1 00:00:14,291 --> 00:00:15,374 Co za ironia. 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,499 Wszyscy uciekają z Nilfgaardu, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,540 a my za wszelką cenę próbujemy się tam dostać. 4 00:00:20,541 --> 00:00:24,915 To jedyna droga do Caed Dhu. W przypadku Ciri cel uświęca środki. 5 00:00:24,916 --> 00:00:26,207 Musimy się przeprawić. 6 00:00:26,208 --> 00:00:27,957 - Milva znała te szlaki. - Tak. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,707 Z nią byłoby nam łatwiej. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,457 Ja też je nieźle znam. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,832 Jako Brodziec 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,540 byłem znany nie tylko z mojej odwagi, ale też z oka do szczegółów. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,541 Oraz z sokolego wzro... 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,708 - Żyjesz? - Tak, tylko... 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Korzeń tam wystawał. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,207 Weź se zbadaj ten sokoli wzrok. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,374 Nie drwij z chorego. 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,624 To nie korzeń, tylko lina. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,208 No to w takim razie... 18 00:01:00,666 --> 00:01:02,541 Tak! Geralt, to ci się spodoba. 19 00:01:03,125 --> 00:01:05,957 Brawo, Jaskier. Znalazłeś porzucony prom. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Nie porzucony. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Ukrywali się w krzakach. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,708 - Chcemy przepłynąć rzekę. - Do Nilfgaardu? 23 00:01:17,208 --> 00:01:19,499 Ta stara krypa was nie przewiezie. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,290 Wygląda całkiem solidnie. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,707 Ale interes zwinęliśmy przez tę całą wojnę. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,874 I... ataki goryli. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,207 Goryli? W życiu nie widziałem tu małp. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,207 Założę się, że wystarczy wam napchać sakiewki. 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 A macie 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,500 czym je napchać? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,499 Tak myślałem. Nigdzie nie płyniemy. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Albo nas przewieziecie, albo przewieziemy się sami. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,582 Po tym całym błądzeniu, śmierci i bitkach, 34 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 kto by pomyślał, że tak dotrzemy do Nilfgaardu? 35 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Moje sranie trwa dłużej niż ten rejsik. 36 00:02:01,416 --> 00:02:03,916 Nie tylko ty czarujesz słowem, bardzie. 37 00:02:06,333 --> 00:02:09,874 Wychodzi na to, że Nilfgaard wygląda jak każdy inny kraj. 38 00:02:09,875 --> 00:02:13,415 Zwykły kawałek ziemi, żeby za niego walczyć i ginąć. 39 00:02:13,416 --> 00:02:14,665 Nic specjalnego. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Nie wszyscy się tutaj zgodzą. 41 00:02:18,500 --> 00:02:22,082 Goryle! 42 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Zatrzymać się! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,165 Wojska Północy. 44 00:02:26,166 --> 00:02:29,040 - Prom, szybko! - Co robią w Nilfgaardzie? 45 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 To nie goryle. 46 00:02:30,708 --> 00:02:32,790 Gerylasi walczą na tyłach wroga! 47 00:02:32,791 --> 00:02:35,165 Dobijcie do brzegu! 48 00:02:35,166 --> 00:02:37,165 Zaraza, Nilfgaardczycy! 49 00:02:37,166 --> 00:02:38,332 - Nilfgaard! - Do broni! 50 00:02:38,333 --> 00:02:39,666 Utrzymać pozycje! 51 00:02:40,291 --> 00:02:43,249 - Za Nilfgaard! - Długo tu nie przetrwają. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,165 A my zajęliśmy im prom. 53 00:02:45,166 --> 00:02:46,958 Prom to nasza jedyna nadzieja! 54 00:02:47,791 --> 00:02:49,999 - Co... - Ściągają nas! 55 00:02:50,000 --> 00:02:52,540 - W środek walki. - Co ty... Nie! 56 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Nie! Czemuś to zrobił, durniu? 57 00:02:56,916 --> 00:02:58,749 Teraz to się wściekną! 58 00:02:58,750 --> 00:03:00,582 - Wracajcie! - Wybaczcie! 59 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Zająć łódź! To nilfgaardzcy szpiedzy! 60 00:03:03,416 --> 00:03:05,457 Musimy się przeprawić! 61 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Ognia! - Uwaga! 62 00:03:08,541 --> 00:03:10,290 Kurwa. Co oni robią? 63 00:03:10,291 --> 00:03:12,165 - Wiosłuj ile sił! - Dokąd? 64 00:03:12,166 --> 00:03:13,374 Do ataku! 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Wiosłuj! 66 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Trzymamy z wami! 67 00:03:43,458 --> 00:03:48,750 WIEDŹMIN 68 00:03:51,291 --> 00:03:55,124 Spływając rzeką między dwiema walczącymi armiami, 69 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 wiedźmin wiedział, że poszukiwania Ciri wiszą na włosku. 70 00:03:59,041 --> 00:04:01,832 Tym razem, ponieważ wierzyli w siebie nawzajem, 71 00:04:01,833 --> 00:04:03,957 dziwaczna kompania Geralta... 72 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - Hanza. - I... 73 00:04:07,208 --> 00:04:09,875 Nazywano ich hanzą. 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,457 - Angoulême to wymyśliła. - Kto? 75 00:04:12,458 --> 00:04:14,749 Spokojnie, wkrótce o niej usłyszycie. 76 00:04:14,750 --> 00:04:16,165 Mała Nimue. 77 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Patrzcie państwo. 78 00:04:18,541 --> 00:04:23,291 Taka wyrośnięta, a wciąż poprawia starego Pogwizda. 79 00:04:24,541 --> 00:04:26,290 Zwykle to ja ruszam w drogę. 80 00:04:26,291 --> 00:04:30,291 Mówiłam, że do tego dojdzie. Muszę odnaleźć swoje przeznaczenie. 81 00:04:31,208 --> 00:04:33,874 Opowiesz mi ostatnią historię? 82 00:04:33,875 --> 00:04:36,332 Prosimy! Co zrobiła hanza? 83 00:04:36,333 --> 00:04:39,207 - Opowiadaj! - No dobrze. 84 00:04:39,208 --> 00:04:43,290 - Na czym stanąłem? - Goryle ostrzeliwały prom. 85 00:04:43,291 --> 00:04:44,457 Ach, tak. 86 00:04:44,458 --> 00:04:47,624 Hanza wyszła z ataku cało. 87 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Jak na razie. 88 00:04:49,625 --> 00:04:51,874 Umknęliśmy niebezpieczeństwu. 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,999 Pewnie! A na tej rzece każdy ma nas za wrogów. 90 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Nie mamy gdzie zacumować. 91 00:04:58,541 --> 00:05:00,374 Płyńmy z prądem. 92 00:05:00,375 --> 00:05:03,374 Pod czyim sztandarem walczyły te białe tuniki? 93 00:05:03,375 --> 00:05:07,457 Mieli pomieszane herby. To jakaś połączona armia. 94 00:05:07,458 --> 00:05:11,957 Nie trzeba się z nimi zapoznawać. Cieszmy się, że nas nie pozabijali. 95 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Łucznicy od północy! 96 00:05:15,166 --> 00:05:16,583 Ognia! 97 00:05:17,083 --> 00:05:18,707 Schrońcie się! 98 00:05:18,708 --> 00:05:21,290 - Nilfgaardczycy? - Już nic nie rozumiem. 99 00:05:21,291 --> 00:05:24,207 Od południa armia Północy, od północy Nilfgaard. 100 00:05:24,208 --> 00:05:26,832 Nie próbuj zrozumieć wojny! 101 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Ognia! 102 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 - Kryć się! - Wystrzelają nas! 103 00:05:31,000 --> 00:05:32,207 Mój prom! 104 00:05:32,208 --> 00:05:35,832 Nie będę cię uczył twojego fachu, ale czy mógłbyś... 105 00:05:35,833 --> 00:05:37,832 O nie, nie żyje. 106 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Kojfnął. Kurwa! 107 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 To przez ciebie! 108 00:05:44,250 --> 00:05:45,749 Starczy już tych strzał! 109 00:05:45,750 --> 00:05:48,457 Nie grzeszą kreatywnością, nieprawdaż? 110 00:05:48,458 --> 00:05:51,499 - Zaraza. - Łucznicy, wstrzymać ogień! 111 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Chyba cię usłyszeli. - Łucznicy! 112 00:05:56,375 --> 00:05:58,790 - Czekajcie! - A cóż to, kurwa, jest? 113 00:05:58,791 --> 00:05:59,916 Wymierz. 114 00:06:00,750 --> 00:06:01,665 Celuj. 115 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Cel ustawiony! 116 00:06:04,541 --> 00:06:05,790 Ich kreatywność. 117 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Pal! - Bogowie, wszyscy zginiemy! 118 00:06:10,708 --> 00:06:11,665 Szybko! 119 00:06:11,666 --> 00:06:13,624 Zgaście to! 120 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 Co się dzieje? 121 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 122 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Brawo! 123 00:06:32,333 --> 00:06:33,915 Wiewiórka! 124 00:06:33,916 --> 00:06:35,165 Tak, dalej! 125 00:06:35,166 --> 00:06:36,750 Płyń! 126 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Co za wejście. - Ktoś musiał uratować wasze zady. 127 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Nic ci nie jest? 128 00:06:47,875 --> 00:06:49,249 Nic. 129 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 Naprawdę. 130 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis! - Tam! 131 00:07:00,500 --> 00:07:02,874 Wybitnie władasz łukiem. 132 00:07:02,875 --> 00:07:04,499 Trafili cię w serce. 133 00:07:04,500 --> 00:07:05,957 Moja droga. 134 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Nie wybiłem wam z głowy tych dziwnych ludzkich przesądów? 135 00:07:12,833 --> 00:07:16,290 Miałby mnie wykończyć zaostrzony patyk? 136 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 To tak jakby ciebie miało zabić coś bez kłów. 137 00:07:20,208 --> 00:07:22,916 Nie sprawdzajmy tego w najbliższej przyszłości. 138 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Witamy, brakowało nam cię. - Pamiętasz, jak miałaś nas dosyć? 139 00:07:29,208 --> 00:07:30,166 Za którym razem? 140 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Całe stulecia świetności. 141 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 142 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 143 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 144 00:07:59,083 --> 00:08:00,333 Nowicjuszki. 145 00:08:00,958 --> 00:08:03,333 Tyle przepadło przez jednego człowieka. 146 00:08:04,916 --> 00:08:06,583 Powiedzieć ci coś szalonego? 147 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Naprawdę sądziłam, że mamy szansę. 148 00:08:12,708 --> 00:08:15,499 Uwierzyłam w to, bo tak bardzo pragnęłyśmy 149 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 zniszczyć w końcu Vilgefortza. 150 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Zaraz, gdzie Ciri? 151 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Emhyr jej nie znalazł. 152 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Wciąż tam jest. 153 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Gdzieś, ale nie wiem gdzie. 154 00:08:34,500 --> 00:08:36,124 Przepraszam. 155 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Nie, to ja przepraszam. 156 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Wiem, że jest twoją córką. 157 00:08:43,875 --> 00:08:45,750 Ale była też naszą nadzieją. 158 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Teraz to już naprawdę koniec. 159 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 Tego tutaj. 160 00:08:53,666 --> 00:08:54,833 Nas wszystkich. 161 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Gdy cię znalazłam... 162 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 zapytałam... 163 00:09:02,416 --> 00:09:04,290 w jakiej formie się odrodzisz. 164 00:09:04,291 --> 00:09:05,541 Pamiętasz? 165 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Wtedy nie rozumiałam, co to naprawdę znaczy. 166 00:09:10,166 --> 00:09:11,874 Budowałam armię. 167 00:09:11,875 --> 00:09:14,207 Sądziłam, że aby przetrwać, 168 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 czarodziejki muszą stać się... 169 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 żołnierzami. 170 00:09:18,958 --> 00:09:20,666 Bardzo się myliłam. 171 00:09:21,958 --> 00:09:23,165 To znaczy? 172 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Przez cały czas nie widziałam tego, co było tuż pod moim nosem. 173 00:09:28,916 --> 00:09:32,666 Od teraz to będzie nasz główny atut. 174 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 Wspólnota sióstr. 175 00:09:39,333 --> 00:09:40,625 Zbierz pozostałe. 176 00:09:42,666 --> 00:09:44,957 Wszyscy tak się boją Leo Bonharta. 177 00:09:44,958 --> 00:09:47,832 Chcę zobaczyć jego minę, gdy go dopadniemy. 178 00:09:47,833 --> 00:09:51,665 - To nie zwykły łowca. - Szkoda, że nie ma tu Falki. 179 00:09:51,666 --> 00:09:54,749 - Ciekawe, dlaczego odeszła. - Nie była sobą. 180 00:09:54,750 --> 00:09:57,332 Jeszcze do nas wróci. Czuję to. 181 00:09:57,333 --> 00:09:59,415 - Może. - Też masz taką nadzieję. 182 00:09:59,416 --> 00:10:02,665 Odpuszczam nadzieję. Skupię się na tym, co prawdziwe. 183 00:10:02,666 --> 00:10:04,249 Na przykład na Bonharcie. 184 00:10:04,250 --> 00:10:07,915 Racja. Falka dokonała wyboru, ale my wybraliśmy lepiej. 185 00:10:07,916 --> 00:10:10,832 Do dzieła. By zostać legendą, trzeba jakąś zabić. 186 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 O tak! 187 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 POSZUKIWANI 188 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 POSZUKIWANA ŻYWA. BLONDYNKA. ZIELONE OCZY. NIEBEZPIECZNA. NAGRODA. 189 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Pędź, Kelpie. Szybciej! 190 00:10:55,166 --> 00:10:56,125 Galopem! 191 00:10:59,000 --> 00:11:00,249 Tu jest czysto. 192 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 Resztę drogi do druidów lepiej przebyć pieszo. 193 00:11:04,875 --> 00:11:06,290 Znowu oni? 194 00:11:06,291 --> 00:11:07,707 Kurwa mać. 195 00:11:07,708 --> 00:11:10,624 - Ścigają nas? - Raczej ktoś ściga ich. 196 00:11:10,625 --> 00:11:12,249 Do tej łodzi! 197 00:11:12,250 --> 00:11:16,040 - Utknęliśmy między dwoma pożarami. - Pieprzony koszmar. 198 00:11:16,041 --> 00:11:17,415 Pierdolcie się, skurwysyny! 199 00:11:17,416 --> 00:11:18,499 Co tam krzyczą? 200 00:11:18,500 --> 00:11:22,082 Trudno coś wyłapać między „skurwysynami” i „spermochlipcami”. 201 00:11:22,083 --> 00:11:23,624 Macie się zatrzymać! 202 00:11:23,625 --> 00:11:24,957 Oddajcie łódź! 203 00:11:24,958 --> 00:11:26,999 Nilfgaard nadciąga! 204 00:11:27,000 --> 00:11:27,915 Przecież to... 205 00:11:27,916 --> 00:11:29,499 Chcę tę pieprzoną łódź! 206 00:11:29,500 --> 00:11:30,832 ...królowa Meve. 207 00:11:30,833 --> 00:11:33,415 Ale ma jaja, że wędruje po Nilfgaardzie. 208 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 Uwięziliśmy ją tam. 209 00:11:36,666 --> 00:11:38,624 Nilfgaardzcy szpiedzy, 210 00:11:38,625 --> 00:11:41,582 Jej Wysokość królowa rozkazuje wam 211 00:11:41,583 --> 00:11:43,957 natychmiast sprowadzić łódź na brzeg! 212 00:11:43,958 --> 00:11:47,624 Odmowa wykonania rozkazu będzie skutkować egzekucją! 213 00:11:47,625 --> 00:11:49,999 Nie chcę szukać dziur w tej logice, 214 00:11:50,000 --> 00:11:52,082 ale nie jesteśmy Nilfgaardczykami! 215 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Trzymamy z wami! 216 00:11:54,166 --> 00:11:55,749 Wiosłujmy dalej. 217 00:11:55,750 --> 00:11:57,290 Za wiele wam to nie da. 218 00:11:57,291 --> 00:11:59,665 Niedługo wypłyniemy na otwarte morze. 219 00:11:59,666 --> 00:12:01,082 Ze słoną wodą? 220 00:12:01,083 --> 00:12:03,040 A co? Kolejny ludzki przesąd? 221 00:12:03,041 --> 00:12:05,040 Nie, to mi rozpuszcza skórę. 222 00:12:05,041 --> 00:12:07,082 Z rozkazu królowej! 223 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Jestem wampirem. 224 00:12:15,583 --> 00:12:16,874 To cześć! 225 00:12:16,875 --> 00:12:18,040 Rozkazuję wam... 226 00:12:18,041 --> 00:12:21,457 Ktoś ma pomysł, jak przetrwamy tę rzeczną przeprawę? 227 00:12:21,458 --> 00:12:22,749 Kończąc ją. 228 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Musimy wyjść z wody. 229 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Już w samym swoim zamyśle 230 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 Bractwo było wewnętrznie sprzeczne. 231 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 Wykorzystywało na swój użytek nasze nadludzkie moce, 232 00:12:51,333 --> 00:12:53,208 podsycając nienawiść 233 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 i nieufność wobec każdego, kto jest inny. 234 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Zmuszając nas do królewskich sojuszy 235 00:13:01,291 --> 00:13:03,250 i szczując na siebie nawzajem. 236 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Ale w ciągu kilku tygodni 237 00:13:06,583 --> 00:13:10,040 my, kobiety w tej sali, 238 00:13:10,041 --> 00:13:13,083 zdołałyśmy połączyć naszą magię i metody, 239 00:13:13,583 --> 00:13:17,790 by sprzymierzyć się ze starymi wrogami, dzieląc wspólny cel. 240 00:13:17,791 --> 00:13:21,249 Ochronę magii przed zakusami Vilgefortza. 241 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringillo, jesteś z nas najsilniejsza, 242 00:13:24,375 --> 00:13:26,958 bo przetrwałaś tortury Vilgefortza. 243 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 Przez całe życie kierował mną jeden pierwotny instynkt. 244 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 Lgnęłam do ludzi posiadających władzę. 245 00:13:40,208 --> 00:13:43,458 - Aż odwiedziłaś mnie ty. - W twojej króliczej norze. 246 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Wychodzi na to, że nasza siła... 247 00:13:52,791 --> 00:13:54,208 cała nasza siła... 248 00:13:56,000 --> 00:13:56,915 jest wrodzona. 249 00:13:56,916 --> 00:13:59,957 Razem jesteśmy silniejsze. 250 00:13:59,958 --> 00:14:03,290 Razem posprzątamy ten bałagan. 251 00:14:03,291 --> 00:14:05,708 Wszystkie wiemy, że to wina Vilgefortza. 252 00:14:06,375 --> 00:14:07,708 Wciąż gdzieś tam jest. 253 00:14:08,208 --> 00:14:11,915 To nie koniec. Przyszłość magii wciąż jest zagrożona. 254 00:14:11,916 --> 00:14:14,040 Ciri wciąż jest zagrożona. 255 00:14:14,041 --> 00:14:15,415 Odnajdziemy ją. 256 00:14:15,416 --> 00:14:16,957 W międzyczasie 257 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 zadbajmy o to, żeby miała dokąd wracać. 258 00:14:20,375 --> 00:14:22,832 Sprowadzimy Assire, Idę, 259 00:14:22,833 --> 00:14:25,540 Ximer, Alainę i nowicjuszki 260 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 i stworzymy lożę czarodziejek. 261 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 Zrobimy to po swojemu. 262 00:14:43,500 --> 00:14:45,540 W końcu coś widać. 263 00:14:45,541 --> 00:14:49,040 - Pierwszy most od wielu mil. - Zapewne ostatni. 264 00:14:49,041 --> 00:14:51,832 Nic dziwnego, że krąży tu tyle wojska. 265 00:14:51,833 --> 00:14:53,624 Ten, kto zajmie most... 266 00:14:53,625 --> 00:14:55,749 Rządzi tymi terenami. 267 00:14:55,750 --> 00:14:59,291 Przepłyńmy pod nim, zacumujmy i zatrzyjmy ślady. 268 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 Wrócimy do naszej misji i znajdziemy druidów. 269 00:15:03,625 --> 00:15:06,665 Właśnie tak, nie kłopoczcie się nami. 270 00:15:06,666 --> 00:15:09,457 Jesteśmy tylko grupą beztroskich odmieńców, 271 00:15:09,458 --> 00:15:12,375 którzy ratują księżniczkę przed okrutnym losem. 272 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Tylko nie... 273 00:15:15,083 --> 00:15:18,124 patrzcie... w dół. 274 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Na wodzie! - Widać prom! 275 00:15:21,625 --> 00:15:23,165 - Padnij! - I znowu. 276 00:15:23,166 --> 00:15:24,499 - Ładuj! - Ładuj! 277 00:15:24,500 --> 00:15:26,540 - Stać! - Mamy tam łódź! 278 00:15:26,541 --> 00:15:29,124 - Mielizna! Odepchnijmy się! - Szybko! 279 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Zabić ich! - Prędko! 280 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Strzelać! 281 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Za nimi! 282 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Trafili cię. 283 00:15:45,583 --> 00:15:46,915 Wcale nie. 284 00:15:46,916 --> 00:15:48,665 Połóżcie ją, szybko. 285 00:15:48,666 --> 00:15:52,082 Ostrożnie. Zdecydowanie coś ci dolega. 286 00:15:52,083 --> 00:15:53,457 Objawy są ewidentne. 287 00:15:53,458 --> 00:15:55,165 Ona roni. 288 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Dzięki za informację. 289 00:15:57,458 --> 00:15:59,040 Milva, co mogę zrobić? 290 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Możesz dać mi spokój. 291 00:16:01,166 --> 00:16:03,582 - Zbliżają się jeźdźcy! - Nasi? 292 00:16:03,583 --> 00:16:04,665 To Nilfgaard! 293 00:16:04,666 --> 00:16:06,290 - Bronić mostu! - Szybko! 294 00:16:06,291 --> 00:16:08,875 Milva, póki krwawisz, nie możesz się ruszać. 295 00:16:09,416 --> 00:16:10,833 Cahir, co się dzieje? 296 00:16:12,625 --> 00:16:14,833 Nilfgaardzkie wojsko na północy! 297 00:16:18,333 --> 00:16:20,874 Jeśli Nilfgaard zajmie ten most, 298 00:16:20,875 --> 00:16:23,082 zabiją każdego, kogo tu znajdą. 299 00:16:23,083 --> 00:16:25,124 - To nie nasza walka. - Dla niej! 300 00:16:25,125 --> 00:16:27,415 Głusi jesteście? Zostawcie mnie! 301 00:16:27,416 --> 00:16:29,707 Damy ci prywatność, ale nie porzucimy. 302 00:16:29,708 --> 00:16:31,040 Pomogę jej, 303 00:16:31,041 --> 00:16:33,291 ale musicie nam zapewnić przejście. 304 00:16:34,250 --> 00:16:38,582 Wiewiórko, ocaliłaś nam skórę, a krasnolud zawsze spłaca długi. 305 00:16:38,583 --> 00:16:40,082 Wydostaniemy cię stąd, 306 00:16:40,083 --> 00:16:43,624 nawet jeśli nie mam pojęcia, jak przejść przez pole bitwy. 307 00:16:43,625 --> 00:16:45,874 Jaki stopień miałeś w wojsku? 308 00:16:45,875 --> 00:16:46,957 Byłem oficerem. 309 00:16:46,958 --> 00:16:49,957 Jesteś gotów zabijać takich jak ty kiedyś? 310 00:16:49,958 --> 00:16:52,207 W końcu pojąłeś, kim już nie jestem. 311 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Jaką strategię proponujesz? 312 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Za mną. 313 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 314 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Będzie dobrze, Mario. 315 00:17:10,458 --> 00:17:13,457 Pewnie obaj obili makówki jeszcze w kołysce. 316 00:17:13,458 --> 00:17:17,165 Jeden oficer i wiedźmin nie mogą się mierzyć z całą armią! 317 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Jaskier, idź. 318 00:17:20,583 --> 00:17:23,416 Wrócimy. Obiecuję. 319 00:17:24,125 --> 00:17:26,250 Nie zagarną całej zabawy dla siebie. 320 00:17:27,833 --> 00:17:31,083 - Niedługo wrócimy. - Na plasterki Nilfgaardczyków! 321 00:17:35,458 --> 00:17:38,374 - Dalej, staruszku. - Nie potrzebuję zachęty! 322 00:17:38,375 --> 00:17:40,832 - Odwrót! - Ratujcie się! 323 00:17:40,833 --> 00:17:43,874 Jeszcze jeden krok, a sam cię wykończę! 324 00:17:43,875 --> 00:17:46,040 Jest ich zbyt wielu, stracimy most! 325 00:17:46,041 --> 00:17:48,624 - Ja o tym decyduję! - Ty, rusz się. 326 00:17:48,625 --> 00:17:52,165 Zawracać dupska i do broni! 327 00:17:52,166 --> 00:17:54,749 - Jakie masz rozkazy? - Utrzymać most dla królowej. 328 00:17:54,750 --> 00:17:58,124 Więc utrzymacie ten jebany most albo stracicie królową! 329 00:17:58,125 --> 00:17:59,082 Nadchodzą! 330 00:17:59,083 --> 00:18:01,874 Obyście lubili smak skóry, 331 00:18:01,875 --> 00:18:06,999 bo ten człowiek tak wam nakopie swoimi buciorami do dupy, 332 00:18:07,000 --> 00:18:09,915 że będziecie żuć sprzączki! 333 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Słuchajcie go 334 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 i brońcie mostu! 335 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Chcesz coś dodać... 336 00:18:17,500 --> 00:18:19,040 Do boju, kurwa! 337 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Tak jest! 338 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Naprzód! 339 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Już ja ci... - Geralt! 340 00:18:59,833 --> 00:19:02,290 Przestań się obijać i zakończmy to! 341 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Trzymać pozycje! 342 00:19:06,791 --> 00:19:09,249 Moja pomoc bardziej przyda się tutaj. 343 00:19:09,250 --> 00:19:11,499 Co tam się dzieje? Mów. 344 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 Jest ciężko, ale walczą. 345 00:19:15,083 --> 00:19:18,290 Milva, Północ się broni. 346 00:19:18,291 --> 00:19:22,332 Wystarczyło, by poprowadzili ją Nilfgaardczyk, wiedźmin i krasnolud. 347 00:19:22,333 --> 00:19:24,833 Oczyszczą drogę do Caed Dhu. 348 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Potrzebowałam 349 00:19:28,666 --> 00:19:29,916 dobrych wieści. 350 00:19:31,041 --> 00:19:32,749 Utrzymać pozycje! 351 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Trzymać! 352 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Naprzód! 353 00:19:42,083 --> 00:19:43,957 To miała być głupota. 354 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 A jednak tu jesteś. Cieszysz się, że mnie nie zabiłeś? 355 00:19:48,291 --> 00:19:49,874 Później ci powiem. 356 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Odeprzeć ich! 357 00:20:19,666 --> 00:20:21,415 Kawaleria! 358 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Cel, strzelaj! 359 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Kryć się! 360 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Kryć się! 361 00:20:35,708 --> 00:20:38,040 Wycofać się! 362 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Szybko! 363 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Ten jest mój! 364 00:20:51,875 --> 00:20:53,957 Szybko, biegiem! 365 00:20:53,958 --> 00:20:56,583 Naprzód! 366 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Dalej, wyprzeć wroga! 367 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Nilfgaard! 368 00:22:08,208 --> 00:22:10,415 Przegrupować się! Przegru... 369 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Odwrót! 370 00:22:13,458 --> 00:22:16,000 Wycofują się! 371 00:22:16,583 --> 00:22:17,582 Zawracają! 372 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Tak! 373 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Wycofują się! 374 00:22:24,416 --> 00:22:25,874 Zakończmy to! 375 00:22:25,875 --> 00:22:27,083 Dalej! 376 00:22:28,125 --> 00:22:29,374 Chodźmy! 377 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 Naprzód! 378 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 Królowa! 379 00:22:37,458 --> 00:22:39,582 - Nadjeżdża! - Za królową! 380 00:22:39,583 --> 00:22:41,083 Chronić królową! 381 00:22:41,583 --> 00:22:43,041 Za mną! 382 00:22:55,333 --> 00:22:56,832 Do Nilfgaardu! 383 00:22:56,833 --> 00:22:57,916 Nie! 384 00:22:58,416 --> 00:22:59,374 Wstawaj! 385 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Co to, kurwa, jest? 386 00:23:01,375 --> 00:23:03,458 Nie potrzebują już dowódcy. 387 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Tylko wiedźmina. 388 00:23:26,833 --> 00:23:28,207 Spieprzać z drogi! 389 00:23:28,208 --> 00:23:29,666 Odwrót! 390 00:25:23,416 --> 00:25:24,958 Za mną! 391 00:26:03,625 --> 00:26:06,124 Jesteście. Nawet głowy macie na miejscu. 392 00:26:06,125 --> 00:26:07,458 Tylko trochę osmalone. 393 00:26:09,916 --> 00:26:10,915 Dziękuję. 394 00:26:10,916 --> 00:26:15,041 Widzisz? Są pewne zalety w byciu niedocenianym. 395 00:26:18,250 --> 00:26:19,708 Utrzymaliśmy most. 396 00:26:20,708 --> 00:26:21,708 Rzeczywiście. 397 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Znajdźmy Milvę. - Dobrze. 398 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss, potrzebuję twojej pomocy. 399 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 W czymś innym niż zamiatanie? 400 00:26:48,125 --> 00:26:51,624 - Co to takiego? - Vesemir ranił tym sztyletem Vilgefortza. 401 00:26:51,625 --> 00:26:52,707 Po co ci on? 402 00:26:52,708 --> 00:26:55,625 Do namierzenia Vilgefortza w zamku Stygga. 403 00:26:56,166 --> 00:26:57,790 - Nie. - Jest słaby. 404 00:26:57,791 --> 00:27:01,165 - Teraz mam szansę go zabić. - A loża czarodziejek? 405 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Rozpaliłaś iskrę. 406 00:27:03,583 --> 00:27:05,250 Naprowadziłam was na pomysł. 407 00:27:06,125 --> 00:27:08,165 Wy musicie to dokończyć. 408 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Nie rozumiem. 409 00:27:10,625 --> 00:27:14,457 Muszę chronić Ciri i nie pozwolę, by cierpieli za to inni. 410 00:27:14,458 --> 00:27:16,165 - Brzmisz jak Geralt. - Dziękuję. 411 00:27:16,166 --> 00:27:17,874 To nie był komplement. 412 00:27:17,875 --> 00:27:20,165 Nie w tym przypadku. 413 00:27:20,166 --> 00:27:24,915 Nawet jeśli pokonasz jego blokady, on zna tamto miejsce, a ty nie. 414 00:27:24,916 --> 00:27:28,333 Wiem. Przysięgłam, że go powstrzymam. Nie złamię obietnicy. 415 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Dla Istredda, Geralta i magii. 416 00:27:32,541 --> 00:27:33,416 Dla mnie. 417 00:28:04,083 --> 00:28:05,415 Jeśli nie wrócę... 418 00:28:05,416 --> 00:28:06,665 Nie mów tak. 419 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Ze mną czy beze mnie... 420 00:28:10,041 --> 00:28:11,583 odbuduj Aretuzę. 421 00:28:13,291 --> 00:28:14,541 Obiecujesz? 422 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Obiecuję. 423 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Jedyni ocalali z bitwy o Montecalvo. 424 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Witajcie. 425 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Tylko jedno pozwoliło wam zachować życie. 426 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Tchórzostwo. 427 00:29:27,583 --> 00:29:28,875 Wierny wyznawca 428 00:29:29,375 --> 00:29:32,375 dałby się spalić na popiół, aby zabić tamte wiedźmy. 429 00:29:33,416 --> 00:29:34,500 Jednakże... 430 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 dostaniecie drugą szansę, 431 00:29:39,500 --> 00:29:42,666 aby po śmierci przydać się bardziej niż za życia. 432 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Miałaś nadwyraz sprawne dłonie. 433 00:30:03,000 --> 00:30:04,291 Sam coś o tym wiem. 434 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Ty miałeś cięty język. 435 00:30:25,750 --> 00:30:27,041 Ciebie nie znam. 436 00:30:28,750 --> 00:30:33,041 Ale masz najpiękniejsze oczy, jakie kiedykolwiek widziałem. 437 00:30:33,833 --> 00:30:37,041 Będą oglądać moje ostateczne zwycięstwo. 438 00:30:41,708 --> 00:30:44,582 Vilgefortz wiedział, że Yennefer go odnajdzie, 439 00:30:44,583 --> 00:30:46,165 ale to już inna historia. 440 00:30:46,166 --> 00:30:48,249 Zmykajcie stąd. 441 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 No już. 442 00:30:51,791 --> 00:30:53,916 - Pójdziemy nad rzekę? - Pobawmy się! 443 00:30:54,666 --> 00:30:57,541 Będę się uczyć w Aretuzie. 444 00:30:58,250 --> 00:30:59,958 W Aretuzie, powiadasz? 445 00:31:00,958 --> 00:31:04,457 Tyle lat już minęło. Nie wierzę, że szkoła znowu działa. 446 00:31:04,458 --> 00:31:06,374 A ja nie wierzę, że będę stąpać 447 00:31:06,375 --> 00:31:08,957 po tych samych posadzkach co pani Yennefer. 448 00:31:08,958 --> 00:31:11,583 Będę mogła się o nich wszystkiego dowiedzieć. 449 00:31:12,083 --> 00:31:13,708 - Zwłaszcza o... - Ciri. 450 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Pamiętam. 451 00:31:16,916 --> 00:31:19,165 Czuję, że istnieje między nami więź. 452 00:31:19,166 --> 00:31:20,957 Łączy nas... 453 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Przeznaczenie. 454 00:31:26,375 --> 00:31:28,291 Opowieści mają wielką moc. 455 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 Mogą nas zmienić. 456 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 A my... 457 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 mimo wszystko 458 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 też je zmieniamy. 459 00:31:50,375 --> 00:31:51,791 Do twoich nauk. 460 00:31:52,625 --> 00:31:54,958 {\an8}Nie musisz mi jej podbierać. 461 00:31:57,583 --> 00:31:59,457 - Nie mogę. - Nonsens. 462 00:31:59,458 --> 00:32:02,083 Ślepnę. Księga potrzebuje dobrego domu. 463 00:32:02,583 --> 00:32:05,083 Kto wie, czy cokolwiek w niej jest prawdą. 464 00:32:05,958 --> 00:32:08,291 Sama mówiłaś. 465 00:32:09,375 --> 00:32:12,499 Zakończenie tej sagi może zależeć od ciebie. 466 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Jakim cudem? 467 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 Co się z nią stało? 468 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Z Ciri? 469 00:32:22,000 --> 00:32:24,957 Geralt ocalił królową, Yen ruszyła za Vilgefortzem. 470 00:32:24,958 --> 00:32:26,875 Nie dokończyłeś historii Ciri. 471 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Pytasz niewłaściwą osobę. 472 00:32:34,791 --> 00:32:37,041 Powodzenia w pogoni za przeznaczeniem. 473 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Iskra miała rację. 474 00:32:50,750 --> 00:32:54,125 Ciri miała po nich wrócić. Ale co było potem? 475 00:32:57,416 --> 00:32:59,125 Coś się zaczyna. 476 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Ale coś się również kończy. 477 00:33:02,958 --> 00:33:05,249 - To Szczury! - Nie wychodźcie! 478 00:33:05,250 --> 00:33:06,791 Patrzcie, Szczury. 479 00:33:07,750 --> 00:33:10,457 - Patrzcie, mam lalkę Iskrę! - Do środka! 480 00:33:10,458 --> 00:33:12,749 Schrońcie się w środku, szybko! 481 00:33:12,750 --> 00:33:14,332 - Lyla! - Do środka! 482 00:33:14,333 --> 00:33:16,291 Chodź tutaj w tej chwili! 483 00:33:17,000 --> 00:33:18,957 Nie sprawimy wam kłopotów. 484 00:33:18,958 --> 00:33:21,665 Tylko nie mielcie ozorami, aż wyjedziemy. 485 00:33:21,666 --> 00:33:23,208 Gdzie „Pod Głową Chimery”? 486 00:33:26,000 --> 00:33:27,333 Nikomu ani słowa. 487 00:33:28,791 --> 00:33:31,375 Szczury tu są. Do środka! 488 00:33:34,375 --> 00:33:35,458 Bonhart? 489 00:33:35,958 --> 00:33:38,540 - Leo! - Leo Bonhart, wyłaź! 490 00:33:38,541 --> 00:33:40,374 - Bonhart! - Wyjdź, Leo. 491 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Wiemy, że tam jesteś. - Wyłaź! 492 00:33:43,125 --> 00:33:44,582 Pamiętasz nas, psie? 493 00:33:44,583 --> 00:33:46,708 Nie bój się, no chodź. 494 00:33:49,208 --> 00:33:50,250 Nareszcie. 495 00:33:51,041 --> 00:33:52,208 Chodź, Leo. 496 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Pospiesz się. 497 00:33:57,583 --> 00:33:59,374 Dzień dobry, moje myszki. 498 00:33:59,375 --> 00:34:00,332 Zaraz... 499 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Czy ty właśnie... 500 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Przestań! 501 00:34:04,125 --> 00:34:06,249 Chcecie popląsać, to popląsamy. 502 00:34:06,250 --> 00:34:08,249 Ale najpierw złożę wam ofertę. 503 00:34:08,250 --> 00:34:10,916 Lepiej possij mi jaja. 504 00:34:14,125 --> 00:34:15,833 Rozważę to, a w międzyczasie... 505 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 wysłuchajcie mnie. 506 00:34:18,541 --> 00:34:20,915 Ktoś dobrze zapłaci za waszą śmierć. 507 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Ale mam obowiązek przekazać, 508 00:34:24,625 --> 00:34:27,165 że jest jeszcze większa nagroda 509 00:34:27,166 --> 00:34:28,665 za waszą bandę żywcem. 510 00:34:28,666 --> 00:34:30,124 To jak będzie? 511 00:34:30,125 --> 00:34:33,457 Po dobroci czy po złości? Po dobroci mniej boli. 512 00:34:33,458 --> 00:34:36,332 Przestań gadać i złaź tu, kościsty dziadzie. 513 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Tak! Czyli po złości! 514 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Raz, dwa, trzy, cztery, pięć... 515 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 A gdzie Falka? 516 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Ta w walce uzdolniona, gdzie ona? 517 00:34:48,375 --> 00:34:49,333 Nie ma? 518 00:34:50,708 --> 00:34:51,750 Chowa się gdzie? 519 00:34:54,291 --> 00:34:55,583 Już schodzę. 520 00:34:58,416 --> 00:34:59,791 Zabijmy starego grzyba. 521 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Już niedaleko, Kelpie! Pędź! 522 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Graj muzyko! 523 00:35:38,416 --> 00:35:39,749 Reef! 524 00:35:39,750 --> 00:35:40,665 Chodź. 525 00:35:40,666 --> 00:35:42,541 Najpierw musisz pokonać mnie. 526 00:35:43,291 --> 00:35:44,625 Sporo tu do pokonania. 527 00:35:56,916 --> 00:35:58,207 Reef! 528 00:35:58,208 --> 00:36:00,332 Asse! Nie. 529 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 No chodźcie, małe myszki. 530 00:36:02,875 --> 00:36:04,750 Pomyślcie o Brehenie. 531 00:36:06,458 --> 00:36:08,416 Liczyłby, że pójdzie wam lepiej. 532 00:36:08,916 --> 00:36:10,791 A wy zdychacie jak psy! 533 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 534 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 535 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Już dobrze. 536 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Spokojnie, już po wszystkim. 537 00:36:50,000 --> 00:36:50,916 Chłopcze. 538 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 Gdzie jest Falka? 539 00:36:54,750 --> 00:36:57,457 Mów, gdzie jest, a daruję ci życie. 540 00:36:57,458 --> 00:37:00,750 Jesteśmy Szczurami z bagien 541 00:37:01,333 --> 00:37:03,082 - No już. - Jesteśmy 542 00:37:03,083 --> 00:37:06,583 - Szczurami z bagien... - Reszta nie żyje, nikt się nie dowie. 543 00:37:09,416 --> 00:37:10,500 Co? 544 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Co to, kurwa, było? 545 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Gdzie jest Falka? 546 00:37:32,958 --> 00:37:34,041 Co? 547 00:37:37,416 --> 00:37:38,625 Gdzie twoja 548 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 mała przyjaciółeczka? 549 00:37:48,125 --> 00:37:49,666 Wiesz, że umierasz? 550 00:37:50,166 --> 00:37:51,666 Przyjdzie po ciebie? 551 00:37:56,500 --> 00:37:58,875 To ona! Uzupełnię kolekcję. 552 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 553 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 W końcu się spotykamy. 554 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 No chodź. 555 00:38:24,791 --> 00:38:25,958 Ups. 556 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 O włos. 557 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Gdyby twoi przyjaciele walczyli jak ty, mogliby nadal żyć. 558 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 Tak! 559 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Zaraz umrzesz, 560 00:38:43,166 --> 00:38:45,250 ale nie lękasz się śmierci, prawda? 561 00:38:46,125 --> 00:38:48,707 Kim jest ta Falka, 562 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 co nie boi się śmierci? 563 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla... 564 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Przepraszam. 565 00:39:16,125 --> 00:39:17,750 Tak strasznie przepraszam. 566 00:39:18,958 --> 00:39:20,750 Tylko mi się nie rozklejaj. 567 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Bić to się umiesz, ale umysł masz za słaby do walki. 568 00:39:27,291 --> 00:39:29,832 Tak się umiera. 569 00:39:29,833 --> 00:39:32,707 We własnych szczynach i gównie, 570 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 we krwi i flakach. 571 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Tylko niegodziwi odpoczywają! 572 00:39:45,333 --> 00:39:47,332 - Dobrze walczyłeś. - Chodźmy. 573 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Spróbuj odpocząć. - Dobrze. 574 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Co z nią? 575 00:40:02,916 --> 00:40:04,500 Straciła dziecko. 576 00:40:06,250 --> 00:40:07,374 Ale co z nią? 577 00:40:07,375 --> 00:40:08,707 Wróci do zdrowia. 578 00:40:08,708 --> 00:40:09,916 Bez szwanku. 579 00:40:10,416 --> 00:40:11,874 Wędruje z wami? 580 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Póki tylko będzie chciała. 581 00:40:14,958 --> 00:40:16,040 Dziękuję. 582 00:40:16,041 --> 00:40:17,750 My powinniśmy wam dziękować. 583 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Zginęlibyśmy bez ciebie i twoich przyjaciół. 584 00:40:21,375 --> 00:40:23,625 Albo przywdzialibyśmy czerń i złoto. 585 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 Ocaliliście nie tylko mnie, ale i królową. 586 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 Królową Meve skąd? 587 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Z Królestwa Lyrii i Rivii. 588 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Kto ryzykuje życiem, nie wiedząc, dla kogo walczy? 589 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - To on? - Tak, Wasza Miłość. 590 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Powstańcie przed królową Meve. 591 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Nie. 592 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Cokolwiek teraz będzie, zostaną ze mną. 593 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Tyś dowodził obroną mostu? 594 00:41:32,208 --> 00:41:33,415 Dowodziliśmy. 595 00:41:33,416 --> 00:41:36,250 Cóż cię opętało? Moi właśni ludzie nie potrafili. 596 00:41:37,375 --> 00:41:38,875 Jakoś tak wyszło. 597 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 „Jakoś tak wyszło?” 598 00:41:44,333 --> 00:41:45,415 Znane mi uczucie. 599 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Jakiś skurwiel przywalił mi w zęby, też tak wyszło. 600 00:41:49,833 --> 00:41:51,082 Jak cię zwą? 601 00:41:51,083 --> 00:41:52,375 Geralt. 602 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt skąd? 603 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Po prawdzie znikąd. 604 00:41:57,666 --> 00:41:59,166 Tak być nie może. 605 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Mów formułę, ja nie mam zębów. 606 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 Klęknij. 607 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Dobrze. 608 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Za bezprzykładne męstwo w boju za słuszną sprawę, ja... 609 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 610 00:42:24,583 --> 00:42:27,624 z łaski bogów królowa Lyrii i Rivii 611 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 mocą moją, prawem i przywilejem pasuję cię na rycerza. 612 00:42:32,250 --> 00:42:33,207 Znieś to uderzenie. 613 00:42:33,208 --> 00:42:35,874 - Nie tu, na niego. - Przed bólem się nie uchylaj. 614 00:42:35,875 --> 00:42:38,207 - Ani przed honorem. - Dobra, ja to zrobię. 615 00:42:38,208 --> 00:42:39,832 Najlepsza część roboty. 616 00:42:39,833 --> 00:42:43,415 {\an8}Nie mówcie mu, ale odkąd go znam, chciał zostać rycerzem. 617 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 {\an8}- I pasowali go na białego rycerza. - Zawsze nim był. 618 00:42:47,250 --> 00:42:48,999 Powaga chwili, ciołki. 619 00:42:49,000 --> 00:42:51,833 Zawsze pamiętaj o sprawie, za którą walczysz, 620 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 i o tych, których przysięgałeś chronić. 621 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Służ nam wiernie, sir Geralcie z Rivii, 622 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 z odwagą i męstwem, 623 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 posłuszny mnie 624 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 i tylko mnie. 625 00:43:07,750 --> 00:43:09,250 W dniach następnych... 626 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 i po wsze czasy. 627 00:43:20,750 --> 00:43:22,000 Kurwa. 628 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 629 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 630 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Marynowane Szczury! 631 00:43:51,916 --> 00:43:53,708 Niech patrzy na mnie, 632 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 bo twoja głowa trafi do beczki. 633 00:43:59,666 --> 00:44:01,750 Nie! 634 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 Ostatnia. 635 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Nie! 636 00:44:27,125 --> 00:44:28,749 Istnieje sposób, panie, 637 00:44:28,750 --> 00:44:31,957 by przyspieszyć wypełnienie przepowiedni Ithlinne, 638 00:44:31,958 --> 00:44:33,582 ale to niebezpieczne. 639 00:44:33,583 --> 00:44:36,457 Męczy mnie twój teatrzyk, Xarthisiusie. 640 00:44:36,458 --> 00:44:37,583 Pokaż mi. 641 00:44:39,875 --> 00:44:43,000 Specjalnie dla ciebie, wspaniały okaz, panie. 642 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 Największy i najbardziej brutalny, jakiego widziałem. 643 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 O tak. 644 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Nadasz się idealnie. 645 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Musisz dla mnie kogoś znaleźć. 646 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Kogoś, kto stoi pomiędzy mną a moją córką. 647 00:45:03,875 --> 00:45:05,291 Moim przeznaczeniem. 648 00:45:06,250 --> 00:45:08,333 Jego wola jest tak silna jak moja. 649 00:45:09,833 --> 00:45:12,540 Dam ci zasmakować jego smrodu. 650 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Daj mi to. 651 00:45:17,000 --> 00:45:18,083 Proszę. 652 00:45:20,083 --> 00:45:21,250 Masz. 653 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Znajdź Geralta z Rivii. 654 00:47:00,291 --> 00:47:03,374 Nie ufam ludziom, bestiom, bogom 655 00:47:03,375 --> 00:47:05,707 Tylko lśnieniu mego miecza 656 00:47:05,708 --> 00:47:07,999 Padały portale i całe królestwa 657 00:47:08,000 --> 00:47:10,582 Poluję tam, gdzie rządzą cienie 658 00:47:10,583 --> 00:47:13,415 Nie ugnę się złotym koronom 659 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 W ogniu wykuto jedną prawdę 660 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 W ogniu wykuto jedną prawdę 661 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Napisy: Magdalena Adamus