1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Que ironia, hein?
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Todo mundo fugindo de Nilfgaard,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
e a gente querendo chegar lá
de todo jeito.
4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
É o único caminho até Caed Dhu.
5
00:00:22,791 --> 00:00:26,124
- E, pela Ciri, vale a pena.
- Temos que atravessar.
6
00:00:26,125 --> 00:00:27,957
- A Milva conhecia bem esse lugar.
- É.
7
00:00:27,958 --> 00:00:29,707
Ela já está fazendo falta.
8
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Eu também conheço tudo aqui.
9
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Na época de Rouxinol,
10
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
eu era não só conhecido pela minha bravura
mas também pelo meu olhar atento.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
E os meus olhos de águia...
12
00:00:43,208 --> 00:00:45,207
- Tudo bem?
- Tudo, só que...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Acho que tinha uma raiz qualquer.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Vai fazer exame nesses olhos de águia.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Ei, cachorro morto não se chuta!
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Não é raiz. É uma corda.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Bom, então...
18
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Boa! Geralt, vem ver isso.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Legal, Jaskier.
Achou uma balsa abandonada.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Não está abandonada.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Estavam nos arbustos.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,666
- Precisamos atravessar.
- Até Nilfgaard?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Desculpa, mas esse troço não aguenta.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Está em ótimas condições.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Não estamos trabalhando.
Com a guerra e tudo mais.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
E os ataques dos babuínos.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Babuínos?
Nunca vi nenhum macaco por essas bandas.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Pagando bem, que mal tem?
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
E vocês
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
vão pagar bem?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Pois é. Não vamos a lugar nenhum.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Ou vocês nos levam, ou vamos sozinhos.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Após atalhos, mortes e batalhas,
34
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
quem diria que vamos chegar a Nilfgaard?
35
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Já soltei barros mais demorados
que essa viagem.
36
00:02:01,375 --> 00:02:03,916
Não é só você
que usa bem as palavras, bardo.
37
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Vejo que Nilfgaard
é como qualquer outro lugar.
38
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Só um local diferente para lutar e morrer.
39
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Nada de especial.
40
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Acho que nem todos concordam.
41
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Babuínos!
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Você aí, parou!
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
São do Norte.
44
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- A balsa! Rápido!
- O que fazem em Nilfgaard?
45
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Não são babuínos.
46
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Guerrilhas lutando
atrás de linhas inimigas.
47
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Tragam a balsa!
48
00:02:35,166 --> 00:02:37,124
Droga! Nilfgaardianos!
49
00:02:37,125 --> 00:02:38,290
- Nilfgaard!
- Empurrem!
50
00:02:38,291 --> 00:02:40,290
- Mantenham posição!
- Mantenham!
51
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Nilfgaard!
- Não vão sobreviver em Nilfgaard.
52
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
E precisam dessa balsa.
53
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
É a única esperança!
54
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Mas o que...
- Estão puxando!
55
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- Para a luta deles?
- O que você... Não!
56
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Não! Por que fez isso, seu burro?
57
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Vão ficar mais irritados.
58
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Voltem!
- Foi mal aí.
59
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Peguem a balsa!
São espiões nilfgaardianos!
60
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Precisamos atravessar agora.
61
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Atirar!
- Cuidado!
62
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Porra!
- O que é isso?
63
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Peguem um remo!
- Para quê?
64
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Vamos!
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Remem!
66
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Estamos com vocês!
67
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Descendo o rio,
entre dois exércitos em guerra,
68
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
o nosso bruxo sabia
que a busca por Ciri corria perigo.
69
00:03:59,041 --> 00:03:59,957
Porém,
70
00:03:59,958 --> 00:04:01,832
como tinham fé um no outro,
71
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
o estranho grupo de Geralt...
72
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- Hansa.
- Então...
73
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
O grupo ficou conhecido como hansa.
74
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Nome dado pela Angoulême.
- Quem?
75
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Vai ouvir falar nela em breve.
76
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Querida Nimue.
77
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Olha só para você.
78
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Tão crescida e ainda vendo a necessidade
de corrigir o velho Pogwizd.
79
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Quem costuma partir sou eu.
80
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Avisei que isso aconteceria um dia.
Tenho um destino a cumprir.
81
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
E então?
82
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Uma história final?
83
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Por favor, Pogwizd! O que a hansa fez?
84
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Conta!
- Tá bom.
85
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Onde eu estava?
- Os babuínos estavam atirando na balsa.
86
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Lembrei.
87
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
A hansa conseguiu sobreviver.
88
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
Por ora.
89
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Parece que o perigo já passou.
90
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Ah, tá! Aqui somos inimigos de todo mundo.
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Não tem onde ancorar.
92
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Vamos seguir rio abaixo.
93
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Sabe de onde são as armaduras brancas?
94
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
O brasão era uma amálgama.
Uma espécie de exército conjunto.
95
00:05:07,458 --> 00:05:11,957
Não precisamos criar intimidade.
Vamos só agradecer por estarmos inteiros.
96
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Arqueiros, lado norte!
97
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Atirar!
98
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Cuidado!
99
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- São de Nilfgaard?
- Não entendo.
100
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Nortistas ao sul, nilfgaardianos ao norte.
101
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Pare de tentar entender uma guerra!
102
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Atirar!
103
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Cuidado!
- Somos alvos fáceis!
104
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Meu barquinho!
105
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Não quero ensinar o padre a rezar missa,
mas poderia...
106
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Opa! Esse morreu.
107
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Ele morreu! Caralho!
108
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Culpa de vocês.
109
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Cansei dessas flechas!
110
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Falta um pouco de criatividade, não acham?
111
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Porra!
- Arqueiros, parou!
112
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Acho que te ouviram.
- Cuidado.
113
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Esperem!
- O que é aquilo?
114
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Preparar.
115
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Apontar.
116
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Alvo na mira!
117
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
A criatividade aí.
118
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Atirar!
- Socorro, vamos morrer!
119
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Depressa!
120
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Rápido, apaguem!
121
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
O que é isso?
122
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
123
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Vamos!
124
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Esquilo!
125
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Isso!
126
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Nada!
127
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Uma chegada e tanto.
- Alguém tinha que salvar vocês.
128
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Você está bem?
129
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Ótima.
130
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
De verdade.
131
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Ali!
132
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Que talento magistral.
133
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Acertaram no coração.
134
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Caramba...
135
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Já não comentei com vocês
dessas crenças bobas?
136
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Até parece que uma farpa seria o meu fim.
137
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Assim como um monstro desdentado
não seria o seu.
138
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Que o fim de ninguém esteja próximo.
139
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- Sentimos saudade.
- Lembra quando tentou se livrar da gente?
140
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Qual das vezes?
141
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Séculos de genialidade.
142
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
143
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
144
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
145
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
As noviças.
146
00:08:00,666 --> 00:08:01,582
Fim.
147
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
Tudo por causa de um homem.
148
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Sabe o mais louco?
149
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Achei que conseguiríamos.
150
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Realmente acreditei,
já que queríamos tanto,
151
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
que seríamos capazes
de destruir o Vilgefortz.
152
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Espera, cadê a Ciri?
153
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Ela não estava com o Emhyr.
154
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Ela está por aí.
155
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Em algum lugar que não sei onde.
156
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Lamento.
157
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Quem lamenta sou eu.
158
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Sei que ela é sua filha,
159
00:08:43,791 --> 00:08:45,750
mas também era a nossa esperança.
160
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Agora parece que é mesmo o fim.
161
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
De tudo isso.
162
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
De todas nós.
163
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Quando te encontrei...
164
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
eu perguntei
165
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
como daria a volta por cima.
166
00:09:04,291 --> 00:09:05,375
Lembra?
167
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
Na época, eu não sabia o que significava.
168
00:09:10,166 --> 00:09:14,207
Só queria montar um exército.
Achei que, para sobreviver,
169
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
teríamos que virar
170
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
soldados.
171
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Eu estava muito errada.
172
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Como assim?
173
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Esse tempo todo,
ignorei algo que estava diante de mim.
174
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Algo que será o nosso maior trunfo
de agora em diante.
175
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
A nossa irmandade.
176
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Reúna todo mundo.
177
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Todos têm medo de Leo Bonhart.
178
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Mal posso esperar para ver a cara dele.
179
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Ele não é qualquer um.
180
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Queria a Falka aqui.
181
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Por que foi embora?
- Ela não era ela mesma.
182
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Mas sei que ela vai voltar.
183
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Talvez.
- Espero que sim.
184
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Não vou criar expectativa.
Vou focar no aqui e agora.
185
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Tipo o Leo Bonhart.
186
00:10:04,250 --> 00:10:05,749
A Mistle tem razão.
187
00:10:05,750 --> 00:10:07,957
A Falka fez uma escolha. Nós também.
188
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
O melhor jeito de virar lenda
é matando uma.
189
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Boa!
190
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
PROCURA-SE
191
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
PROCURA-SE VIVA
CABELOS LOIROS, OLHOS VERDES, PERIGOSA
192
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Vai, Kelpie, vai!
193
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Vai!
194
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Vai.
195
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Está tudo calmo.
196
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
É melhor seguir a jornada a pé
até os druidas.
197
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Eles? De novo?
198
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Ah, tenha dó!
199
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Estão nos perseguindo?
- Estão sendo perseguidos.
200
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
Para o barco!
201
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Estamos entre a cruz e a espada.
- Isso é um pesadelo!
202
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Filho da puta!
203
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
O que disseram?
204
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
É tanto xingamento
que não consigo entender.
205
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Ordeno que parem!
206
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Devolvam o barco!
207
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard está vindo!
208
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
É a...
209
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Tragam a bendita balsa!
210
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...rainha Meve.
211
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Que coragem ficar rondando Nilfgaard!
212
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
Culpa nossa.
213
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Espiões nilfgaardianos,
214
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Sua Majestade, a rainha,
215
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
ordena o retorno imediato do barco!
216
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Não obedecer vai resultar em execução!
217
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Odeio estragar o momento,
218
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
mas não somos nilfgaardianos.
219
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Estamos com vocês.
220
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Melhor continuar remando.
221
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Não vai adiantar nada.
222
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Estamos perto do mar aberto.
223
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Água salgada?
224
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
Outra crença equivocada?
225
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Não, acaba com a minha pele.
226
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Por ordem da rainha!
227
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Sou um vampiro.
228
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Tchauzinho.
229
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Ordeno o retorno...
230
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Alguma ideia de como sobreviver
a esse passeio no rio?
231
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Desistindo.
232
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Precisamos sair da água.
233
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Na própria concepção,
234
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
a Irmandade
era um exercício contraditório,
235
00:12:47,500 --> 00:12:50,833
usando o nosso poder
para servir aos próprios caprichos,
236
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
alimentando o ódio
237
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
e a desconfiança por quem era diferente.
238
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Forçando alianças com a realeza.
239
00:13:01,291 --> 00:13:03,250
Colocando uns contra os outros.
240
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Mas, em poucas semanas,
241
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
nós, as mulheres nessa sala,
242
00:13:10,041 --> 00:13:13,457
conseguimos usar a nossa magia
e os nossos métodos
243
00:13:13,458 --> 00:13:15,749
para transformar inimigos em aliados,
244
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
pois temos o mesmo objetivo.
245
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Proteger a magia do domínio do Vilgefortz.
246
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, é a mais forte de nós.
247
00:13:24,333 --> 00:13:26,958
Aguentou o sofrimento causado
por Vilgefortz.
248
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
É como se eu só tivesse conhecido
um instinto primitivo.
249
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
De almejar o poder.
250
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Até aparecer na minha porta.
- A toca do coelho.
251
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Acontece que a nossa força...
252
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
De todas nós...
253
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
é inata.
254
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
E mais forte
255
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
juntas.
256
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
E, juntas, podemos resolver esse problema.
257
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Também concordamos
que tudo é culpa do Vilgefortz.
258
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Ele ainda está solto.
259
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
Não terminamos.
260
00:14:09,958 --> 00:14:11,915
O futuro da magia corre perigo.
261
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
A Ciri ainda corre perigo.
262
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Vamos encontrá-la.
263
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
E, enquanto isso,
264
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
vamos garantir que ela tenha um lar
para voltar.
265
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Vamos trazer de volta Assire, Ida,
266
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Ximer, Alaina e as noviças
267
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
e construir uma loja de feiticeiras.
268
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
E será do nosso jeito.
269
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Aí está.
270
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- A primeira travessia em quilômetros.
- Provavelmente a última.
271
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Por isso há tantos soldados por aqui.
272
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Aquele que ocupa a ponte...
273
00:14:53,625 --> 00:14:55,749
...governa todo o território.
274
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Vamos passar pela ponte
e cobrir os nossos rastros.
275
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
E voltar para a real missão
de achar os druidas.
276
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Isso mesmo. Não reparem na gente.
277
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Somos apenas uma gangue de desajustados
278
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
salvando uma princesa
de um destino abominável.
279
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Só não...
280
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
olhem para baixo.
281
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Lá embaixo!
- É uma balsa!
282
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Abaixem-se!
- Essa não!
283
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Recarregar!
- Recarregar.
284
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Parem!
- Tem um barco ali!
285
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Encalhamos! Façam força.
- Anda!
286
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Matem todos!
- Vai!
287
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Soltar!
288
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Saiam!
289
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Vamos lá!
290
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Você foi atingida.
291
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Não.
292
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Deita. Rápido.
293
00:15:48,666 --> 00:15:53,457
- Calma! Você não está nada bem.
- Os sintomas são claros.
294
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Ela está abortando.
295
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Obrigada por anunciar.
296
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, o que posso fazer?
297
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Pode me deixar em paz.
298
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Ouço cascos!
- Amigos ou inimigos?
299
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Nilfgaard!
300
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Protejam a ponte!
- Anda!
301
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Fica parada até o sangramento diminuir.
302
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Cahir, o que foi?
- Vamos!
303
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Rápido!
- Tropas nilfgaardianas no extremo norte!
304
00:16:18,333 --> 00:16:23,082
Se Nilfgaard tomar a ponte,
vão eliminar qualquer um que encontrem.
305
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- A luta não é nossa.
- Por ela.
306
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Por que não escutam? Me deixem!
307
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Terá privacidade, mas não será largada.
308
00:16:29,708 --> 00:16:33,291
Posso ajudá-la,
mas precisamos atravessar em segurança.
309
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Esquilo, salvou a nossa pele.
E um anão não deixa uma dívida sem pagar.
310
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Vamos te tirar daqui.
311
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
Só preciso ver
como atravessar um campo de batalha.
312
00:16:43,625 --> 00:16:45,874
Qual era a sua patente em Nilfgaard?
313
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
Oficial.
314
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Está disposto a matar o seu passado?
315
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Enfim entendeu o que deixei de ser.
316
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Que estratégia propõe?
317
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Vem comigo.
318
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt!
319
00:16:58,958 --> 00:17:00,500
Vai ficar tudo bem, Maria.
320
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Vamos! Ataquem!
321
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Ataquem!
322
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Será que os dois
bateram a cabeça quando bebês?
323
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Um oficial e um bruxo não são páreo
para um exército de malucos!
324
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Jaskier, vai.
325
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Vamos voltar.
326
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Eu prometo.
327
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
Não podem se divertir sozinhos.
328
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Não vou demorar.
- Vamos retalhar uns nilfgaardianos.
329
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Nossa!
330
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Vai, velhote.
- Não preciso de incentivo.
331
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Recuar!
- Salve-se quem puder!
332
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Mais um passo, e eu mesmo acabo com você!
333
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
São muitos! Perdemos a ponte!
334
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Não dei a ordem para recuar!
- Vai!
335
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Deem meia volta e lutem!
336
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Quais as ordens?
- Proteger a ponte.
337
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Vão logo, ou a rainha vai estar perdida!
338
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Nilfgaard!
339
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Espero que gostem de couro, meus amigos,
340
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
porque estão prestes a sentir a bota
desse homem aqui.
341
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
Vão morder as próprias fivelas!
342
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Prestem atenção!
343
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
E aguentem!
344
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Algo a acrescentar...
345
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Vamos logo, porra!
346
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Vamos!
347
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Vamos!
348
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- É por aqui.
- Vamos!
349
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Por Nilfgaard!
350
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Vamos!
351
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Vamos!
- Geralt!
352
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Parem de enrolar. Vamos acabar com isso.
353
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Aguentem!
354
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Sou mais necessário aqui.
355
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
O que está acontecendo? Fala.
356
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
A situação está feia, mas estão firmes.
357
00:19:15,083 --> 00:19:17,791
Milva, o Norte está revidando.
358
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Bastava um nilfgaardiano,
um bruxo e um anão para liderá-los.
359
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Vão abrir o caminho para Caed Dhu.
360
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Eu precisava
361
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
de boas notícias.
362
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Mantenham a posição!
363
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Aguentem!
364
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Vamos!
365
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Achei mesmo que fosse tolice.
366
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
E veio mesmo assim.
Feliz por não ter me matado?
367
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
Já te confirmo.
368
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Empurrem!
369
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Tentem aguentar!
370
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Fiquem parados!
- Deu certo!
371
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Por Nilfgaard!
372
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Cavalaria!
373
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Apontar! Atirar!
374
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Protejam-se!
375
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Recuar!
376
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Protejam-se, soldados!
377
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Recuar!
378
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Vamos!
379
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Ele é meu!
380
00:20:51,875 --> 00:20:56,583
Vamos!
381
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Mantenham a posição!
382
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Empurrem!
383
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Continuem! Empurrem!
384
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Soldados, atacar!
385
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Vamos!
386
00:22:08,208 --> 00:22:09,124
Reagrupar!
387
00:22:09,125 --> 00:22:10,415
Reagru...
388
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Recuar!
389
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Estão recuando!
390
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Boa!
391
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Estão recuando!
392
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Vamos acabar com isso!
393
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Vamos lá!
394
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Anda! Vamos!
395
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Vai!
- Vamos!
396
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
A rainha!
397
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Ela está vindo!
- Pela rainha!
398
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Protejam a rainha!
- Vamos!
399
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Venham comigo!
400
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
De volta a Nilfgaard!
401
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Não!
402
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Levanta!
403
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Que porra é essa?
404
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Não precisam mais de um oficial.
405
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Não! Parem!
406
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Precisam de um bruxo.
407
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Recuar!
- O que é isso?
408
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Saiam da frente!
409
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Recuar!
410
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Venham comigo!
411
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Olha vocês aí! E com a cabeça no lugar.
412
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Só meio queimadas.
413
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Obrigado.
414
00:26:10,916 --> 00:26:12,249
Viu só?
415
00:26:12,250 --> 00:26:15,041
Ser subestimado tem as suas vantagens.
416
00:26:18,250 --> 00:26:19,708
Protegemos a ponte.
417
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Pois é.
418
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Vamos achar a Milva.
- Tá.
419
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Preciso da sua ajuda.
420
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Então não preciso mais varrer?
421
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
O que é isso?
422
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
A adaga que feriu o Vilgefortz.
423
00:26:51,625 --> 00:26:55,625
- Por que está com você?
- Rastreie o Vilgefortz até Stygga.
424
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Yen...
- Ele está fraco.
425
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Vou conseguir matá-lo.
- Mas a Loja das Feiticeiras...
426
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Você acendeu uma faísca.
427
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Eu dei uma ideia.
428
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Agora só depende de você.
429
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Não estou entendendo.
430
00:27:10,625 --> 00:27:14,374
Preciso proteger a Ciri
e não vou arrastar ninguém comigo.
431
00:27:14,375 --> 00:27:16,165
- Parece o Geralt.
- Obrigada.
432
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
Não foi um elogio.
433
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Não nesse caso.
434
00:27:20,166 --> 00:27:24,957
Mesmo se atravessar a matriz dos portais,
vai estar no território dele.
435
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Eu sei, mas prometi detê-lo e vou cumprir.
436
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Pelo Istredd e pelo Geralt. Pela magia.
437
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Por mim.
438
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Se eu não voltar...
439
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Não diga isso.
440
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Com ou sem mim,
441
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
reconstrua Aretusa.
442
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Promete?
443
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Prometo.
444
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Os únicos sobreviventes
da Batalha de Montecalvo.
445
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Estão em casa!
446
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Só podem ter escapado de um único jeito.
447
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Covardia.
448
00:29:27,583 --> 00:29:29,374
Se acreditassem na causa,
449
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
teriam virado cinza
para matar aquelas bruxas.
450
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Porém...
451
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
terão uma segunda chance
452
00:29:39,500 --> 00:29:40,625
de serem em morte
453
00:29:41,208 --> 00:29:42,666
o que não foram em vida.
454
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Sabia muito bem usar as mãos.
455
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Pelo que me lembro.
456
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Você sempre teve a língua afiada.
457
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Nem sei quem é você.
458
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Mas tem os olhos mais lindos que já vi,
459
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
e eles vão testemunhar a minha vitória.
460
00:30:41,708 --> 00:30:44,540
Vilgefortz sabia
que Yennefer não desistiria,
461
00:30:44,541 --> 00:30:46,165
mas isso é outra história.
462
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Vai. Podem ir.
463
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Vão embora.
464
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- Vamos ao rio?
- Vamos brincar.
465
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Vou estudar em Aretusa.
466
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretusa? É mesmo?
467
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Após tudo aquilo? Não pode estar aberta.
468
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Não acredito que vou pisar no mesmo chão
que a lady Yennefer.
469
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Quero aprender
tudo o que puder sobre elas.
470
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Principalmente...
- A Ciri.
471
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Eu lembro.
472
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Ainda sinto uma conexão com ela.
473
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Estão ligadas pelo...
474
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Destino.
475
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Histórias são muito poderosas.
476
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
E nos transformam.
477
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
E nós,
478
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
apesar disso,
479
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
conseguimos transformá-las também.
480
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Para os seus estudos.
481
00:31:52,625 --> 00:31:54,958
Não precisa roubar dessa vez.
482
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Não posso aceitar.
- Bobagem.
483
00:31:59,458 --> 00:32:02,582
Já não enxergo muito bem.
Ele precisa de um lar.
484
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
E vai saber se é mesmo verdade.
485
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Mas como você mesma disse...
486
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
O fim dessa saga só depende de você.
487
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Mas como?
488
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
O que houve com ela?
489
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Com a Ciri?
490
00:32:21,916 --> 00:32:24,957
Geralt salvou a rainha Meve.
Yen caçava Vilgefortz.
491
00:32:24,958 --> 00:32:27,291
Mas nunca terminou a história da Ciri.
492
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Sou a pessoa errada para responder.
493
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Boa sorte ao perseguir o destino.
494
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Faísca tinha razão.
495
00:32:50,750 --> 00:32:52,624
A Ciri voltou para buscá-los.
496
00:32:52,625 --> 00:32:54,125
Mas e depois?
497
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
As coisas começam.
498
00:33:00,541 --> 00:33:02,333
Mas também terminam.
499
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
São os Ratos!
500
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Não saiam.
501
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Olha! Ratos.
502
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Olha a minha boneca Faísca.
- Entra!
503
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
Entra logo!
504
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Entra!
505
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Vem aqui agora!
506
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Não vão ter problemas conosco.
507
00:33:18,958 --> 00:33:23,125
- Desde que mantenha a boca fechada.
- Onde fica a Cabeça da Quimera?
508
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Opa! Nem uma palavra.
509
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Os Ratos estão aqui. Já pra dentro!
510
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart?
511
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, vem aqui fora!
512
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonhart!
- Qual é, Leo!
513
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Sabemos que está aí.
- Sai logo!
514
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Lembra de nós, velhote?
515
00:33:44,583 --> 00:33:46,500
Não precisa ter medo, poxa!
516
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Até que enfim.
517
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Poxa, Leo!
518
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Anda, depressa.
519
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Bom dia, meus ratinhos.
520
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Eu...
521
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Você acabou de...
522
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Para com isso!
523
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Se querem brincar, tudo bem.
524
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Mas me permitam uma oferta.
525
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Por que não vai tomar no seu cu?
526
00:34:14,083 --> 00:34:15,708
Enquanto penso na proposta,
527
00:34:16,833 --> 00:34:18,000
prestem atenção.
528
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Há uma recompensa pela morte de vocês.
529
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Mas sou obrigado a dizer
530
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
que a recompensa é muito maior
531
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
caso cheguem vivos.
532
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Qual vai ser?
533
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
Do jeito fácil ou difícil?
Um deles vai doer menos.
534
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Para de tagarelar e vem aqui, magrelo!
535
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Então tá. Vai ser do jeito difícil.
536
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Um, dois, três, quatro, cinco...
537
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Cadê a Falka?
538
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, a que luta como ninguém, cadê?
539
00:34:48,333 --> 00:34:49,333
Não?
540
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Está escondida?
541
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Já desço.
542
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Vamos matar o maluco.
543
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Estamos quase lá, Kelpie. Vamos!
544
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Que a música entoe!
545
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
546
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Qual é!
547
00:35:40,666 --> 00:35:42,583
Tem que passar por mim primeiro.
548
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Vai ser pesado.
549
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
550
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Não.
551
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Poxa, ratinhos!
552
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Pensem no Brehen.
553
00:36:06,458 --> 00:36:08,874
Ele ia querer que se dessem bem.
554
00:36:08,875 --> 00:36:10,791
Não que morressem feito animais.
555
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!
556
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Giz!
557
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Tudo bem.
558
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Está tudo bem. Acabou.
559
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Muito bem.
560
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Cadê a Falka?
561
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Diga onde ela está e você vive.
562
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Somos os Ratos dos pântanos
563
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- Qual é!
- Somos...
564
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
- Os Ratos dos pântanos
- Todos morreram. Ninguém vai saber.
565
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Quê?
566
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Que porra foi isso?
567
00:37:30,041 --> 00:37:31,040
Hein?
568
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Cadê a Falka?
569
00:37:32,958 --> 00:37:33,875
Hein?
570
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Onde está
571
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
a sua amiguinha?
572
00:37:48,041 --> 00:37:49,583
Você está morrendo, sabia?
573
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Será que ela vem atrás?
574
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
Olha ela! Vou completar o álbum.
575
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
576
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Enfim nos conhecemos.
577
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Bom, vamos lá...
578
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Ops!
579
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Passou perto.
580
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Se os seus amigos lutassem assim,
ainda estariam vivos.
581
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
É!
582
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Você vai morrer aqui,
583
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
mas não está com medo, está?
584
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Quem é essa Falka
585
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
que não teme a morte?
586
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
587
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Desculpa.
588
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Me desculpa.
589
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Ei, não amoleça agora...
590
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Tem a habilidade,
mas não o estômago para a batalha.
591
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
É assim que vai morrer.
592
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Chafurdando no próprio mijo,
na própria merda,
593
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
no sangue e nas próprias tripas.
594
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Os perversos merecem descanso!
595
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Lutou bem, meu amigo.
- Vamos!
596
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Tenta descansar.
- Tá.
597
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Como ela está?
598
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Ela perdeu a criança.
599
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
Como ela está?
600
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
Ela vai se recuperar.
601
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Plenamente.
602
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
Está viajando com você?
603
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Enquanto ela quiser.
604
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Obrigado.
605
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Nós que agradecemos.
606
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Se não fosse você, estaríamos mortos.
607
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Ou usando preto e dourado.
608
00:40:24,708 --> 00:40:27,416
Não salvou só a mim,
mas também a nossa rainha.
609
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
De onde é a rainha Meve?
610
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Do reino de Lyria e Rívia.
611
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Quem arrisca a vida
sem saber por quem está lutando?
612
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- É ele?
- Sim, minha senhora.
613
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Levanta! É a rainha Meve.
614
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Não.
615
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Aconteça o que acontecer,
eles ficam comigo.
616
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Vocês lideraram o ataque na ponte?
617
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Exato.
618
00:41:33,416 --> 00:41:36,250
Como, se não consegui convencer
os meus soldados?
619
00:41:37,333 --> 00:41:38,875
Calhou de acontecer.
620
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
É mesmo?
621
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Sei como é.
622
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Calhou de um filho da puta me dar um soco.
623
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Qual é o seu nome?
624
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
625
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Geralt de onde?
626
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Lugar nenhum.
627
00:41:57,625 --> 00:41:59,166
Isso não pode ficar assim.
628
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Fala você. Estou desdentada.
629
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
De joelhos.
630
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Tá.
631
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
Pelo extraordinário heroísmo
demonstrado por uma causa justa, eu...
632
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
633
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
pela graça dos deuses,
a rainha de Lyria e Rívia,
634
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
pelo meu poder, direito e privilégio
eu o nomeio cavaleiro.
635
00:42:32,166 --> 00:42:33,207
Aguente o golpe.
636
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- Olha para ele.
- Não fuja da dor.
637
00:42:35,875 --> 00:42:38,207
- Como não fugiu da honra.
- Deixa.
638
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
É a melhor parte.
639
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Não diga que contei,
mas ele sempre quis ser um cavaleiro.
640
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Cavaleiro branco. E agora ele é.
- Ele sempre foi.
641
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Presta atenção, gente!
642
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Que nunca esqueça a causa pela qual luta
643
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
nem aqueles que jurou proteger.
644
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Sirva fielmente, Sir Geralt de Rívia,
645
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
com coragem e valentia,
646
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
sendo leal a mim
647
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
e a ninguém mais.
648
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
Nos dias vindouros...
649
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
e por todo o sempre.
650
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Merda.
651
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
652
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
653
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Ratos em conserva!
654
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Mantenha os olhos em mim.
655
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
Ou será a sua cabeça no barril.
656
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Não!
657
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
A última.
658
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Não!
659
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Existe um jeito, senhor,
660
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
de acelerar o cumprimento
da profecia de Ithlinne,
661
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
mas é perigoso.
662
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Estou cansado do seu teatro, Xarthisius.
663
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Mostra logo.
664
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Um espécime magnífico para o senhor.
665
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
O maior e mais brutal que já vi.
666
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Muito bem.
667
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Vai se sair muito bem.
668
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Quero que encontre uma pessoa.
669
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Alguém que me impede de ter a minha filha.
670
00:45:03,791 --> 00:45:05,291
De cumprir o meu destino.
671
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
Cuja determinação é como a minha.
672
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Tenho uma amostra do cheiro dele.
673
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Passa para cá.
674
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Toma.
675
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Toma.
676
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Encontre Geralt de Rívia.
677
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Não confio em nenhum homem, fera ou deus
678
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Apenas no brilho da espada de prata
679
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Portais e reinos destruídos
680
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
A minha porta só faz sombra
681
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Nenhuma coroa ou moeda é de confiança
682
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
A única verdade é forjada a fogo
683
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
A única verdade é forjada a fogo
684
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Legendas: Bruna Leôncio