1
00:00:14,291 --> 00:00:15,374
İroniye bakın ya.
2
00:00:15,375 --> 00:00:20,374
Her yerde insanlar Nilfgaard'dan kaçıyor,
biz de oraya gitmek için yırtınıyoruz.
3
00:00:20,375 --> 00:00:24,790
Caed Dhu'ya gitmenin tek yolu bu
ama Ciri'yi kurtarmak için her yol mübah.
4
00:00:24,791 --> 00:00:27,707
- Karşıya geçmeliyiz.
- Milva buraları iyi bilirdi.
5
00:00:27,708 --> 00:00:29,707
- Evet.
- Keşke burada olsaydı.
6
00:00:29,708 --> 00:00:31,457
Bu yolları ben de bilirim.
7
00:00:31,458 --> 00:00:32,832
Kavalcı günlerimde
8
00:00:32,833 --> 00:00:37,540
sırf cesaretimle değil,
detaya olan dikkatimle de nam salmıştım.
9
00:00:37,541 --> 00:00:39,291
Keskin gözlerim de...
10
00:00:43,208 --> 00:00:44,708
- İyi misin?
- Evet, sadece...
11
00:00:45,208 --> 00:00:47,250
Şurada ufak bir kök varmış.
12
00:00:47,916 --> 00:00:50,207
Biri keskin gözlerine bir baktırsın.
13
00:00:50,208 --> 00:00:52,374
Hop, acı çekenlerle alay etmek yok.
14
00:00:52,375 --> 00:00:54,624
Kök değil bu, halat.
15
00:00:54,625 --> 00:00:55,875
O zaman belki...
16
00:01:00,625 --> 00:01:03,207
Yaşasın! Geralt, bunu görmek isteyeceksin.
17
00:01:03,208 --> 00:01:05,957
Aferin Jaskier.
Terk edilmiş bir sal buldun.
18
00:01:05,958 --> 00:01:07,208
Terk edilmemiş.
19
00:01:09,583 --> 00:01:11,833
Bu ikisi çalılarda saklanıyordu.
20
00:01:14,208 --> 00:01:17,165
- Nehri geçmeliyiz.
- Nilfgaard'a mı gideceksiniz?
21
00:01:17,166 --> 00:01:19,499
Üzgünüm ama o külüstür yolda batar.
22
00:01:19,500 --> 00:01:21,290
Bana gayet sağlam göründü.
23
00:01:21,291 --> 00:01:24,707
Evet de biz dükkânı kapattık, tamam mı?
Malum savaş var.
24
00:01:24,708 --> 00:01:26,874
Üstüne bir de babun saldırıları.
25
00:01:26,875 --> 00:01:30,207
Babun mu? Yolda gelirken
ben hiç maymun görmedim.
26
00:01:30,208 --> 00:01:33,207
Yeterli para karşılığında
yola çıkarsınız eminim.
27
00:01:33,208 --> 00:01:34,333
Peki
28
00:01:34,833 --> 00:01:36,291
yeterli paranız var mı?
29
00:01:37,083 --> 00:01:39,499
Bence de. Hiçbir yere gitmiyoruz.
30
00:01:39,500 --> 00:01:43,000
Ya bizi siz götürürsünüz
ya da salı alır, gideriz.
31
00:01:51,791 --> 00:01:54,582
Onca dolambaçlı yoldan,
ölüm ve savaştan sonra
32
00:01:54,583 --> 00:01:57,000
Nilfgaard'a böyle gitmeyi kim düşünürdü?
33
00:01:57,875 --> 00:02:00,208
Bu yolculuktan daha uzun sıçtığım oldu.
34
00:02:01,416 --> 00:02:03,791
Ağzı laf yapan tek sen değilmişsin Ozan.
35
00:02:06,250 --> 00:02:09,874
Onca zaman sonra Nilfgaard da
herhangi bir kara parçası gibi.
36
00:02:09,875 --> 00:02:13,415
Evet, insanların uğruna savaşıp öldüğü
bir şey daha işte.
37
00:02:13,416 --> 00:02:14,665
Özel bir yanı yok.
38
00:02:14,666 --> 00:02:16,916
Herkes buna katılır mı, emin değilim.
39
00:02:18,500 --> 00:02:22,082
Babun!
40
00:02:22,083 --> 00:02:23,125
Hey siz, durun!
41
00:02:25,083 --> 00:02:26,165
Kuzeyli onlar.
42
00:02:26,166 --> 00:02:29,040
- Sal! Çabuk!
- Nilfgaard'da ne işleri var?
43
00:02:29,041 --> 00:02:32,790
Babun değil.
Düşman hattı ardında savaşan gerillalar!
44
00:02:32,791 --> 00:02:35,165
O salı kıyıya geri getirin!
45
00:02:35,166 --> 00:02:37,165
Lanet olsun! Nilfgaardlılar!
46
00:02:37,166 --> 00:02:38,332
- Nilfgaard!
- Kaçın!
47
00:02:38,333 --> 00:02:40,290
- Yerinizde kalın!
- Durun!
48
00:02:40,291 --> 00:02:43,249
- Nilfgaard için!
- Nilfgaard'da uzun dayanmazlar.
49
00:02:43,250 --> 00:02:45,165
Kaçacakları salı da biz aldık.
50
00:02:45,166 --> 00:02:46,375
O sal tek umudumuz!
51
00:02:47,791 --> 00:02:49,999
- Ne...
- Bizi karaya çekiyorlar!
52
00:02:50,000 --> 00:02:52,540
- Savaşa çekiyorlar.
- Sen ne... Hayır!
53
00:02:52,541 --> 00:02:55,583
Hayır! Niye bunu yaptın ya salak?
54
00:02:56,916 --> 00:02:58,749
Şimdi iyice kuduracaklar!
55
00:02:58,750 --> 00:03:00,582
- Geri dönün!
- Pardon!
56
00:03:00,583 --> 00:03:03,415
Salı ele geçirin! Nilfgaard casusu onlar!
57
00:03:03,416 --> 00:03:05,457
Hemen karşıya geçmeliyiz!
58
00:03:05,458 --> 00:03:08,041
- Fırlat!
- Oklar geliyor!
59
00:03:08,541 --> 00:03:10,290
- Siktir.
- Ne yapıyorlar?
60
00:03:10,291 --> 00:03:12,165
- Kürek çekin hemen!
- Nereye?
61
00:03:12,166 --> 00:03:13,374
Hadi!
62
00:03:13,375 --> 00:03:14,791
Kürek çek!
63
00:03:16,416 --> 00:03:17,791
Sizin tarafınızdayız.
64
00:03:51,291 --> 00:03:55,124
İki savaşan ordunun arasında kalmış,
o nehirden aşağı süzülürken
65
00:03:55,125 --> 00:03:59,040
witcher'ımız Ciri'yi arayışının
tehlikeye girdiğini biliyordu.
66
00:03:59,041 --> 00:03:59,957
Ama bu sefer,
67
00:03:59,958 --> 00:04:01,832
birbirlerine inandıkları için,
68
00:04:01,833 --> 00:04:03,957
Geralt'ın tuhaf küçük ekürisi...
69
00:04:03,958 --> 00:04:05,291
- Yani Hansa.
- Ve...
70
00:04:07,208 --> 00:04:09,791
Sonradan onlara Hansa ismini verdiler.
71
00:04:10,375 --> 00:04:12,457
- İsmi bulan da Angoulême'di.
- Kim?
72
00:04:12,458 --> 00:04:14,665
Merak etmeyin. Yakında tanışırsınız.
73
00:04:14,666 --> 00:04:16,165
Küçük Nimue.
74
00:04:16,166 --> 00:04:18,041
Şu hâline bak.
75
00:04:18,541 --> 00:04:23,125
Koca kız olmuşsun ama hâlâ
yaşlı Stribog'u düzeltmeden edemiyorsun.
76
00:04:24,541 --> 00:04:26,249
Normalde ben giderim.
77
00:04:26,250 --> 00:04:30,291
Bir gün bunun olacağını söylemiştim.
Bulmam gereken bir kader var.
78
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
Ne dersin?
79
00:04:32,416 --> 00:04:33,874
Son bir hikâye daha?
80
00:04:33,875 --> 00:04:36,332
Evet, lütfen Stribog! Hansa ne yapmış?
81
00:04:36,333 --> 00:04:39,207
- Anlat lütfen!
- Tamam, peki.
82
00:04:39,208 --> 00:04:43,290
- Nerede kalmıştım?
- Babunlar gemiye ateş ediyordu.
83
00:04:43,291 --> 00:04:44,457
Evet.
84
00:04:44,458 --> 00:04:47,624
Hansa sağ kalmayı başardı.
85
00:04:47,625 --> 00:04:49,125
O an için.
86
00:04:49,625 --> 00:04:51,832
Tehlikeyi atlattık galiba dostlar.
87
00:04:51,833 --> 00:04:54,999
Düşman sayıldığımız bir nehirde
çok güvendeyiz tabii!
88
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
Karaya çıkacak yer yok.
89
00:04:58,541 --> 00:05:00,374
Akıntı boyunca devam edelim.
90
00:05:00,375 --> 00:05:03,374
O beyaz formalılar
kuzeyin neresinden geldi?
91
00:05:03,375 --> 00:05:07,457
Armalarında birçok hanedanın arması vardı.
Ortak bir ordu olmalı.
92
00:05:07,458 --> 00:05:11,957
Tanışmasak da olur. Boku yemediğimize
şükredip yolumuza devam edelim.
93
00:05:11,958 --> 00:05:13,333
Kuzeyde okçular!
94
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
Fırlat!
95
00:05:17,083 --> 00:05:18,707
Arkanı kolla!
96
00:05:18,708 --> 00:05:21,415
- Nilfgaardlı mı onlar?
- Hiçbir şey anlamadım.
97
00:05:21,416 --> 00:05:24,207
Güneyde Kuzeyliler,
kuzeyde Nilfgaardlılar.
98
00:05:24,208 --> 00:05:26,832
Savaşı anlamlandırmaya çalışmayı bırak!
99
00:05:26,833 --> 00:05:27,875
Fırlat!
100
00:05:29,000 --> 00:05:30,999
- Siper al!
- Kabak gibi ortadayız!
101
00:05:31,000 --> 00:05:32,207
Salıma yazık be!
102
00:05:32,208 --> 00:05:35,832
Sana işini öğretmek istemem de
acaba lütfen...
103
00:05:35,833 --> 00:05:37,333
Yok. Hayır, öldü.
104
00:05:37,833 --> 00:05:39,416
Öldü. Ha siktir!
105
00:05:40,083 --> 00:05:41,208
Öldürdün adamı.
106
00:05:44,291 --> 00:05:45,749
Bıktım be oklarınızdan!
107
00:05:45,750 --> 00:05:48,457
Evet, yaratıcılıktan yoksunlar, değil mi?
108
00:05:48,458 --> 00:05:51,499
- Siktir.
- Okçular, ateşi kesin!
109
00:05:51,500 --> 00:05:54,000
- Seni duydular galiba.
- Dikkat et.
110
00:05:56,375 --> 00:05:58,790
- Bekle!
- O ne lan?
111
00:05:58,791 --> 00:05:59,625
Hizala.
112
00:06:00,750 --> 00:06:01,665
Nişan al.
113
00:06:01,666 --> 00:06:03,375
Hedefe nişan alındı!
114
00:06:04,541 --> 00:06:05,790
Yaratıcılıkları.
115
00:06:05,791 --> 00:06:07,791
- Fırlat!
- Amanın, hepimiz öleceğiz!
116
00:06:10,708 --> 00:06:11,665
Gel çabuk!
117
00:06:11,666 --> 00:06:13,624
Çabuk, söndürün şunu!
118
00:06:13,625 --> 00:06:14,666
Ne oluyor?
119
00:06:21,083 --> 00:06:22,166
Milva!
120
00:06:25,250 --> 00:06:26,833
Hadi!
121
00:06:32,333 --> 00:06:33,416
Sincap!
122
00:06:33,916 --> 00:06:35,165
Evet, hadi!
123
00:06:35,166 --> 00:06:36,625
Yüz hadi!
124
00:06:41,583 --> 00:06:44,833
- Havalı bir giriş oldu.
- Biri götünüzü kurtarmalıydı.
125
00:06:45,916 --> 00:06:46,875
İyi misin?
126
00:06:47,875 --> 00:06:49,249
İyiyim.
127
00:06:49,250 --> 00:06:50,291
Gerçekten.
128
00:06:51,000 --> 00:06:52,250
- Regis!
- Orada!
129
00:07:00,500 --> 00:07:02,874
Ne usta bir okçuluk.
130
00:07:02,875 --> 00:07:04,499
Seni kalbinden vurdular.
131
00:07:04,500 --> 00:07:05,458
Ah canım ya.
132
00:07:05,958 --> 00:07:09,416
Şu tuhaf beşerî inançların
yanlış olduğunu öğretemedim mi?
133
00:07:12,833 --> 00:07:16,290
Sonumun bir ağaç parçasıyla
olacağını düşünmek,
134
00:07:16,291 --> 00:07:19,708
seninkinin dişsiz bir şeyle olacağını
düşünmek kadar saçma.
135
00:07:20,208 --> 00:07:22,916
Dua edelim de
yakın zamanda ikisi de olmasın.
136
00:07:24,250 --> 00:07:28,166
- Hoş geldin. Seni özledik.
- Bizden kurtulmaya çalışmıştın ya?
137
00:07:29,250 --> 00:07:30,166
Hangi sefer?
138
00:07:47,958 --> 00:07:49,583
Onca asırlık deha.
139
00:07:51,500 --> 00:07:52,583
Istredd.
140
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Rita.
141
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
Vesemir.
142
00:07:59,083 --> 00:08:00,166
Acemiler.
143
00:08:00,958 --> 00:08:03,208
Hepsi öldü. Tek bir adam yüzünden.
144
00:08:04,875 --> 00:08:06,375
Saçma olan ne, biliyor musun?
145
00:08:08,166 --> 00:08:10,166
Sahiden başarabileceğimizi sandım.
146
00:08:12,708 --> 00:08:17,082
Çok istediğimiz için
Vilgefortz'u nihayet yok edebileceğimize
147
00:08:17,083 --> 00:08:18,166
gerçekten inandım.
148
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
Dur. Ciri nerede?
149
00:08:24,833 --> 00:08:26,666
Emhyr'in elinde değil Philippa.
150
00:08:30,083 --> 00:08:31,041
Dışarıda.
151
00:08:31,750 --> 00:08:34,000
Bir yerde. Ama nerede, bilmiyorum.
152
00:08:34,500 --> 00:08:36,124
Üzgünüm.
153
00:08:36,125 --> 00:08:38,250
Hayır, ben üzgünüm.
154
00:08:39,458 --> 00:08:41,291
Senin kızın olduğunu biliyorum.
155
00:08:43,875 --> 00:08:45,750
Ama bizim de umudumuzdu.
156
00:08:47,791 --> 00:08:50,458
Şimdi gerçekten bitti gibi geliyor.
157
00:08:51,458 --> 00:08:52,291
Bütün bunlar.
158
00:08:53,666 --> 00:08:54,708
Biz.
159
00:08:56,375 --> 00:08:57,708
Seni bulduğumda...
160
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
Sana bir şey sordum.
161
00:09:02,375 --> 00:09:05,375
"Nasıl yeniden doğacaksın?" dedim.
Hatırlıyor musun?
162
00:09:06,750 --> 00:09:09,666
O sırada bunun anlamını
tam fark etmemiştim.
163
00:09:10,166 --> 00:09:11,874
Bir ordu kuruyordum.
164
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
Sandım ki biz büyücüler,
hayatta kalabilmek için
165
00:09:17,208 --> 00:09:18,250
asker olmalıydık.
166
00:09:18,958 --> 00:09:20,541
Çok yanılmışım.
167
00:09:21,958 --> 00:09:23,165
Nasıl yani?
168
00:09:23,166 --> 00:09:27,333
Gözümün önünde duran bir şeyi
bunca zaman göz ardı etmişim.
169
00:09:28,916 --> 00:09:32,625
Bundan sonra
en güçlü varlığımız olacak şeyi.
170
00:09:36,583 --> 00:09:37,666
Kardeşliğimizi.
171
00:09:39,333 --> 00:09:40,541
Diğerlerini topla.
172
00:09:42,666 --> 00:09:44,957
Herkes Leo Bonhart'tan çok korkuyor.
173
00:09:44,958 --> 00:09:47,832
Onu yakaladığımızda
yüzünü görmeye can atıyorum.
174
00:09:47,833 --> 00:09:49,541
Sıradan biri değil o.
175
00:09:50,041 --> 00:09:51,665
Evet, keşke Falka olsaydı.
176
00:09:51,666 --> 00:09:54,749
- Niye gitti, bilseydim keşke.
- Aklı başında değildi.
177
00:09:54,750 --> 00:09:57,332
Bize dönecek. Hissedebiliyorum.
178
00:09:57,333 --> 00:09:59,415
- Belki.
- Sen de öyle umuyorsundur.
179
00:09:59,416 --> 00:10:02,749
Ben umutlanmaya ara verdim.
Gerçeklere odaklanacağım.
180
00:10:02,750 --> 00:10:04,249
Leo Bonhart gibi.
181
00:10:04,250 --> 00:10:07,957
Mistle haklı. Falka seçimini yaptı.
Biz daha iyisini seçtik.
182
00:10:07,958 --> 00:10:10,832
Yürü be. Efsane olacaksan
efsane öldüreceksin.
183
00:10:10,833 --> 00:10:12,416
Evet!
184
00:10:16,958 --> 00:10:20,125
ARANIYOR
185
00:10:22,750 --> 00:10:27,250
CANLI ARANIYOR - SARIŞIN - YEŞİL GÖZLÜ
ÇOK TEHLİKELİ - CÖMERT ÖDÜL
186
00:10:51,625 --> 00:10:53,916
Hadi Kelpie. Hadi.
187
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
Koş!
188
00:10:56,833 --> 00:10:57,875
Koş.
189
00:10:59,000 --> 00:11:00,249
Burası boş gibi.
190
00:11:00,250 --> 00:11:03,375
Yolcuğumuzun devamı
yürüyerek daha güvenli olabilir.
191
00:11:04,875 --> 00:11:06,290
Onlar mı? Yine mi?
192
00:11:06,291 --> 00:11:07,707
Hay sikeyim.
193
00:11:07,708 --> 00:11:10,624
- Bizi mi kovalıyorlar?
- Görünüşe göre kovalanan onlar.
194
00:11:10,625 --> 00:11:12,249
O sala gidin!
195
00:11:12,250 --> 00:11:16,040
- İki ateş arasında kaldık galiba.
- Kâbus ulan bunun adı.
196
00:11:16,041 --> 00:11:18,499
- Siktir git orospu çocuğu!
- Ne diyorlar?
197
00:11:18,500 --> 00:11:22,082
Orospu çocuğuydu, döl israfıydı derken
gerisini anlamak zor.
198
00:11:22,083 --> 00:11:23,624
Durmanı emrediyorum!
199
00:11:23,625 --> 00:11:24,957
Salı geri getirin!
200
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Nilfgaard geliyor!
201
00:11:27,000 --> 00:11:27,915
Bu...
202
00:11:27,916 --> 00:11:29,499
O salı bana getirin!
203
00:11:29,500 --> 00:11:30,832
...Kraliçe Meve.
204
00:11:30,833 --> 00:11:34,583
- Nilfgaard'da böyle dolanmak taşak ister.
- Onu mahsur bıraktık.
205
00:11:36,666 --> 00:11:38,624
Nilfgaard casusları,
206
00:11:38,625 --> 00:11:41,582
Kraliçe Ekselansları tarafından
size o gemiyi
207
00:11:41,583 --> 00:11:43,957
derhâl kıyıya getirmeniz emredildi!
208
00:11:43,958 --> 00:11:47,624
Aksi takdirde idam edileceksiniz!
209
00:11:47,625 --> 00:11:49,999
Mantığınızı çürütmeyi hiç istemem
210
00:11:50,000 --> 00:11:52,082
ama biz Nilfgaardlı değiliz!
211
00:11:52,083 --> 00:11:53,291
Aynı taraftayız.
212
00:11:54,166 --> 00:11:57,290
- Kürek çekmeye devam edelim bence.
- Faydası olmaz.
213
00:11:57,291 --> 00:11:59,665
Az ileride açık deniz var.
214
00:11:59,666 --> 00:12:03,040
- Tuzlu deniz mi?
- Niye? Yine tuhaf bir beşerî inanç mı?
215
00:12:03,041 --> 00:12:05,040
Yok, tuzlu su cildimi eritiyor.
216
00:12:05,041 --> 00:12:07,082
Kraliçenin emridir!
217
00:12:07,083 --> 00:12:08,083
Ben vampirim de.
218
00:12:15,583 --> 00:12:16,874
Güle güle!
219
00:12:16,875 --> 00:12:18,040
Geri dönmenizi...
220
00:12:18,041 --> 00:12:21,499
Bu nehir yolculuğundan
nasıl sağ çıkarız, fikriniz var mı?
221
00:12:21,500 --> 00:12:22,749
Son vererek.
222
00:12:22,750 --> 00:12:24,500
Sudan çıkmamız lazım.
223
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
Fikri ortaya çıktığı anda bile
224
00:12:44,083 --> 00:12:46,916
Kardeşlik çelişkilerle dolu bir icraattı,
225
00:12:47,416 --> 00:12:51,332
tanrıların bahşettiği gücümüzü
cemiyetin kaprislerine silah ettik,
226
00:12:51,333 --> 00:12:53,000
nefreti körükledik,
227
00:12:53,750 --> 00:12:56,375
kendimizden farklı kimseye güvenmedik.
228
00:12:58,666 --> 00:13:00,791
Kraliyet ittifaklarına itildik.
229
00:13:01,291 --> 00:13:03,250
Bizi birbirimize düşürdüler.
230
00:13:04,000 --> 00:13:05,708
Ama haftalar içinde
231
00:13:06,583 --> 00:13:09,541
bizler, bu salondaki kadınlar,
232
00:13:10,041 --> 00:13:13,083
büyümüzü, yöntemlerimizi
bir araya getirmeyi başarıp
233
00:13:13,583 --> 00:13:15,749
eski düşmanlardan müttefik yarattık
234
00:13:15,750 --> 00:13:17,790
çünkü ortak bir hedefimiz vardı.
235
00:13:17,791 --> 00:13:21,249
Vilgefortz'un büyüyü
ele geçirmesine engel olmak.
236
00:13:21,250 --> 00:13:23,375
Fringilla, aramızda en güçlü sensin,
237
00:13:24,375 --> 00:13:26,958
Vilgefortz'un yaşattıklarına katlandın.
238
00:13:29,541 --> 00:13:33,333
Hayatım boyunca bildiğim
tek bir ilkel içgüdü vardı.
239
00:13:34,750 --> 00:13:37,250
O da en güçlüyü bulup ona tutunmaktı.
240
00:13:40,208 --> 00:13:43,250
- Ta ki sen kapıma gelene dek.
- Tavşan deliğine.
241
00:13:48,125 --> 00:13:51,125
Meğer gücümüz,
242
00:13:52,791 --> 00:13:54,000
hepimizin gücü...
243
00:13:56,000 --> 00:13:56,915
Doğuştanmış.
244
00:13:56,916 --> 00:13:58,041
Ve birlikte
245
00:13:59,000 --> 00:13:59,957
daha güçlüyüz.
246
00:13:59,958 --> 00:14:03,290
Ve birlikte bu pisliği temizleyebiliriz.
247
00:14:03,291 --> 00:14:06,374
Bu Vilgefortz'un suçu,
o konuda da hemfikiriz.
248
00:14:06,375 --> 00:14:07,625
Hâlâ serbest.
249
00:14:08,125 --> 00:14:09,333
Daha işimiz bitmedi.
250
00:14:09,916 --> 00:14:11,915
Büyünün geleceği hâlâ tehlikede.
251
00:14:11,916 --> 00:14:14,040
Ciri hâlâ tehlikede.
252
00:14:14,041 --> 00:14:15,415
Onu bulacağız.
253
00:14:15,416 --> 00:14:16,957
Bu arada da
254
00:14:16,958 --> 00:14:19,875
geri döneceği bir evi olmasını da
sağlayacağız.
255
00:14:20,375 --> 00:14:23,999
Assire, Ida, Ximer, Alaina ve acemileri
256
00:14:24,000 --> 00:14:25,540
geri getireceğiz
257
00:14:25,541 --> 00:14:28,750
ve bir büyücü locası kuracağız.
258
00:14:29,708 --> 00:14:31,166
Kendi yöntemimizle.
259
00:14:43,500 --> 00:14:45,540
Sonunda göründü.
260
00:14:45,541 --> 00:14:49,040
- Kaç mildir gördüğümüz ilk köprü.
- Muhtemelen de sonucusu.
261
00:14:49,041 --> 00:14:51,832
Etrafta bu kadar asker olmasına şaşmamalı.
262
00:14:51,833 --> 00:14:53,624
Köprüyü elinde tutan...
263
00:14:53,625 --> 00:14:55,250
Bütün bu bölgeye hükmeder.
264
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
Şu köprüyü geçelim, karaya çıkalım
ve izimizi kapatalım.
265
00:14:59,958 --> 00:15:02,916
Asıl görevimize geri dönüp
şu druidleri bulalım.
266
00:15:03,625 --> 00:15:06,166
Aynen öyle. Siz bizi boş verin.
267
00:15:06,666 --> 00:15:09,624
Bir prensesi
korkunç kaderinden kurtarmaya gelmiş
268
00:15:09,625 --> 00:15:12,250
gamsız bir dışlanmışlar çetesiyiz
alt tarafı.
269
00:15:12,875 --> 00:15:13,833
Sakın...
270
00:15:15,083 --> 00:15:18,124
...aşağı bakmayın.
271
00:15:18,125 --> 00:15:20,041
- Aşağıda!
- Sal geliyor!
272
00:15:21,625 --> 00:15:23,165
- Eğilin!
- Başladık yine!
273
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
- Ok doldur!
- Doldur.
274
00:15:24,500 --> 00:15:26,540
- Durun!
- Aşağıda sal var!
275
00:15:26,541 --> 00:15:29,124
- Karaya oturduk! İtmeye çalış!
- Hadi!
276
00:15:29,125 --> 00:15:30,833
- Hepsini öldürün!
- Hadi!
277
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
Fırlat!
278
00:15:34,208 --> 00:15:35,125
Koşun!
279
00:15:36,375 --> 00:15:38,000
Evet, hadi!
280
00:15:42,041 --> 00:15:43,375
Vurulmuşsun.
281
00:15:45,583 --> 00:15:46,915
Hayır, vurulmadım.
282
00:15:46,916 --> 00:15:48,665
Yatır onu. Çabuk.
283
00:15:48,666 --> 00:15:52,082
Yavaş. Çabuk. Kesinlikle iyi değilsin.
284
00:15:52,083 --> 00:15:53,457
Semptomlar ortada.
285
00:15:53,458 --> 00:15:55,165
Düşük yapıyor.
286
00:15:55,166 --> 00:15:57,457
Herkese duyurduğun için sağ ol.
287
00:15:57,458 --> 00:15:59,040
Milva, ne yapabilirim?
288
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Başımdan gidebilirsin.
289
00:16:01,166 --> 00:16:03,582
- Atlılar geliyor.
- Düşman mı, değil mi?
290
00:16:03,583 --> 00:16:04,665
Nilfgaardlılar!
291
00:16:04,666 --> 00:16:06,290
- Köprüyü tutun!
- Çabuk!
292
00:16:06,291 --> 00:16:09,415
Milva, kanama durana kadar
hareket edemezsin.
293
00:16:09,416 --> 00:16:11,374
- Cahir, ne oluyor?
- Hadi!
294
00:16:11,375 --> 00:16:14,833
- Hadi, çabuk!
- Kuzeyde Nilfgaard birlikleri!
295
00:16:18,333 --> 00:16:23,040
Nilfgaard köprüyü alırsa
her köşeye adam koyar, herkesi öldürürler.
296
00:16:23,041 --> 00:16:25,124
- Bizim savaşımız değil.
- Onun için!
297
00:16:25,125 --> 00:16:27,415
Niye dinlemiyorsunuz? Gidin dedim!
298
00:16:27,416 --> 00:16:29,707
Başından gideriz de seni bırakmayız.
299
00:16:29,708 --> 00:16:33,291
Ona yardım edebilirim
ama güvenli bir geçiş sağlamanız lazım.
300
00:16:34,250 --> 00:16:38,582
Sincap, sen bizim götümüzü kurtardın,
bir cüce de daima borcunu öder.
301
00:16:38,583 --> 00:16:43,624
O savaş meydanını nasıl geçeriz,
hiç bilmesem de seni buradan çıkaracağız.
302
00:16:43,625 --> 00:16:46,957
- Nilfgaard ordusundayken rütben neydi?
- Subaydım.
303
00:16:46,958 --> 00:16:49,957
Eskiden olduğun şeyi
öldürmeye hazır mısın?
304
00:16:49,958 --> 00:16:52,207
Artık ne olmadığımı anladın sonunda.
305
00:16:52,208 --> 00:16:53,916
Önerdiğin strateji nedir?
306
00:16:54,416 --> 00:16:55,458
Gel hadi.
307
00:16:56,916 --> 00:16:57,875
Geralt!
308
00:16:59,000 --> 00:17:00,416
Her şey düzelecek Maria.
309
00:17:05,541 --> 00:17:07,208
Hadi. Hücum!
310
00:17:08,125 --> 00:17:09,333
Hücum!
311
00:17:10,458 --> 00:17:13,332
İkisi de bebekken
baş üstü düşmüş olabilir mi?
312
00:17:13,333 --> 00:17:17,207
Bir subayla bir witcher'ın gücü
koca bir zırdeli ordusuna yetmez!
313
00:17:17,208 --> 00:17:19,041
Jaskier. Git hadi.
314
00:17:20,583 --> 00:17:21,750
Geri döneceğiz.
315
00:17:22,250 --> 00:17:23,416
Söz veriyorum.
316
00:17:24,083 --> 00:17:26,166
Bütün eğlenceyi onlara bırakamayız.
317
00:17:27,833 --> 00:17:31,165
- Uzun sürmez.
- Biraz Nilfgaardlı öldürelim hadi.
318
00:17:31,166 --> 00:17:32,500
Oha.
319
00:17:35,458 --> 00:17:38,374
- Gel hadi ihtiyar.
- Bana gaz vermene gerek yok!
320
00:17:38,375 --> 00:17:40,832
- Çekilin!
- Canınızı kurtarın!
321
00:17:40,833 --> 00:17:43,874
Bir adım daha atarsan seni ben öldürürüm!
322
00:17:43,875 --> 00:17:45,999
Çok kalabalıklar! Köprü gitti!
323
00:17:46,000 --> 00:17:48,624
- Ben gitti demeden gitmez.
- Çekil. Yürü.
324
00:17:48,625 --> 00:17:52,165
O yüzden geri gelin ve savaşın!
325
00:17:52,166 --> 00:17:54,749
- Emir neydi?
- Kraliçe için köprüyü koruyun.
326
00:17:54,750 --> 00:17:58,124
O zaman lanet köprüyü koruyun,
yoksa kraliçeniz ölür!
327
00:17:58,125 --> 00:18:01,874
- Nilfgaard geliyor!
- Deri tadı hoşunuza gider umarım.
328
00:18:01,875 --> 00:18:06,999
Çünkü bu adam çizmesini
öyle bir kıçınıza sokacak ki
329
00:18:07,000 --> 00:18:09,915
tokalarını ısıracaksınız!
330
00:18:09,916 --> 00:18:11,583
Onu dinleyin
331
00:18:12,083 --> 00:18:13,708
ve köprüyü koruyun!
332
00:18:14,791 --> 00:18:16,166
Bir ekleyeceğin var mı...
333
00:18:17,500 --> 00:18:19,040
Gidelim hadi!
334
00:18:19,041 --> 00:18:19,958
Hadi!
335
00:18:20,500 --> 00:18:21,958
Hadi!
336
00:18:32,625 --> 00:18:34,125
- İşte böyle!
- Hadi!
337
00:18:47,458 --> 00:18:48,583
Nilfgaard için!
338
00:18:50,291 --> 00:18:51,500
Hadi!
339
00:18:56,125 --> 00:18:57,500
- Hadi!
- Geralt!
340
00:18:59,791 --> 00:19:02,290
Elini korkak alıştırma. Bitirelim şu işi!
341
00:19:02,291 --> 00:19:03,208
Dayanın!
342
00:19:06,791 --> 00:19:09,249
Burada daha faydalı olurum dedim.
343
00:19:09,250 --> 00:19:11,000
Ne oluyor? Anlat.
344
00:19:11,500 --> 00:19:14,208
Ortalık karışık ama savaşıyorlar.
345
00:19:15,083 --> 00:19:18,124
Milva, Kuzey direniyor.
346
00:19:18,125 --> 00:19:22,332
Onlara önderlik edecek bir Nilfgaardlı,
bir witcher, bir de cüce yetti.
347
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Ama Caed Dhu'ya giden yolu açacaklar.
348
00:19:26,291 --> 00:19:27,333
İyi habere
349
00:19:28,666 --> 00:19:29,666
ihtiyacım vardı.
350
00:19:31,041 --> 00:19:32,749
Hattı koruyun!
351
00:19:32,750 --> 00:19:33,625
Dayanın!
352
00:19:40,000 --> 00:19:41,375
Gidelim!
353
00:19:42,083 --> 00:19:43,957
Bunu denemen aptalca gelmişti.
354
00:19:43,958 --> 00:19:47,458
Ama yine de geldin.
Beni öldürmediğine sevindin mi şimdi?
355
00:19:48,291 --> 00:19:49,375
Sonra söylerim.
356
00:19:49,875 --> 00:19:51,583
Onları geri püskürtün!
357
00:19:53,791 --> 00:19:54,957
Dayanmaya çalışın!
358
00:19:54,958 --> 00:19:57,041
- Kıpırdamayın!
- Onları yakaladık!
359
00:20:15,583 --> 00:20:17,458
Nilfgaard için!
360
00:20:19,666 --> 00:20:21,415
Süvariler!
361
00:20:21,416 --> 00:20:23,083
Nişan al. Fırlat!
362
00:20:24,375 --> 00:20:25,625
Siper alın!
363
00:20:28,916 --> 00:20:30,249
Geri çekilin!
364
00:20:30,250 --> 00:20:32,041
Askerler, siper alın!
365
00:20:35,708 --> 00:20:38,040
Geri çekilin!
366
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Hadi!
367
00:20:40,458 --> 00:20:42,791
O benim!
368
00:20:51,875 --> 00:20:53,957
Çekilin! Hadi!
369
00:20:53,958 --> 00:20:56,583
Koş!
370
00:21:19,291 --> 00:21:20,625
Hadi, durdurun onları!
371
00:21:21,375 --> 00:21:22,583
Onları geride tutun!
372
00:21:45,125 --> 00:21:47,166
Devam edin! Direnin!
373
00:21:47,666 --> 00:21:49,625
Askerler, hücum!
374
00:21:52,833 --> 00:21:54,291
Hadi!
375
00:22:08,208 --> 00:22:09,124
Toplanın!
376
00:22:09,125 --> 00:22:10,415
Hadi...
377
00:22:10,416 --> 00:22:11,875
Geri çekilin!
378
00:22:13,458 --> 00:22:17,582
Geri çekiliyorlar!
379
00:22:17,583 --> 00:22:18,916
Yaşasın!
380
00:22:21,833 --> 00:22:23,625
Geri çekiliyorlar!
381
00:22:24,416 --> 00:22:25,874
Şu işi bitirelim!
382
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Hadi!
383
00:22:28,125 --> 00:22:29,374
Hadi, gidelim!
384
00:22:29,375 --> 00:22:31,458
- Hadi!
- Gidelim!
385
00:22:33,708 --> 00:22:35,000
Kraliçe!
386
00:22:37,458 --> 00:22:39,582
- Geliyor!
- Kraliçe için!
387
00:22:39,583 --> 00:22:41,582
- Kraliçeyi koruyun!
- Hadi!
388
00:22:41,583 --> 00:22:42,833
Benimle gelin!
389
00:22:55,333 --> 00:22:56,832
Nilfgaard'a dönüyoruz!
390
00:22:56,833 --> 00:22:57,790
Hayır!
391
00:22:57,791 --> 00:22:59,374
Kalk!
392
00:22:59,375 --> 00:23:00,791
O ne be?
393
00:23:01,375 --> 00:23:03,540
Subaya ihtiyaçları kalmadı artık.
394
00:23:03,541 --> 00:23:06,083
- Hayır! Dur!
- Witcher'a ihtiyaçları var.
395
00:23:11,416 --> 00:23:13,208
- Geri çekilin!
- O ne ya?
396
00:23:26,833 --> 00:23:28,207
Çekilin yoldan!
397
00:23:28,208 --> 00:23:29,458
Geri çekilin!
398
00:25:23,416 --> 00:25:24,791
Beni takip edin!
399
00:26:03,625 --> 00:26:07,458
- İşte geldiniz, kelleler de yerinde.
- Az daha kömür oluyordu ama.
400
00:26:09,916 --> 00:26:10,915
Teşekkürler.
401
00:26:10,916 --> 00:26:15,041
Gördün mü? Hafife alınmanın
birtakım avantajları oluyor işte.
402
00:26:18,166 --> 00:26:19,125
Köprüyü koruduk.
403
00:26:20,708 --> 00:26:21,583
Evet.
404
00:26:23,291 --> 00:26:25,250
- Milva'yı bulalım.
- Tamam.
405
00:26:40,458 --> 00:26:42,541
Triss? Yardımına ihtiyacım var.
406
00:26:43,458 --> 00:26:45,541
Yer süpürmek dışında mı?
407
00:26:48,125 --> 00:26:51,624
- O ne?
- Vesemir'in Vilgefortz'a sapladığı hançer.
408
00:26:51,625 --> 00:26:52,707
Niye sende peki?
409
00:26:52,708 --> 00:26:55,625
Bunu kullanarak
Vilgefortz'un izini süreceksin.
410
00:26:56,166 --> 00:26:57,790
- Olmaz Yen.
- Zayıf düştü.
411
00:26:57,791 --> 00:27:01,165
- Onu şimdi bulursam öldürebilirim.
- Peki Büyücü Locası?
412
00:27:01,166 --> 00:27:02,583
O kıvılcımı sen yaktın.
413
00:27:03,583 --> 00:27:05,250
Sizi bir fikre yönlendirdim.
414
00:27:06,125 --> 00:27:08,165
Sonunu getirmek size kalmış.
415
00:27:08,166 --> 00:27:09,416
Anlamıyorum.
416
00:27:10,625 --> 00:27:14,290
Ciri'yi korumalıyım ve bunun için
başkasının acı çekmesine izin vermem.
417
00:27:14,291 --> 00:27:16,165
- Geralt gibi konuştun.
- Sağ ol.
418
00:27:16,166 --> 00:27:17,874
İltifat değildi.
419
00:27:17,875 --> 00:27:19,625
Bu durum için değil.
420
00:27:20,166 --> 00:27:24,957
Portal ağını aşsan bile onun bildiği,
seninse hiç bilmediğin bir yere gidersin.
421
00:27:24,958 --> 00:27:28,333
Evet ama onu durduracağıma söz verdim
ve sözümü tutacağım.
422
00:27:29,083 --> 00:27:31,500
Istredd için. Geralt için. Büyü için.
423
00:27:32,541 --> 00:27:33,375
Benim için.
424
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
[eski lisan]
425
00:27:48,458 --> 00:27:52,791
[eski lisan]
426
00:28:04,083 --> 00:28:05,415
Geri dönmezsem...
427
00:28:05,416 --> 00:28:06,665
Sakın öyle deme.
428
00:28:06,666 --> 00:28:08,583
Ben olsam da olmasam da
429
00:28:10,041 --> 00:28:11,708
Aretuza'yı tekrar inşa edin.
430
00:28:13,291 --> 00:28:14,375
Söz mü?
431
00:28:19,000 --> 00:28:20,125
Söz.
432
00:29:04,125 --> 00:29:07,250
Montecalvo Savaşı'nın yegâne kurtulanları!
433
00:29:08,833 --> 00:29:09,666
Hoş geldiniz.
434
00:29:19,291 --> 00:29:22,500
Canınızı kurtarıp kaçabilmenizin
tek bir sebebi var.
435
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Korkaklık.
436
00:29:27,583 --> 00:29:28,791
Gerçek bir inanan
437
00:29:29,375 --> 00:29:32,166
o cadıları öldürmek pahasına
yanarak kül olurdu.
438
00:29:33,416 --> 00:29:34,333
Lâkin...
439
00:29:37,083 --> 00:29:38,541
...size, yaşamda olmasa da
440
00:29:39,375 --> 00:29:42,666
ölümde başarılı olmanız için
ikinci bir şans vereceğim.
441
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Elin çok yetenekliydi.
442
00:30:03,000 --> 00:30:04,208
Hatırlıyorum.
443
00:30:13,166 --> 00:30:15,208
Sen de hep sivri dilliydin.
444
00:30:25,750 --> 00:30:27,000
Seni tanımıyorum.
445
00:30:28,750 --> 00:30:32,750
Hayatımda gördüğüm
en güzel gözlere sahipsin
446
00:30:33,833 --> 00:30:36,958
ve bu gözler son zaferime tanık olacaklar.
447
00:30:41,708 --> 00:30:44,582
Vilgefortz, Yennefer'ın
peşinden geleceğini biliyordu
448
00:30:44,583 --> 00:30:46,165
ama o başka bir hikâye.
449
00:30:46,166 --> 00:30:48,249
Gidin bakalım. Hadi.
450
00:30:48,250 --> 00:30:49,958
Hadi.
451
00:30:51,875 --> 00:30:54,000
- Nehre gidelim mi?
- Burada oynayalım!
452
00:30:54,583 --> 00:30:57,541
Aretuza'da eğitim alacağım.
453
00:30:58,250 --> 00:30:59,833
Aretuza mı dedin?
454
00:31:00,958 --> 00:31:04,582
Onca nesilden sonra?
Tekrar açıldığına inanamıyorum.
455
00:31:04,583 --> 00:31:08,957
Leydi Yennefer'ın bastığı taşlara
basacağıma inanamıyorum.
456
00:31:08,958 --> 00:31:11,999
Onlara dair öğrenebildiğim
her şeyi öğreneceğim.
457
00:31:12,000 --> 00:31:13,708
- Özellikle de...
- Ciri'ye dair.
458
00:31:14,666 --> 00:31:15,541
Unutmadım.
459
00:31:16,916 --> 00:31:19,165
Aramızda hâlâ bir bağ hissediyorum.
460
00:31:19,166 --> 00:31:20,957
Bu bağ...
461
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Kader bağı.
462
00:31:26,375 --> 00:31:28,166
Hikâyeler çok güçlüdür.
463
00:31:29,250 --> 00:31:30,458
Bizi değiştirir.
464
00:31:31,750 --> 00:31:32,833
Biz de
465
00:31:33,458 --> 00:31:34,791
buna karşın
466
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
hikâyeleri değiştiririz.
467
00:31:50,375 --> 00:31:51,750
Derslerde işine yarar.
468
00:31:52,625 --> 00:31:54,665
Bu kez yürütmene gerek yok.
469
00:31:54,666 --> 00:31:55,750
YARIM ASIRLIK ŞİİR
470
00:31:57,583 --> 00:31:59,457
- Kabul edemem.
- Saçmalama.
471
00:31:59,458 --> 00:32:02,083
Gözlerim bozuluyor.
Ona iyi bir yuva lazım.
472
00:32:02,583 --> 00:32:05,000
Hem gerçek olduğu ne malum?
473
00:32:05,958 --> 00:32:08,166
Ama sen söyledin.
474
00:32:09,375 --> 00:32:12,499
Bu destanın sonu sana bağlı olabilir.
475
00:32:12,500 --> 00:32:14,333
İyi de nasıl?
476
00:32:16,333 --> 00:32:17,583
Ona ne oldu?
477
00:32:19,250 --> 00:32:20,208
Ciri'ye?
478
00:32:21,916 --> 00:32:24,957
Geralt kraliçeyi kurtardı.
Yen, Vilgefortz'un peşine düştü.
479
00:32:24,958 --> 00:32:27,291
Ama Ciri'nin hikâyesini bitirmedin.
480
00:32:30,541 --> 00:32:32,791
Yanlış kişiye soruyorsun.
481
00:32:34,791 --> 00:32:37,166
Kaderin peşinden giderken sana bol şans.
482
00:32:48,916 --> 00:32:50,166
Iskra haklıydı.
483
00:32:50,750 --> 00:32:54,125
Ciri onlara geri dönecekti.
Ama sonra ne oldu?
484
00:32:57,416 --> 00:32:58,708
Bir şey başlar.
485
00:33:00,500 --> 00:33:02,333
Ama aynı zamanda bir şey biter.
486
00:33:02,958 --> 00:33:04,290
Fareler!
487
00:33:04,291 --> 00:33:05,249
İçeride kalın!
488
00:33:05,250 --> 00:33:06,625
Bakın. Fareler.
489
00:33:07,750 --> 00:33:09,958
- Iskra bebeğime baksana.
- İçeri girin!
490
00:33:10,458 --> 00:33:12,250
İçeri girin hemen!
491
00:33:12,750 --> 00:33:14,332
- Lyla!
- Gir içeri!
492
00:33:14,333 --> 00:33:16,250
Buraya gel hemen!
493
00:33:17,000 --> 00:33:18,957
Size bela çıkarmayacağız.
494
00:33:18,958 --> 00:33:21,665
Biz gidene kadar dilinizi tutun yeter.
495
00:33:21,666 --> 00:33:23,125
Kimera'nın Başı nerede?
496
00:33:24,916 --> 00:33:26,875
Hop! Tek kelime etmek yok.
497
00:33:28,791 --> 00:33:31,166
Fareler geldi. Derhâl içeri girin!
498
00:33:34,375 --> 00:33:35,375
Bonhart?
499
00:33:35,958 --> 00:33:38,540
- Leo!
- Leo Bonhart, çık dışarı!
500
00:33:38,541 --> 00:33:40,374
- Bonhart!
- Hadi Leo.
501
00:33:40,375 --> 00:33:43,124
- İçeride olduğunu biliyoruz.
- Çık dışarı!
502
00:33:43,125 --> 00:33:46,500
- Bizi hatırladın mı ihtiyar?
- Korkma sakın. Hadi.
503
00:33:49,208 --> 00:33:50,125
Hele şükür.
504
00:33:51,041 --> 00:33:52,125
Hadi Leo.
505
00:33:52,708 --> 00:33:53,916
Hadi, çabuk ol.
506
00:33:57,583 --> 00:33:59,374
Günaydın küçük farelerim.
507
00:33:59,375 --> 00:34:00,332
Ben...
508
00:34:00,333 --> 00:34:01,416
Sen demin...
509
00:34:02,291 --> 00:34:03,541
Kes şunu!
510
00:34:04,125 --> 00:34:08,249
Eğleneceksek hunharca eğlenelim.
Ama önce bir teklifte bulunayım.
511
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
Taşaklarımı emmeye ne dersin?
512
00:34:14,125 --> 00:34:15,708
Bu teklifini düşünürken
513
00:34:16,833 --> 00:34:18,540
siz de benimkini dinleyin.
514
00:34:18,541 --> 00:34:20,915
Kellenize bayağı bir ödül koymuşlar.
515
00:34:20,916 --> 00:34:24,125
Ama size şunu söylemem gerekiyor ki
516
00:34:24,625 --> 00:34:27,165
dirinize koydukları ödül
517
00:34:27,166 --> 00:34:28,665
çok daha fazla.
518
00:34:28,666 --> 00:34:30,124
Hangisi peki?
519
00:34:30,125 --> 00:34:33,457
Kolay yol mu, zor mu?
Kolay yol daha az can yakar.
520
00:34:33,458 --> 00:34:36,332
Gevelemeyi kes de in aşağı,
seni sıska yavşak!
521
00:34:36,333 --> 00:34:38,833
Evet! Zor yol olsun, peki!
522
00:34:39,333 --> 00:34:41,000
Bir, iki, üç, dört, beş...
523
00:34:43,250 --> 00:34:44,291
Falka nerede?
524
00:34:45,125 --> 00:34:47,500
Falka, şu çok yetenekli olan, o nerede?
525
00:34:48,375 --> 00:34:49,333
Yok mu?
526
00:34:50,708 --> 00:34:51,708
Saklanıyor mu?
527
00:34:54,291 --> 00:34:55,500
Hemen geliyorum.
528
00:34:58,458 --> 00:34:59,791
Gebertelim şu ucubeyi.
529
00:35:03,750 --> 00:35:06,625
Az kaldı Kelpie. Devam et hadi!
530
00:35:23,208 --> 00:35:25,625
Müzik başlasın.
531
00:35:38,416 --> 00:35:39,250
Reef!
532
00:35:39,750 --> 00:35:40,665
Hadi.
533
00:35:40,666 --> 00:35:42,541
Önce beni geçmen gerek.
534
00:35:43,291 --> 00:35:44,625
Geç geç bitmezsin sen.
535
00:35:56,916 --> 00:35:58,207
Reef!
536
00:35:58,208 --> 00:36:00,332
Asse! Hayır.
537
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
Hadi ama farecikler.
538
00:36:02,875 --> 00:36:05,416
Brehen'ı düşünün. Tamam mı?
539
00:36:06,458 --> 00:36:08,416
Sizden daha iyisini beklerdi.
540
00:36:08,916 --> 00:36:10,791
Köpek gibi ölmenizi değil!
541
00:36:25,791 --> 00:36:27,000
Giz!
542
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
Giz!
543
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Yok bir şey.
544
00:36:44,291 --> 00:36:46,375
Yok bir şey. Geçti.
545
00:36:50,000 --> 00:36:50,833
Pekâlâ.
546
00:36:51,500 --> 00:36:52,916
Falka nerede?
547
00:36:54,750 --> 00:36:57,457
Yerini söylersen yaşamana izin veririm.
548
00:36:57,458 --> 00:37:00,541
Bataklık faresiyiz biz
549
00:37:01,333 --> 00:37:03,082
- Hadi.
- Biz
550
00:37:03,083 --> 00:37:06,291
- Bataklık faresiyiz biz...
- Hepsi öldü. Haberleri olmaz.
551
00:37:09,416 --> 00:37:10,291
Ne?
552
00:37:28,250 --> 00:37:29,458
O da neydi be?
553
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Falka nerede?
554
00:37:37,416 --> 00:37:38,500
O biricik
555
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
özel dostun nerede?
556
00:37:48,041 --> 00:37:49,583
Ölüyorsun, farkında mısın?
557
00:37:50,166 --> 00:37:51,625
Yardımına gelecek mi?
558
00:37:56,500 --> 00:37:58,833
Geldi işte. Tüm seti tamamlayacağım.
559
00:38:01,375 --> 00:38:02,208
Falka.
560
00:38:02,916 --> 00:38:04,583
Nihayet tanıştık.
561
00:38:09,291 --> 00:38:10,208
Gel bakalım.
562
00:38:24,791 --> 00:38:25,833
Tüh.
563
00:38:26,833 --> 00:38:27,833
Az daha oluyordu.
564
00:38:29,166 --> 00:38:32,958
Arkadaşların senin gibi dövüşseydi
belki hâlâ hayatta olurlardı.
565
00:38:33,583 --> 00:38:34,458
Evet!
566
00:38:40,833 --> 00:38:42,333
Burada ölmek üzeresin
567
00:38:43,166 --> 00:38:45,166
ama bundan korkmuyorsun, değil mi?
568
00:38:46,125 --> 00:38:48,707
Ölümden korkmayan
569
00:38:48,708 --> 00:38:50,375
bu Falka da kimmiş?
570
00:39:07,875 --> 00:39:10,458
Cirilla...
571
00:39:12,416 --> 00:39:13,875
Üzgünüm.
572
00:39:16,125 --> 00:39:17,333
Çok üzgünüm.
573
00:39:17,833 --> 00:39:20,666
Hop. Yumuşayayım deme sakın.
574
00:39:22,541 --> 00:39:26,041
Yeteneklisin ama sende
savaşı kaldıracak mide yok.
575
00:39:27,291 --> 00:39:29,832
Böyle ölürsün işte.
576
00:39:29,833 --> 00:39:32,707
Kendi sidiğinin, bokunun,
577
00:39:32,708 --> 00:39:34,750
kanının ve bağırsaklarının içinde.
578
00:39:42,916 --> 00:39:44,833
Dinlenmek hainler içindir!
579
00:39:45,333 --> 00:39:47,332
- İyi savaştın dostum.
- Gidelim.
580
00:39:47,333 --> 00:39:49,458
- Biraz dinlenmeye çalış.
- Tamam.
581
00:40:01,166 --> 00:40:02,208
O nasıl?
582
00:40:02,916 --> 00:40:04,291
Çocuğu kaybetti.
583
00:40:06,250 --> 00:40:07,374
O nasıl?
584
00:40:07,375 --> 00:40:08,707
İyileşecek.
585
00:40:08,708 --> 00:40:09,666
Tamamen.
586
00:40:10,416 --> 00:40:13,666
- Sizinle mi geliyor?
- Bize eşlik etmek istediği sürece.
587
00:40:14,958 --> 00:40:16,040
Teşekkürler.
588
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
Asıl biz teşekkür ederiz.
589
00:40:18,250 --> 00:40:20,791
Sen ve arkadaşların olmasa
hepimiz ölmüştük.
590
00:40:21,375 --> 00:40:23,041
Veya Nilfgaard askeri olmuştuk.
591
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
Sırf beni değil,
kraliçemizi de kurtardınız.
592
00:40:30,583 --> 00:40:31,916
Nerenin kraliçesi?
593
00:40:33,458 --> 00:40:35,625
Lyria ve Rivya Krallığı'nın.
594
00:40:37,083 --> 00:40:40,375
Uğruna savaştığı kişiyi tanımadan
kim canını riske atar?
595
00:41:07,375 --> 00:41:09,083
- Bu o mu?
- Evet majesteleri.
596
00:41:09,875 --> 00:41:12,541
Kraliçe Meve için ayağa kalkın.
597
00:41:17,708 --> 00:41:18,833
Hayır.
598
00:41:19,666 --> 00:41:22,583
Sırada ne olursa olsun,
onlar da yanımda kalacak.
599
00:41:29,416 --> 00:41:31,541
Köprü savunmasına sen mi önderlik ettin?
600
00:41:32,208 --> 00:41:33,415
Biz ettik.
601
00:41:33,416 --> 00:41:36,166
Kendi adamlarımı ikna edemezken
sizi teşvik eden neydi?
602
00:41:37,375 --> 00:41:38,875
Bir anda oluverdi işte.
603
00:41:40,375 --> 00:41:41,791
"Bir anda oluverdi" mi?
604
00:41:44,291 --> 00:41:45,374
O hissi bilirim.
605
00:41:45,375 --> 00:41:48,375
Yavşağın teki suratımı tokatladı.
Bir anda oluverdi.
606
00:41:49,833 --> 00:41:51,082
Adın ne?
607
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
Geralt.
608
00:41:52,875 --> 00:41:54,083
Nerelisin Geralt?
609
00:41:55,166 --> 00:41:56,500
Hiçbir yerden değilim.
610
00:41:57,666 --> 00:41:59,041
O öyle olmaz ama.
611
00:42:02,666 --> 00:42:04,458
Yemini sen oku. Ben dişsizim.
612
00:42:09,041 --> 00:42:09,875
Diz çök.
613
00:42:13,208 --> 00:42:14,083
Güzel.
614
00:42:17,000 --> 00:42:21,250
Adil bir amaç uğruna savaşırken
gösterdiğin üstün yiğitlik için bendeniz,
615
00:42:22,708 --> 00:42:23,625
Meve,
616
00:42:24,583 --> 00:42:27,624
tanrıların lütfuyla
Lyria ve Rivya kraliçesi olarak
617
00:42:27,625 --> 00:42:31,083
gücüm, hakkım ve imtiyazımla
seni şövalye ilan ediyorum.
618
00:42:32,250 --> 00:42:33,207
Bu şanı taşı.
619
00:42:33,208 --> 00:42:35,749
- Bana bakma, ona bak.
- Acıdan kaçma.
620
00:42:35,750 --> 00:42:38,207
- Onurdan kaçmayacağın gibi.
- Ben yaparım.
621
00:42:38,208 --> 00:42:39,832
İşimin en sevdiğim kısmı.
622
00:42:39,833 --> 00:42:43,415
Ona deme de tanıştığımızdan beri
şövalye olmak istiyordu.
623
00:42:43,416 --> 00:42:46,541
- Kahraman bir şövalye oldu artık.
- Bence hep öyleydi.
624
00:42:47,250 --> 00:42:48,999
Anı yaşayın be hödükler.
625
00:42:49,000 --> 00:42:51,750
Savaşının amacını,
korumaya ant içtiklerini
626
00:42:52,791 --> 00:42:54,833
daima hatırlayasın.
627
00:42:55,416 --> 00:42:59,250
Tüm sadakatinle
bize hizmet et Rivyalı Sör Geralt.
628
00:42:59,833 --> 00:43:01,916
Cesaret ve mertlikle,
629
00:43:02,416 --> 00:43:03,916
sadece ve sadece
630
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
bana bağlılıkla.
631
00:43:07,750 --> 00:43:09,083
Önümüzdeki günlerde...
632
00:43:11,791 --> 00:43:13,458
...ve de daima.
633
00:43:20,750 --> 00:43:21,833
Siktir.
634
00:43:41,333 --> 00:43:42,291
Mistle?
635
00:43:43,291 --> 00:43:44,291
Mistle?
636
00:43:46,625 --> 00:43:47,833
Fare turşusu!
637
00:43:50,500 --> 00:43:53,375
Hop, bana bak.
638
00:43:54,208 --> 00:43:56,041
Yoksa kellen fıçıyı boylar.
639
00:43:59,666 --> 00:44:01,375
Hayır!
640
00:44:10,333 --> 00:44:11,375
Bu da sonuncu.
641
00:44:17,583 --> 00:44:19,958
Hayır!
642
00:44:27,125 --> 00:44:31,957
Ithlinne'in kehanetine giden yolu
hızlandırmanın bir şekli var efendim
643
00:44:31,958 --> 00:44:33,582
ama tehlikeli.
644
00:44:33,583 --> 00:44:36,457
Şu tiyatro oyunlarından
gına geldi Xarthisius.
645
00:44:36,458 --> 00:44:37,541
Göster.
646
00:44:39,875 --> 00:44:42,666
Size özel gerçekten muhteşem bir yaratık.
647
00:44:44,166 --> 00:44:48,000
Bugüne kadar gördüklerimin
en irisi ve en vahşisi.
648
00:44:50,708 --> 00:44:51,708
Evet.
649
00:44:52,833 --> 00:44:54,250
Sen işimi görürsün.
650
00:44:56,375 --> 00:44:58,666
Benim için bulman gereken biri var.
651
00:44:59,750 --> 00:45:02,791
Kızımla aramda duran biri.
652
00:45:03,791 --> 00:45:05,083
Kaderimle de.
653
00:45:06,250 --> 00:45:08,250
İradesi benimki kadar büyük.
654
00:45:09,833 --> 00:45:12,540
Sana kokusunun bir numunesini vereyim.
655
00:45:12,541 --> 00:45:13,541
Ver şunu.
656
00:45:17,000 --> 00:45:17,875
Al.
657
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Al.
658
00:45:24,416 --> 00:45:27,291
Rivyalı Geralt'ı bul.
659
00:47:00,291 --> 00:47:03,374
Güvenmem hiçbir insana, hayvana, tanrıya
660
00:47:03,375 --> 00:47:05,707
Gümüş kılıcın ışığından başka
661
00:47:05,708 --> 00:47:10,582
Parçalandı portallar, düştü krallıklar
İtaat edeni gölgesine alır kapılar
662
00:47:10,583 --> 00:47:13,415
Ne taç ne de para ölümsüzdür
663
00:47:13,416 --> 00:47:16,208
Tek hakikat ateşte dövülür
664
00:47:18,291 --> 00:47:21,166
Tek hakikat ateşte dövülür
665
00:47:57,666 --> 00:48:01,166
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün