre ejtették őket?
313
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Még egy tiszt és egy vaják
sem bánhat el egy egész hadsereggel!
314
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Menj, Kökörcsin!
315
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Visszajövünk.
316
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Ígérem.
317
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
Ne csak ők mulassanak!
318
00:17:27,833 --> 00:17:31,083
- Rögtön jövök.
- Öljünk meg pár nilfi fattyút!
319
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Gyere, öreg!
- Engem nem kell biztatni.
320
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Vissza!
- Meneküljünk!
321
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Ha még egy lépést hátráltok,
magam öllek meg!
322
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Túl sokan vannak! A híd elveszett!
323
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Nem, amíg azt nem mondom.
- Mozgás!
324
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Vissza! Harcoljatok!
325
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Mi a parancs?
- Várjuk itt a királynőt.
326
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Akkor védjétek a hidat,
különben a királynő elveszett!
327
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Közelednek!
328
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Remélem, szeretitek a bőr ízét, barátaim,
329
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
mert ez a férfi úgy seggbe fog rúgni,
330
00:18:07,000 --> 00:18:11,583
hogy a szátokba is érzitek majd
a csizmája talpát. Hallgassatok rá!
331
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
Küzdjetek!
332
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Mondasz valamit...
333
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Bassza meg! Indulás!
334
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Gyerünk!
335
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Indulás!
336
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- Ez az!
- Gyerünk!
337
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Nilfgaardért!
338
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Gyerünk!
339
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Nyomás!
- Geralt!
340
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Ne pepecseljetek annyit! Fejezzük be!
341
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Tartsatok ki!
342
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Gondoltam, itt nagyobb szükség van rám.
343
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Mi történik? Mondd el!
344
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Zűrös a helyzet, de harcolnak.
345
00:19:15,083 --> 00:19:17,208
Az észak visszavág, Milva.
346
00:19:18,250 --> 00:19:22,332
Csak egy nilfgaardi, egy vaják
és egy törp kellett, akik vezeti őket.
347
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
De általuk tiszta lesz az út Caed Dhuba.
348
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Szükségem volt
349
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
egy jó hírre.
350
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Tartsd a vonalat!
351
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Még!
352
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Gyerünk!
353
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Balga ötletnek tartottam.
354
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
Mégis eljöttél.
Örülsz, hogy nem öltél meg?
355
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
Még nem tudom.
356
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Verjük vissza őket!
357
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Verjük vissza!
358
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Ne engedjetek!
- Megvannak!
359
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Nilfgaardért!
360
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Lovasok!
361
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Célozz! Tűz!
362
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Fedezékbe!
363
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Vissza!
364
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Fedezékbe, emberek!
365
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Vissza!
366
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Mozgás!
367
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Ő az enyém!
368
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Mozgás! Gyerünk!
369
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Fussatok!
370
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Kapjuk el őket!
371
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Verjük vissza őket!
372
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Tovább! Verjük vissza!
373
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Katonák, támadás!
374
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Gyerünk!
375
00:22:08,208 --> 00:22:10,415
Sorokat rendez! Sorokat...
376
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Visszavonulás!
377
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Visszavonulnak!
378
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Igen!
379
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Visszavonulnak!
380
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Fejezzük be!
381
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Gyerünk!
382
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Gyerünk!
383
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Indulás!
- Menjünk!
384
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
A királynő!
385
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Jön!
- A királynőért!
386
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Védd a királynőt!
- Gyerünk!
387
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Kövessetek!
388
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Vissza Nilfgaardba!
389
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Ne!
390
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Kelj fel!
391
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Mi a fasz ez?
392
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Már nincs szükségük tisztre.
393
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Ne! Állj!
394
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Egy vaják kell nekik.
395
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Vissza!
- Ez mi?
396
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Félre az útból!
397
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Vissza!
398
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Kövessetek!
399
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Hát itt vagytok! És még helyén a fejetek.
400
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Bár majdnem megsült.
401
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Köszönöm.
402
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Látod? Néha előnyökkel jár az,
ha alábecsülnek.
403
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
Megvédtük a hidat.
404
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Igen.
405
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Keressük meg Milvát!
- Jó.
406
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Segítened kell!
407
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Másban is, mint a söprésben?
408
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
Mi ez?
409
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
Vesemir ezzel sebezte meg Vilgefortzot.
410
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Miért van nálad?
411
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Ezzel kellene megtalálnod
Vilgefortzot Styggában.
412
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Nem, Yen.
- Legyengült.
413
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Ha most megtalálom, megölhetem.
- Mi lesz a páhollyal?
414
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Meggyújtottad a szikrát.
415
00:27:03,583 --> 00:27:08,165
Elültettem egy gondolatot bennetek.
Rajtatok áll, hogy valósággá válik-e.
416
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Nem értelek.
417
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Meg kell védenem Cirit,
de más nem szenvedhet ezért.
418
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- Úgy beszélsz, mint Geralt.
- Kösz.
419
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
Ez nem bók volt.
420
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Most nem.
421
00:27:20,166 --> 00:27:24,957
Ha át is hatolsz a portálmátrixán, olyan
helyre jutsz, amit ő ismer, de te nem.
422
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Tudom. Azt ígértem,
hogy megállítom, és így is teszek.
423
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Istreddért. Geraltért. A mágiáért.
424
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
És értem.
425
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[Ősi Nyelv]
426
00:27:48,458 --> 00:27:52,791
[Ősi Nyelv]
427
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Ha nem térnék vissza...
428
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Ne mondd ezt!
429
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Velem vagy nélkülem,
430
00:28:10,041 --> 00:28:11,708
de építsétek újjá Arethusát!
431
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Megígéred?
432
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Ígérem.
433
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
A montecalvói csata egyetlen túlélői!
434
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Üdv itthon!
435
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Csak egy módon menekülhettetek meg.
436
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Gyávaságból.
437
00:29:27,583 --> 00:29:32,166
Egy igaz hívő hamuvá égett volna,
hogy megölje a boszorkányokat.
438
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
De...
439
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
kaptok egy esélyt,
440
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
hogy halottként jobbá váljatok,
mint élőként voltatok.
441
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Mindig is jól bántál a kezeddel.
442
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Erre emlékszem.
443
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Mindig is csípős volt a nyelved.
444
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Téged nem ismerlek.
445
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
De gyönyörű a szemed,
446
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
és végignézheti a végső győzelmem.
447
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz tudta,
hogy Yennefer eljön érte,
448
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
de az egy másik történet.
449
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Menjetek! Spuri!
450
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Indulás!
451
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- Menjünk a folyóhoz?
- Játsszunk!
452
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Arethusában fogok tanulni.
453
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Arethusában?
454
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Annyi nemzedék után?
El sem hiszem, hogy újra létezik!
455
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
El sem hiszem, hogy bejárhatom a helyet,
ahol lady Yennefer tanult.
456
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Hogy mindent megtudhatok róluk.
457
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Főleg...
- Ciriről.
458
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Emlékszem.
459
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Még mindig érzem a kötődést hozzá.
460
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Összeköt...
461
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
A sors.
462
00:31:26,375 --> 00:31:30,458
A történetek nagy erővel bírnak.
Megváltoztatnak minket.
463
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
És mi,
464
00:31:33,458 --> 00:31:38,000
bármilyen hihetetlen is,
szintén formáljuk őket.
465
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
A tanulmányaidhoz.
466
00:31:52,625 --> 00:31:54,165
Most nem kell elcsenned.
467
00:31:54,166 --> 00:31:55,750
{\an8}FÉL ÉVSZÁZAD KÖLTÉSZETE
468
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Nem fogadhatom el.
- Ugyan!
469
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Romlik a látásom. Egy jó otthon kell neki.
470
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
És ki tudja, igaz-e belőle bármi is?
471
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
De magad mondtad.
472
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Csak rajtad múlik,
hogy mi lesz a történet vége.
473
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Hogy lehetséges ez?
474
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Mi történt vele?
475
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Cirivel?
476
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt megmentette Meve királynőt.
Yen Vilgefortzra vadászott.
477
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Nem fejezted be Ciri történetét.
478
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Rossz személyt kérdezel.
479
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Sok sikert a sorsod megtalálásához!
480
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskrának igaza volt.
481
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri visszament értük.
De mi történt ezután?
482
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Valami elkezdődik.
483
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
De valami véget is ér.
484
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
A Patkányok!
485
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Befelé!
486
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Nézd! A Patkányok!
487
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Nézd, ez Iskra baba.
- Menj be!
488
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Azonnal befelé!
489
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Gyere be!
490
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Siess! Befelé!
491
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Nem fogunk nektek bajt okozni.
492
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Ha csendben maradtok, amíg el nem megyünk.
493
00:33:21,666 --> 00:33:23,125
Hol van a Kimérafej?
494
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Egy szót se!
495
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Itt vannak a Patkányok. Azonnal befelé!
496
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart?
497
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, gyere ki!
498
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonhart!
- Gyere, Leo!
499
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Tudjuk, hogy bent vagy.
- Gyere ki!
500
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Emlékszel ránk, öreg?
501
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
Ne félj! Bújj elő!
502
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Végre!
503
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Gyerünk, Leo!
504
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Siess már!
505
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Jó reggelt, kis egérkék!
506
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Én...
507
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Te most...
508
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Hagyd már abba!
509
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Ha mulatni akartok, megtehetjük.
510
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
De előbb tennék egy ajánlatot.
511
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Pippants le!
512
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Megfontolom.
513
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
Íme, az ajánlatom.
514
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Szép kis vérdíj van a fejeteken.
515
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
De kötelességem elmondani,
516
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
hogy még nagyobb jutalom jár értetek,
517
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
ha élve foglak el.
518
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Melyik legyen?
519
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
A könnyű vagy a nehéz út?
A könnyebb út kevésbé fáj.
520
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Ne hadoválj már, te cingár pöcs! Gyere le!
521
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Jó. Akkor jöhet a nehéz út.
522
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Egy, kettő, három, négy, öt...
523
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Hol van Falka?
524
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, a kitűnő harcos. Hol van?
525
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Nem?
526
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Bujkál?
527
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Mindjárt jövök.
528
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Öljük meg ezt a dögöt!
529
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Mindjárt ott vagyunk, Kelpie. Tarts ki!
530
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Hadd szóljon a zene!
531
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
532
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Gyerünk!
533
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Csak a testemen át.
534
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Jó nagy test ez.
535
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
536
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Ne!
537
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Gyerünk, kisegerek!
538
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Gondoljatok Brehenre! Jó?
539
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Többet várna tőletek, nem?
540
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
Erre meghaltok, mint a kutyák.
541
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!
542
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Giz!
543
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Semmi baj.
544
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Semmi baj. Vége.
545
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Rendben.
546
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Hol van Falka?
547
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Mondd meg, hol van, és nem öllek meg!
548
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Mi vagyunk Patkányok a mocsárból
549
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- Gyerünk!
- Azok vagyunk
550
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
- A Patkányok...
- Mind halottak. Senki sem fogja tudni.
551
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Mi van?
552
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Mi a tököm volt ez?
553
00:37:30,041 --> 00:37:31,040
Na?
554
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Hol van Falka?
555
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Mi?
556
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Hol van a te
557
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
különleges kis barátod?
558
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
Haldokolsz, tudod?
559
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Eljön érted?
560
00:37:56,500 --> 00:37:58,875
Hát itt van! Teljes lesz a gyűjteményem.
561
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka!
562
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Végre találkozunk!
563
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Akkor gyerünk!
564
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Majdnem!
565
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Ha a barátaid úgy harcoltak volna,
mint te, talán még élnének.
566
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Igen!
567
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Itt fogsz meghalni,
568
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
de nem félsz, ugye?
569
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Ki ez a Falka,
570
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
aki nem fél a haláltól?
571
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
572
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Sajnálom.
573
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Nagyon sajnálom.
574
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Ne kezdj érzelgősködni!
575
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
A képességeid jók,
de a gyomrod nem bírja a harcot.
576
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Így halsz meg.
577
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
A saját húgyod, szarod,
578
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
véred és beleid keverékében.
579
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Alszunk majd a sírban!
580
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Jól küzdöttél.
- Menjünk!
581
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Próbálj pihenni!
- Jó.
582
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Hogy van?
583
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Elvesztette a gyereket.
584
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
De ő hogy van?
585
00:40:07,375 --> 00:40:09,666
Majd felépül. Teljes mértékben.
586
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Veletek utazik?
587
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Amíg csak megtűr minket.
588
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Köszönöm.
589
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Mi köszönjük nektek.
590
00:40:18,250 --> 00:40:23,041
Ha nem segítetek, mind meghalunk.
Vagy fekete-aranyat hordanánk.
591
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Megmentettetek minket és a királynőnket.
592
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Meve min uralkodik?
593
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Lyria és Rívia fölött.
594
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Ki kockáztatja az életét,
azt se tudva, kiért harcol?
595
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- Ő az?
- Igen, felség.
596
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Talpra Meve királynő előtt!
597
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Nem.
598
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Bármi is történik, mellettem maradnak.
599
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Te védted meg a hidat?
600
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Mi tettük.
601
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Hogyan? Magam sem tudtam
meggyőzni a katonákat.
602
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Csak úgy megtörtént.
603
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
„Megtörtént”?
604
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Ismerős érzés.
605
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Valami rohadék pofán vágott.
Csak úgy megtörtént.
606
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Mi a neved?
607
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
608
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Honnan származol?
609
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Sehonnan.
610
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Ez nem elég jó.
611
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Mondd az esküt! Nincs fogam.
612
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Térdelj le!
613
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Hát jó.
614
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
A példátlan bátorságodért egy igaz ügyért
folytatott harcban, én...
615
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
616
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
az istenek kegyelméből,
Lyria és Rívia királynője,
617
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
hatalmammal, jogommal
és kiváltságommal élve lovaggá ütlek.
618
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Küzdj!
619
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Ne rám nézz! Őrá!
- Ne félj a fájdalomtól!
620
00:42:35,875 --> 00:42:39,333
- Légy becsületes!
- Add ide! Ez a munkám legjobb része.
621
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Nem tőlem tudjátok,
de amióta ismerem, lovag akar lenni.
622
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Fehér lovag. Most az lett.
- Mindig is az volt.
623
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Figyeljetek, tökfejek!
624
00:42:49,000 --> 00:42:54,833
Mindig emlékezz arra, amiért harcolsz,
és azokra, akik védelmére felesküdtél!
625
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Szolgálj minket hűségesen,
Sir Ríviai Geralt,
626
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
bátran és vitézül,
627
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
hűséget esküdve nekem,
628
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
és csakis nekem.
629
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
Most...
630
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
és mindörökre.
631
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Bassza meg!
632
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
633
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
634
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Pácolt Patkányok!
635
00:43:50,500 --> 00:43:56,041
Fordítsd ide a fejét,
különben a te fejed is a hordóban végzi!
636
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Ne!
637
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Az utolsó.
638
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Ne!
639
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Van rá mód, uram,
640
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
hogy felgyorsítsuk
Ithline próféciájának folyamatát,
641
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
de veszélyes.
642
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Unom a színpadiasságod, Xarthisius.
643
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Mutasd meg!
644
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Pompás példány. Csak neked.
645
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
A legnagyobb és legbrutálisabb,
amit valaha láttam.
646
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Igen.
647
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Éppen megfelelsz.
648
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Meg kell találnod valakit.
649
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Azt, aki elválaszt a lányomtól.
650
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
A sorsomtól.
651
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
Aki akarata az enyémhez mérhető.
652
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Mutatok egy szagmintát.
653
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Add ide!
654
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Tessék.
655
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Íme!
656
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Keresd meg Ríviai Geraltot!
657
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Sem ember, sem szörny, sem az istenek
658
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Csak az ezüst kard fényében hiszek
659
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Széttört portálok és királyságok
660
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Kemény ajtómon át csak a jó szándék jut
661
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Se korona, se pénz túl nem éli
662
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
Az egyetlen igazságot a tűz szüli
663
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
Az egyetlen igazságot a tűz szüli
664
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
A feliratot fordította: Péter Orsolya