1 00:00:14,291 --> 00:00:15,374 Que ironia, hein? 2 00:00:15,375 --> 00:00:17,499 Todo mundo fugindo de Nilfgaard, 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,540 e a gente querendo chegar lá de todo jeito. 4 00:00:20,541 --> 00:00:22,790 É o único caminho até Caed Dhu. 5 00:00:22,791 --> 00:00:26,124 - E, pela Ciri, vale a pena. - Temos que atravessar. 6 00:00:26,125 --> 00:00:27,957 - A Milva conhecia bem esse lugar. - É. 7 00:00:27,958 --> 00:00:29,707 Ela já está fazendo falta. 8 00:00:29,708 --> 00:00:31,457 Eu também conheço tudo aqui. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,832 Na época de Rouxinol, 10 00:00:32,833 --> 00:00:37,540 eu era não só conhecido pela minha bravura mas também pelo meu olhar atento. 11 00:00:37,541 --> 00:00:39,291 E os meus olhos de águia... 12 00:00:43,208 --> 00:00:45,207 - Tudo bem? - Tudo, só que... 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,250 Acho que tinha uma raiz qualquer. 14 00:00:47,916 --> 00:00:50,207 Vai fazer exame nesses olhos de águia. 15 00:00:50,208 --> 00:00:52,374 Ei, cachorro morto não se chuta! 16 00:00:52,375 --> 00:00:54,624 Não é raiz. É uma corda. 17 00:00:54,625 --> 00:00:56,083 Bom, então... 18 00:01:00,666 --> 00:01:03,207 Boa! Geralt, vem ver isso. 19 00:01:03,208 --> 00:01:05,957 Legal, Jaskier. Achou uma balsa abandonada. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,208 Não está abandonada. 21 00:01:09,583 --> 00:01:11,250 Estavam nos arbustos. 22 00:01:14,208 --> 00:01:16,666 - Precisamos atravessar. - Até Nilfgaard? 23 00:01:17,166 --> 00:01:19,499 Desculpa, mas esse troço não aguenta. 24 00:01:19,500 --> 00:01:21,290 Está em ótimas condições. 25 00:01:21,291 --> 00:01:24,707 Não estamos trabalhando. Com a guerra e tudo mais. 26 00:01:24,708 --> 00:01:26,874 E os ataques dos babuínos. 27 00:01:26,875 --> 00:01:30,207 Babuínos? Nunca vi nenhum macaco por essas bandas. 28 00:01:30,208 --> 00:01:33,207 Pagando bem, que mal tem? 29 00:01:33,208 --> 00:01:34,333 E vocês 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 vão pagar bem? 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,499 Pois é. Não vamos a lugar nenhum. 32 00:01:39,500 --> 00:01:43,000 Ou vocês nos levam, ou vamos sozinhos. 33 00:01:51,791 --> 00:01:54,582 Após atalhos, mortes e batalhas, 34 00:01:54,583 --> 00:01:57,000 quem diria que vamos chegar a Nilfgaard? 35 00:01:57,875 --> 00:02:00,333 Já soltei barros mais demorados que essa viagem. 36 00:02:01,375 --> 00:02:03,916 Não é só você que usa bem as palavras, bardo. 37 00:02:06,333 --> 00:02:09,874 Vejo que Nilfgaard é como qualquer outro lugar. 38 00:02:09,875 --> 00:02:13,415 Só um local diferente para lutar e morrer. 39 00:02:13,416 --> 00:02:14,665 Nada de especial. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,708 Acho que nem todos concordam. 41 00:02:18,500 --> 00:02:22,082 Babuínos! 42 00:02:22,083 --> 00:02:23,125 Você aí, parou! 43 00:02:25,083 --> 00:02:26,165 São do Norte. 44 00:02:26,166 --> 00:02:29,040 - A balsa! Rápido! - O que fazem em Nilfgaard? 45 00:02:29,041 --> 00:02:30,208 Não são babuínos. 46 00:02:30,708 --> 00:02:32,790 Guerrilhas lutando atrás de linhas inimigas. 47 00:02:32,791 --> 00:02:35,165 Tragam a balsa! 48 00:02:35,166 --> 00:02:37,124 Droga! Nilfgaardianos! 49 00:02:37,125 --> 00:02:38,290 - Nilfgaard! - Empurrem! 50 00:02:38,291 --> 00:02:40,290 - Mantenham posição! - Mantenham! 51 00:02:40,291 --> 00:02:43,249 - Nilfgaard! - Não vão sobreviver em Nilfgaard. 52 00:02:43,250 --> 00:02:45,165 E precisam dessa balsa. 53 00:02:45,166 --> 00:02:46,375 É a única esperança! 54 00:02:47,791 --> 00:02:49,999 - Mas o que... - Estão puxando! 55 00:02:50,000 --> 00:02:52,540 - Para a luta deles? - O que você... Não! 56 00:02:52,541 --> 00:02:55,583 Não! Por que fez isso, seu burro? 57 00:02:56,916 --> 00:02:58,749 Vão ficar mais irritados. 58 00:02:58,750 --> 00:03:00,582 - Voltem! - Foi mal aí. 59 00:03:00,583 --> 00:03:03,415 Peguem a balsa! São espiões nilfgaardianos! 60 00:03:03,416 --> 00:03:05,457 Precisamos atravessar agora. 61 00:03:05,458 --> 00:03:08,041 - Atirar! - Cuidado! 62 00:03:08,541 --> 00:03:10,290 - Porra! - O que é isso? 63 00:03:10,291 --> 00:03:12,165 - Peguem um remo! - Para quê? 64 00:03:12,166 --> 00:03:13,374 Vamos! 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,791 Remem! 66 00:03:16,416 --> 00:03:17,791 Estamos com vocês! 67 00:03:51,291 --> 00:03:55,124 Descendo o rio, entre dois exércitos em guerra, 68 00:03:55,125 --> 00:03:58,541 o nosso bruxo sabia que a busca por Ciri corria perigo. 69 00:03:59,041 --> 00:03:59,957 Porém, 70 00:03:59,958 --> 00:04:01,832 como tinham fé um no outro, 71 00:04:01,833 --> 00:04:03,957 o estranho grupo de Geralt... 72 00:04:03,958 --> 00:04:05,291 - Hansa. - Então... 73 00:04:07,208 --> 00:04:09,791 O grupo ficou conhecido como hansa. 74 00:04:10,375 --> 00:04:12,457 - Nome dado pela Angoulême. - Quem? 75 00:04:12,458 --> 00:04:14,665 Vai ouvir falar nela em breve. 76 00:04:14,666 --> 00:04:16,165 Querida Nimue. 77 00:04:16,166 --> 00:04:18,041 Olha só para você. 78 00:04:18,541 --> 00:04:23,125 Tão crescida e ainda vendo a necessidade de corrigir o velho Pogwizd. 79 00:04:24,541 --> 00:04:26,249 Quem costuma partir sou eu. 80 00:04:26,250 --> 00:04:30,291 Avisei que isso aconteceria um dia. Tenho um destino a cumprir. 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,415 E então? 82 00:04:32,416 --> 00:04:33,874 Uma história final? 83 00:04:33,875 --> 00:04:36,332 Por favor, Pogwizd! O que a hansa fez? 84 00:04:36,333 --> 00:04:39,207 - Conta! - Tá bom. 85 00:04:39,208 --> 00:04:43,290 - Onde eu estava? - Os babuínos estavam atirando na balsa. 86 00:04:43,291 --> 00:04:44,457 Lembrei. 87 00:04:44,458 --> 00:04:47,624 A hansa conseguiu sobreviver. 88 00:04:47,625 --> 00:04:49,125 Por ora. 89 00:04:49,625 --> 00:04:51,874 Parece que o perigo já passou. 90 00:04:51,875 --> 00:04:54,999 Ah, tá! Aqui somos inimigos de todo mundo. 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 Não tem onde ancorar. 92 00:04:58,541 --> 00:05:00,374 Vamos seguir rio abaixo. 93 00:05:00,375 --> 00:05:03,374 Sabe de onde são as armaduras brancas? 94 00:05:03,375 --> 00:05:07,457 O brasão era uma amálgama. Uma espécie de exército conjunto. 95 00:05:07,458 --> 00:05:11,957 Não precisamos criar intimidade. Vamos só agradecer por estarmos inteiros. 96 00:05:11,958 --> 00:05:13,333 Arqueiros, lado norte! 97 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 Atirar! 98 00:05:17,083 --> 00:05:18,707 Cuidado! 99 00:05:18,708 --> 00:05:21,290 - São de Nilfgaard? - Não entendo. 100 00:05:21,291 --> 00:05:24,207 Nortistas ao sul, nilfgaardianos ao norte. 101 00:05:24,208 --> 00:05:26,832 Pare de tentar entender uma guerra! 102 00:05:26,833 --> 00:05:27,875 Atirar! 103 00:05:29,000 --> 00:05:30,999 - Cuidado! - Somos alvos fáceis! 104 00:05:31,000 --> 00:05:32,207 Meu barquinho! 105 00:05:32,208 --> 00:05:35,832 Não quero ensinar o padre a rezar missa, mas poderia... 106 00:05:35,833 --> 00:05:37,333 Opa! Esse morreu. 107 00:05:37,833 --> 00:05:39,416 Ele morreu! Caralho! 108 00:05:40,083 --> 00:05:41,208 Culpa de vocês. 109 00:05:44,291 --> 00:05:45,749 Cansei dessas flechas! 110 00:05:45,750 --> 00:05:48,457 Falta um pouco de criatividade, não acham? 111 00:05:48,458 --> 00:05:51,499 - Porra! - Arqueiros, parou! 112 00:05:51,500 --> 00:05:54,000 - Acho que te ouviram. - Cuidado. 113 00:05:56,375 --> 00:05:58,790 - Esperem! - O que é aquilo? 114 00:05:58,791 --> 00:05:59,625 Preparar. 115 00:06:00,750 --> 00:06:01,665 Apontar. 116 00:06:01,666 --> 00:06:03,375 Alvo na mira! 117 00:06:04,541 --> 00:06:05,790 A criatividade aí. 118 00:06:05,791 --> 00:06:07,791 - Atirar! - Socorro, vamos morrer! 119 00:06:10,708 --> 00:06:11,665 Depressa! 120 00:06:11,666 --> 00:06:13,624 Rápido, apaguem! 121 00:06:13,625 --> 00:06:14,666 O que é isso? 122 00:06:21,083 --> 00:06:22,166 Milva! 123 00:06:25,250 --> 00:06:26,833 Vamos! 124 00:06:32,333 --> 00:06:33,416 Esquilo! 125 00:06:33,916 --> 00:06:35,165 Isso! 126 00:06:35,166 --> 00:06:36,625 Nada! 127 00:06:41,583 --> 00:06:44,833 - Uma chegada e tanto. - Alguém tinha que salvar vocês. 128 00:06:45,916 --> 00:06:46,875 Você está bem? 129 00:06:47,875 --> 00:06:49,249 Ótima. 130 00:06:49,250 --> 00:06:50,291 De verdade. 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,250 - Regis! - Ali! 132 00:07:00,500 --> 00:07:02,874 Que talento magistral. 133 00:07:02,875 --> 00:07:04,499 Acertaram no coração. 134 00:07:04,500 --> 00:07:05,458 Caramba... 135 00:07:05,958 --> 00:07:09,416 Já não comentei com vocês dessas crenças bobas? 136 00:07:12,833 --> 00:07:16,290 Até parece que uma farpa seria o meu fim. 137 00:07:16,291 --> 00:07:19,708 Assim como um monstro desdentado não seria o seu. 138 00:07:20,208 --> 00:07:22,500 Que o fim de ninguém esteja próximo. 139 00:07:24,291 --> 00:07:28,166 - Sentimos saudade. - Lembra quando tentou se livrar da gente? 140 00:07:29,250 --> 00:07:30,166 Qual das vezes? 141 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Séculos de genialidade. 142 00:07:51,500 --> 00:07:52,583 Istredd. 143 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Rita. 144 00:07:56,458 --> 00:07:57,291 Vesemir. 145 00:07:59,083 --> 00:08:00,166 As noviças. 146 00:08:00,666 --> 00:08:01,582 Fim. 147 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 Tudo por causa de um homem. 148 00:08:04,916 --> 00:08:06,291 Sabe o mais louco? 149 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 Achei que conseguiríamos. 150 00:08:12,708 --> 00:08:15,499 Realmente acreditei, já que queríamos tanto, 151 00:08:15,500 --> 00:08:18,166 que seríamos capazes de destruir o Vilgefortz. 152 00:08:21,958 --> 00:08:23,333 Espera, cadê a Ciri? 153 00:08:24,833 --> 00:08:26,666 Ela não estava com o Emhyr. 154 00:08:30,083 --> 00:08:31,041 Ela está por aí. 155 00:08:31,750 --> 00:08:34,000 Em algum lugar que não sei onde. 156 00:08:34,500 --> 00:08:36,124 Lamento. 157 00:08:36,125 --> 00:08:38,250 Quem lamenta sou eu. 158 00:08:39,458 --> 00:08:41,208 Sei que ela é sua filha, 159 00:08:43,791 --> 00:08:45,750 mas também era a nossa esperança. 160 00:08:47,791 --> 00:08:50,458 Agora parece que é mesmo o fim. 161 00:08:51,458 --> 00:08:52,291 De tudo isso. 162 00:08:53,666 --> 00:08:54,708 De todas nós. 163 00:08:56,375 --> 00:08:57,708 Quando te encontrei... 164 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 eu perguntei 165 00:09:02,416 --> 00:09:04,290 como daria a volta por cima. 166 00:09:04,291 --> 00:09:05,375 Lembra? 167 00:09:06,750 --> 00:09:09,666 Na época, eu não sabia o que significava. 168 00:09:10,166 --> 00:09:14,207 Só queria montar um exército. Achei que, para sobreviver, 169 00:09:14,208 --> 00:09:16,125 teríamos que virar 170 00:09:17,208 --> 00:09:18,250 soldados. 171 00:09:18,958 --> 00:09:20,541 Eu estava muito errada. 172 00:09:21,958 --> 00:09:23,165 Como assim? 173 00:09:23,166 --> 00:09:27,333 Esse tempo todo, ignorei algo que estava diante de mim. 174 00:09:28,916 --> 00:09:32,625 Algo que será o nosso maior trunfo de agora em diante. 175 00:09:36,583 --> 00:09:37,666 A nossa irmandade. 176 00:09:39,333 --> 00:09:40,541 Reúna todo mundo. 177 00:09:42,666 --> 00:09:44,957 Todos têm medo de Leo Bonhart. 178 00:09:44,958 --> 00:09:47,832 Mal posso esperar para ver a cara dele. 179 00:09:47,833 --> 00:09:49,541 Ele não é qualquer um. 180 00:09:50,041 --> 00:09:51,665 Queria a Falka aqui. 181 00:09:51,666 --> 00:09:54,749 - Por que foi embora? - Ela não era ela mesma. 182 00:09:54,750 --> 00:09:57,332 Mas sei que ela vai voltar. 183 00:09:57,333 --> 00:09:59,415 - Talvez. - Espero que sim. 184 00:09:59,416 --> 00:10:02,749 Não vou criar expectativa. Vou focar no aqui e agora. 185 00:10:02,750 --> 00:10:04,249 Tipo o Leo Bonhart. 186 00:10:04,250 --> 00:10:05,749 A Mistle tem razão. 187 00:10:05,750 --> 00:10:07,957 A Falka fez uma escolha. Nós também. 188 00:10:07,958 --> 00:10:10,832 O melhor jeito de virar lenda é matando uma. 189 00:10:10,833 --> 00:10:12,416 Boa! 190 00:10:16,958 --> 00:10:20,125 PROCURA-SE 191 00:10:22,750 --> 00:10:27,250 PROCURA-SE VIVA CABELOS LOIROS, OLHOS VERDES, PERIGOSA 192 00:10:51,625 --> 00:10:53,916 Vai, Kelpie, vai! 193 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Vai! 194 00:10:56,833 --> 00:10:57,875 Vai. 195 00:10:59,000 --> 00:11:00,249 Está tudo calmo. 196 00:11:00,250 --> 00:11:03,375 É melhor seguir a jornada a pé até os druidas. 197 00:11:04,875 --> 00:11:06,290 Eles? De novo? 198 00:11:06,291 --> 00:11:07,707 Ah, tenha dó! 199 00:11:07,708 --> 00:11:10,624 - Estão nos perseguindo? - Estão sendo perseguidos. 200 00:11:10,625 --> 00:11:12,249 Para o barco! 201 00:11:12,250 --> 00:11:16,040 - Estamos entre a cruz e a espada. - Isso é um pesadelo! 202 00:11:16,041 --> 00:11:17,415 Filho da puta! 203 00:11:17,416 --> 00:11:18,499 O que disseram? 204 00:11:18,500 --> 00:11:22,082 É tanto xingamento que não consigo entender. 205 00:11:22,083 --> 00:11:23,624 Ordeno que parem! 206 00:11:23,625 --> 00:11:24,957 Devolvam o barco! 207 00:11:24,958 --> 00:11:26,999 Nilfgaard está vindo! 208 00:11:27,000 --> 00:11:27,915 É a... 209 00:11:27,916 --> 00:11:29,499 Tragam a bendita balsa! 210 00:11:29,500 --> 00:11:30,832 ...rainha Meve. 211 00:11:30,833 --> 00:11:33,415 Que coragem ficar rondando Nilfgaard! 212 00:11:33,416 --> 00:11:34,583 Culpa nossa. 213 00:11:36,666 --> 00:11:38,624 Espiões nilfgaardianos, 214 00:11:38,625 --> 00:11:41,582 Sua Majestade, a rainha, 215 00:11:41,583 --> 00:11:43,957 ordena o retorno imediato do barco! 216 00:11:43,958 --> 00:11:47,624 Não obedecer vai resultar em execução! 217 00:11:47,625 --> 00:11:49,999 Odeio estragar o momento, 218 00:11:50,000 --> 00:11:52,082 mas não somos nilfgaardianos. 219 00:11:52,083 --> 00:11:53,291 Estamos com vocês. 220 00:11:54,166 --> 00:11:55,749 Melhor continuar remando. 221 00:11:55,750 --> 00:11:57,290 Não vai adiantar nada. 222 00:11:57,291 --> 00:11:59,665 Estamos perto do mar aberto. 223 00:11:59,666 --> 00:12:01,082 Água salgada? 224 00:12:01,083 --> 00:12:03,040 Outra crença equivocada? 225 00:12:03,041 --> 00:12:05,040 Não, acaba com a minha pele. 226 00:12:05,041 --> 00:12:07,082 Por ordem da rainha! 227 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Sou um vampiro. 228 00:12:15,583 --> 00:12:16,874 Tchauzinho. 229 00:12:16,875 --> 00:12:18,040 Ordeno o retorno... 230 00:12:18,041 --> 00:12:21,457 Alguma ideia de como sobreviver a esse passeio no rio? 231 00:12:21,458 --> 00:12:22,749 Desistindo. 232 00:12:22,750 --> 00:12:24,500 Precisamos sair da água. 233 00:12:41,083 --> 00:12:42,916 Na própria concepção, 234 00:12:44,083 --> 00:12:46,958 a Irmandade era um exercício contraditório, 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,833 usando o nosso poder para servir aos próprios caprichos, 236 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 alimentando o ódio 237 00:12:53,750 --> 00:12:56,375 e a desconfiança por quem era diferente. 238 00:12:58,666 --> 00:13:00,791 Forçando alianças com a realeza. 239 00:13:01,291 --> 00:13:03,250 Colocando uns contra os outros. 240 00:13:04,000 --> 00:13:05,708 Mas, em poucas semanas, 241 00:13:06,583 --> 00:13:09,541 nós, as mulheres nessa sala, 242 00:13:10,041 --> 00:13:13,457 conseguimos usar a nossa magia e os nossos métodos 243 00:13:13,458 --> 00:13:15,749 para transformar inimigos em aliados, 244 00:13:15,750 --> 00:13:17,790 pois temos o mesmo objetivo. 245 00:13:17,791 --> 00:13:21,249 Proteger a magia do domínio do Vilgefortz. 246 00:13:21,250 --> 00:13:23,375 Fringilla, é a mais forte de nós. 247 00:13:24,333 --> 00:13:26,958 Aguentou o sofrimento causado por Vilgefortz. 248 00:13:29,541 --> 00:13:33,333 É como se eu só tivesse conhecido um instinto primitivo. 249 00:13:34,750 --> 00:13:37,250 De almejar o poder. 250 00:13:40,208 --> 00:13:43,250 - Até aparecer na minha porta. - A toca do coelho. 251 00:13:48,125 --> 00:13:51,125 Acontece que a nossa força... 252 00:13:52,791 --> 00:13:54,000 De todas nós... 253 00:13:56,000 --> 00:13:56,915 é inata. 254 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 E mais forte 255 00:13:59,000 --> 00:13:59,957 juntas. 256 00:13:59,958 --> 00:14:03,290 E, juntas, podemos resolver esse problema. 257 00:14:03,291 --> 00:14:06,374 Também concordamos que tudo é culpa do Vilgefortz. 258 00:14:06,375 --> 00:14:07,625 Ele ainda está solto. 259 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Não terminamos. 260 00:14:09,958 --> 00:14:11,915 O futuro da magia corre perigo. 261 00:14:11,916 --> 00:14:14,040 A Ciri ainda corre perigo. 262 00:14:14,041 --> 00:14:15,415 Vamos encontrá-la. 263 00:14:15,416 --> 00:14:16,957 E, enquanto isso, 264 00:14:16,958 --> 00:14:19,875 vamos garantir que ela tenha um lar para voltar. 265 00:14:20,375 --> 00:14:22,832 Vamos trazer de volta Assire, Ida, 266 00:14:22,833 --> 00:14:25,540 Ximer, Alaina e as noviças 267 00:14:25,541 --> 00:14:28,750 e construir uma loja de feiticeiras. 268 00:14:29,708 --> 00:14:31,166 E será do nosso jeito. 269 00:14:43,500 --> 00:14:45,540 Aí está. 270 00:14:45,541 --> 00:14:49,040 - A primeira travessia em quilômetros. - Provavelmente a última. 271 00:14:49,041 --> 00:14:51,832 Por isso há tantos soldados por aqui. 272 00:14:51,833 --> 00:14:53,624 Aquele que ocupa a ponte... 273 00:14:53,625 --> 00:14:55,749 ...governa todo o território. 274 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 Vamos passar pela ponte e cobrir os nossos rastros. 275 00:14:59,958 --> 00:15:02,916 E voltar para a real missão de achar os druidas. 276 00:15:03,625 --> 00:15:06,166 Isso mesmo. Não reparem na gente. 277 00:15:06,666 --> 00:15:09,457 Somos apenas uma gangue de desajustados 278 00:15:09,458 --> 00:15:12,250 salvando uma princesa de um destino abominável. 279 00:15:12,875 --> 00:15:13,833 Só não... 280 00:15:15,083 --> 00:15:18,124 olhem para baixo. 281 00:15:18,125 --> 00:15:20,041 - Lá embaixo! - É uma balsa! 282 00:15:21,625 --> 00:15:23,165 - Abaixem-se! - Essa não! 283 00:15:23,166 --> 00:15:24,499 - Recarregar! - Recarregar. 284 00:15:24,500 --> 00:15:26,540 - Parem! - Tem um barco ali! 285 00:15:26,541 --> 00:15:29,124 - Encalhamos! Façam força. - Anda! 286 00:15:29,125 --> 00:15:30,833 - Matem todos! - Vai! 287 00:15:32,666 --> 00:15:33,625 Soltar! 288 00:15:34,208 --> 00:15:35,125 Saiam! 289 00:15:36,375 --> 00:15:38,000 Vamos lá! 290 00:15:42,041 --> 00:15:43,375 Você foi atingida. 291 00:15:45,583 --> 00:15:46,915 Não. 292 00:15:46,916 --> 00:15:48,665 Deita. Rápido. 293 00:15:48,666 --> 00:15:53,457 - Calma! Você não está nada bem. - Os sintomas são claros. 294 00:15:53,458 --> 00:15:55,165 Ela está abortando. 295 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Obrigada por anunciar. 296 00:15:57,458 --> 00:15:59,040 Milva, o que posso fazer? 297 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Pode me deixar em paz. 298 00:16:01,166 --> 00:16:03,582 - Ouço cascos! - Amigos ou inimigos? 299 00:16:03,583 --> 00:16:04,665 Nilfgaard! 300 00:16:04,666 --> 00:16:06,290 - Protejam a ponte! - Anda! 301 00:16:06,291 --> 00:16:08,750 Fica parada até o sangramento diminuir. 302 00:16:09,416 --> 00:16:11,374 - Cahir, o que foi? - Vamos! 303 00:16:11,375 --> 00:16:14,833 - Rápido! - Tropas nilfgaardianas no extremo norte! 304 00:16:18,333 --> 00:16:23,082 Se Nilfgaard tomar a ponte, vão eliminar qualquer um que encontrem. 305 00:16:23,083 --> 00:16:25,124 - A luta não é nossa. - Por ela. 306 00:16:25,125 --> 00:16:27,415 Por que não escutam? Me deixem! 307 00:16:27,416 --> 00:16:29,707 Terá privacidade, mas não será largada. 308 00:16:29,708 --> 00:16:33,291 Posso ajudá-la, mas precisamos atravessar em segurança. 309 00:16:34,250 --> 00:16:38,582 Esquilo, salvou a nossa pele. E um anão não deixa uma dívida sem pagar. 310 00:16:38,583 --> 00:16:40,082 Vamos te tirar daqui. 311 00:16:40,083 --> 00:16:43,624 Só preciso ver como atravessar um campo de batalha. 312 00:16:43,625 --> 00:16:45,874 Qual era a sua patente em Nilfgaard? 313 00:16:45,875 --> 00:16:46,957 Oficial. 314 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Está disposto a matar o seu passado? 315 00:16:49,958 --> 00:16:52,207 Enfim entendeu o que deixei de ser. 316 00:16:52,208 --> 00:16:53,916 Que estratégia propõe? 317 00:16:54,416 --> 00:16:55,458 Vem comigo. 318 00:16:56,916 --> 00:16:57,875 Geralt! 319 00:16:58,958 --> 00:17:00,500 Vai ficar tudo bem, Maria. 320 00:17:05,541 --> 00:17:07,208 Vamos! Ataquem! 321 00:17:08,125 --> 00:17:09,333 Ataquem! 322 00:17:10,458 --> 00:17:13,374 Será que os dois bateram a cabeça quando bebês? 323 00:17:13,375 --> 00:17:17,165 Um oficial e um bruxo não são páreo para um exército de malucos! 324 00:17:17,166 --> 00:17:19,041 Jaskier, vai. 325 00:17:20,583 --> 00:17:21,750 Vamos voltar. 326 00:17:22,250 --> 00:17:23,416 Eu prometo. 327 00:17:24,125 --> 00:17:26,166 Não podem se divertir sozinhos. 328 00:17:27,833 --> 00:17:31,165 - Não vou demorar. - Vamos retalhar uns nilfgaardianos. 329 00:17:31,166 --> 00:17:32,500 Nossa! 330 00:17:35,458 --> 00:17:38,374 - Vai, velhote. - Não preciso de incentivo. 331 00:17:38,375 --> 00:17:40,832 - Recuar! - Salve-se quem puder! 332 00:17:40,833 --> 00:17:43,874 Mais um passo, e eu mesmo acabo com você! 333 00:17:43,875 --> 00:17:45,999 São muitos! Perdemos a ponte! 334 00:17:46,000 --> 00:17:48,624 - Não dei a ordem para recuar! - Vai! 335 00:17:48,625 --> 00:17:52,165 Deem meia volta e lutem! 336 00:17:52,166 --> 00:17:54,749 - Quais as ordens? - Proteger a ponte. 337 00:17:54,750 --> 00:17:58,124 Vão logo, ou a rainha vai estar perdida! 338 00:17:58,125 --> 00:17:59,082 Nilfgaard! 339 00:17:59,083 --> 00:18:01,874 Espero que gostem de couro, meus amigos, 340 00:18:01,875 --> 00:18:06,999 porque estão prestes a sentir a bota desse homem aqui. 341 00:18:07,000 --> 00:18:09,915 Vão morder as próprias fivelas! 342 00:18:09,916 --> 00:18:11,583 Prestem atenção! 343 00:18:12,083 --> 00:18:13,708 E aguentem! 344 00:18:14,958 --> 00:18:16,166 Algo a acrescentar... 345 00:18:17,500 --> 00:18:19,040 Vamos logo, porra! 346 00:18:19,041 --> 00:18:19,958 Vamos! 347 00:18:20,500 --> 00:18:21,958 Vamos! 348 00:18:32,625 --> 00:18:34,125 - É por aqui. - Vamos! 349 00:18:47,458 --> 00:18:48,583 Por Nilfgaard! 350 00:18:50,291 --> 00:18:51,500 Vamos! 351 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 - Vamos! - Geralt! 352 00:18:59,833 --> 00:19:02,290 Parem de enrolar. Vamos acabar com isso. 353 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Aguentem! 354 00:19:06,791 --> 00:19:09,249 Sou mais necessário aqui. 355 00:19:09,250 --> 00:19:11,000 O que está acontecendo? Fala. 356 00:19:11,500 --> 00:19:14,208 A situação está feia, mas estão firmes. 357 00:19:15,083 --> 00:19:17,791 Milva, o Norte está revidando. 358 00:19:18,291 --> 00:19:22,332 Bastava um nilfgaardiano, um bruxo e um anão para liderá-los. 359 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Vão abrir o caminho para Caed Dhu. 360 00:19:26,291 --> 00:19:27,333 Eu precisava 361 00:19:28,666 --> 00:19:29,666 de boas notícias. 362 00:19:31,041 --> 00:19:32,749 Mantenham a posição! 363 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Aguentem! 364 00:19:40,000 --> 00:19:41,375 Vamos! 365 00:19:42,083 --> 00:19:43,957 Achei mesmo que fosse tolice. 366 00:19:43,958 --> 00:19:47,458 E veio mesmo assim. Feliz por não ter me matado? 367 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Já te confirmo. 368 00:19:49,875 --> 00:19:51,583 Empurrem! 369 00:19:53,875 --> 00:19:54,957 Tentem aguentar! 370 00:19:54,958 --> 00:19:57,041 - Fiquem parados! - Deu certo! 371 00:20:15,583 --> 00:20:17,458 Por Nilfgaard! 372 00:20:19,666 --> 00:20:21,415 Cavalaria! 373 00:20:21,416 --> 00:20:23,083 Apontar! Atirar! 374 00:20:24,375 --> 00:20:25,625 Protejam-se! 375 00:20:28,916 --> 00:20:30,249 Recuar! 376 00:20:30,250 --> 00:20:32,041 Protejam-se, soldados! 377 00:20:35,708 --> 00:20:38,040 Recuar! 378 00:20:38,041 --> 00:20:39,833 Vamos! 379 00:20:40,458 --> 00:20:42,791 Ele é meu! 380 00:20:51,875 --> 00:20:56,583 Vamos! 381 00:21:19,291 --> 00:21:20,625 Mantenham a posição! 382 00:21:21,375 --> 00:21:22,583 Empurrem! 383 00:21:45,125 --> 00:21:47,166 Continuem! Empurrem! 384 00:21:47,666 --> 00:21:49,625 Soldados, atacar! 385 00:21:52,833 --> 00:21:54,291 Vamos! 386 00:22:08,208 --> 00:22:09,124 Reagrupar! 387 00:22:09,125 --> 00:22:10,415 Reagru... 388 00:22:10,416 --> 00:22:11,875 Recuar! 389 00:22:13,458 --> 00:22:17,582 Estão recuando! 390 00:22:17,583 --> 00:22:18,916 Boa! 391 00:22:21,833 --> 00:22:23,625 Estão recuando! 392 00:22:24,416 --> 00:22:25,874 Vamos acabar com isso! 393 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Vamos lá! 394 00:22:28,125 --> 00:22:29,374 Anda! Vamos! 395 00:22:29,375 --> 00:22:31,458 - Vai! - Vamos! 396 00:22:33,708 --> 00:22:35,000 A rainha! 397 00:22:37,458 --> 00:22:39,582 - Ela está vindo! - Pela rainha! 398 00:22:39,583 --> 00:22:41,582 - Protejam a rainha! - Vamos! 399 00:22:41,583 --> 00:22:42,833 Venham comigo! 400 00:22:55,333 --> 00:22:56,832 De volta a Nilfgaard! 401 00:22:56,833 --> 00:22:57,790 Não! 402 00:22:57,791 --> 00:22:59,374 Levanta! 403 00:22:59,375 --> 00:23:00,791 Que porra é essa? 404 00:23:01,375 --> 00:23:03,540 Não precisam mais de um oficial. 405 00:23:03,541 --> 00:23:04,624 Não! Parem! 406 00:23:04,625 --> 00:23:06,083 Precisam de um bruxo. 407 00:23:11,416 --> 00:23:13,208 - Recuar! - O que é isso? 408 00:23:26,833 --> 00:23:28,207 Saiam da frente! 409 00:23:28,208 --> 00:23:29,458 Recuar! 410 00:25:23,416 --> 00:25:24,791 Venham comigo! 411 00:26:03,625 --> 00:26:06,165 Olha vocês aí! E com a cabeça no lugar. 412 00:26:06,166 --> 00:26:07,458 Só meio queimadas. 413 00:26:09,916 --> 00:26:10,915 Obrigado. 414 00:26:10,916 --> 00:26:12,249 Viu só? 415 00:26:12,250 --> 00:26:15,041 Ser subestimado tem as suas vantagens. 416 00:26:18,250 --> 00:26:19,708 Protegemos a ponte. 417 00:26:20,708 --> 00:26:21,583 Pois é. 418 00:26:23,291 --> 00:26:25,250 - Vamos achar a Milva. - Tá. 419 00:26:40,458 --> 00:26:42,541 Triss? Preciso da sua ajuda. 420 00:26:43,458 --> 00:26:45,541 Então não preciso mais varrer? 421 00:26:48,125 --> 00:26:49,207 O que é isso? 422 00:26:49,208 --> 00:26:51,624 A adaga que feriu o Vilgefortz. 423 00:26:51,625 --> 00:26:55,625 - Por que está com você? - Rastreie o Vilgefortz até Stygga. 424 00:26:56,166 --> 00:26:57,790 - Yen... - Ele está fraco. 425 00:26:57,791 --> 00:27:01,165 - Vou conseguir matá-lo. - Mas a Loja das Feiticeiras... 426 00:27:01,166 --> 00:27:02,583 Você acendeu uma faísca. 427 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Eu dei uma ideia. 428 00:27:06,125 --> 00:27:08,165 Agora só depende de você. 429 00:27:08,166 --> 00:27:09,416 Não estou entendendo. 430 00:27:10,625 --> 00:27:14,374 Preciso proteger a Ciri e não vou arrastar ninguém comigo. 431 00:27:14,375 --> 00:27:16,165 - Parece o Geralt. - Obrigada. 432 00:27:16,166 --> 00:27:17,874 Não foi um elogio. 433 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Não nesse caso. 434 00:27:20,166 --> 00:27:24,957 Mesmo se atravessar a matriz dos portais, vai estar no território dele. 435 00:27:24,958 --> 00:27:28,333 Eu sei, mas prometi detê-lo e vou cumprir. 436 00:27:29,083 --> 00:27:31,500 Pelo Istredd e pelo Geralt. Pela magia. 437 00:27:32,541 --> 00:27:33,375 Por mim. 438 00:28:04,083 --> 00:28:05,415 Se eu não voltar... 439 00:28:05,416 --> 00:28:06,665 Não diga isso. 440 00:28:06,666 --> 00:28:08,583 Com ou sem mim, 441 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 reconstrua Aretusa. 442 00:28:13,291 --> 00:28:14,375 Promete? 443 00:28:19,000 --> 00:28:20,125 Prometo. 444 00:29:04,125 --> 00:29:07,250 Os únicos sobreviventes da Batalha de Montecalvo. 445 00:29:08,833 --> 00:29:09,666 Estão em casa! 446 00:29:19,291 --> 00:29:22,458 Só podem ter escapado de um único jeito. 447 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Covardia. 448 00:29:27,583 --> 00:29:29,374 Se acreditassem na causa, 449 00:29:29,375 --> 00:29:32,166 teriam virado cinza para matar aquelas bruxas. 450 00:29:33,416 --> 00:29:34,333 Porém... 451 00:29:37,083 --> 00:29:38,541 terão uma segunda chance 452 00:29:39,500 --> 00:29:40,625 de serem em morte 453 00:29:41,208 --> 00:29:42,666 o que não foram em vida. 454 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Sabia muito bem usar as mãos. 455 00:30:03,000 --> 00:30:04,208 Pelo que me lembro. 456 00:30:13,166 --> 00:30:15,208 Você sempre teve a língua afiada. 457 00:30:25,750 --> 00:30:27,000 Nem sei quem é você. 458 00:30:28,750 --> 00:30:32,750 Mas tem os olhos mais lindos que já vi, 459 00:30:33,833 --> 00:30:36,958 e eles vão testemunhar a minha vitória. 460 00:30:41,708 --> 00:30:44,540 Vilgefortz sabia que Yennefer não desistiria, 461 00:30:44,541 --> 00:30:46,165 mas isso é outra história. 462 00:30:46,166 --> 00:30:48,249 Vai. Podem ir. 463 00:30:48,250 --> 00:30:49,958 Vão embora. 464 00:30:51,875 --> 00:30:53,916 - Vamos ao rio? - Vamos brincar. 465 00:30:54,583 --> 00:30:57,541 Vou estudar em Aretusa. 466 00:30:58,250 --> 00:30:59,833 Aretusa? É mesmo? 467 00:31:00,958 --> 00:31:04,582 Após tudo aquilo? Não pode estar aberta. 468 00:31:04,583 --> 00:31:08,957 Não acredito que vou pisar no mesmo chão que a lady Yennefer. 469 00:31:08,958 --> 00:31:11,500 Quero aprender tudo o que puder sobre elas. 470 00:31:12,000 --> 00:31:13,708 - Principalmente... - A Ciri. 471 00:31:14,666 --> 00:31:15,541 Eu lembro. 472 00:31:16,916 --> 00:31:19,165 Ainda sinto uma conexão com ela. 473 00:31:19,166 --> 00:31:20,957 Estão ligadas pelo... 474 00:31:20,958 --> 00:31:22,625 Destino. 475 00:31:26,375 --> 00:31:28,166 Histórias são muito poderosas. 476 00:31:29,250 --> 00:31:30,458 E nos transformam. 477 00:31:31,750 --> 00:31:32,833 E nós, 478 00:31:33,458 --> 00:31:34,791 apesar disso, 479 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 conseguimos transformá-las também. 480 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Para os seus estudos. 481 00:31:52,625 --> 00:31:54,958 Não precisa roubar dessa vez. 482 00:31:57,583 --> 00:31:59,457 - Não posso aceitar. - Bobagem. 483 00:31:59,458 --> 00:32:02,582 Já não enxergo muito bem. Ele precisa de um lar. 484 00:32:02,583 --> 00:32:05,000 E vai saber se é mesmo verdade. 485 00:32:05,958 --> 00:32:08,166 Mas como você mesma disse... 486 00:32:09,375 --> 00:32:12,499 O fim dessa saga só depende de você. 487 00:32:12,500 --> 00:32:14,333 Mas como? 488 00:32:16,333 --> 00:32:17,583 O que houve com ela? 489 00:32:19,250 --> 00:32:20,208 Com a Ciri? 490 00:32:21,916 --> 00:32:24,957 Geralt salvou a rainha Meve. Yen caçava Vilgefortz. 491 00:32:24,958 --> 00:32:27,291 Mas nunca terminou a história da Ciri. 492 00:32:30,541 --> 00:32:32,791 Sou a pessoa errada para responder. 493 00:32:34,791 --> 00:32:37,000 Boa sorte ao perseguir o destino. 494 00:32:48,916 --> 00:32:50,166 Faísca tinha razão. 495 00:32:50,750 --> 00:32:52,624 A Ciri voltou para buscá-los. 496 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 Mas e depois? 497 00:32:57,416 --> 00:32:58,708 As coisas começam. 498 00:33:00,541 --> 00:33:02,333 Mas também terminam. 499 00:33:02,958 --> 00:33:04,290 São os Ratos! 500 00:33:04,291 --> 00:33:05,249 Não saiam. 501 00:33:05,250 --> 00:33:06,625 Olha! Ratos. 502 00:33:07,750 --> 00:33:09,958 - Olha a minha boneca Faísca. - Entra! 503 00:33:10,458 --> 00:33:12,250 Entra logo! 504 00:33:12,750 --> 00:33:14,332 - Lyla! - Entra! 505 00:33:14,333 --> 00:33:16,250 Vem aqui agora! 506 00:33:17,000 --> 00:33:18,957 Não vão ter problemas conosco. 507 00:33:18,958 --> 00:33:23,125 - Desde que mantenha a boca fechada. - Onde fica a Cabeça da Quimera? 508 00:33:24,916 --> 00:33:26,875 Opa! Nem uma palavra. 509 00:33:28,791 --> 00:33:31,166 Os Ratos estão aqui. Já pra dentro! 510 00:33:34,375 --> 00:33:35,375 Bonhart? 511 00:33:35,958 --> 00:33:38,540 - Leo! - Leo Bonhart, vem aqui fora! 512 00:33:38,541 --> 00:33:40,374 - Bonhart! - Qual é, Leo! 513 00:33:40,375 --> 00:33:42,625 - Sabemos que está aí. - Sai logo! 514 00:33:43,125 --> 00:33:44,582 Lembra de nós, velhote? 515 00:33:44,583 --> 00:33:46,500 Não precisa ter medo, poxa! 516 00:33:49,208 --> 00:33:50,125 Até que enfim. 517 00:33:51,041 --> 00:33:52,125 Poxa, Leo! 518 00:33:52,708 --> 00:33:53,916 Anda, depressa. 519 00:33:57,583 --> 00:33:59,374 Bom dia, meus ratinhos. 520 00:33:59,375 --> 00:34:00,332 Eu... 521 00:34:00,333 --> 00:34:01,416 Você acabou de... 522 00:34:02,291 --> 00:34:03,541 Para com isso! 523 00:34:04,125 --> 00:34:06,249 Se querem brincar, tudo bem. 524 00:34:06,250 --> 00:34:08,249 Mas me permitam uma oferta. 525 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 Por que não vai tomar no seu cu? 526 00:34:14,083 --> 00:34:15,708 Enquanto penso na proposta, 527 00:34:16,833 --> 00:34:18,000 prestem atenção. 528 00:34:18,541 --> 00:34:20,915 Há uma recompensa pela morte de vocês. 529 00:34:20,916 --> 00:34:24,125 Mas sou obrigado a dizer 530 00:34:24,625 --> 00:34:27,165 que a recompensa é muito maior 531 00:34:27,166 --> 00:34:28,665 caso cheguem vivos. 532 00:34:28,666 --> 00:34:30,124 Qual vai ser? 533 00:34:30,125 --> 00:34:33,457 Do jeito fácil ou difícil? Um deles vai doer menos. 534 00:34:33,458 --> 00:34:36,332 Para de tagarelar e vem aqui, magrelo! 535 00:34:36,333 --> 00:34:38,833 Então tá. Vai ser do jeito difícil. 536 00:34:39,333 --> 00:34:41,000 Um, dois, três, quatro, cinco... 537 00:34:43,250 --> 00:34:44,291 Cadê a Falka? 538 00:34:45,125 --> 00:34:47,500 Falka, a que luta como ninguém, cadê? 539 00:34:48,333 --> 00:34:49,333 Não? 540 00:34:50,708 --> 00:34:51,708 Está escondida? 541 00:34:54,291 --> 00:34:55,500 Já desço. 542 00:34:58,458 --> 00:34:59,791 Vamos matar o maluco. 543 00:35:03,750 --> 00:35:06,625 Estamos quase lá, Kelpie. Vamos! 544 00:35:23,208 --> 00:35:25,625 Que a música entoe! 545 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Reef! 546 00:35:39,750 --> 00:35:40,665 Qual é! 547 00:35:40,666 --> 00:35:42,583 Tem que passar por mim primeiro. 548 00:35:43,333 --> 00:35:44,625 Vai ser pesado. 549 00:35:56,916 --> 00:35:58,207 Reef! 550 00:35:58,208 --> 00:36:00,332 Asse! Não. 551 00:36:00,333 --> 00:36:02,166 Poxa, ratinhos! 552 00:36:02,875 --> 00:36:05,416 Pensem no Brehen. 553 00:36:06,458 --> 00:36:08,874 Ele ia querer que se dessem bem. 554 00:36:08,875 --> 00:36:10,791 Não que morressem feito animais. 555 00:36:25,791 --> 00:36:27,000 Giz! 556 00:36:33,375 --> 00:36:34,208 Giz! 557 00:36:41,333 --> 00:36:42,500 Tudo bem. 558 00:36:44,291 --> 00:36:46,375 Está tudo bem. Acabou. 559 00:36:50,000 --> 00:36:50,833 Muito bem. 560 00:36:51,500 --> 00:36:52,916 Cadê a Falka? 561 00:36:54,750 --> 00:36:57,457 Diga onde ela está e você vive. 562 00:36:57,458 --> 00:37:00,541 Somos os Ratos dos pântanos 563 00:37:01,333 --> 00:37:03,082 - Qual é! - Somos... 564 00:37:03,083 --> 00:37:06,291 - Os Ratos dos pântanos - Todos morreram. Ninguém vai saber. 565 00:37:09,416 --> 00:37:10,291 Quê? 566 00:37:28,250 --> 00:37:29,458 Que porra foi isso? 567 00:37:30,041 --> 00:37:31,040 Hein? 568 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Cadê a Falka? 569 00:37:32,958 --> 00:37:33,875 Hein? 570 00:37:37,416 --> 00:37:38,500 Onde está 571 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 a sua amiguinha? 572 00:37:48,041 --> 00:37:49,583 Você está morrendo, sabia? 573 00:37:50,166 --> 00:37:51,625 Será que ela vem atrás? 574 00:37:56,500 --> 00:37:58,833 Olha ela! Vou completar o álbum. 575 00:38:01,375 --> 00:38:02,208 Falka. 576 00:38:02,916 --> 00:38:04,583 Enfim nos conhecemos. 577 00:38:09,291 --> 00:38:10,208 Bom, vamos lá... 578 00:38:24,791 --> 00:38:25,833 Ops! 579 00:38:27,000 --> 00:38:27,833 Passou perto. 580 00:38:29,166 --> 00:38:32,958 Se os seus amigos lutassem assim, ainda estariam vivos. 581 00:38:33,583 --> 00:38:34,458 É! 582 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Você vai morrer aqui, 583 00:38:43,166 --> 00:38:45,125 mas não está com medo, está? 584 00:38:46,125 --> 00:38:48,707 Quem é essa Falka 585 00:38:48,708 --> 00:38:50,375 que não teme a morte? 586 00:39:07,875 --> 00:39:10,458 Cirilla... 587 00:39:12,416 --> 00:39:13,875 Desculpa. 588 00:39:16,125 --> 00:39:17,333 Me desculpa. 589 00:39:17,833 --> 00:39:20,666 Ei, não amoleça agora... 590 00:39:22,541 --> 00:39:26,041 Tem a habilidade, mas não o estômago para a batalha. 591 00:39:27,291 --> 00:39:29,832 É assim que vai morrer. 592 00:39:29,833 --> 00:39:32,707 Chafurdando no próprio mijo, na própria merda, 593 00:39:32,708 --> 00:39:34,750 no sangue e nas próprias tripas. 594 00:39:42,916 --> 00:39:44,833 Os perversos merecem descanso! 595 00:39:45,333 --> 00:39:47,332 - Lutou bem, meu amigo. - Vamos! 596 00:39:47,333 --> 00:39:49,458 - Tenta descansar. - Tá. 597 00:40:01,166 --> 00:40:02,208 Como ela está? 598 00:40:02,916 --> 00:40:04,291 Ela perdeu a criança. 599 00:40:06,250 --> 00:40:07,374 Como ela está? 600 00:40:07,375 --> 00:40:08,707 Ela vai se recuperar. 601 00:40:08,708 --> 00:40:09,666 Plenamente. 602 00:40:10,416 --> 00:40:11,874 Está viajando com você? 603 00:40:11,875 --> 00:40:13,625 Enquanto ela quiser. 604 00:40:14,958 --> 00:40:16,040 Obrigado. 605 00:40:16,041 --> 00:40:17,625 Nós que agradecemos. 606 00:40:18,250 --> 00:40:20,791 Se não fosse você, estaríamos mortos. 607 00:40:21,375 --> 00:40:23,041 Ou usando preto e dourado. 608 00:40:24,708 --> 00:40:27,416 Não salvou só a mim, mas também a nossa rainha. 609 00:40:30,583 --> 00:40:32,333 De onde é a rainha Meve? 610 00:40:33,458 --> 00:40:35,625 Do reino de Lyria e Rívia. 611 00:40:37,083 --> 00:40:40,208 Quem arrisca a vida sem saber por quem está lutando? 612 00:41:07,375 --> 00:41:09,083 - É ele? - Sim, minha senhora. 613 00:41:09,875 --> 00:41:12,541 Levanta! É a rainha Meve. 614 00:41:17,708 --> 00:41:18,833 Não. 615 00:41:19,666 --> 00:41:22,583 Aconteça o que acontecer, eles ficam comigo. 616 00:41:29,416 --> 00:41:31,416 Vocês lideraram o ataque na ponte? 617 00:41:32,208 --> 00:41:33,415 Exato. 618 00:41:33,416 --> 00:41:36,250 Como, se não consegui convencer os meus soldados? 619 00:41:37,333 --> 00:41:38,875 Calhou de acontecer. 620 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 É mesmo? 621 00:41:44,333 --> 00:41:45,415 Sei como é. 622 00:41:45,416 --> 00:41:48,375 Calhou de um filho da puta me dar um soco. 623 00:41:49,833 --> 00:41:51,082 Qual é o seu nome? 624 00:41:51,083 --> 00:41:52,125 Geralt. 625 00:41:52,875 --> 00:41:54,083 Geralt de onde? 626 00:41:55,375 --> 00:41:56,500 Lugar nenhum. 627 00:41:57,625 --> 00:41:59,166 Isso não pode ficar assim. 628 00:42:02,666 --> 00:42:04,458 Fala você. Estou desdentada. 629 00:42:09,041 --> 00:42:09,875 De joelhos. 630 00:42:13,208 --> 00:42:14,083 Tá. 631 00:42:17,208 --> 00:42:21,250 Pelo extraordinário heroísmo demonstrado por uma causa justa, eu... 632 00:42:22,708 --> 00:42:23,625 Meve, 633 00:42:24,583 --> 00:42:27,624 pela graça dos deuses, a rainha de Lyria e Rívia, 634 00:42:27,625 --> 00:42:31,083 pelo meu poder, direito e privilégio eu o nomeio cavaleiro. 635 00:42:32,166 --> 00:42:33,207 Aguente o golpe. 636 00:42:33,208 --> 00:42:35,874 - Olha para ele. - Não fuja da dor. 637 00:42:35,875 --> 00:42:38,207 - Como não fugiu da honra. - Deixa. 638 00:42:38,208 --> 00:42:39,333 É a melhor parte. 639 00:42:39,833 --> 00:42:43,415 Não diga que contei, mas ele sempre quis ser um cavaleiro. 640 00:42:43,416 --> 00:42:46,666 - Cavaleiro branco. E agora ele é. - Ele sempre foi. 641 00:42:47,250 --> 00:42:48,999 Presta atenção, gente! 642 00:42:49,000 --> 00:42:51,750 Que nunca esqueça a causa pela qual luta 643 00:42:52,791 --> 00:42:54,833 nem aqueles que jurou proteger. 644 00:42:55,416 --> 00:42:59,250 Sirva fielmente, Sir Geralt de Rívia, 645 00:42:59,833 --> 00:43:01,916 com coragem e valentia, 646 00:43:02,416 --> 00:43:03,916 sendo leal a mim 647 00:43:04,583 --> 00:43:06,083 e a ninguém mais. 648 00:43:07,750 --> 00:43:09,083 Nos dias vindouros... 649 00:43:11,791 --> 00:43:13,458 e por todo o sempre. 650 00:43:20,750 --> 00:43:21,833 Merda. 651 00:43:41,333 --> 00:43:42,291 Mistle? 652 00:43:43,291 --> 00:43:44,291 Mistle? 653 00:43:46,625 --> 00:43:47,833 Ratos em conserva! 654 00:43:50,500 --> 00:43:53,375 Mantenha os olhos em mim. 655 00:43:54,208 --> 00:43:56,041 Ou será a sua cabeça no barril. 656 00:43:59,666 --> 00:44:01,375 Não! 657 00:44:10,333 --> 00:44:11,375 A última. 658 00:44:17,583 --> 00:44:19,958 Não! 659 00:44:27,125 --> 00:44:28,749 Existe um jeito, senhor, 660 00:44:28,750 --> 00:44:31,957 de acelerar o cumprimento da profecia de Ithlinne, 661 00:44:31,958 --> 00:44:33,582 mas é perigoso. 662 00:44:33,583 --> 00:44:36,457 Estou cansado do seu teatro, Xarthisius. 663 00:44:36,458 --> 00:44:37,541 Mostra logo. 664 00:44:39,875 --> 00:44:42,666 Um espécime magnífico para o senhor. 665 00:44:44,166 --> 00:44:48,000 O maior e mais brutal que já vi. 666 00:44:50,708 --> 00:44:51,708 Muito bem. 667 00:44:52,833 --> 00:44:54,250 Vai se sair muito bem. 668 00:44:56,375 --> 00:44:58,666 Quero que encontre uma pessoa. 669 00:44:59,750 --> 00:45:02,791 Alguém que me impede de ter a minha filha. 670 00:45:03,791 --> 00:45:05,291 De cumprir o meu destino. 671 00:45:06,250 --> 00:45:08,250 Cuja determinação é como a minha. 672 00:45:09,833 --> 00:45:12,540 Tenho uma amostra do cheiro dele. 673 00:45:12,541 --> 00:45:13,541 Passa para cá. 674 00:45:17,000 --> 00:45:17,875 Toma. 675 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Toma. 676 00:45:24,416 --> 00:45:27,291 Encontre Geralt de Rívia. 677 00:47:00,291 --> 00:47:03,374 Não confio em nenhum homem, fera ou deus 678 00:47:03,375 --> 00:47:05,707 Apenas no brilho da espada de prata 679 00:47:05,708 --> 00:47:07,999 Portais e reinos destruídos 680 00:47:08,000 --> 00:47:10,582 A minha porta só faz sombra 681 00:47:10,583 --> 00:47:13,415 Nenhuma coroa ou moeda é de confiança 682 00:47:13,416 --> 00:47:16,208 A única verdade é forjada a fogo 683 00:47:18,291 --> 00:47:21,166 A única verdade é forjada a fogo 684 00:47:57,666 --> 00:48:01,166 Legendas: Bruna Leôncio