1
00:00:14,291 --> 00:00:17,499
Hoe ironisch.
Alle mensen ontvluchten Nilfgaard...
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
...en wij doen er alles aan om er te komen.
3
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
Dat is de enige weg naar Caed Dhu.
4
00:00:22,791 --> 00:00:26,207
Het doel heiligt de middelen.
- We moeten over het water.
5
00:00:26,208 --> 00:00:29,707
Milva kende deze routes het beste.
Was ze maar hier.
6
00:00:29,708 --> 00:00:32,832
Ik ken ze ook goed.
In m'n tijd als de Sandpiper...
7
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
...stond ik niet alleen bekend om m'n moed,
maar ook om m'n scherpe oog voor detail.
8
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
En m'n arendsoog voor...
9
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
Gaat het?
- Ja, gewoon...
10
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Er lag daar een worteltje.
11
00:00:47,916 --> 00:00:52,374
Hij moet z'n arendsoog laten nakijken.
- Bespot de getroffenen niet.
12
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Het is geen wortel, maar een touw.
13
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Dan is er misschien...
14
00:01:00,666 --> 00:01:02,624
Ja. Geralt, moet je zien.
15
00:01:02,625 --> 00:01:05,957
Goed zo, Ranonkel.
Je hebt een verlaten veerboot gevonden.
16
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Hij is niet verlaten.
17
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Ze hadden zich verstopt.
18
00:01:14,125 --> 00:01:16,583
We moeten de rivier over.
- Naar Nilfgaard?
19
00:01:17,083 --> 00:01:19,499
Onmogelijk met deze oude badkuip.
20
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Hij lijkt prima in orde.
21
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Ja, nou... we zijn nu gesloten.
Vanwege de oorlog en zo.
22
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
En de baviaan-aanvallen.
23
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Bavianen?
Ik heb hier nog nooit apen gezien.
24
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Je weigert vast geen tocht
voor de juiste prijs.
25
00:01:33,208 --> 00:01:36,291
En heb je de juiste prijs?
26
00:01:37,041 --> 00:01:39,499
Ik dacht al van niet.
We gaan nergens heen.
27
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Of je neemt ons mee,
of we nemen hem zelf mee.
28
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Na alle omwegen, doden en gevechten...
29
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
...wie had gedacht
dat we zo in Nilfgaard komen?
30
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Schijten duurt langer dan deze tocht.
31
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Je bent niet de enige poëet, bard.
32
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Na al die tijd ziet Nilfgaard eruit
als elke andere landtong.
33
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Ja, gewoon iets waar mensen
voor vechten en sterven.
34
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Niets bijzonders.
35
00:02:14,666 --> 00:02:16,875
Ik weet niet of iedereen
het daarmee eens is.
36
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Bavianen.
37
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Jij daar, stop.
38
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Noorderlingen.
39
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
De veerboot. Snel.
- Wat doen ze in Nilfgaard?
40
00:02:29,041 --> 00:02:32,790
Geen bavianen.
Guerrilla's, achter vijandelijke linies.
41
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Breng die boot terug naar de kust.
42
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
O, shit. Nilfgaardianen.
43
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
Dring ze terug.
44
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
Hou stand.
- Hou vol.
45
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
Voor Nilfgaard.
- Ze zullen 't niet lang overleven.
46
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
En wij namen hun vervoer.
47
00:02:45,166 --> 00:02:47,000
De veerboot is onze enige hoop.
48
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
Wat krijgen we...
- Ze halen ons in.
49
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
In hun strijd.
- Wat doe je? Nee.
50
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Nee. Waarom deed je dat, idioot?
51
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Nu worden ze nog pissiger.
52
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
Kom terug.
- Sorry.
53
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Pak die boot.
Het zijn Nilfgaardiaanse spionnen.
54
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
We moeten oversteken.
55
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
Vuur.
- Inkomend.
56
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
Verdomme.
- Wat doen ze?
57
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
Pak een roeispaan en roei.
- Waarheen?
58
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Vooruit.
59
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Roeien.
60
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
We staan aan jullie kant.
61
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Terwijl ze over die rivier gleden,
gevangen tussen twee legers...
62
00:03:55,125 --> 00:03:59,040
...wist onze hekser
dat z'n zoektocht naar Ciri in gevaar was.
63
00:03:59,041 --> 00:03:59,957
Maar nu...
64
00:03:59,958 --> 00:04:01,832
...omdat ze in elkaar geloofden...
65
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
...Geralts vreemde groepje...
66
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
De Hansa.
- ...en...
67
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Ze raakten bekend als de Hansa.
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
Angoulême bedacht de naam.
- Wie?
69
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Je zult haar snel ontmoeten.
70
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Kleine Nimue.
71
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Kijk jou nou.
72
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Zo volwassen, en je hebt nog steeds
de behoefte om oude Stribog te corrigeren.
73
00:04:24,500 --> 00:04:26,249
Normaal ben ik degene die weggaat.
74
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Ik zei toch dat dit ooit zou gebeuren.
Er wacht mij een bestemming.
75
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Wat zegt u ervan?
76
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Een laatste verhaal?
77
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Ja, alstublieft. Wat deden de Hansa?
78
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
Vertel het ons.
- Oké.
79
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
Waar was ik ook alweer?
- De bavianen schoten op de veerboot.
80
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
O, ja.
81
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
De Hansa wisten het te overleven.
82
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Voorlopig.
83
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
We zijn het gevaar gepasseerd.
84
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Natuurlijk. Op een rivier,
waar we ieders vijand zijn.
85
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
We kunnen nergens aan wal.
86
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
We gaan verder stroomafwaarts.
87
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Waar in het noorden
kwamen de witte tunieken vandaan?
88
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Hun heraldiek was een mix.
Een soort verenigd leger.
89
00:05:07,458 --> 00:05:11,957
We hoeven ze niet heel goed te kennen.
Wees blij dat we niet kassiewijle zijn.
90
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Boogschutters, noordkant.
91
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Vuur.
92
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Pas op.
93
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
Zijn dat Nilfies?
- Ik begrijp er niets van.
94
00:05:21,291 --> 00:05:24,415
Noorderlingen aan de zuidkust,
Nilfgaardianen in 't noorden.
95
00:05:24,416 --> 00:05:26,832
Oorlog valt niet te begrijpen.
96
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Vuur.
97
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
Zoek dekking.
- We zijn schietschijven.
98
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
M'n boot.
99
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Ik wil je niet vertellen
hoe je je werk moet doen, maar kun je...
100
00:05:35,833 --> 00:05:38,916
Nee. Hij is dood.
101
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Je hebt 'm vermoord.
102
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Genoeg met die pijlen.
103
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Ja, ze missen enige creativiteit, nietwaar?
104
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
Verdomme.
- Boogschutters, niet schieten.
105
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
Ze hebben je gehoord, volgens mij.
- Pas op.
106
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
Wacht.
- Wat is dat in hemelsnaam?
107
00:05:58,791 --> 00:06:01,665
Richten.
108
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Gericht op doelwit.
109
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Hun creativiteit.
110
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
Vuur.
- We gaan er allemaal aan.
111
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Kom snel.
112
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Snel, blus het.
113
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Wat gebeurt er?
114
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva.
115
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Kom op.
116
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Eekhoorn.
117
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Kom op.
118
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Zwemmen.
119
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
Wat een entree.
- Iemand moest jullie redden.
120
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Is alles goed?
121
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Prima.
122
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Echt waar.
123
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
Regis.
- Daar.
124
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Je boogschieten is magistraal.
125
00:07:02,875 --> 00:07:05,957
Ze hebben je in het hart geraakt.
- O, lief kind.
126
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Heb ik die vreemde menselijke ideeën
niet ontkracht?
127
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Stel je voor dat een simpel stuk hout
mijn einde zou zijn.
128
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Net zo absurd als dat jouw einde
tandeloos zou zijn.
129
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Hopelijk niet in de nabije toekomst.
130
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
Welkom terug. Je werd gemist.
- Weet je nog dat je van ons af wilde?
131
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Welke keer?
132
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Eeuwen van genialiteit.
133
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
134
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
135
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
136
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
De nieuwelingen.
137
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Dood. Allemaal vanwege één man.
138
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Weet wat je zo maf is?
139
00:08:08,166 --> 00:08:10,375
Ik dacht echt dat het ons zou lukken.
140
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Ik geloofde echt,
omdat we het zo graag wilden...
141
00:08:15,500 --> 00:08:18,333
...dat we Vilgefortz
eindelijk zouden vernietigen.
142
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Wacht. Waar is Ciri?
143
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyr heeft haar niet, Philippa.
144
00:08:30,083 --> 00:08:34,000
Ze is daar ergens. Maar ik weet niet waar.
145
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Het spijt me.
146
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Nee, het spijt mij.
147
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Ik weet dat ze je dochter is.
148
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Maar ze was ook onze hoop.
149
00:08:47,750 --> 00:08:50,458
Nu voelt het echt alsof het voorbij is.
150
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Dit alles.
151
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Wij allemaal.
152
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Toen ik je vond...
153
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
...vroeg ik je:
154
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
'Hoe zul jij herboren worden?'
155
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Weet je nog?
156
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Ik wist toen niet wat dat echt betekende.
157
00:09:10,166 --> 00:09:14,207
Ik was een leger aan het verzamelen.
Ik dacht dat wij tovenaressen...
158
00:09:14,208 --> 00:09:18,250
...soldaten moesten worden om te overleven.
159
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Ik had het helemaal mis.
160
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Wat bedoel je?
161
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Al die tijd heb ik iets over het hoofd
gezien wat voor m'n neus lag.
162
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Iets wat voortaan
onze sterkste troef zal zijn.
163
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Onze zusterschap.
164
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Roep de rest bijeen.
165
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Iedereen is zo bang voor Leo Bonhart.
166
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Ik wil z'n gezicht weleens zien
als we 'm pakken.
167
00:09:47,833 --> 00:09:51,665
Hij is geen gewone hekser.
- Ik wou dat we Falka hadden.
168
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
Ik vraag me af waarom ze wegging.
- Ze was zichzelf niet.
169
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Ze komt wel terug. Ik voel het.
170
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
Misschien.
- Je hoopt van wel.
171
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Ik stop een tijdje met hopen.
Ik focus op wat echt is.
172
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Zoals Leo Bonhart.
173
00:10:04,250 --> 00:10:05,749
Mistle heeft gelijk.
174
00:10:05,750 --> 00:10:07,957
Falka maakte haar keuze.
Wij maakten 'n betere.
175
00:10:07,958 --> 00:10:11,541
Dé manier om een legende te worden,
is door er een te doden.
176
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
GEZOCHT
177
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
LEVEND GEZOCHT - BLOND HAAR - GROENE OGEN
ZEER GEVAARLIJK - RIJKE BELONING
178
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Kom op, Kelpie. Kom op.
179
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Vooruit.
180
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Hier lijkt het veilig.
181
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
De rest van onze reis is veiliger te voet.
182
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Zij? Alweer?
183
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Verdomme nog aan toe.
184
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
Achtervolgen ze ons?
- Ze worden achtervolgd.
185
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Ga naar die boot.
186
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
Alsof we tussen twee vuren zitten.
- Het is een nachtmerrie.
187
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Rot op, hoerenzoon.
188
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Wat zeggen ze?
189
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Lastig te verstaan tussen
alle 'hoerenzonen' en 'zaadverspillingen'.
190
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Ik beveel je te stoppen.
191
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Breng die boot terug.
192
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard komt eraan.
193
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
Dat is...
194
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Breng me die veerboot.
195
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...koningin Meve.
196
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Ze heeft ballen
om door Nilfgaard te flaneren.
197
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
We lieten haar stranden.
198
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaardiaanse spionnen...
199
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
...Hare Majesteit de koningin
beveelt jullie...
200
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
...om die boot direct terug te brengen.
201
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Nalatigheid resulteert in executie.
202
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Ik wil je redenering niet ondermijnen...
203
00:11:50,000 --> 00:11:53,291
...maar we zijn geen Nilfgaardianen.
We staan aan jullie kant.
204
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Laten we doorroeien.
205
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Dat heeft weinig zin.
206
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Even verderop bereiken we volle zee.
207
00:11:59,666 --> 00:12:03,040
Een zoutwaterzee?
- Hoezo? Nog zo'n vreemd menselijk idee?
208
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Nee, het vreet aan m'n huid.
209
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Op bevel van de koningin.
210
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Ik ben een vampier.
211
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Dag.
212
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Ik beveel jullie...
213
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Enig idee hoe we deze riviertocht
gaan overleven?
214
00:12:21,458 --> 00:12:24,500
Door er een eind aan te maken.
We moeten van het water af.
215
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Al bij het ontstaan ervan...
216
00:12:44,083 --> 00:12:47,499
...werd de broederschap
gekenmerkt door tegenspraak.
217
00:12:47,500 --> 00:12:51,332
Ze gebruikten onze
door de goden gegeven macht als wapen...
218
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
...wakkerden haat aan...
219
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
...en wantrouwden iedereen die anders was.
220
00:12:58,666 --> 00:13:02,916
Ze dwongen ons tot koninklijke allianties
en zetten ons tegen elkaar op.
221
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Maar in slechts enkele weken...
222
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
...wisten wij, de vrouwen in deze kamer...
223
00:13:10,041 --> 00:13:15,749
...onze magie en methoden te combineren
en bondgenoten te maken van oude vijanden...
224
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
...omdat we samen één doel hadden.
225
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Magie beschermen
tegen Vilgefortz' overname.
226
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla,
jij bent sterker dan wij allemaal.
227
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
Je wist Vilgefortz' kwellingen
te doorstaan.
228
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Het is alsof ik m'n hele leven
maar één oerinstinct heb gekend.
229
00:13:34,750 --> 00:13:37,458
Om de machtigen op te zoeken
en niet op te geven.
230
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
Tot jij aan m'n deur stond.
- Je konijnenhol.
231
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Het blijkt dat onze kracht...
232
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
...al onze kracht...
233
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
...is ingeboren.
234
00:13:56,916 --> 00:13:59,957
En samen sterker is.
235
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
En samen kunnen we deze puinhoop opruimen.
236
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
En we kunnen het eens zijn
dat dit Vilgefortz' schuld is.
237
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Hij leeft nog.
238
00:14:08,125 --> 00:14:11,915
We zijn nog niet klaar. De toekomst
van magie loopt nog steeds gevaar.
239
00:14:11,916 --> 00:14:15,415
Ciri loopt nog steeds gevaar.
- We zullen haar vinden.
240
00:14:15,416 --> 00:14:19,875
En ondertussen zorgen we
dat hier een thuis is als ze terugkomt.
241
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
We halen Assire, Ida...
242
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
...Ximer, Alaina en de nieuwelingen terug...
243
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
...en we bouwen een loge van tovenaressen.
244
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
Op onze manier.
245
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Ah, hij komt in zicht.
246
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
De eerste oversteek in kilometers.
- En de laatste.
247
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Geen wonder dat er zoveel troepen zijn.
248
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Hij die de brug in handen heeft...
249
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Regeert dit hele gebied.
250
00:14:55,750 --> 00:14:59,957
Laten we die brug passeren,
aan wal gaan en onze sporen uitwissen.
251
00:14:59,958 --> 00:15:03,624
En dan verder met onze echte missie:
de druïden vinden.
252
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Goed zo. Let maar niet op ons.
253
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
We zijn maar een stel
zorgeloze buitenbeentjes...
254
00:15:09,458 --> 00:15:12,375
...die 'n prinses gaan redden
van een vreselijk lot.
255
00:15:12,875 --> 00:15:16,832
Maar kijk niet...
256
00:15:16,833 --> 00:15:18,124
...omlaag.
257
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
Daarbeneden.
- Een veerboot.
258
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
Bukken.
- Daar gaan we weer.
259
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
Herladen.
260
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
Stop.
- Er is beneden een boot.
261
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
We zijn vastgelopen. Probeer af te zetten.
262
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
Dood ze allemaal.
- Snel.
263
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Schieten.
264
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Snel.
265
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Kom op.
266
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Je bent geraakt.
267
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Nee.
268
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Help haar omlaag. Snel.
269
00:15:48,666 --> 00:15:53,457
Rustig aan. Je bent absoluut niet in orde.
- De symptomen zijn duidelijk.
270
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Ze krijgt een miskraam.
271
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Bedankt voor de aankondiging.
272
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, wat kan ik doen?
273
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Laat me met rust.
274
00:16:02,083 --> 00:16:03,582
Goede of slechte?
275
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Het is Nilfgaard.
276
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
Bewaak de brug.
- Ga, snel.
277
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Beweeg je niet tot het bloeden afneemt.
278
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
Cahir, wat is er aan de hand?
279
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
Kom op, snel.
- Nilfgaardiaanse troepen aan de noordkant.
280
00:16:18,333 --> 00:16:23,082
Als Nilfgaard de brug verovert,
elimineren ze iedereen die ze vinden.
281
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
Dit is onze strijd niet.
- Voor haar.
282
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Waarom luister je niet? Laat me, zei ik.
283
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Voor privacy.
Maar we laten je niet achter.
284
00:16:29,708 --> 00:16:33,666
Ik kan haar helpen, maar jij moet
voor een veilige doorgang zorgen.
285
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Je hebt ons leven gered
en een dwerg betaalt altijd z'n schulden.
286
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
We krijgen je hier weg.
287
00:16:40,083 --> 00:16:43,540
Ook al heb ik geen idee
hoe we het slagveld oversteken.
288
00:16:43,541 --> 00:16:45,874
Welke rang had je
in het Nilfgaardiaanse leger?
289
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
Ik was officier.
290
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Ben je bereid je oude ik te doden?
291
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Je begrijpt eindelijk
wat ik niet meer ben.
292
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Welke strategie stel je voor?
293
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Kom op.
294
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt.
295
00:16:59,000 --> 00:17:00,375
Het komt goed, Maria.
296
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Vooruit. Ten aanval.
297
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Ten aanval.
298
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Zijn ze als baby's op hun hoofd gevallen?
299
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Zelfs een officier en een hekser
kunnen niet op tegen een leger idioten.
300
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Ranonkel. Ga.
301
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
We komen terug.
302
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Dat beloof ik.
303
00:17:24,125 --> 00:17:26,291
Ze mogen de pret
niet voor zichzelf houden.
304
00:17:27,833 --> 00:17:31,083
Ik ben zo terug.
- We gaan 'n paar Nilfies opensnijden.
305
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
Kom op, ouwe.
- Je hoeft mij niet te motiveren.
306
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
Terugtrekken
- Red jezelf.
307
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Nog één stap en ik maak je zelf af.
308
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Het zijn er te veel. De brug is verloren.
309
00:17:46,000 --> 00:17:52,165
Hij is pas verloren als ik dat zeg.
Dus draai je om en vecht.
310
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
Wat waren je orders?
- Om de brug te bewaken.
311
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Doe dat dan of je koningin is verloren.
312
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Nilfgaard nadert.
313
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Ik hoop
dat je leer lekker vindt, vrienden...
314
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
...want je zult de laarzen van deze man
zo ver in je kont voelen...
315
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
...dat je op gespen bijt.
316
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Luister naar hem...
317
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
...en hou stand.
318
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Iets toe te voegen?
319
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Eropaf, verdomme.
320
00:18:19,041 --> 00:18:21,166
Kom op.
321
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
Zo moet het.
- Vooruit.
322
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Voor Nilfgaard.
323
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Kom op.
324
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Hou op met dat gedans. We maken dit af.
325
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Hou stand.
326
00:19:06,791 --> 00:19:11,000
Ik dacht dat m'n hulp hier meer nodig was.
- Wat gebeurt er? Vertel.
327
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Het is bloederig, maar ze vechten.
328
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, het noorden vecht terug.
329
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Er was slechts 'n Nilfgaardiaan,
een hekser en een dwerg voor nodig.
330
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Maar ze maken de weg vrij naar Caed Dhu.
331
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Ik had...
332
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
...goed nieuws nodig.
333
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Verdedig de linie.
334
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Hou stand.
335
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Kom op.
336
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Ik dacht dat het dwaas was.
337
00:19:43,958 --> 00:19:47,500
En toch kwam je. Ben je nu blij
dat je me niet hebt vermoord?
338
00:19:48,291 --> 00:19:49,583
Ik laat het je weten.
339
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
Hou ze tegen.
340
00:19:53,875 --> 00:19:57,041
Hou stand.
- We hebben ze.
341
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Voor Nilfgaard.
342
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Versterking.
343
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Richten. Vuur.
344
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Zoek dekking.
345
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Wegwezen.
346
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Zoek dekking, mannen.
347
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Achteruit.
348
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Schiet op.
349
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Hij is van mij.
350
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Schiet op.
351
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Doorlopen.
352
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Vooruit. Hou ze tegen.
353
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Hou ze tegen.
354
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Ga door. Terugdringen.
355
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Mannen, ten aanval.
356
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Kom op.
357
00:22:08,208 --> 00:22:09,708
Verzamelen.
358
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Terugtrekken.
359
00:22:13,458 --> 00:22:17,500
Ze trekken zich terug.
360
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Ze trekken zich terug.
361
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Laten we dit afmaken.
362
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Kom op.
363
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Kom, eropaf.
364
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Vooruit.
- Kom op.
365
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
De koningin.
366
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
Ze komt eraan.
- Voor de koningin.
367
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
Bescherm de koningin.
- Kom op.
368
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Volg mij.
369
00:22:55,333 --> 00:22:56,750
Terug naar Nilfgaard.
370
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Sta op.
371
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Wat is dat?
372
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Ze hebben geen officier meer nodig...
373
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Nee. Stop.
374
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
...maar een hekser.
375
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
Terugtrekken.
- Wat is dat?
376
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Wegwezen, verdomme.
377
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Terugtrekken.
378
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Volg mij.
379
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Daar zijn jullie, met je hoofd intact.
380
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Maar bijna geroosterd.
381
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Bedankt.
382
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Zie je wel?
Onderschat worden heeft zo z'n voordelen.
383
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
We hielden stand.
384
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Inderdaad.
385
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
Laten we Milva gaan zoeken.
- Ja.
386
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Ik heb je hulp nodig.
387
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Behalve met vegen, bedoel je?
388
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
Wat is dat?
389
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
De dolk waarmee Vesemir
Vilgefortz verwondde.
390
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Waarom heb je 'm?
391
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Gebruik hem
om Vilgefortz naar Stygga te traceren.
392
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
Nee.
- Hij is zwak.
393
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
Als ik hem nu vind, kan ik 'm doden.
- Maar de tovenaressenloge.
394
00:27:01,166 --> 00:27:05,125
Jij hebt die vonk ontstoken.
- Ik heb jullie op een idee gebracht.
395
00:27:06,125 --> 00:27:09,416
Het is aan jullie om 't uit te voeren.
- Ik snap 't niet.
396
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Ik moet Ciri beschermen
en ik laat niemand daarvoor lijden.
397
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
Je klinkt als Geralt.
- Bedankt.
398
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
Dat was geen compliment.
399
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Niet in dit geval.
400
00:27:20,166 --> 00:27:24,957
Ook al doorbreek je z'n portaalmatrix,
je belandt op een onbekende plek.
401
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Weet ik, maar ik hou me aan m'n belofte
om hem te stoppen.
402
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Voor Istredd, voor Geralt en voor magie.
403
00:27:32,541 --> 00:27:33,500
Voor mij.
404
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[Oude Taal]
405
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Als ik niet terugkom...
406
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Zeg dat niet.
407
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Met of zonder mij...
408
00:28:10,041 --> 00:28:11,416
...bouw Aretuza weer op.
409
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Beloof je dat?
410
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Ik beloof het.
411
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
De enige overlevenden
van de slag bij Montecalvo.
412
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Welkom thuis.
413
00:29:19,291 --> 00:29:22,666
Jullie wisten op slechts één manier
levend te ontsnappen.
414
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Door lafheid.
415
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Een echte gelover...
416
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
...zou tot as zijn verbrand
om die heksen te vermoorden.
417
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Maar...
418
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
...jullie krijgen een tweede kans...
419
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
...om beter te zijn in de dood
dan in het leven.
420
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Jij was altijd goed met je handen.
421
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Zo weet ik nog.
422
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Jij had altijd een scherpe tong.
423
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Jou ken ik niet.
424
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Je hebt de mooiste ogen
die ik ooit heb gezien...
425
00:30:33,833 --> 00:30:37,291
...en ze zullen getuige zijn
van m'n uiteindelijke overwinning.
426
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz wist
dat Yennefer hem zou opsporen...
427
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
...maar dat is een ander verhaal.
428
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Vooruit, wegwezen.
429
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Schiet op.
430
00:30:51,875 --> 00:30:54,582
Zullen we naar de rivier gaan?
- Laten we daar spelen.
431
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Ik ga aan Aretuza studeren.
432
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretuza, zeg je?
433
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Na zoveel generaties?
Ongelooflijk dat hij weer open is.
434
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Ik kan niet geloven dat ik op dezelfde
stenen zal lopen als lady Yennefer.
435
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Om zoveel mogelijk te leren over iedereen.
436
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
Vooral...
- Ciri.
437
00:31:14,625 --> 00:31:15,541
Ik weet 't nog.
438
00:31:16,916 --> 00:31:20,957
Ik voel me nog steeds met haar verbonden.
Gekoppeld door...
439
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Het lot.
440
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Verhalen zijn zeer machtig.
441
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Ze veranderen ons.
442
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
En wij...
443
00:31:33,458 --> 00:31:38,000
...veranderen ze evengoed.
444
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Voor je studie.
445
00:31:52,625 --> 00:31:54,916
Deze keer hoef je het niet te jatten.
446
00:31:57,458 --> 00:31:59,457
Dat kan ik niet aannemen.
- Onzin.
447
00:31:59,458 --> 00:32:02,582
M'n ogen worden slechter.
Het heeft een goed thuis nodig.
448
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
En wie weet of het überhaupt waar is?
449
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Maar je zei het zelf.
450
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Hoe deze saga afloopt,
hangt misschien van jou af.
451
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Maar hoe dan?
452
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Wat is er met haar gebeurd?
453
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Met Ciri?
454
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt redde koningin Meve.
Yen zocht Vilgefortz.
455
00:32:24,958 --> 00:32:27,291
Maar Ciri's verhaal
hebt u nooit afgemaakt.
456
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Je vraagt het aan de verkeerde.
457
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Succes met het najagen van het lot.
458
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra had gelijk.
459
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri kwam terug.
Maar wat gebeurde er toen?
460
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Er begint iets.
461
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Maar tegelijk eindigt er iets.
462
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
De ratten.
463
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Blijf binnen.
464
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Kijk. Ratten.
465
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
Kijk, m'n pop Iskra.
- Ga naar binnen.
466
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Ga meteen naar binnen.
467
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
Lyla.
- Kom binnen.
468
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Ga naar binnen, nu meteen.
469
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
We bezorgen je geen problemen.
470
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Zolang je je mond houdt tot we vertrekken.
471
00:33:21,666 --> 00:33:23,208
Waar is de Chimaera's Kop?
472
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Hé. Geen woord.
473
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
De ratten zijn er. Ga naar binnen.
474
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart?
475
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
Leo.
- Leo Bonhart, kom naar buiten.
476
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
Bonhart.
- Kom op, Leo.
477
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
We weten dat je er bent.
- Kom op.
478
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Ken je ons nog, ouwe?
479
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
Wees niet bang. Kom op.
480
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Eindelijk.
481
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Kom op, Leo.
482
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Vooruit, schiet op.
483
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Goedemorgen, muisjes.
484
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Ik ben...
485
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Heb je net...
486
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Schei uit.
487
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Dus jullie willen graag ravotten?
488
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Laat me eerst een aanbod doen.
489
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Lik m'n ballen maar.
490
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Ik zal het overwegen...
491
00:34:16,833 --> 00:34:20,915
...maar hoor mijn aanbod.
Er is een mooie beloning voor jullie dood.
492
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Maar ik moet jullie vertellen...
493
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
...dat er een nog grotere beloning is...
494
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
...voor jullie levend.
495
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Dus wat wordt het?
496
00:34:30,125 --> 00:34:33,582
De makkelijke of de moeilijke manier?
De makkelijke doet minder pijn.
497
00:34:33,583 --> 00:34:36,332
Hou op met keffen en kom hier, magere lul.
498
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Geweldig. De moeilijke manier dus.
499
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Een, twee, drie, vier, vijf...
500
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Waar is Falka?
501
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, de zeer bekwame meid. Waar is ze?
502
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Nee?
503
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Verbergt ze zich?
504
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Ik kom er zo aan.
505
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
We vermoorden die freak.
506
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
We zijn er bijna, Kelpie. Kom op.
507
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Laat de muziek beginnen.
508
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef.
509
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Kom op.
510
00:35:40,666 --> 00:35:44,625
Je moet eerst langs mij heen.
- Dat is een brede weg.
511
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse. Nee.
512
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Kom op, muisjes.
513
00:36:02,875 --> 00:36:04,583
Denk aan Brehen.
514
00:36:06,416 --> 00:36:10,791
Hij zou willen dat je beter je best doet
en niet crepeert als een hond.
515
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz.
516
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Het is oké.
517
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Het is goed. Het is voorbij.
518
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Oké.
519
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Waar is Falka?
520
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Vertel me waar ze is en ik laat je leven.
521
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
wij zijn de ratten van het moerasland
522
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
Kom op.
- wij zijn
523
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
Ze zijn allemaal dood.
Niemand zal het weten.
524
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Wat?
525
00:37:28,250 --> 00:37:30,000
Wat was dat, verdomme?
526
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Waar is Falka?
527
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Waar is je...
528
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
...speciale vriendinnetje?
529
00:37:48,125 --> 00:37:49,666
Je gaat dood, weet je dat?
530
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Komt ze je redden?
531
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
O, daar is ze. Ik kan de set afmaken.
532
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
533
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Eindelijk zien we elkaar.
534
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Kom op dan.
535
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Oeps.
536
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Bijna raak.
537
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Als je vrienden zo hadden gevochten,
leefden ze misschien nog.
538
00:38:40,833 --> 00:38:43,165
Je staat op het punt te sterven...
539
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
...maar je bent niet bang, hè?
540
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Wie is deze Falka...
541
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
...die de dood niet vreest?
542
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
543
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Het spijt me.
544
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Het spijt me zo.
545
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Hé, word nou niet week.
546
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Je hebt de vaardigheid,
maar je bent te teer voor de strijd.
547
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Zo sterf je.
548
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
In je eigen pis en stront...
549
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
...en je bloed en ingewanden.
550
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Rust is voor de goddelozen.
551
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
Je hebt goed gevochten.
- Kom op.
552
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
Probeer wat te rusten.
- Ja.
553
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Is ze in orde?
554
00:40:02,916 --> 00:40:04,375
Ze is het kind verloren.
555
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
En zijzelf?
556
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Ze zal herstellen.
557
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Volledig.
558
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Reist ze met u?
559
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Zolang ze dat wil.
560
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Bedankt.
561
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Wij moeten u bedanken.
562
00:40:18,250 --> 00:40:23,041
Zonder u en uw vrienden waren we dood.
Of we zouden vandaag zwart-goud dragen.
563
00:40:24,666 --> 00:40:27,666
U hebt niet alleen mij gered,
maar ook onze koningin.
564
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
Koningin Meve van waar?
565
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Het koninkrijk van Lyria en Rivia.
566
00:40:37,083 --> 00:40:40,500
Wie riskeert z'n leven
zonder te weten voor wie hij vecht?
567
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
Is dit hem?
- Ja, Hoogheid.
568
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Sta op voor koningin Meve.
569
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Nee.
570
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Wat er ook gebeurt,
zij blijven aan mijn zijde.
571
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Leidde jij de aanval op de brug?
572
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Dat klopt.
573
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Wat bezielde je?
Ik kon m'n eigen mannen niet overhalen.
574
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Het gebeurde vanzelf.
575
00:41:40,458 --> 00:41:41,833
'Het gebeurde vanzelf'?
576
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Ik ken het gevoel.
577
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Een rotzak sloeg me in 't gezicht.
Dat gebeurde ook vanzelf.
578
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Hoe heet je?
579
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
580
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt van waar?
581
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Nergens.
582
00:41:57,666 --> 00:41:59,250
Dat kunnen we niet hebben.
583
00:42:02,666 --> 00:42:04,666
Spreek de eed uit. Ik ben tandeloos.
584
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Knielen.
585
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Juist.
586
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Voor uitzonderlijke moed in een strijd
voor een goede zaak, sla ik...
587
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
...Meve...
588
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
...je bij de gratie van de goden,
de koningin van Lyria en Rivia...
589
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
...volgens mijn macht, recht en voorrecht
tot ridder.
590
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Verdraag deze klap.
591
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
Kijk hem aan.
- Aanvaard de pijn...
592
00:42:35,875 --> 00:42:39,832
...zoals je de eer aanvaardt.
- Laat mij. Dit is het leukste deel.
593
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Hou 't voor je, maar hij heeft altijd al
ridder willen zijn.
594
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
En nu is hij dat.
- Dat was hij altijd al.
595
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Blijf in 't moment, sukkels.
596
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Moge je nooit vergeten
waarvoor je strijdt...
597
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
...en wie je beschermt.
598
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Dien ons trouw, sir Geralt van Rivia.
599
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
Met moed en heldhaftigheid...
600
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
...met trouw aan mij...
601
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
...en alleen aan mij.
602
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
In de toekomst...
603
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
...en voor altijd.
604
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Verdomme.
605
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
606
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Gepekelde ratten.
607
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Hé, zorg dat ze naar mij blijft kijken...
608
00:43:54,208 --> 00:43:56,125
...anders gaat jouw kop in de ton.
609
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
De laatste.
610
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Er is een manier, heer...
611
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
...om Ithlinne's profetie te versnellen...
612
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
...maar het is gevaarlijk.
613
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Ik ben je theatrale gedoe beu, Xarthisius.
614
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Laat het me zien.
615
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Een schitterend exemplaar voor u.
616
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Het grootste en meest brute monster
dat ik ooit heb gezien.
617
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Jazeker.
618
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Jij bent zeer geschikt.
619
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Je moet iemand voor me vinden.
620
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Iemand die tussen mij
en mijn dochter staat.
621
00:45:03,875 --> 00:45:05,041
Mijn lot.
622
00:45:06,250 --> 00:45:08,375
Wiens wil zo groot is als de mijne.
623
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Ik geef je een staaltje van zijn stank.
624
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Geef het aan mij.
625
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Hier.
626
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Zoek Geralt van Rivia.
627
00:47:00,291 --> 00:47:05,707
ik vertrouw geen mens of dier of god
alleen het licht van het zilveren zwaard
628
00:47:05,708 --> 00:47:08,332
door verscheurde portalen
en gevelde koninkrijken
629
00:47:08,333 --> 00:47:10,582
jaag ik waar alleen schaduwen wonen
630
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
geen kroon of munt
kan het vertrouwen overleven
631
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
de enige waarheid is gesmeed in vuur
632
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
de enige waarheid is gesmeed in vuur
633
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Vertaling: Jessica van Doremalen