1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Co za ironia.
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Wszyscy uciekają z Nilfgaardu,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
a my za wszelką cenę
próbujemy się tam dostać.
4
00:00:20,541 --> 00:00:24,915
To jedyna droga do Caed Dhu.
W przypadku Ciri cel uświęca środki.
5
00:00:24,916 --> 00:00:26,207
Musimy się przeprawić.
6
00:00:26,208 --> 00:00:27,957
- Milva znała te szlaki.
- Tak.
7
00:00:27,958 --> 00:00:29,707
Z nią byłoby nam łatwiej.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Ja też je nieźle znam.
9
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Jako Brodziec
10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
byłem znany nie tylko z mojej odwagi,
ale też z oka do szczegółów.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,541
Oraz z sokolego wzro...
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,708
- Żyjesz?
- Tak, tylko...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Korzeń tam wystawał.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Weź se zbadaj ten sokoli wzrok.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Nie drwij z chorego.
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
To nie korzeń, tylko lina.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,208
No to w takim razie...
18
00:01:00,666 --> 00:01:02,541
Tak! Geralt, to ci się spodoba.
19
00:01:03,125 --> 00:01:05,957
Brawo, Jaskier. Znalazłeś porzucony prom.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Nie porzucony.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Ukrywali się w krzakach.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,708
- Chcemy przepłynąć rzekę.
- Do Nilfgaardu?
23
00:01:17,208 --> 00:01:19,499
Ta stara krypa was nie przewiezie.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Wygląda całkiem solidnie.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Ale interes zwinęliśmy
przez tę całą wojnę.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
I... ataki goryli.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Goryli? W życiu nie widziałem tu małp.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Założę się, że wystarczy wam
napchać sakiewki.
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
A macie
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,500
czym je napchać?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Tak myślałem. Nigdzie nie płyniemy.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Albo nas przewieziecie,
albo przewieziemy się sami.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Po tym całym błądzeniu, śmierci i bitkach,
34
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
kto by pomyślał,
że tak dotrzemy do Nilfgaardu?
35
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Moje sranie trwa dłużej niż ten rejsik.
36
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Nie tylko ty czarujesz słowem, bardzie.
37
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Wychodzi na to, że Nilfgaard
wygląda jak każdy inny kraj.
38
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Zwykły kawałek ziemi,
żeby za niego walczyć i ginąć.
39
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Nic specjalnego.
40
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Nie wszyscy się tutaj zgodzą.
41
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Goryle!
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Zatrzymać się!
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Wojska Północy.
44
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Prom, szybko!
- Co robią w Nilfgaardzie?
45
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
To nie goryle.
46
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Gerylasi walczą na tyłach wroga!
47
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Dobijcie do brzegu!
48
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Zaraza, Nilfgaardczycy!
49
00:02:37,166 --> 00:02:38,332
- Nilfgaard!
- Do broni!
50
00:02:38,333 --> 00:02:39,666
Utrzymać pozycje!
51
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Za Nilfgaard!
- Długo tu nie przetrwają.
52
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
A my zajęliśmy im prom.
53
00:02:45,166 --> 00:02:46,958
Prom to nasza jedyna nadzieja!
54
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Co...
- Ściągają nas!
55
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- W środek walki.
- Co ty... Nie!
56
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Nie! Czemuś to zrobił, durniu?
57
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Teraz to się wściekną!
58
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Wracajcie!
- Wybaczcie!
59
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Zająć łódź! To nilfgaardzcy szpiedzy!
60
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Musimy się przeprawić!
61
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Ognia!
- Uwaga!
62
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
Kurwa. Co oni robią?
63
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Wiosłuj ile sił!
- Dokąd?
64
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Do ataku!
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Wiosłuj!
66
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Trzymamy z wami!
67
00:03:43,458 --> 00:03:48,750
WIEDŹMIN
68
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Spływając rzeką
między dwiema walczącymi armiami,
69
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
wiedźmin wiedział,
że poszukiwania Ciri wiszą na włosku.
70
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Tym razem, ponieważ wierzyli
w siebie nawzajem,
71
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
dziwaczna kompania Geralta...
72
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- Hanza.
- I...
73
00:04:07,208 --> 00:04:09,875
Nazywano ich hanzą.
74
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Angoulême to wymyśliła.
- Kto?
75
00:04:12,458 --> 00:04:14,749
Spokojnie, wkrótce o niej usłyszycie.
76
00:04:14,750 --> 00:04:16,165
Mała Nimue.
77
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Patrzcie państwo.
78
00:04:18,541 --> 00:04:23,291
Taka wyrośnięta,
a wciąż poprawia starego Pogwizda.
79
00:04:24,541 --> 00:04:26,290
Zwykle to ja ruszam w drogę.
80
00:04:26,291 --> 00:04:30,291
Mówiłam, że do tego dojdzie.
Muszę odnaleźć swoje przeznaczenie.
81
00:04:31,208 --> 00:04:33,874
Opowiesz mi ostatnią historię?
82
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Prosimy! Co zrobiła hanza?
83
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Opowiadaj!
- No dobrze.
84
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Na czym stanąłem?
- Goryle ostrzeliwały prom.
85
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Ach, tak.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
Hanza wyszła z ataku cało.
87
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Jak na razie.
88
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Umknęliśmy niebezpieczeństwu.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Pewnie! A na tej rzece
każdy ma nas za wrogów.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Nie mamy gdzie zacumować.
91
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Płyńmy z prądem.
92
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Pod czyim sztandarem
walczyły te białe tuniki?
93
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Mieli pomieszane herby.
To jakaś połączona armia.
94
00:05:07,458 --> 00:05:11,957
Nie trzeba się z nimi zapoznawać.
Cieszmy się, że nas nie pozabijali.
95
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Łucznicy od północy!
96
00:05:15,166 --> 00:05:16,583
Ognia!
97
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Schrońcie się!
98
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Nilfgaardczycy?
- Już nic nie rozumiem.
99
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Od południa armia Północy,
od północy Nilfgaard.
100
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Nie próbuj zrozumieć wojny!
101
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Ognia!
102
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Kryć się!
- Wystrzelają nas!
103
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Mój prom!
104
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Nie będę cię uczył twojego fachu,
ale czy mógłbyś...
105
00:05:35,833 --> 00:05:37,832
O nie, nie żyje.
106
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Kojfnął. Kurwa!
107
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
To przez ciebie!
108
00:05:44,250 --> 00:05:45,749
Starczy już tych strzał!
109
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Nie grzeszą kreatywnością, nieprawdaż?
110
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Zaraza.
- Łucznicy, wstrzymać ogień!
111
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Chyba cię usłyszeli.
- Łucznicy!
112
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Czekajcie!
- A cóż to, kurwa, jest?
113
00:05:58,791 --> 00:05:59,916
Wymierz.
114
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Celuj.
115
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Cel ustawiony!
116
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Ich kreatywność.
117
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Pal!
- Bogowie, wszyscy zginiemy!
118
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Szybko!
119
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Zgaście to!
120
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Co się dzieje?
121
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
122
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Brawo!
123
00:06:32,333 --> 00:06:33,915
Wiewiórka!
124
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Tak, dalej!
125
00:06:35,166 --> 00:06:36,750
Płyń!
126
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Co za wejście.
- Ktoś musiał uratować wasze zady.
127
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Nic ci nie jest?
128
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Nic.
129
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Naprawdę.
130
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Tam!
131
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Wybitnie władasz łukiem.
132
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Trafili cię w serce.
133
00:07:04,500 --> 00:07:05,957
Moja droga.
134
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Nie wybiłem wam z głowy
tych dziwnych ludzkich przesądów?
135
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Miałby mnie wykończyć zaostrzony patyk?
136
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
To tak jakby ciebie miało zabić
coś bez kłów.
137
00:07:20,208 --> 00:07:22,916
Nie sprawdzajmy tego
w najbliższej przyszłości.
138
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Witamy, brakowało nam cię.
- Pamiętasz, jak miałaś nas dosyć?
139
00:07:29,208 --> 00:07:30,166
Za którym razem?
140
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Całe stulecia świetności.
141
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
142
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
143
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
144
00:07:59,083 --> 00:08:00,333
Nowicjuszki.
145
00:08:00,958 --> 00:08:03,333
Tyle przepadło przez jednego człowieka.
146
00:08:04,916 --> 00:08:06,583
Powiedzieć ci coś szalonego?
147
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Naprawdę sądziłam, że mamy szansę.
148
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Uwierzyłam w to, bo tak bardzo pragnęłyśmy
149
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
zniszczyć w końcu Vilgefortza.
150
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Zaraz, gdzie Ciri?
151
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyr jej nie znalazł.
152
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Wciąż tam jest.
153
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Gdzieś, ale nie wiem gdzie.
154
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Przepraszam.
155
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Nie, to ja przepraszam.
156
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Wiem, że jest twoją córką.
157
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Ale była też naszą nadzieją.
158
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Teraz to już naprawdę koniec.
159
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Tego tutaj.
160
00:08:53,666 --> 00:08:54,833
Nas wszystkich.
161
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Gdy cię znalazłam...
162
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
zapytałam...
163
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
w jakiej formie się odrodzisz.
164
00:09:04,291 --> 00:09:05,541
Pamiętasz?
165
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Wtedy nie rozumiałam,
co to naprawdę znaczy.
166
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Budowałam armię.
167
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Sądziłam, że aby przetrwać,
168
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
czarodziejki muszą stać się...
169
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
żołnierzami.
170
00:09:18,958 --> 00:09:20,666
Bardzo się myliłam.
171
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
To znaczy?
172
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Przez cały czas nie widziałam tego,
co było tuż pod moim nosem.
173
00:09:28,916 --> 00:09:32,666
Od teraz to będzie nasz główny atut.
174
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Wspólnota sióstr.
175
00:09:39,333 --> 00:09:40,625
Zbierz pozostałe.
176
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Wszyscy tak się boją Leo Bonharta.
177
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Chcę zobaczyć jego minę,
gdy go dopadniemy.
178
00:09:47,833 --> 00:09:51,665
- To nie zwykły łowca.
- Szkoda, że nie ma tu Falki.
179
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Ciekawe, dlaczego odeszła.
- Nie była sobą.
180
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Jeszcze do nas wróci. Czuję to.
181
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Może.
- Też masz taką nadzieję.
182
00:09:59,416 --> 00:10:02,665
Odpuszczam nadzieję.
Skupię się na tym, co prawdziwe.
183
00:10:02,666 --> 00:10:04,249
Na przykład na Bonharcie.
184
00:10:04,250 --> 00:10:07,915
Racja. Falka dokonała wyboru,
ale my wybraliśmy lepiej.
185
00:10:07,916 --> 00:10:10,832
Do dzieła. By zostać legendą,
trzeba jakąś zabić.
186
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
O tak!
187
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
POSZUKIWANI
188
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
POSZUKIWANA ŻYWA. BLONDYNKA.
ZIELONE OCZY. NIEBEZPIECZNA. NAGRODA.
189
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Pędź, Kelpie. Szybciej!
190
00:10:55,166 --> 00:10:56,125
Galopem!
191
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Tu jest czysto.
192
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Resztę drogi do druidów
lepiej przebyć pieszo.
193
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Znowu oni?
194
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Kurwa mać.
195
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Ścigają nas?
- Raczej ktoś ściga ich.
196
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Do tej łodzi!
197
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Utknęliśmy między dwoma pożarami.
- Pieprzony koszmar.
198
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Pierdolcie się, skurwysyny!
199
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Co tam krzyczą?
200
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Trudno coś wyłapać
między „skurwysynami” i „spermochlipcami”.
201
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Macie się zatrzymać!
202
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Oddajcie łódź!
203
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard nadciąga!
204
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
Przecież to...
205
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Chcę tę pieprzoną łódź!
206
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...królowa Meve.
207
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Ale ma jaja, że wędruje po Nilfgaardzie.
208
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
Uwięziliśmy ją tam.
209
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaardzcy szpiedzy,
210
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Jej Wysokość królowa rozkazuje wam
211
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
natychmiast sprowadzić łódź na brzeg!
212
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Odmowa wykonania rozkazu
będzie skutkować egzekucją!
213
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Nie chcę szukać dziur w tej logice,
214
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
ale nie jesteśmy Nilfgaardczykami!
215
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Trzymamy z wami!
216
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Wiosłujmy dalej.
217
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Za wiele wam to nie da.
218
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Niedługo wypłyniemy na otwarte morze.
219
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Ze słoną wodą?
220
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
A co? Kolejny ludzki przesąd?
221
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Nie, to mi rozpuszcza skórę.
222
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Z rozkazu królowej!
223
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Jestem wampirem.
224
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
To cześć!
225
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Rozkazuję wam...
226
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Ktoś ma pomysł,
jak przetrwamy tę rzeczną przeprawę?
227
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Kończąc ją.
228
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Musimy wyjść z wody.
229
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Już w samym swoim zamyśle
230
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
Bractwo było wewnętrznie sprzeczne.
231
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
Wykorzystywało na swój użytek
nasze nadludzkie moce,
232
00:12:51,333 --> 00:12:53,208
podsycając nienawiść
233
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
i nieufność wobec każdego, kto jest inny.
234
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Zmuszając nas do królewskich sojuszy
235
00:13:01,291 --> 00:13:03,250
i szczując na siebie nawzajem.
236
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Ale w ciągu kilku tygodni
237
00:13:06,583 --> 00:13:10,040
my, kobiety w tej sali,
238
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
zdołałyśmy połączyć naszą magię i metody,
239
00:13:13,583 --> 00:13:17,790
by sprzymierzyć się ze starymi wrogami,
dzieląc wspólny cel.
240
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Ochronę magii przed zakusami Vilgefortza.
241
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringillo, jesteś z nas najsilniejsza,
242
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
bo przetrwałaś tortury Vilgefortza.
243
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Przez całe życie kierował mną
jeden pierwotny instynkt.
244
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Lgnęłam do ludzi posiadających władzę.
245
00:13:40,208 --> 00:13:43,458
- Aż odwiedziłaś mnie ty.
- W twojej króliczej norze.
246
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Wychodzi na to, że nasza siła...
247
00:13:52,791 --> 00:13:54,208
cała nasza siła...
248
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
jest wrodzona.
249
00:13:56,916 --> 00:13:59,957
Razem jesteśmy silniejsze.
250
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Razem posprzątamy ten bałagan.
251
00:14:03,291 --> 00:14:05,708
Wszystkie wiemy, że to wina Vilgefortza.
252
00:14:06,375 --> 00:14:07,708
Wciąż gdzieś tam jest.
253
00:14:08,208 --> 00:14:11,915
To nie koniec.
Przyszłość magii wciąż jest zagrożona.
254
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Ciri wciąż jest zagrożona.
255
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Odnajdziemy ją.
256
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
W międzyczasie
257
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
zadbajmy o to, żeby miała dokąd wracać.
258
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Sprowadzimy Assire, Idę,
259
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximer, Alainę i nowicjuszki
260
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
i stworzymy lożę czarodziejek.
261
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
Zrobimy to po swojemu.
262
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
W końcu coś widać.
263
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Pierwszy most od wielu mil.
- Zapewne ostatni.
264
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Nic dziwnego, że krąży tu tyle wojska.
265
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Ten, kto zajmie most...
266
00:14:53,625 --> 00:14:55,749
Rządzi tymi terenami.
267
00:14:55,750 --> 00:14:59,291
Przepłyńmy pod nim,
zacumujmy i zatrzyjmy ślady.
268
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Wrócimy do naszej misji
i znajdziemy druidów.
269
00:15:03,625 --> 00:15:06,665
Właśnie tak, nie kłopoczcie się nami.
270
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Jesteśmy tylko grupą
beztroskich odmieńców,
271
00:15:09,458 --> 00:15:12,375
którzy ratują księżniczkę
przed okrutnym losem.
272
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Tylko nie...
273
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
patrzcie... w dół.
274
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Na wodzie!
- Widać prom!
275
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Padnij!
- I znowu.
276
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Ładuj!
- Ładuj!
277
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Stać!
- Mamy tam łódź!
278
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Mielizna! Odepchnijmy się!
- Szybko!
279
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Zabić ich!
- Prędko!
280
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Strzelać!
281
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Za nimi!
282
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Trafili cię.
283
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Wcale nie.
284
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Połóżcie ją, szybko.
285
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Ostrożnie. Zdecydowanie coś ci dolega.
286
00:15:52,083 --> 00:15:53,457
Objawy są ewidentne.
287
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Ona roni.
288
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Dzięki za informację.
289
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, co mogę zrobić?
290
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Możesz dać mi spokój.
291
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Zbliżają się jeźdźcy!
- Nasi?
292
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
To Nilfgaard!
293
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Bronić mostu!
- Szybko!
294
00:16:06,291 --> 00:16:08,875
Milva, póki krwawisz,
nie możesz się ruszać.
295
00:16:09,416 --> 00:16:10,833
Cahir, co się dzieje?
296
00:16:12,625 --> 00:16:14,833
Nilfgaardzkie wojsko na północy!
297
00:16:18,333 --> 00:16:20,874
Jeśli Nilfgaard zajmie ten most,
298
00:16:20,875 --> 00:16:23,082
zabiją każdego, kogo tu znajdą.
299
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- To nie nasza walka.
- Dla niej!
300
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Głusi jesteście? Zostawcie mnie!
301
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Damy ci prywatność, ale nie porzucimy.
302
00:16:29,708 --> 00:16:31,040
Pomogę jej,
303
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
ale musicie nam zapewnić przejście.
304
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Wiewiórko, ocaliłaś nam skórę,
a krasnolud zawsze spłaca długi.
305
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Wydostaniemy cię stąd,
306
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
nawet jeśli nie mam pojęcia,
jak przejść przez pole bitwy.
307
00:16:43,625 --> 00:16:45,874
Jaki stopień miałeś w wojsku?
308
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
Byłem oficerem.
309
00:16:46,958 --> 00:16:49,957
Jesteś gotów zabijać takich jak ty kiedyś?
310
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
W końcu pojąłeś, kim już nie jestem.
311
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Jaką strategię proponujesz?
312
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Za mną.
313
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt!
314
00:16:59,000 --> 00:17:00,500
Będzie dobrze, Mario.
315
00:17:10,458 --> 00:17:13,457
Pewnie obaj obili makówki
jeszcze w kołysce.
316
00:17:13,458 --> 00:17:17,165
Jeden oficer i wiedźmin
nie mogą się mierzyć z całą armią!
317
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Jaskier, idź.
318
00:17:20,583 --> 00:17:23,416
Wrócimy. Obiecuję.
319
00:17:24,125 --> 00:17:26,250
Nie zagarną całej zabawy dla siebie.
320
00:17:27,833 --> 00:17:31,083
- Niedługo wrócimy.
- Na plasterki Nilfgaardczyków!
321
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Dalej, staruszku.
- Nie potrzebuję zachęty!
322
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Odwrót!
- Ratujcie się!
323
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Jeszcze jeden krok, a sam cię wykończę!
324
00:17:43,875 --> 00:17:46,040
Jest ich zbyt wielu, stracimy most!
325
00:17:46,041 --> 00:17:48,624
- Ja o tym decyduję!
- Ty, rusz się.
326
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Zawracać dupska i do broni!
327
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Jakie masz rozkazy?
- Utrzymać most dla królowej.
328
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Więc utrzymacie ten jebany most
albo stracicie królową!
329
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Nadchodzą!
330
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Obyście lubili smak skóry,
331
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
bo ten człowiek tak wam nakopie
swoimi buciorami do dupy,
332
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
że będziecie żuć sprzączki!
333
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Słuchajcie go
334
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
i brońcie mostu!
335
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Chcesz coś dodać...
336
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Do boju, kurwa!
337
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Tak jest!
338
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Naprzód!
339
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Już ja ci...
- Geralt!
340
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Przestań się obijać i zakończmy to!
341
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Trzymać pozycje!
342
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Moja pomoc bardziej przyda się tutaj.
343
00:19:09,250 --> 00:19:11,499
Co tam się dzieje? Mów.
344
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Jest ciężko, ale walczą.
345
00:19:15,083 --> 00:19:18,290
Milva, Północ się broni.
346
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Wystarczyło, by poprowadzili ją
Nilfgaardczyk, wiedźmin i krasnolud.
347
00:19:22,333 --> 00:19:24,833
Oczyszczą drogę do Caed Dhu.
348
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Potrzebowałam
349
00:19:28,666 --> 00:19:29,916
dobrych wieści.
350
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Utrzymać pozycje!
351
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Trzymać!
352
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Naprzód!
353
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
To miała być głupota.
354
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
A jednak tu jesteś.
Cieszysz się, że mnie nie zabiłeś?
355
00:19:48,291 --> 00:19:49,874
Później ci powiem.
356
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Odeprzeć ich!
357
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Kawaleria!
358
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Cel, strzelaj!
359
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Kryć się!
360
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Kryć się!
361
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Wycofać się!
362
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Szybko!
363
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Ten jest mój!
364
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Szybko, biegiem!
365
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Naprzód!
366
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Dalej, wyprzeć wroga!
367
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Nilfgaard!
368
00:22:08,208 --> 00:22:10,415
Przegrupować się! Przegru...
369
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Odwrót!
370
00:22:13,458 --> 00:22:16,000
Wycofują się!
371
00:22:16,583 --> 00:22:17,582
Zawracają!
372
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Tak!
373
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Wycofują się!
374
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Zakończmy to!
375
00:22:25,875 --> 00:22:27,083
Dalej!
376
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Chodźmy!
377
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
Naprzód!
378
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
Królowa!
379
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Nadjeżdża!
- Za królową!
380
00:22:39,583 --> 00:22:41,083
Chronić królową!
381
00:22:41,583 --> 00:22:43,041
Za mną!
382
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Do Nilfgaardu!
383
00:22:56,833 --> 00:22:57,916
Nie!
384
00:22:58,416 --> 00:22:59,374
Wstawaj!
385
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Co to, kurwa, jest?
386
00:23:01,375 --> 00:23:03,458
Nie potrzebują już dowódcy.
387
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Tylko wiedźmina.
388
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Spieprzać z drogi!
389
00:23:28,208 --> 00:23:29,666
Odwrót!
390
00:25:23,416 --> 00:25:24,958
Za mną!
391
00:26:03,625 --> 00:26:06,124
Jesteście. Nawet głowy macie na miejscu.
392
00:26:06,125 --> 00:26:07,458
Tylko trochę osmalone.
393
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Dziękuję.
394
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Widzisz? Są pewne zalety
w byciu niedocenianym.
395
00:26:18,250 --> 00:26:19,708
Utrzymaliśmy most.
396
00:26:20,708 --> 00:26:21,708
Rzeczywiście.
397
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Znajdźmy Milvę.
- Dobrze.
398
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss, potrzebuję twojej pomocy.
399
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
W czymś innym niż zamiatanie?
400
00:26:48,125 --> 00:26:51,624
- Co to takiego?
- Vesemir ranił tym sztyletem Vilgefortza.
401
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Po co ci on?
402
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Do namierzenia Vilgefortza w zamku Stygga.
403
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Nie.
- Jest słaby.
404
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Teraz mam szansę go zabić.
- A loża czarodziejek?
405
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Rozpaliłaś iskrę.
406
00:27:03,583 --> 00:27:05,250
Naprowadziłam was na pomysł.
407
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Wy musicie to dokończyć.
408
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Nie rozumiem.
409
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Muszę chronić Ciri i nie pozwolę,
by cierpieli za to inni.
410
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- Brzmisz jak Geralt.
- Dziękuję.
411
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
To nie był komplement.
412
00:27:17,875 --> 00:27:20,165
Nie w tym przypadku.
413
00:27:20,166 --> 00:27:24,915
Nawet jeśli pokonasz jego blokady,
on zna tamto miejsce, a ty nie.
414
00:27:24,916 --> 00:27:28,333
Wiem. Przysięgłam, że go powstrzymam.
Nie złamię obietnicy.
415
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Dla Istredda, Geralta i magii.
416
00:27:32,541 --> 00:27:33,416
Dla mnie.
417
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Jeśli nie wrócę...
418
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Nie mów tak.
419
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Ze mną czy beze mnie...
420
00:28:10,041 --> 00:28:11,583
odbuduj Aretuzę.
421
00:28:13,291 --> 00:28:14,541
Obiecujesz?
422
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Obiecuję.
423
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Jedyni ocalali z bitwy o Montecalvo.
424
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Witajcie.
425
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Tylko jedno pozwoliło wam zachować życie.
426
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Tchórzostwo.
427
00:29:27,583 --> 00:29:28,875
Wierny wyznawca
428
00:29:29,375 --> 00:29:32,375
dałby się spalić na popiół,
aby zabić tamte wiedźmy.
429
00:29:33,416 --> 00:29:34,500
Jednakże...
430
00:29:37,083 --> 00:29:38,583
dostaniecie drugą szansę,
431
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
aby po śmierci
przydać się bardziej niż za życia.
432
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Miałaś nadwyraz sprawne dłonie.
433
00:30:03,000 --> 00:30:04,291
Sam coś o tym wiem.
434
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Ty miałeś cięty język.
435
00:30:25,750 --> 00:30:27,041
Ciebie nie znam.
436
00:30:28,750 --> 00:30:33,041
Ale masz najpiękniejsze oczy,
jakie kiedykolwiek widziałem.
437
00:30:33,833 --> 00:30:37,041
Będą oglądać moje ostateczne zwycięstwo.
438
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz wiedział,
że Yennefer go odnajdzie,
439
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
ale to już inna historia.
440
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Zmykajcie stąd.
441
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
No już.
442
00:30:51,791 --> 00:30:53,916
- Pójdziemy nad rzekę?
- Pobawmy się!
443
00:30:54,666 --> 00:30:57,541
Będę się uczyć w Aretuzie.
444
00:30:58,250 --> 00:30:59,958
W Aretuzie, powiadasz?
445
00:31:00,958 --> 00:31:04,457
Tyle lat już minęło.
Nie wierzę, że szkoła znowu działa.
446
00:31:04,458 --> 00:31:06,374
A ja nie wierzę, że będę stąpać
447
00:31:06,375 --> 00:31:08,957
po tych samych posadzkach
co pani Yennefer.
448
00:31:08,958 --> 00:31:11,583
Będę mogła się o nich
wszystkiego dowiedzieć.
449
00:31:12,083 --> 00:31:13,708
- Zwłaszcza o...
- Ciri.
450
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Pamiętam.
451
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Czuję, że istnieje między nami więź.
452
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Łączy nas...
453
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Przeznaczenie.
454
00:31:26,375 --> 00:31:28,291
Opowieści mają wielką moc.
455
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Mogą nas zmienić.
456
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
A my...
457
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
mimo wszystko
458
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
też je zmieniamy.
459
00:31:50,375 --> 00:31:51,791
Do twoich nauk.
460
00:31:52,625 --> 00:31:54,958
{\an8}Nie musisz mi jej podbierać.
461
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Nie mogę.
- Nonsens.
462
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Ślepnę. Księga potrzebuje dobrego domu.
463
00:32:02,583 --> 00:32:05,083
Kto wie, czy cokolwiek w niej jest prawdą.
464
00:32:05,958 --> 00:32:08,291
Sama mówiłaś.
465
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Zakończenie tej sagi
może zależeć od ciebie.
466
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Jakim cudem?
467
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Co się z nią stało?
468
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Z Ciri?
469
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Geralt ocalił królową,
Yen ruszyła za Vilgefortzem.
470
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Nie dokończyłeś historii Ciri.
471
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Pytasz niewłaściwą osobę.
472
00:32:34,791 --> 00:32:37,041
Powodzenia w pogoni za przeznaczeniem.
473
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra miała rację.
474
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri miała po nich wrócić.
Ale co było potem?
475
00:32:57,416 --> 00:32:59,125
Coś się zaczyna.
476
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Ale coś się również kończy.
477
00:33:02,958 --> 00:33:05,249
- To Szczury!
- Nie wychodźcie!
478
00:33:05,250 --> 00:33:06,791
Patrzcie, Szczury.
479
00:33:07,750 --> 00:33:10,457
- Patrzcie, mam lalkę Iskrę!
- Do środka!
480
00:33:10,458 --> 00:33:12,749
Schrońcie się w środku, szybko!
481
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Do środka!
482
00:33:14,333 --> 00:33:16,291
Chodź tutaj w tej chwili!
483
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Nie sprawimy wam kłopotów.
484
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Tylko nie mielcie ozorami, aż wyjedziemy.
485
00:33:21,666 --> 00:33:23,208
Gdzie „Pod Głową Chimery”?
486
00:33:26,000 --> 00:33:27,333
Nikomu ani słowa.
487
00:33:28,791 --> 00:33:31,375
Szczury tu są. Do środka!
488
00:33:34,375 --> 00:33:35,458
Bonhart?
489
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, wyłaź!
490
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonhart!
- Wyjdź, Leo.
491
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Wiemy, że tam jesteś.
- Wyłaź!
492
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Pamiętasz nas, psie?
493
00:33:44,583 --> 00:33:46,708
Nie bój się, no chodź.
494
00:33:49,208 --> 00:33:50,250
Nareszcie.
495
00:33:51,041 --> 00:33:52,208
Chodź, Leo.
496
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Pospiesz się.
497
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Dzień dobry, moje myszki.
498
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Zaraz...
499
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Czy ty właśnie...
500
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Przestań!
501
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Chcecie popląsać, to popląsamy.
502
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Ale najpierw złożę wam ofertę.
503
00:34:08,250 --> 00:34:10,916
Lepiej possij mi jaja.
504
00:34:14,125 --> 00:34:15,833
Rozważę to, a w międzyczasie...
505
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
wysłuchajcie mnie.
506
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Ktoś dobrze zapłaci za waszą śmierć.
507
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Ale mam obowiązek przekazać,
508
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
że jest jeszcze większa nagroda
509
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
za waszą bandę żywcem.
510
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
To jak będzie?
511
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
Po dobroci czy po złości?
Po dobroci mniej boli.
512
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Przestań gadać i złaź tu,
kościsty dziadzie.
513
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Tak! Czyli po złości!
514
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć...
515
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
A gdzie Falka?
516
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Ta w walce uzdolniona, gdzie ona?
517
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Nie ma?
518
00:34:50,708 --> 00:34:51,750
Chowa się gdzie?
519
00:34:54,291 --> 00:34:55,583
Już schodzę.
520
00:34:58,416 --> 00:34:59,791
Zabijmy starego grzyba.
521
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Już niedaleko, Kelpie! Pędź!
522
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Graj muzyko!
523
00:35:38,416 --> 00:35:39,749
Reef!
524
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Chodź.
525
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Najpierw musisz pokonać mnie.
526
00:35:43,291 --> 00:35:44,625
Sporo tu do pokonania.
527
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
528
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Nie.
529
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
No chodźcie, małe myszki.
530
00:36:02,875 --> 00:36:04,750
Pomyślcie o Brehenie.
531
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Liczyłby, że pójdzie wam lepiej.
532
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
A wy zdychacie jak psy!
533
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!
534
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Giz!
535
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Już dobrze.
536
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Spokojnie, już po wszystkim.
537
00:36:50,000 --> 00:36:50,916
Chłopcze.
538
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
Gdzie jest Falka?
539
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Mów, gdzie jest, a daruję ci życie.
540
00:36:57,458 --> 00:37:00,750
Jesteśmy Szczurami z bagien
541
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- No już.
- Jesteśmy
542
00:37:03,083 --> 00:37:06,583
- Szczurami z bagien...
- Reszta nie żyje, nikt się nie dowie.
543
00:37:09,416 --> 00:37:10,500
Co?
544
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Co to, kurwa, było?
545
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Gdzie jest Falka?
546
00:37:32,958 --> 00:37:34,041
Co?
547
00:37:37,416 --> 00:37:38,625
Gdzie twoja
548
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
mała przyjaciółeczka?
549
00:37:48,125 --> 00:37:49,666
Wiesz, że umierasz?
550
00:37:50,166 --> 00:37:51,666
Przyjdzie po ciebie?
551
00:37:56,500 --> 00:37:58,875
To ona! Uzupełnię kolekcję.
552
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
553
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
W końcu się spotykamy.
554
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
No chodź.
555
00:38:24,791 --> 00:38:25,958
Ups.
556
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
O włos.
557
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Gdyby twoi przyjaciele walczyli jak ty,
mogliby nadal żyć.
558
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Tak!
559
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Zaraz umrzesz,
560
00:38:43,166 --> 00:38:45,250
ale nie lękasz się śmierci, prawda?
561
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Kim jest ta Falka,
562
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
co nie boi się śmierci?
563
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
564
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Przepraszam.
565
00:39:16,125 --> 00:39:17,750
Tak strasznie przepraszam.
566
00:39:18,958 --> 00:39:20,750
Tylko mi się nie rozklejaj.
567
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Bić to się umiesz,
ale umysł masz za słaby do walki.
568
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Tak się umiera.
569
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
We własnych szczynach i gównie,
570
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
we krwi i flakach.
571
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Tylko niegodziwi odpoczywają!
572
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Dobrze walczyłeś.
- Chodźmy.
573
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Spróbuj odpocząć.
- Dobrze.
574
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Co z nią?
575
00:40:02,916 --> 00:40:04,500
Straciła dziecko.
576
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
Ale co z nią?
577
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Wróci do zdrowia.
578
00:40:08,708 --> 00:40:09,916
Bez szwanku.
579
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Wędruje z wami?
580
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Póki tylko będzie chciała.
581
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Dziękuję.
582
00:40:16,041 --> 00:40:17,750
My powinniśmy wam dziękować.
583
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Zginęlibyśmy bez ciebie
i twoich przyjaciół.
584
00:40:21,375 --> 00:40:23,625
Albo przywdzialibyśmy czerń i złoto.
585
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Ocaliliście nie tylko mnie, ale i królową.
586
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
Królową Meve skąd?
587
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Z Królestwa Lyrii i Rivii.
588
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Kto ryzykuje życiem,
nie wiedząc, dla kogo walczy?
589
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- To on?
- Tak, Wasza Miłość.
590
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Powstańcie przed królową Meve.
591
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Nie.
592
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Cokolwiek teraz będzie, zostaną ze mną.
593
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Tyś dowodził obroną mostu?
594
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Dowodziliśmy.
595
00:41:33,416 --> 00:41:36,250
Cóż cię opętało?
Moi właśni ludzie nie potrafili.
596
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Jakoś tak wyszło.
597
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
„Jakoś tak wyszło?”
598
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Znane mi uczucie.
599
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Jakiś skurwiel przywalił mi w zęby,
też tak wyszło.
600
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Jak cię zwą?
601
00:41:51,083 --> 00:41:52,375
Geralt.
602
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt skąd?
603
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Po prawdzie znikąd.
604
00:41:57,666 --> 00:41:59,166
Tak być nie może.
605
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Mów formułę, ja nie mam zębów.
606
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Klęknij.
607
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Dobrze.
608
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Za bezprzykładne męstwo
w boju za słuszną sprawę, ja...
609
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
610
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
z łaski bogów królowa Lyrii i Rivii
611
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
mocą moją, prawem i przywilejem
pasuję cię na rycerza.
612
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Znieś to uderzenie.
613
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Nie tu, na niego.
- Przed bólem się nie uchylaj.
614
00:42:35,875 --> 00:42:38,207
- Ani przed honorem.
- Dobra, ja to zrobię.
615
00:42:38,208 --> 00:42:39,832
Najlepsza część roboty.
616
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
{\an8}Nie mówcie mu, ale odkąd go znam,
chciał zostać rycerzem.
617
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
{\an8}- I pasowali go na białego rycerza.
- Zawsze nim był.
618
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Powaga chwili, ciołki.
619
00:42:49,000 --> 00:42:51,833
Zawsze pamiętaj o sprawie,
za którą walczysz,
620
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
i o tych, których przysięgałeś chronić.
621
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Służ nam wiernie, sir Geralcie z Rivii,
622
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
z odwagą i męstwem,
623
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
posłuszny mnie
624
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
i tylko mnie.
625
00:43:07,750 --> 00:43:09,250
W dniach następnych...
626
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
i po wsze czasy.
627
00:43:20,750 --> 00:43:22,000
Kurwa.
628
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
629
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
630
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Marynowane Szczury!
631
00:43:51,916 --> 00:43:53,708
Niech patrzy na mnie,
632
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
bo twoja głowa trafi do beczki.
633
00:43:59,666 --> 00:44:01,750
Nie!
634
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Ostatnia.
635
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Nie!
636
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Istnieje sposób, panie,
637
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
by przyspieszyć wypełnienie
przepowiedni Ithlinne,
638
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
ale to niebezpieczne.
639
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Męczy mnie twój teatrzyk, Xarthisiusie.
640
00:44:36,458 --> 00:44:37,583
Pokaż mi.
641
00:44:39,875 --> 00:44:43,000
Specjalnie dla ciebie,
wspaniały okaz, panie.
642
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Największy i najbardziej brutalny,
jakiego widziałem.
643
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
O tak.
644
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Nadasz się idealnie.
645
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Musisz dla mnie kogoś znaleźć.
646
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Kogoś, kto stoi pomiędzy mną a moją córką.
647
00:45:03,875 --> 00:45:05,291
Moim przeznaczeniem.
648
00:45:06,250 --> 00:45:08,333
Jego wola jest tak silna jak moja.
649
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Dam ci zasmakować jego smrodu.
650
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Daj mi to.
651
00:45:17,000 --> 00:45:18,083
Proszę.
652
00:45:20,083 --> 00:45:21,250
Masz.
653
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Znajdź Geralta z Rivii.
654
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Nie ufam ludziom, bestiom, bogom
655
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Tylko lśnieniu mego miecza
656
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Padały portale i całe królestwa
657
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Poluję tam, gdzie rządzą cienie
658
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Nie ugnę się złotym koronom
659
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
W ogniu wykuto jedną prawdę
660
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
W ogniu wykuto jedną prawdę
661
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Napisy: Magdalena Adamus