1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
Иронично.
2
00:00:15,375 --> 00:00:17,499
Все люди бегут от Нильфгаарда,
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,540
мы же
всеми силами стараемся туда попасть.
4
00:00:20,541 --> 00:00:22,790
Это единственный путь в Каэд Ду.
5
00:00:22,791 --> 00:00:24,915
Но спасение Цири того стоит.
6
00:00:24,916 --> 00:00:26,207
Надо искать переправу.
7
00:00:26,208 --> 00:00:27,999
- Мильва знала эти пути.
- Да.
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,707
Вот будь она здесь...
9
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Я и сам их неплохо знаю.
10
00:00:31,458 --> 00:00:37,540
В бытность Свиристелем я был не только
смел, но и весьма внимателен к деталям.
11
00:00:37,541 --> 00:00:39,458
А мой орлиный глаз...
12
00:00:43,208 --> 00:00:44,666
- Цел?
- Ага, просто...
13
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
О корягу споткнулся.
14
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Проверить бы тебе свой орлиный глаз.
15
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Ладно тебе, не нужно зубоскалить.
16
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Это не коряга, а трос.
17
00:00:54,625 --> 00:00:56,083
Что ж, тогда...
18
00:01:00,666 --> 00:01:03,207
Ого! Геральт, ты только погляди.
19
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Молодец, Лютик.
Ты нашел заброшенный паром.
20
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Он не заброшенный.
21
00:01:09,583 --> 00:01:11,250
Эти двое прятались в кустах.
22
00:01:14,208 --> 00:01:16,666
- Нам нужно пересечь реку.
- В Нильфгаард?
23
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Вы простите, но это корыто не потянет.
24
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
По мне, оно весьма крепкое.
25
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Но мы всё равно сейчас не работаем.
Война же, всё такое.
26
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
Еще и... гориллы эти.
27
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Какие еще гориллы?
Никогда их здесь не видел.
28
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Уверен, достойная оплата
изменит ваше решение.
29
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
А что, у вас
30
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
и денежки найдутся?
31
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Вот и я о том же. Никуда мы не поедем.
32
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Либо вы нас везете,
либо мы сами на нём поплывем.
33
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
После всех окольных путей
и кровавых боев
34
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
кто мог подумать,
что мы вот так поплывем?
35
00:01:57,875 --> 00:02:00,333
Быстрее доплывем, чем я сру обычно.
36
00:02:01,416 --> 00:02:03,916
Не ты один
со словами управляешься, бард.
37
00:02:06,333 --> 00:02:09,874
Нильфгаард по-прежнему выглядит
как обычный клочок земли.
38
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Агась. Очередной людской повод
подраться и сдохнуть.
39
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Ничего особенного.
40
00:02:14,666 --> 00:02:16,708
Не все с тобой согласятся.
41
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Гориллы!
42
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Эй, стоять!
43
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Это же северяне.
44
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Паром! Быстро!
- Что они забыли в Нильфгаарде?
45
00:02:29,041 --> 00:02:30,208
Это не гориллы.
46
00:02:30,708 --> 00:02:32,790
Это герилья. Партизаны.
47
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
Верните лодку на берег!
48
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Чёрт! Нильфгаардцы!
49
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
- Нильфы!
- Назад!
50
00:02:38,250 --> 00:02:40,290
- Держать позиции!
- Стойте!
51
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- За Нильфгаард!
- Долго они в Нильфгаарде не проживут.
52
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
А мы забрали их обратный билет.
53
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
Нужно тащить паром!
54
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Какого...
- Они нас к себе тащат!
55
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- В свою заварушку.
- Вы что... Нет!
56
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Нет! Ты что творишь, полудурок?
57
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Они теперь еще злее станут!
58
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Вернитесь!
- Прости.
59
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Захватить паром!
Это шпионы Нильфгаарда!
60
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Нам нужна переправа!
61
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Огонь!
- Ложись!
62
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Сука.
- Что они творят?
63
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Веслами гребите!
- Куда?
64
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Пошли!
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Гребем!
66
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Мы на вашей стороне.
67
00:03:43,458 --> 00:03:48,750
ВЕДЬМАК
68
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
Скользя по реке,
зажатый меж двух враждующих армий,
69
00:03:55,125 --> 00:03:58,541
наш ведьмак знал,
что отыскать Цири будет непросто.
70
00:03:59,041 --> 00:04:01,832
Но теперь
они могли друг на друга положиться.
71
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
И странная группа Геральта...
72
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- Ганза.
- И...
73
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Их позже стали называть «ганза».
74
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- Это Ангулема придумала.
- Кто?
75
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Ничего, дойдете скоро.
76
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Юная Нимуэ.
77
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Вот это да.
78
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Такая большая, но до сих
поправляешь старого Стрибога.
79
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Обычно это я ухожу куда-то.
80
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Я тебе говорила, что так будет.
Пойду искать свое предназначение.
81
00:04:31,208 --> 00:04:33,874
Давай, порадуй.
Расскажи историю напоследок.
82
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Стрибог, давай! Куда направилась ганза?
83
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Расскажи!
- Ладно.
84
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Где мы остановились?
- Паром обстреливали гориллы.
85
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
А, ну да.
86
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
И всё же ганза уцелела.
87
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
В тот раз.
88
00:04:49,625 --> 00:04:51,874
Кажется, опасность миновала, друзья.
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,999
Ну да! Только мы на реке,
а значит, враги для всех.
90
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Пришвартоваться негде.
91
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Поплывем вниз по течению.
92
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
Откуда на севере бойцы в белых туниках?
93
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Это какая-то сборная армия.
В геральдике всякая мешанина.
94
00:05:07,458 --> 00:05:11,957
Не хочу с ними знакомиться ближе.
Не трахнули нас, и хорошо. Едем дальше.
95
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Лучники, с севера!
96
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Огонь!
97
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Осторожно!
98
00:05:18,708 --> 00:05:21,290
- Это же нильфы.
- Ничего не понимаю.
99
00:05:21,291 --> 00:05:24,207
Северяне с юга, нильфгаардцы с севера.
100
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Война вообще не имеет логики!
101
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Огонь!
102
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- В укрытие!
- Мы тут как мишени.
103
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Мой паром!
104
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Не хотелось бы тебя учить,
но настоятельно рекомендую...
105
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Но нет, он умер.
106
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Он мертв. Сука!
107
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Это всё из-за тебя.
108
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Хватит стрелять уже!
109
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Да уж, не хватает им
творческого подхода.
110
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Чёрт.
- Лучники, прекратить огонь!
111
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Они тебя услышали?
- Поберегись.
112
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Подгоняй!
- Это еще что за на хер?
113
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Готовься.
114
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Целься.
115
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Вижу цель!
116
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Творческий подход.
117
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Огонь!
- О боги, мы все умрем!
118
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Быстро!
119
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Тушите ее!
120
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Что происходит?
121
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Мильва!
122
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Ура!
123
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Белка!
124
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Ну ты даешь!
125
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Плыви сюда!
126
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Хорошо зашла.
- Кто ж еще ваши задницы прикроет.
127
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
Ты цела?
128
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
Цела.
129
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Правда.
130
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Регис!
- Сзади!
131
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Великолепные навыки стрельбы.
132
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Тебе в сердце попали.
133
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Милая моя.
134
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Разве не развенчал я
эти глупые людские предрассудки?
135
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Еще бы какая-то щепка
стала моей погибелью.
136
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
Это как если бы тебя убила
какая-то тварь без зубьев.
137
00:07:20,208 --> 00:07:22,500
Надеюсь, ни того ни другого не будет.
138
00:07:24,291 --> 00:07:28,166
- С возвращением. Мы скучали.
- А помнишь, ты нас хотела бросить?
139
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
В который раз?
140
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Столетия мудрости.
141
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Истредд.
142
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Рита.
143
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Весемир.
144
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Неофиты.
145
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Все они мертвы из-за одного человека.
146
00:08:04,916 --> 00:08:06,291
Знаешь, в чём безумие?
147
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Я и правда в нас верила.
148
00:08:12,708 --> 00:08:15,499
Думала, если очень захотим,
149
00:08:15,500 --> 00:08:18,166
то сможем
наконец уничтожить Вильгефорца.
150
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Постой. А где Цири?
151
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Она не у Эмгыра, Филиппа.
152
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Она на свободе.
153
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Где-то там. Но я не знаю где.
154
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Прости, я не справилась.
155
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Нет, это ты прости.
156
00:08:39,458 --> 00:08:41,208
Я знаю, она твоя дочь.
157
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Но она была и нашей надеждой.
158
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
А теперь как будто всё... кончено.
159
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Вот это всё.
160
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Нам всем конец.
161
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Когда я тебя нашла...
162
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
...то спросила:
163
00:09:02,416 --> 00:09:04,290
«Кем ты станешь?»
164
00:09:04,291 --> 00:09:05,541
Помнишь?
165
00:09:06,708 --> 00:09:09,666
Я тогда сама не знала
истинного значения этих слов.
166
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Я собирала армию.
167
00:09:11,875 --> 00:09:14,207
Думала, чтобы нам всем выжить,
168
00:09:14,208 --> 00:09:16,125
мы, чародейки, должны стать
169
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
солдатами.
170
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Как же я ошибалась.
171
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
В каком смысле?
172
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Всё это время я не замечала того,
что было прямо у меня под носом.
173
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Что станет нашим главным преимуществом
с этого самого момента.
174
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Наше сообщество.
175
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Собирай всех сестер.
176
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Все так боятся Лео Бонарта.
177
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Хочу увидеть его лицо,
когда мы его поймаем.
178
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Это не обычный наемник.
179
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Ага. Жаль, Фальки нет.
180
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Почему она вообще ушла?
- Она была не в себе.
181
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Вернется еще, я это чувствую.
182
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Возможно.
- Ты на это надеешься?
183
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Хватит с меня надежд.
Сосредоточусь на реальной жизни.
184
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Например, Лео Бонарте.
185
00:10:04,250 --> 00:10:05,749
Мистле права.
186
00:10:05,750 --> 00:10:07,957
Фалька сделала свой выбор. Мы свой.
187
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Мы убьем живую легенду
и прославимся сами.
188
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Точно!
189
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
РОЗЫСК
190
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
ВЗЯТЬ ЖИВОЙ — БЛОНДИНКА — ЗЕЛЕНЫЕ ГЛАЗА
ОЧЕНЬ ОПАСНА — ЩЕДРАЯ НАГРАДА
191
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Гони, Келпи. Гони.
192
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Давай!
193
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Но!
194
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Как будто чисто.
195
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Остаток пути до друидов
будет безопаснее по суше.
196
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Опять они?
197
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Да вашу ж мать.
198
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Они нас преследуют?
- Думаю, это их преследуют.
199
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
На лодку!
200
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- Мы застряли меж двух огней.
- Да пиздец вообще.
201
00:11:16,041 --> 00:11:17,415
Пошел ты, шлюший сын!
202
00:11:17,416 --> 00:11:18,499
Что говорят?
203
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Трудно понять, сплошь
«шлюшьи сыны» и «выблядки».
204
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Стоять, кому сказал!
205
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Лодку верните!
206
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Нильфгаард на подходе!
207
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
Это же...
208
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
Паром верните, твари!
209
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...королева Мэва.
210
00:11:30,833 --> 00:11:33,415
Яйца у нее что надо —
по Нильфгаарду шариться.
211
00:11:33,416 --> 00:11:34,583
А мы всё испортили.
212
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Нильфгаардские шпионы,
213
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Ее Величество Королева приказывает вам
214
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
сей же час вернуть лодку на берег!
215
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
В противном случае вас казнят!
216
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Вы уж простите за занудство,
217
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
но мы не нильфгаардцы!
218
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Мы на вашей стороне.
219
00:11:54,166 --> 00:11:55,749
Ладно, погребли отсюда.
220
00:11:55,750 --> 00:11:57,290
Смысла в этом мало.
221
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Там уже скоро открытое море начнется.
222
00:11:59,666 --> 00:12:01,082
Море-то соленое?
223
00:12:01,083 --> 00:12:03,040
А что, очередной предрассудок?
224
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Нет, просто кожу разъедает.
225
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
По приказу королевы!
226
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Я вампир.
227
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Пока.
228
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Приказываю вам...
229
00:12:18,041 --> 00:12:21,457
Ну и как нам пережить
эту речную прогулку?
230
00:12:21,458 --> 00:12:22,749
Пора заканчивать.
231
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Нужно выбираться из воды.
232
00:12:41,083 --> 00:12:43,041
Уже в начале своего существования
233
00:12:44,083 --> 00:12:46,958
Братство было противоречиво в корне.
234
00:12:47,500 --> 00:12:51,332
Оно обращало
наши данные богами силы себе на пользу,
235
00:12:51,333 --> 00:12:53,250
разжигая ненависть
236
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
и недоверие ко всем,
кто отличался от нас.
237
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Направляя нас в союзы с королями.
238
00:13:01,291 --> 00:13:02,833
Стравливая друг с другом.
239
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Но уже за несколько недель
240
00:13:06,583 --> 00:13:10,040
мы, женщины в этом зале,
241
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
сумели объединить
свою магию, свои подходы,
242
00:13:13,583 --> 00:13:15,749
сделав старых врагов союзниками,
243
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
выступив ради общей цели.
244
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Сберечь магию от тирании Вильгефорца.
245
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Фрингилья, ты сильнее всех нас.
246
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
Тебе удалось пережить
пытки Вильгефорца.
247
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Всю свою жизнь я следовала
одному лишь первобытному инстинкту.
248
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
Искать сильных и держаться за них.
249
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Пока ты не пришла ко мне.
- В твою кроличью нору.
250
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Как оказалось, наша сила,
251
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
вся наша сила...
252
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
...неотъемлема.
253
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
А сильнее мы
254
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
вместе.
255
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Вместе нам и разгребать этот бардак.
256
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Мы также сходимся,
что это всё вина Вильгефорца.
257
00:14:06,375 --> 00:14:07,708
Он всё еще на свободе.
258
00:14:08,208 --> 00:14:11,915
Многое предстоит сделать.
Будущее магии в опасности.
259
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
И Цири тоже в опасности.
260
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Мы ее отыщем.
261
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
Ну а пока
262
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
подготовим дом,
чтобы ей было куда вернуться.
263
00:14:20,375 --> 00:14:22,832
Мы вернем Ассирэ, Иду,
264
00:14:22,833 --> 00:14:25,540
Займер, Элейну и неофитов,
265
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
и организуем ложу чародеек.
266
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
И сделаем это по-своему.
267
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
А, вот и она.
268
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Первая переправа за много миль.
- Думаю, и последняя.
269
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Неудивительно, что вокруг
столько солдат.
270
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Кто держит мост...
271
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Тот правит этими землями.
272
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Предлагаю проплыть мост,
высадиться и замести следы.
273
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Вернемся к нашей главной задаче —
найти друидов.
274
00:15:03,625 --> 00:15:06,665
Вот и хорошо.
Не обращайте на нас внимания.
275
00:15:06,666 --> 00:15:09,457
Мы просто кучка
не интересующих вас бродяг,
276
00:15:09,458 --> 00:15:12,250
которые едут спасать княжну
от жуткой участи.
277
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Главное...
278
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
Не смотрите... вниз.
279
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Внизу!
- Там паром!
280
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Ложись!
- Ну вот опять.
281
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Заряжай!
- Давай.
282
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Стоять!
- Там лодка!
283
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Мы сели на мель! Толкайте!
- Давай!
284
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Убить их!
- Давай, ну!
285
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Пли!
286
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Пошли!
287
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Давай, пошли!
288
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
В тебя попали.
289
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Нет, не попали.
290
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Кладите ее, быстрее.
291
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Так, быстрее. Всё.
Что-то с тобой не то, дорогая.
292
00:15:52,083 --> 00:15:53,457
Симптомы очевидны.
293
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
У нее выкидыш.
294
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Спасибо, что всем сообщил.
295
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Мильва, чем тебе помочь?
296
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
В покое меня оставь.
297
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Кто-то скачет.
- Союзники, враги?
298
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Нильфгаард!
299
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Держи мост!
- Быстрее!
300
00:16:06,291 --> 00:16:08,750
Мильва, сиди,
пока не прекратится кровотечение.
301
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Кагыр, что там?
- Давай!
302
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Быстрее!
- Нильфгаардцы с севера!
303
00:16:18,333 --> 00:16:20,874
Если они захватят мост, то зачистят всё
304
00:16:20,875 --> 00:16:23,082
и убьют всех, кого тут найдут.
305
00:16:23,083 --> 00:16:25,124
- Это не наша война.
- Ради нее!
306
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Да послушайте вы меня! Уходите!
307
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Можем оставить в покое.
Но мы тебя не бросим.
308
00:16:29,708 --> 00:16:31,040
Я ей помогу.
309
00:16:31,041 --> 00:16:33,291
Но вы должны расчистить нам путь.
310
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Белка, ты спасла наши шкуры,
а краснолюд всегда отплатит долг.
311
00:16:38,583 --> 00:16:40,082
Мы тебя вытащим,
312
00:16:40,083 --> 00:16:43,624
пусть я и без понятия,
как выжить на поле боя.
313
00:16:43,625 --> 00:16:45,874
В каком звании ты был в их армии?
314
00:16:45,875 --> 00:16:46,957
Офицер.
315
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Готов убивать таких, каким был сам?
316
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Наконец ты понял, что я не из них.
317
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Какую стратегию предлагаешь?
318
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Не отставай.
319
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Геральт!
320
00:16:59,000 --> 00:17:00,416
Всё будет хорошо, Мария.
321
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Давай. В атаку!
322
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
В бой!
323
00:17:10,458 --> 00:17:13,374
Каковы были шансы,
что они сюда нагрянут сейчас?
324
00:17:13,375 --> 00:17:17,165
Даже офицер с ведьмаком
не совладают с целой армией дуболомов.
325
00:17:17,166 --> 00:17:19,041
Лютик, иди.
326
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Мы вернемся.
327
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Обещаю.
328
00:17:24,125 --> 00:17:26,166
А то что они без нас развлекаются.
329
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Я ненадолго.
- Пойдем-ка порежем нильфовских гадов.
330
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Ого.
331
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Пошли, старик.
- Меня уговаривать не нужно.
332
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Отступаем!
- Спасайтесь!
333
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Шаг назад, и я сам тебя прикончу!
334
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Их слишком много. Мост потерян!
335
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Не потерян, пока я не скажу.
- Пошел, ну.
336
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
Развернули свои жопы, и в бой!
337
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Какой приказ?
- Держать мост за королеву.
338
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
Так держи, сука, мост,
а то королеве твоей кранты!
339
00:17:58,125 --> 00:17:59,082
Нильфы идут!
340
00:17:59,083 --> 00:18:01,874
Надеюсь, вам нравится
вкус кожи, друзья,
341
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
потому что я вам свой каблук
так глубоко в жопы затолкаю,
342
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
что вы пряжкой поперхнетесь!
343
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Слушайте его.
344
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
И держите мост!
345
00:18:14,958 --> 00:18:16,166
Есть чего добавить...
346
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Вперед, блядь!
347
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Вперед!
348
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Давай!
349
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- Вот так!
- Давай!
350
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
За Нильфгаард!
351
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Вперед!
352
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Давай!
- Геральт!
353
00:18:59,833 --> 00:19:02,290
Хватит выкобениваться.
Заканчиваем уже!
354
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Держать!
355
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Я решил, что моя помощь тут нужнее.
356
00:19:09,250 --> 00:19:11,499
Как там дела? Расскажи.
357
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Так себе, но они бьются.
358
00:19:15,083 --> 00:19:18,290
Мильва, северяне
дают отпор захватчикам.
359
00:19:18,291 --> 00:19:22,332
Стоило нильфгаардцу,
ведьмаку и краснолюду встать во главе.
360
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Но они расчистят путь к Каэд Ду.
361
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
Мне так хотелось
362
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
хороших новостей.
363
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Держать строй!
364
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Держать!
365
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Вперед!
366
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Я думал, это просто безумие.
367
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
И всё же пошел со мной.
Ну как, рад, что не убил меня?
368
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
Я пока не решил.
369
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Тесни их!
370
00:19:53,875 --> 00:19:54,957
Держите!
371
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Не отступать!
- Мы их гоним!
372
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
За Нильфгаард!
373
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Конница!
374
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Целься. Огонь!
375
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
В укрытие!
376
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Назад!
377
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Все в укрытие!
378
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Назад!
379
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Пошли!
380
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
Он мой!
381
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Давай! Пошли!
382
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Пошли!
383
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Держать их!
384
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Тесни!
385
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Продолжаем! Тесни их!
386
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Нильфгаард! В атаку!
387
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Вперед!
388
00:22:08,208 --> 00:22:09,124
Отходим!
389
00:22:09,125 --> 00:22:10,415
Отходим...
390
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Отступаем!
391
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Они отступают!
392
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Ура!
393
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Они отступают!
394
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Покончим с ними!
395
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Вперед!
396
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Пошли, давай!
397
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Вперед!
- Пошли!
398
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
Королева!
399
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Это она!
- За королеву!
400
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Защищайте королеву!
- Давай!
401
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
За мной!
402
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Бежим, быстрее!
403
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Нет!
404
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Вставай!
405
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
Это что еще за херня?
406
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Больше им офицер не нужен.
407
00:23:03,541 --> 00:23:04,624
Нет! Стойте!
408
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
Теперь им нужен ведьмак.
409
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Отступаем!
- Кто это?
410
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Отойдите, мать вашу!
411
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Назад!
412
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
За мной!
413
00:26:03,625 --> 00:26:06,165
Вижу, ваши головы всё еще на плечах.
414
00:26:06,166 --> 00:26:07,458
Чуть не поджарились.
415
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Спасибо.
416
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Видишь? Есть свои плюсы
в том, что тебя недооценивают.
417
00:26:18,250 --> 00:26:19,125
Отстояли мост.
418
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Отстояли.
419
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Пошли Мильву искать.
- Ага.
420
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Трисс, нужна помощь.
421
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Помимо подметания полов?
422
00:26:48,125 --> 00:26:49,207
Это что?
423
00:26:49,208 --> 00:26:51,624
Кинжал, которым Весемир
ранил Вильгефорца.
424
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
А тебе он зачем?
425
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Через него ты найдешь
Вильгефорца в Стигге.
426
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Йен, не надо.
- Он слаб.
427
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Если я его найду, то убью.
- А как же Ложа чародеек?
428
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
Ты всех раззадорила.
429
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Я просто подкинула идею.
430
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Дальше уже решать вам.
431
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Я не понимаю.
432
00:27:10,625 --> 00:27:14,457
Мне нужно защищать Цири.
Из-за меня больше никто не пострадает.
433
00:27:14,458 --> 00:27:16,165
- Ты как Геральт.
- Спасибо.
434
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
Это не комплимент.
435
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
В этом случае точно нет.
436
00:27:20,166 --> 00:27:22,415
Даже если пробить его матрицу порталов,
437
00:27:22,416 --> 00:27:24,957
ты окажешься там,
где он ориентируется, а ты нет.
438
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Я знаю. Но я обещала
ему помешать. И я сдержу слово.
439
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Для Истредда. За Геральта. Ради магии.
440
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
И ради меня.
441
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[говорит на Старшей Речи]
442
00:27:48,458 --> 00:27:52,791
[говорит на Старшей Речи]
443
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Если я не вернусь...
444
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Даже не начинай.
445
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Со мной или без меня
446
00:28:10,041 --> 00:28:11,333
возродите Аретузу.
447
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Обещаешь?
448
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Обещаю.
449
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Единственные выжившие
в битве при Монтекальво.
450
00:29:08,750 --> 00:29:09,666
С возвращением.
451
00:29:19,291 --> 00:29:22,458
Есть лишь один способ,
как вы могли уйти живыми.
452
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Трусость.
453
00:29:27,583 --> 00:29:29,374
Истинно верующий
454
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
сгорел бы дотла,
но прикончил этих ведьм.
455
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Однако...
456
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
...я даю вам второй шанс.
457
00:29:39,500 --> 00:29:42,666
Шанс стать лучше
после смерти, чем вы были при жизни.
458
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
У тебя всегда были умелые ручки.
459
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Я-то помню.
460
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
А ты был острым на язык.
461
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
С тобой я не знаком.
462
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Но у тебя самые красивые глаза,
что я только видел в жизни,
463
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
и они узрят мою окончательную победу.
464
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Вильгефорц знал,
что Йеннифэр придет за ним,
465
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
но это уж другая история.
466
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Всё, идите. Пора.
467
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Давайте-ка.
468
00:30:51,875 --> 00:30:53,916
- Может, к речке?
- Там поиграем!
469
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Я собираюсь учиться в Аретузе.
470
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
В Аретузе, значит?
471
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Столько поколений спустя.
Неужто она снова открылась?
472
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Не верится, что я буду ходить
по тем же камням, что леди Йеннифэр.
473
00:31:08,958 --> 00:31:11,500
Я собираюсь всё о них узнать.
474
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- В особенности...
- О Цири.
475
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Я помню.
476
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Я всё еще чувствую связь с ней.
477
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Нас связывает...
478
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Предназначение.
479
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Истории имеют силу.
480
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Они нас меняют.
481
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
Ну а мы,
482
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
несмотря на это,
483
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
тоже способны их изменить.
484
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Это тебе для учебы.
485
00:31:52,625 --> 00:31:53,624
ПОЛВЕКА ПОЭЗИИ
486
00:31:53,625 --> 00:31:54,833
Больше не таскай ее.
487
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Я не могу.
- Ерунда.
488
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Мои глаза уже отказывают.
Ей нужен новый дом.
489
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
Кто знает, вдруг это всё правда?
490
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Но, как ты сказала сама,
491
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
завершение этой саги
может зависеть от тебя.
492
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
Но как?
493
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Что с ней случилось?
494
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
С Цири.
495
00:32:22,000 --> 00:32:24,957
Геральт спас королеву Мэву.
Йен шла за Вильгефорцем.
496
00:32:24,958 --> 00:32:26,875
Но чем кончилась история Цири?
497
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Ты не у того спрашиваешь.
498
00:32:34,791 --> 00:32:37,000
Удачи в погоне за Предназначением.
499
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Искра была права.
500
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Конечно, Цири вернулась к ним.
Но что было дальше?
501
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Что-то начинается.
502
00:33:00,500 --> 00:33:02,333
Но что-то должно и закончиться.
503
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Это Крысы!
504
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
Сидите дома!
505
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Смотрите, Крысы.
506
00:33:07,750 --> 00:33:10,457
- Это моя кукла Искра.
- Иди в дом!
507
00:33:10,458 --> 00:33:12,749
Быстро в дом!
508
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Лайла!
- Иди в дом!
509
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Сейчас же домой!
510
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Нам не нужно неприятностей.
511
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Вы, главное,
за языком следите, пока мы тут.
512
00:33:21,666 --> 00:33:23,166
Где «Под головой химеры»?
513
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Слышь! Чтоб молчок.
514
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Крысы идут. Быстро в дом!
515
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Бонарт?
516
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Лео!
- Лео Бонарт, выползай!
517
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Бонарт!
- Лео, ты где?
518
00:33:40,375 --> 00:33:42,625
- Мы знаем, что ты там.
- Вылезай!
519
00:33:43,125 --> 00:33:44,582
Помнишь нас, старик?
520
00:33:44,583 --> 00:33:46,708
Не бойся, вылазь.
521
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Ну наконец.
522
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Лео, иди сюда.
523
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Давай уже.
524
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Доброе утро, мышата.
525
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Я...
526
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Да ты чего...
527
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Прекрати!
528
00:34:04,125 --> 00:34:06,249
Хотите резвиться, так порезвимся.
529
00:34:06,250 --> 00:34:08,249
Но у меня к вам предложение.
530
00:34:08,250 --> 00:34:10,916
А бубенцы мои пососать не хочешь?
531
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Хорошо, я обдумаю.
532
00:34:16,791 --> 00:34:18,041
А теперь слушай меня.
533
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
За вас мертвых хорошо заплатят.
534
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Но должен вам сказать,
535
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
что еще более достойно заплатят
536
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
за вас живьем.
537
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Что выберете?
538
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
По-хорошему или по-плохому?
По-хорошему не так больно.
539
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Хватит тявкать,
хер костлявый! Спускайся давай!
540
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
О да! Значит, по-плохому!
541
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Раз, два, три, четыре, пять...
542
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
А где Фалька?
543
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Фалька, которая драться умеет. Она где?
544
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Нету?
545
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Прячется, что ли?
546
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Я спускаюсь.
547
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Валим этого урода.
548
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Мы почти на месте, Келпи. Гони!
549
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
А ну, музыка! Играй!
550
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Рееф!
551
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Давай.
552
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Только через мой труп.
553
00:35:43,333 --> 00:35:44,625
Немаленький труп-то.
554
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Рееф!
555
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Ассе! Нет.
556
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Ну идите сюда, мышатки.
557
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Брегена помните?
558
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Ради него могли бы постараться.
559
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
А вы дохнете тут, как собаки!
560
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Гис!
561
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Гис!
562
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Держись.
563
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Успокойся. Уже всё.
564
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Ну всё.
565
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Где Фалька?
566
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Говори, где она,
и я сохраню тебе жизнь.
567
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Мы Крысы с болотных земель
568
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- Давай.
- Мы
569
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
- Крысы с болотных...
- Они дохлые уже. Никто не узнает.
570
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Что?
571
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
Вы охерели, что ли?
572
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Где Фалька?
573
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
Где твоя
574
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
подружка нежная?
575
00:37:48,125 --> 00:37:49,583
Если что, ты умираешь.
576
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Она придет за тобой?
577
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
Ой, пришла. Теперь полный комплект.
578
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Фалька.
579
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Наконец-то мы встретились.
580
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Ну давай.
581
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Опаньки.
582
00:38:27,000 --> 00:38:27,833
Ну почти.
583
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Сражайся твои друзья как ты,
может, живы бы остались.
584
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Да!
585
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Здесь ты и сдохнешь,
586
00:38:43,166 --> 00:38:45,125
но тебе совсем не страшно, а?
587
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Что это за Фалька такая,
588
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
что смерти не боится?
589
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Цирилла...
590
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Прости.
591
00:39:16,125 --> 00:39:17,832
Прости меня.
592
00:39:17,833 --> 00:39:20,750
Эй. Ну ты чего там раскисла?
593
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Навыки у тебя есть,
а вот закалочки боевой не хватает.
594
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Вот так и подыхают.
595
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Обосранные, обоссанные,
596
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
среди собственных потрохов и кровищи.
597
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Не время отдыхать!
598
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- Ты храбро бился, друг.
- Пошли.
599
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Отдохнуть бы тебе.
- Ага.
600
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
Как она?
601
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Ребенка потеряла.
602
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
А сама как?
603
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
А, поправится.
604
00:40:08,708 --> 00:40:09,916
Полностью.
605
00:40:10,416 --> 00:40:11,874
С вами путешествует?
606
00:40:11,875 --> 00:40:13,625
Пока сама хочет.
607
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Спасибо.
608
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Это тебя надо благодарить.
609
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Если б не ты и друзья твои,
нам всем конец.
610
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Или под нильфами бы ходили.
611
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Вы спасли не только меня,
но и королеву нашу.
612
00:40:30,583 --> 00:40:32,333
Королева Мэва — это чья?
613
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Королевств Лирии и Ривии.
614
00:40:37,083 --> 00:40:40,208
Кто вообще рискует жизнью
непонятно за кого?
615
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- Он?
- Да, Ваша светлость.
616
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Встань. Королева Мэва идет.
617
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Нет.
618
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Что бы ни случилось дальше,
они останутся здесь.
619
00:41:29,416 --> 00:41:31,416
Вы возглавили оборону моста?
620
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Да, мы.
621
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Почему? Даже мои люди
не решались на это пойти.
622
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Просто так вышло.
623
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
«Так вышло»?
624
00:41:44,333 --> 00:41:45,415
Так бывает.
625
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Какой-то говнюк вмазал мне по лицу.
Тоже так вышло.
626
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Зовут тебя как?
627
00:41:51,083 --> 00:41:52,375
Геральт.
628
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Геральт откуда?
629
00:41:55,375 --> 00:41:56,500
Ниоткуда особо.
630
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
Нет уж, так не пойдет.
631
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Произнеси клятву. Я без зубов.
632
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
На колени.
633
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Да уж.
634
00:42:17,208 --> 00:42:21,250
За выдающуюся доблесть
в борьбе за правое дело я...
635
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
...Мэва,
636
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
милостью богов, королева Лирии и Ривии,
637
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
своей властью, правом
и привилегией нарекаю тебя рыцарем.
638
00:42:32,208 --> 00:42:33,207
Прими сей удар.
639
00:42:33,208 --> 00:42:35,874
- На него смотри, не на меня.
- Не беги от боли.
640
00:42:35,875 --> 00:42:38,207
- Равно как и от чести.
- Всё, дай мне.
641
00:42:38,208 --> 00:42:39,333
Это я люблю.
642
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Только ему не говори,
но по нему рыцарство давно плачет.
643
00:42:43,416 --> 00:42:46,666
- Светлый рыцарь, теперь официально.
- Он и раньше был.
644
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Не портите момент, болваны.
645
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Никогда не забывай,
за что ты сражаешься
646
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
и кого поклялся защищать.
647
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Служи нам верно, сэр Геральт из Ривии,
648
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
мужественно и доблестно,
649
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
сохраняя верность мне
650
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
и только мне.
651
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
В предстоящие дни...
652
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
...и во веки веков.
653
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Зараза.
654
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Мистле?
655
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Мистле?
656
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Маринованные крыски!
657
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Эй, пусть сюда смотрит.
658
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
А то твоя башка будет в бочке.
659
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Нет!
660
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Последняя.
661
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Нет!
662
00:44:27,125 --> 00:44:28,749
Есть способ, милорд,
663
00:44:28,750 --> 00:44:31,957
ускорить путь
к воплощению пророчества Итлины.
664
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
Но он опасен.
665
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Я устал от пафоса, Ксартисий.
666
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Показывай.
667
00:44:39,875 --> 00:44:42,875
Поистине великолепный экземпляр.
668
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Самый крупный и неудержимый
из всех, что я видел.
669
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
О да.
670
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Уверен, ты справишься.
671
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Тебе надо будет кое-кого отыскать.
672
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Того, кто стоит
между мной и моей дочерью.
673
00:45:03,875 --> 00:45:05,250
Моим предназначением.
674
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
Чья воля не уступает моей.
675
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Я дам тебе образец его запаха.
676
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Давай сюда.
677
00:45:17,000 --> 00:45:17,958
Вот.
678
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Вот.
679
00:45:24,416 --> 00:45:28,041
Найди Геральта из Ривии.
680
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Не верю людям и богам
681
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Серебряный клинок в руках
682
00:47:05,708 --> 00:47:07,999
Среди порталов и царей
683
00:47:08,000 --> 00:47:10,582
Сойдешь ты в царствие теней
684
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
И предадут за звон монет
685
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
Но куется истина в огне
686
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
Куется истина в огне
687
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Перевод субтитров: Игорь Козлов