1 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 www.titlovi.com 2 00:02:05,000 --> 00:02:07,300 Danas nije tvoj dan, zar ne? 3 00:02:19,500 --> 00:02:24,000 VJEŠTAC 4 00:02:26,500 --> 00:02:31,000 Početak kraja 5 00:03:00,600 --> 00:03:04,300 Izvolite. -Usmjerite me k vijećniku. 6 00:03:04,400 --> 00:03:08,000 Niz ulicu lijevo... -Isadora. 7 00:03:13,760 --> 00:03:16,580 Ne želimo takve kao ti ovdje, vješče. 8 00:03:16,680 --> 00:03:21,800 Vijećnik. Reci mi gdje je i odlazim. 9 00:03:21,960 --> 00:03:26,720 Ne naređuješ ti ovdje, mutantski kučkin sine. 10 00:03:29,200 --> 00:03:31,260 Čuješ to? 11 00:03:31,360 --> 00:03:36,440 Idi. Sâm ili u mrtvačkom sanduku. Tvoj izbor. 12 00:03:36,840 --> 00:03:42,980 Nije težak izbor. -Jebeš to. Ubij ga golim rukama ako moraš. 13 00:03:43,080 --> 00:03:47,000 Hajde, vješče. Ne bojiš nas se? 14 00:03:48,480 --> 00:03:54,000 Pokaži nam što znaš. -Ne možete se smiriti ni na trenutak? 15 00:03:58,280 --> 00:04:02,980 Vješcima se ne može vjerovati. -Ne govorim tebi. 16 00:04:03,080 --> 00:04:07,160 Ispričavam se što vam se moj čovjek miješa u posao. 17 00:04:08,280 --> 00:04:13,120 Nadam se da će se poboljšati do sutrašnje tržnice. 18 00:04:13,760 --> 00:04:16,060 Oprosti, Renfri. 19 00:04:18,280 --> 00:04:20,600 Dođite, momci. 20 00:04:21,680 --> 00:04:24,160 Pivo za mog prijatelja i mene. 21 00:04:27,880 --> 00:04:30,960 Obraćam vam se sada, dobri gospodine. 22 00:04:43,560 --> 00:04:45,860 Hoćeš doručak? 23 00:04:46,840 --> 00:04:49,140 Sit sam. 24 00:04:49,760 --> 00:04:52,060 Divljač. 25 00:05:13,840 --> 00:05:17,680 Moja bi majka, pokoj joj duši, bila uvrijeđena. 26 00:05:17,840 --> 00:05:20,140 To je onda naša tajna. 27 00:05:28,200 --> 00:05:30,740 Što te dovodi u Blaviken, bjelokosi? 28 00:05:30,840 --> 00:05:34,640 Došao si po čudovište? -Putovao sam močvarom. 29 00:05:34,760 --> 00:05:39,520 To je onda tvoja greška. Zašto ne bi putovao glavnim putem? 30 00:05:39,640 --> 00:05:42,620 Teško je zaraditi za život na glavnom putu. 31 00:05:42,720 --> 00:05:46,200 A ti očajnički trebaš novac za novu odjeću. 32 00:05:50,240 --> 00:05:52,560 Još dva piva. 33 00:06:08,160 --> 00:06:11,840 Sve više pronalazim čudovišta kamo god krenem. 34 00:06:23,840 --> 00:06:27,000 Koliko novčića za tvoju kikimoru? 35 00:06:40,080 --> 00:06:42,840 Jutros sam vilicom ubila štakora. 36 00:06:42,960 --> 00:06:45,460 Nabila je u njegov debeli stomak. 37 00:06:45,560 --> 00:06:49,020 Majka se gotovo onesvijestila, ali što sam trebala? 38 00:06:49,120 --> 00:06:51,720 Srao nam je danima po smočnici. 39 00:06:54,800 --> 00:06:59,780 Spomenula si novčić. -Jesam. Isidora je rekla da tražiš moga oca. 40 00:06:59,880 --> 00:07:02,020 Tračara je. 41 00:07:02,120 --> 00:07:08,560 Vjerojatno je svima u Lord's Innu, čim je ušla, rekla da je došao zli vještac. 42 00:07:10,040 --> 00:07:12,940 Ne bojim te se. -Šteta. 43 00:07:13,040 --> 00:07:17,940 Također ti mogu reći da moj otac neće imati koristi od ove zvijeri. 44 00:07:18,040 --> 00:07:21,800 Tvoj otac, vijećnik, 45 00:07:21,920 --> 00:07:24,220 postavio je letak. 46 00:07:24,320 --> 00:07:28,320 Traži graveira, kikimore su korisne. 47 00:07:28,440 --> 00:07:30,760 Kontrola razmnožavanja. 48 00:07:33,680 --> 00:07:37,340 Trebao bi pričati s majstorom Irionom, našim čarobnjakom. 49 00:07:37,440 --> 00:07:40,900 Voljan je platiti otpad koji treba za svoje eliksire. 50 00:07:41,000 --> 00:07:43,340 Prodala sam mu našeg psa kad je umro. 51 00:07:43,440 --> 00:07:45,760 Zagonetno. 52 00:07:47,520 --> 00:07:51,240 Dobro. Odvedi me do njega. 53 00:07:51,640 --> 00:07:54,560 Imam 15 kruna za blesavog psa. 54 00:07:55,840 --> 00:08:00,000 To je dovoljno za novu odjeću. Samo kažem. 55 00:08:02,200 --> 00:08:04,520 Dođi, Ukljeva. 56 00:08:08,120 --> 00:08:10,260 Jesi ikad ubio sukuba? 57 00:08:10,360 --> 00:08:12,500 Strigu? 58 00:08:12,600 --> 00:08:15,680 Vukodlaka? Ženskog vukodlaka? 59 00:08:15,800 --> 00:08:19,480 To ne postoji. -Znači ubijao si ostale? 60 00:08:19,600 --> 00:08:25,140 Mislim da si junak. Mama kaže da ste potomci lošeg čarobnjaštva, 61 00:08:25,240 --> 00:08:28,980 vražje kreacije, prljavi izrodi rođeni u paklu. 62 00:08:29,080 --> 00:08:31,420 Jesi ikad bio u paklu? 63 00:08:31,520 --> 00:08:36,020 Ja nisam napustila Blaviken. Jer ga moja mama nikad nije napustila. 64 00:08:36,120 --> 00:08:40,300 Ako je dovoljno dobar za Libushe, dovoljno je dobar za Marilku. 65 00:08:40,400 --> 00:08:42,580 Tako se zovem. Marilka. 66 00:08:42,680 --> 00:08:44,980 Zvuči kao mlijeko. 67 00:08:45,200 --> 00:08:49,040 Kako se ti zoveš? -Geralt. 68 00:08:49,160 --> 00:08:51,220 Zvuči kao garota. 69 00:08:51,320 --> 00:08:55,100 Lijepo. Odakle si, Geralte? 70 00:08:55,200 --> 00:08:57,520 Iz Rivije. 71 00:08:58,120 --> 00:09:02,180 Ne znam gdje je to, ali mogla bih naučiti ako mi dopustiš. 72 00:09:02,280 --> 00:09:04,540 Ne. 73 00:09:04,640 --> 00:09:07,740 Jer sam djevojka, a djevojke ne mogu biti vješci. 74 00:09:07,840 --> 00:09:11,780 Mislim da je to najgluplja stvar koju sam čula u životu. 75 00:09:11,880 --> 00:09:13,980 Želim više. 76 00:09:14,080 --> 00:09:18,580 Moram imati više jer ne znam što raditi u Blavikenu do kraja života, 77 00:09:18,680 --> 00:09:24,360 osim odlaska na staru, dosadnu tržnicu. -I ubijati štakore. -I pse. 78 00:09:28,600 --> 00:09:30,900 Evo nas. 79 00:09:36,720 --> 00:09:39,020 Drži Ukljevu. 80 00:09:39,320 --> 00:09:41,580 Budi dobra. 81 00:09:41,680 --> 00:09:43,980 Ukljeva. 82 00:10:21,400 --> 00:10:23,580 Pozdrav. 83 00:10:23,680 --> 00:10:25,980 Ja sam Stregobor. 84 00:10:27,440 --> 00:10:29,760 Majstor Stregobor. 85 00:10:30,160 --> 00:10:33,220 Čarobnjak. -Imam kikimoru od majstora Iriona. 86 00:10:33,320 --> 00:10:35,680 Oprosti zbog greške. 87 00:10:35,800 --> 00:10:40,280 Irion je stvorio ovu kulu, ali mrtav je 200 godina. 88 00:10:40,400 --> 00:10:46,640 U njegovu sam čast uzeo njegovo ime kao svoj nadimak. 89 00:10:47,680 --> 00:10:49,780 On je stvorio i ovu iluziju? 90 00:10:49,880 --> 00:10:54,840 Ne, ovo je moja kreacija. 91 00:10:55,440 --> 00:10:57,900 Vrijeme mi ljepše prolazi. 92 00:10:58,000 --> 00:11:00,640 Jer se skrivaš, Stregobore. 93 00:11:00,760 --> 00:11:05,760 Kako pametno, vješče. 94 00:11:12,480 --> 00:11:15,380 Ne viđamo često takve kao ti u Blavikenu. 95 00:11:15,480 --> 00:11:18,480 Nema puno preživjelih ovakvih kao ja. 96 00:11:19,000 --> 00:11:27,000 Ponudio bih ti svoju sućut, no čini mi se da vješci ne osjećaju ništa. 97 00:11:28,640 --> 00:11:31,500 Zahvalan sam što te sudbina dovela meni. 98 00:11:31,600 --> 00:11:35,840 Marilka me dovela do tebe. -Marilka radi za mene. 99 00:11:35,960 --> 00:11:38,100 Tu i tamo. 100 00:11:38,200 --> 00:11:40,520 Na važnim stvarima. 101 00:11:40,840 --> 00:11:43,180 Povučeni čarobnjak s tuđim imenom 102 00:11:43,280 --> 00:11:46,880 angažira mladu djevojku da mu dovede vješca. 103 00:11:47,000 --> 00:11:49,300 Ne želiš moje čudovište. 104 00:11:49,800 --> 00:11:54,140 Želiš da ubijem tvoje. -Pametno. Zaista. 105 00:11:54,240 --> 00:12:00,400 Koje vrste? -Najgore. Ljudske. 106 00:12:00,600 --> 00:12:02,900 Zove se Renfri. 107 00:12:16,200 --> 00:12:19,960 Kvragu. -Hajde, Martine. 108 00:12:20,080 --> 00:12:22,140 Pet. -To! 109 00:12:22,240 --> 00:12:24,540 Ne još. -Nema šanse da dobiješ pet. 110 00:12:24,640 --> 00:12:27,440 Nećeš se oslastiti dok ne pokušam. 111 00:12:35,960 --> 00:12:39,440 Bacaj zglavke. -Hajde. 112 00:12:40,440 --> 00:12:42,740 Rekao sam ti. 113 00:12:43,720 --> 00:12:45,820 Nisam ukrao kruh, Korin je! 114 00:12:45,920 --> 00:12:49,080 Brzo! -Šuti, glupane! 115 00:12:50,000 --> 00:12:52,320 Moraš poći s nama. 116 00:12:56,840 --> 00:13:00,520 Kao vaša kraljica, dajem vam ovu pohvalu 117 00:13:00,640 --> 00:13:06,960 koja će simbolizirati vašu dužnost i obvezu feudalaca odanih kruni Cintre. 118 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Mogao bih pokazati malo osjećaja. 119 00:13:20,200 --> 00:13:24,660 Odurno. -Obećavaš li da ćeš braniti najslabije, siročad... 120 00:13:24,760 --> 00:13:28,780 Pokojni mali štenci ne mogu lajati. -Igrala sam se na trgu. 121 00:13:28,880 --> 00:13:33,940 Zglavci? Jesi ovog puta pobijedila? Kao što sam ti pokazao. 122 00:13:34,040 --> 00:13:38,280 Bih, da konjanik zle sudbine nije onako dojahao. 123 00:13:39,200 --> 00:13:43,100 Ako ne možeš dobiti u zglavcima zbog straha od par konja, 124 00:13:43,200 --> 00:13:45,960 što ćeš raditi kad budeš u bitci? 125 00:13:48,360 --> 00:13:50,800 Barem se nisi usrala u gaće. 126 00:13:51,520 --> 00:13:53,860 Kao članovi kraljevske obitelji, 127 00:13:53,960 --> 00:13:58,040 tražim li previše od vas da date malo poštovanja? 128 00:13:58,440 --> 00:14:00,740 Posebice ti. 129 00:14:00,840 --> 00:14:04,240 Ovo je tvoja dužnost kao kralja i djeda. 130 00:14:06,400 --> 00:14:11,620 Dopustite mi odlazak, moja kraljice. Upozorili su me za putovanje na otoke. 131 00:14:11,720 --> 00:14:14,400 I na dužnosti u sobi prije toga. 132 00:14:14,520 --> 00:14:16,540 Odurno. 133 00:14:16,640 --> 00:14:19,780 Kao tvoja kraljica, dajem ti ovu zahvalnicu 134 00:14:19,880 --> 00:14:22,740 koja će simbolizirati tvoju dužnost i vezu... 135 00:14:22,840 --> 00:14:26,400 Sudbina ima puno naličja, vješče. 136 00:14:26,920 --> 00:14:31,800 Moje je lijepo izvana, ali gnusno iznutra. 137 00:14:31,920 --> 00:14:34,800 Raširila je svoje kandže prema meni. 138 00:14:34,920 --> 00:14:41,560 Svi čarobnjaci su isti. Pričaju gluposti dok izgledaju mudro i suvislo. 139 00:14:42,040 --> 00:14:44,360 Pričaj normalno. 140 00:14:48,240 --> 00:14:52,840 Jesi ikad čuo za kletvu Crnog Sunca? 141 00:14:53,120 --> 00:14:56,020 Prva puna pomrčina u 1200 godina. 142 00:14:56,120 --> 00:14:59,020 Označila je skori Lilitin povratak. 143 00:14:59,120 --> 00:15:03,940 Demonske božice noći koja je poslana da istrijebi ljudsku rasu. 144 00:15:04,040 --> 00:15:06,880 Prema mudrom magu Eltibaldu, 145 00:15:07,000 --> 00:15:11,420 Lilit će put pripremiti 60 žena koje nose zlatne krune 146 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 koje će ispuniti rijeke krvlju. 147 00:15:15,400 --> 00:15:19,260 Ne rimuje se. Sva se dobra predviđanja rimuju. 148 00:15:19,360 --> 00:15:23,940 Proučio sam djevojke koje su rođene oko Crnog Sunca 149 00:15:24,040 --> 00:15:27,040 i među njima pronašao grozne mutacije. 150 00:15:27,160 --> 00:15:31,820 Pokušao sam ih izliječiti. Zatvorio ih u tornjeve da bi bile sigurne, 151 00:15:31,920 --> 00:15:36,560 ali uvijek su umrle. -Unutarnje mutacije? 152 00:15:37,120 --> 00:15:41,440 Urađene su autopsije da potvrde moje sumnje. 153 00:15:41,560 --> 00:15:45,440 Eliminiranje tih žena bilo je biranje manjeg zla. 154 00:15:46,000 --> 00:15:48,900 Mogle su potopiti cijela kraljevstva u krvi. 155 00:15:49,000 --> 00:15:52,820 Da si bio živ za vrijeme Falkine pobune, vidio što i ja... 156 00:15:52,920 --> 00:15:55,240 Nevine žene su mrtve. 157 00:16:00,360 --> 00:16:03,200 Ali ne Renfri, lijepa. 158 00:16:04,800 --> 00:16:09,680 Želi te. -Kći kralja Fredefalka od Creydena. 159 00:16:09,800 --> 00:16:13,940 Osobno sam porodio princezu usred podneva, po mrklom mraku. 160 00:16:14,040 --> 00:16:17,060 Pod Crnim Suncem. Zato je prokleta. 161 00:16:17,160 --> 00:16:19,460 Smatraš li me budalom, vješče? 162 00:16:19,560 --> 00:16:23,600 Misliš da nisam istražio? Renfri je bila jako pod utjecajem. 163 00:16:23,700 --> 00:16:27,520 Njezina pomajka Aridea rekla mi je da je mučila kanarinca, 164 00:16:27,620 --> 00:16:31,740 zadavila dva štenca, čak češljom iskopala služavki oko. 165 00:16:31,840 --> 00:16:36,100 Priznajem da se ono što se nakon toga dogodilo nije bilo savršeno, 166 00:16:36,200 --> 00:16:40,820 ali s ugroženim životima Arideine vlastite djece, morali smo djelovati. 167 00:16:40,920 --> 00:16:44,300 Pa sam poslao nekog da slijedi Renfri u šumu. 168 00:16:44,400 --> 00:16:49,920 Našli smo ga u žbunu. Renfrin stari broš nabijen u njegovo uho. 169 00:16:51,040 --> 00:16:57,780 Zatim sam organizirao potragu za princezom, ali nije je bilo. 170 00:16:57,880 --> 00:16:59,900 Na dvije godine. 171 00:17:00,000 --> 00:17:05,260 Dok se nije opet pojavila. Pljačkala je i ubijala trgovce na putevima Mahakama. 172 00:17:05,360 --> 00:17:09,740 Prvo ih je probadala kolcima, no uskoro je naučila mačevati. 173 00:17:09,840 --> 00:17:13,420 I sad joj se nijedan muškarac ne može suprotstaviti. 174 00:17:13,520 --> 00:17:15,860 Ti nisi muškarac, madžioničar si. 175 00:17:15,960 --> 00:17:19,640 Otporna je na magiju. -To je nemoguće za ljude. 176 00:17:19,760 --> 00:17:23,520 Ne mutiranim. 177 00:17:23,640 --> 00:17:26,340 Progonila me godinama da se osveti. 178 00:17:26,440 --> 00:17:30,640 Pronašla me je ovdje upravo kad si stigao. 179 00:17:31,800 --> 00:17:34,100 Sudbina. 180 00:17:35,720 --> 00:17:38,020 Ubij je. 181 00:17:38,480 --> 00:17:41,620 Platit ću ti koliko hoćeš. -Ubijam čudovišta. 182 00:17:41,720 --> 00:17:45,820 Kikimora ubija jer je gladna. Renfri ubija iz zadovoljstva. 183 00:17:45,920 --> 00:17:49,020 Ona je čudovište, posljednja od Lilitinih žena, 184 00:17:49,120 --> 00:17:52,440 I posjeduje moć da nas sve uništi. 185 00:17:52,560 --> 00:17:55,720 Ne vjerujem da itko ima tu moć. 186 00:17:59,720 --> 00:18:04,880 Jesi spreman riskirati, sudbinu kontinenta ne birati? 187 00:18:05,000 --> 00:18:07,320 Eto ti rime. 188 00:18:09,720 --> 00:18:14,200 Ubijanje Renfri je biranje manjeg zla. 189 00:18:14,880 --> 00:18:17,100 Zlo je zlo, Stregobore. 190 00:18:17,200 --> 00:18:22,060 Manje, veće, srednje, 191 00:18:22,160 --> 00:18:24,260 sve je to isto. 192 00:18:24,360 --> 00:18:29,360 Ne osuđujem te. Ni ja nisam činio samo dobro u životu. 193 00:18:30,000 --> 00:18:35,960 Ali ako moram birati između jednog ili drugog zla, 194 00:18:37,680 --> 00:18:40,600 tada odabirem da nikako ne biram. 195 00:18:59,400 --> 00:19:03,600 Ovi plesači trebaju dodir stare magije. 196 00:19:04,320 --> 00:19:08,500 Vama na usluzi, Vaše Veličanstvo. Trikovi i iluzije za uživanje. 197 00:19:08,600 --> 00:19:12,340 Misliš izvesti trik nestajanja, zar ne? 198 00:19:12,440 --> 00:19:14,760 Ne. 199 00:19:23,640 --> 00:19:26,540 Jutros sam u kanalu vidio utvare Morhogga. 200 00:19:26,640 --> 00:19:30,860 Spomenuo si. -Koga? -To ne može biti dobro. Oni su predznaci rata. 201 00:19:30,960 --> 00:19:34,500 Sjever je u ratu otkad je Nilfgaard preuzeo Ebbing. 202 00:19:34,600 --> 00:19:38,180 Ako je legenda istinita, hajka zaostaje godinama. 203 00:19:38,280 --> 00:19:40,980 Nilfgaardska sila prešla je prolaz Amell. 204 00:19:41,080 --> 00:19:43,500 Ako su pametni, krenut će na Sodden. 205 00:19:43,600 --> 00:19:47,380 Ako ne, pedeset tvojih skelligenskih brodova je na putu. 206 00:19:47,480 --> 00:19:50,100 Imamo više vitezova. Spremni smo za... 207 00:19:50,200 --> 00:19:52,500 Za što? 208 00:19:54,320 --> 00:19:56,940 Ništa za što se ti trebaš brinuti. 209 00:19:57,040 --> 00:20:01,320 Tvoj prezirni ton kaže da trebam. -Pričamo o ratu. 210 00:20:01,840 --> 00:20:04,140 S Nilfgaardom? 211 00:20:04,400 --> 00:20:09,220 Zašto? -Eiste! -Ako nas Nilfgaard pokori, vladat će tvoja unuka. 212 00:20:09,320 --> 00:20:15,340 Mora shvatiti kako sve funkcionira. -Neće nas pokoriti jer nismo napadnuti. 213 00:20:15,440 --> 00:20:17,580 Dijete je. 214 00:20:17,680 --> 00:20:21,660 Prvu si bitku u Hochebuzu dobila kad si bila mojih godina. 215 00:20:21,760 --> 00:20:26,360 Čula sam baladu. -Lijepe balade skrivaju nečiste istine. 216 00:20:26,480 --> 00:20:30,920 Pamtljiva pjesma. -Poginulo je tri tisuće mojih ljudi. 217 00:20:33,360 --> 00:20:37,680 Ako moramo ovo sada, evo ti prve lekcije. 218 00:20:38,840 --> 00:20:44,340 Kao i u životu, nemoguće je biti potpuno spreman za bitku. 219 00:20:44,440 --> 00:20:49,080 Drži mač blizu i kreći se. 220 00:20:50,880 --> 00:20:53,140 Vaše Veličanstvo. 221 00:20:53,240 --> 00:20:57,660 Hvala što ste dopustili našu prisutnost na ovome divnom događaju. 222 00:20:57,760 --> 00:21:00,680 Vaše Veličanstvo. Vaša Visosti. 223 00:21:02,400 --> 00:21:05,340 Biste li mi pružili zadovoljstvo plesa? 224 00:21:05,440 --> 00:21:09,680 Martine... -Voljela bi. 225 00:21:36,560 --> 00:21:40,280 Podsjeća me na proslavu zaruka tvoje kćeri. 226 00:21:41,640 --> 00:21:45,160 Noć kad si se napokon urazumila, pristala. 227 00:21:46,120 --> 00:21:49,620 Učinila me najsretnijim čovjekom na Kontinentu. 228 00:21:49,720 --> 00:21:52,680 Učinila sam to da spasim kraljevstvo. 229 00:21:52,800 --> 00:21:57,040 I ne možeš napustiti ovu zabavicu. 230 00:22:05,600 --> 00:22:09,300 Vaše Veličanstvo, vratili su se moji izvidnici. 231 00:22:09,400 --> 00:22:12,240 Nilfgaard je krenuo u Cintru. 232 00:22:18,480 --> 00:22:20,800 Bila sam u krivu. 233 00:22:24,440 --> 00:22:26,740 Ovdje su. 234 00:22:29,160 --> 00:22:31,480 Već su ovdje. 235 00:22:36,640 --> 00:22:38,940 Ipak nisi pametna. 236 00:22:40,560 --> 00:22:42,860 Trebala bi reći djevojci. 237 00:22:44,840 --> 00:22:48,320 Neka uživa u ovoj noći u miru. 238 00:22:48,920 --> 00:22:52,160 Možda joj je posljednja za dugo godina. 239 00:23:36,320 --> 00:23:42,360 Djevojčica te jutros odvela do Stregobora? 240 00:23:46,320 --> 00:23:49,280 Znam tko si, Renfri. 241 00:23:51,320 --> 00:23:55,000 Tada znaš da želim ubiti Stregobora. 242 00:23:55,880 --> 00:23:59,640 Nekoć sam bila princeza. Je li ti to rekao? 243 00:24:01,560 --> 00:24:04,660 Dok nije poslao ubojicu u šumu da me ubije. 244 00:24:04,760 --> 00:24:08,320 Ti si ubila njega. -Majčinim brošom. 245 00:24:32,600 --> 00:24:35,080 Stregoborov čovjek me silovao, 246 00:24:37,200 --> 00:24:39,520 opljačkao i pustio. 247 00:24:41,960 --> 00:24:44,260 Nema više princeze. 248 00:24:47,240 --> 00:24:49,560 Morala sam preživjeti. 249 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 Krala sam da ne umrem od gladi. 250 00:24:53,720 --> 00:24:56,280 Ubijala sam da me ne ubiju. 251 00:24:59,080 --> 00:25:01,680 Nohorn i drugi su me spasili. 252 00:25:02,840 --> 00:25:06,500 I bit će uz mene na tržnici kad se budem osvećivala. 253 00:25:06,600 --> 00:25:11,120 Lilit mi pomogla, sredit ću svakog tko mi stane na put. 254 00:25:14,080 --> 00:25:18,720 Osim ako se ne umiješa sudbina. 255 00:25:25,800 --> 00:25:28,960 Želiš da ubijem Stregobora. 256 00:25:29,440 --> 00:25:33,760 To je manje od dva zla. -To mi stalno govore. 257 00:25:41,400 --> 00:25:44,320 Stregobor te tražio da me ubiješ. 258 00:25:44,960 --> 00:25:48,440 Jer sam rođena za vrijeme pomrčine? 259 00:25:49,120 --> 00:25:51,880 Mogla sam postati puno toga. 260 00:25:52,600 --> 00:25:57,900 Kraljica Calanthe od Cintre upravo je dobila prvu bitku kod Hochebuza. 261 00:25:58,000 --> 00:26:03,080 A ja te pokušavam uvjeriti da nisam... -Čudovište. 262 00:26:05,360 --> 00:26:07,680 Jesi li? 263 00:26:08,200 --> 00:26:12,860 Kako ja to mogu znati? Krvarim kad se porežem. To je ljudski. 264 00:26:12,960 --> 00:26:16,860 Boli me stomak kad se prejedem. Smijem se kad sam sretna. 265 00:26:16,960 --> 00:26:20,020 Psujem kad sam uzrujana. Kad mrzim nekoga 266 00:26:20,120 --> 00:26:23,280 jer mi je oteo cijeli život, ubijem ga. 267 00:26:25,320 --> 00:26:27,620 Ljudi i tebe zovu čudovištem. 268 00:26:27,720 --> 00:26:32,440 Mutantom. -Što da te napadnu? 269 00:26:32,560 --> 00:26:37,760 Jesu. -Zašto ih ne ubiti? 270 00:26:37,880 --> 00:26:40,180 Jer sam tada 271 00:26:42,360 --> 00:26:44,680 ono što kažu da jesam. 272 00:26:49,520 --> 00:26:51,820 Ako ti kažem, vješče, 273 00:26:52,120 --> 00:26:56,820 da ne mogu niti oprostiti Stregoboru niti se odreći svoje osvete, 274 00:26:56,920 --> 00:26:59,220 je li to to? 275 00:26:59,520 --> 00:27:01,820 Priznajem da sam čudovište? 276 00:27:01,960 --> 00:27:04,100 Da. 277 00:27:04,200 --> 00:27:10,880 Ili možeš otići iz Blavikena i napokon početi živjeti. 278 00:27:15,440 --> 00:27:17,760 Tvoj izbor, princezo. 279 00:27:54,600 --> 00:27:56,900 Mirno! 280 00:27:57,400 --> 00:27:59,720 Pozor! 281 00:28:34,640 --> 00:28:36,740 Čekaj... 282 00:28:36,840 --> 00:28:40,960 Napad! 283 00:28:57,040 --> 00:29:02,920 Nije pošteno što sam zarobljena ovdje. -Mogao bih te začarati da spavaš. 284 00:29:03,040 --> 00:29:08,060 Samo zamisao. -Prošla su dva dana. -Za tebe i sve ostale u dvorcu. 285 00:29:08,160 --> 00:29:14,200 Kralj i Kraljica su naredili da ostanemo ovdje, to ćemo i učiniti. 286 00:29:16,640 --> 00:29:18,940 Zašto ti nisi tamo? 287 00:29:19,120 --> 00:29:24,380 Gdje god oni bili. -Moja je dužnost da te štitim. -Ne dopada ti se taj teret. 288 00:29:24,480 --> 00:29:27,400 To je najveća čast u mome životu. 289 00:29:28,200 --> 00:29:31,320 Obojica ste nevjerojatno dosadni. 290 00:29:40,080 --> 00:29:45,460 Čarobnjaci su prije mnogo, mnogo godina zaključavali djevojčice u tornjeve. 291 00:29:45,560 --> 00:29:50,660 Počinjem shvaćati zašto. -Znaš da upozoravajuće priče ne djeluju na mene. 292 00:29:50,760 --> 00:29:56,940 Pričalo se da su djevojke uklete. Da najavljuju kraj ljudske rase. 293 00:29:57,040 --> 00:29:59,980 Pa su sistematski ubijane. 294 00:30:00,080 --> 00:30:02,400 Kraj. 295 00:30:21,280 --> 00:30:24,040 Hoće li moja baka biti dobro? 296 00:30:33,320 --> 00:30:36,000 Ti ćeš biti dobro, princezo. 297 00:30:36,320 --> 00:30:38,640 Ti si njezina krv. 298 00:30:40,880 --> 00:30:44,440 A jabuka nikad ne pada daleko od stabla. 299 00:31:10,760 --> 00:31:13,060 Gubimo! 300 00:31:19,960 --> 00:31:24,680 Brodovi iz Skelligea? -Bila je oluja, Vaše Veličanstvo. 301 00:31:25,240 --> 00:31:30,140 Nitko ne dolazi! -Tad ćemo se boriti sami. Ne možemo predati Cintru! 302 00:31:30,240 --> 00:31:32,560 Niti nećemo! 303 00:31:46,280 --> 00:31:48,600 Eiste! 304 00:32:06,360 --> 00:32:08,680 Miči se! 305 00:32:10,920 --> 00:32:13,220 Ne! 306 00:32:16,080 --> 00:32:20,580 Vodi nas u sigurnost sojih ruku, drži nas na svome svjetlu, 307 00:32:20,680 --> 00:32:25,840 zaštiti nas od vladarske tame koja prijeti našim dušama. 308 00:32:30,600 --> 00:32:32,900 Princezo Cirilla. 309 00:32:37,960 --> 00:32:41,220 Hoćemo li biti dobro? -Ne brini se, Martine. 310 00:32:41,320 --> 00:32:43,540 Kraljica će poraziti Nilfgaard. 311 00:32:43,640 --> 00:32:45,940 Brzo ćemo otići kući. 312 00:32:51,880 --> 00:32:54,180 Vaša Visosti. 313 00:32:56,080 --> 00:32:58,740 Neće stati dok ne dobiju što žele! 314 00:32:58,840 --> 00:33:05,920 ...sa stotinu strijela u mome tijelu! -Vaše Veličansto, mora se... 315 00:33:22,040 --> 00:33:24,360 Moje drago dijete. 316 00:33:28,080 --> 00:33:30,400 Pažljivo. 317 00:33:31,080 --> 00:33:33,400 Pažljivo. 318 00:33:37,840 --> 00:33:40,400 Citra je pod napadom. 319 00:33:44,040 --> 00:33:46,360 Eist je mrtav. 320 00:33:52,760 --> 00:33:55,680 Nilfgaard se probio do grada. 321 00:33:55,800 --> 00:33:58,100 Zašto? 322 00:34:00,000 --> 00:34:04,640 Koliko je građana sigurno u našim zidinama? 323 00:34:04,760 --> 00:34:09,600 Stotinjak. Gosti s domjenka. 324 00:34:10,240 --> 00:34:14,800 Provjeri imamo li dovoljno zaliha. 325 00:34:26,040 --> 00:34:29,700 Jesi li bila hrabra dok me nije bilo? 326 00:34:29,800 --> 00:34:33,100 Nisam. Pitaj Mousesacka, bila sam nestrpljiva. 327 00:34:33,200 --> 00:34:35,900 Jednom ćeš vladati ovom zemljom. 328 00:34:36,640 --> 00:34:38,940 Znaš to? 329 00:34:41,840 --> 00:34:44,140 Zašto govoriš sve ovo? 330 00:34:47,440 --> 00:34:49,760 Umireš li? 331 00:34:51,440 --> 00:34:53,760 Moje drago dijete, 332 00:34:55,120 --> 00:34:59,200 kad ja odem, bit će puno dramatičnije od ovog. 333 00:35:18,120 --> 00:35:20,440 Pusti me da se odmorim. 334 00:35:53,760 --> 00:35:56,840 Došli su do vrata. 335 00:36:09,240 --> 00:36:11,560 Što radiš? 336 00:36:20,240 --> 00:36:22,560 Koliko dugo će držati? 337 00:36:23,240 --> 00:36:25,560 Sve dok ja držim. 338 00:36:37,320 --> 00:36:42,820 Znaš što bi Vesemir rekao? Vješci ne bi trebali izigravati bijele vitezove. 339 00:36:42,920 --> 00:36:46,080 Ne bismo se trebali pridržavati zakona. 340 00:36:46,760 --> 00:36:50,960 Ne pravimo se važni. Plate nam u kovanicama. 341 00:36:52,840 --> 00:36:55,140 I u pravu je. 342 00:36:59,440 --> 00:37:02,280 Želiš čuti o mome prvom čudovištu. 343 00:37:03,200 --> 00:37:06,440 Ni osamdeset kilometara od Kaer Morhena. 344 00:37:07,280 --> 00:37:11,220 Bio je ogroman. Smrdljiv. 345 00:37:11,320 --> 00:37:15,200 Ćelav. Pokvareni zubi. 346 00:37:16,800 --> 00:37:19,340 Izvukao je djevojku iz kola, 347 00:37:19,440 --> 00:37:22,780 rastrgao joj haljinu ispred njezina oca i rekao 348 00:37:22,880 --> 00:37:26,040 Vrijeme je da upoznaš pravoga muškarca. 349 00:37:26,680 --> 00:37:30,760 Rekao sam mu da je vrijeme da i on upozna jednoga. 350 00:37:31,640 --> 00:37:34,560 Trebalo je dva udarca da ga ubijem. 351 00:37:34,840 --> 00:37:39,200 Nisu bili čisti, ali su bili spektakularni. 352 00:37:40,640 --> 00:37:46,220 Poslije sam se okrenuo prema djevojci. Bila je okupana u njegovoj krvi. 353 00:37:46,320 --> 00:37:50,760 Pogledala me, vrisnula, povratila 354 00:37:51,320 --> 00:37:53,640 i onesvijestila se. 355 00:37:57,360 --> 00:38:01,280 Mislio sam da svijet treba i mene. 356 00:38:03,840 --> 00:38:06,360 S kime si razgovarao. 357 00:38:11,320 --> 00:38:13,640 Razgovaram s konjem. 358 00:38:14,200 --> 00:38:16,520 To je tužno. -Je li? 359 00:38:20,320 --> 00:38:22,640 Reci mi, vješče. 360 00:38:22,920 --> 00:38:27,360 Ne vjeruješ u sudbinu i biranje manjeg zla. 361 00:38:28,200 --> 00:38:32,980 U što vjeruješ? -Hoćeš reći, kome vjerujem. 362 00:38:33,080 --> 00:38:36,960 Ne biram strane. -Samo ubijaš čudovišta. 363 00:39:02,160 --> 00:39:04,480 Odlučila sam. 364 00:39:05,800 --> 00:39:09,560 Dao si mi ultimatum i mislim da to funkcionira. 365 00:39:12,120 --> 00:39:14,640 Sutra napuštam Blaviken. 366 00:39:14,880 --> 00:39:17,180 Zauvijek. 367 00:39:24,040 --> 00:39:26,900 Moji ljudi me vole, i ja volim njih. 368 00:39:27,000 --> 00:39:30,840 Ali prošlo je puno vremena otkad me netko vidio. 369 00:39:35,640 --> 00:39:43,360 Kad sam bila djevojčica, mama se igrala prstima po mome čelu. 370 00:39:44,560 --> 00:39:49,040 Rekla je da bi dala ekstra djevičansko ulje 371 00:39:50,120 --> 00:39:53,640 da sazna koje se misli vrte unutra. 372 00:40:43,400 --> 00:40:45,620 Gađajte po nahođenju! Paljba! 373 00:40:45,720 --> 00:40:48,020 Dajte još paljbe! 374 00:41:11,040 --> 00:41:15,100 Vaše Veličanstvo, Nilfgaardijanci će probiti vrata dvorca. 375 00:41:15,200 --> 00:41:17,300 Probili su se. 376 00:41:17,400 --> 00:41:22,220 Moje ih moći više nisu mogle zadršavati. -Što ćemo sad? 377 00:41:22,320 --> 00:41:24,640 Mousesack. 378 00:41:27,920 --> 00:41:30,600 On čuva kapiju. 379 00:41:31,880 --> 00:41:34,960 Sudbina nam možda još bude sklona. 380 00:41:42,160 --> 00:41:44,480 Danek. 381 00:41:46,560 --> 00:41:48,860 Vrijeme je. 382 00:41:50,120 --> 00:41:52,440 Što? 383 00:41:53,640 --> 00:41:55,940 Stanite. Kamo ćete? 384 00:41:59,920 --> 00:42:02,220 Dođi, dijete. 385 00:42:14,640 --> 00:42:16,940 Vrata su pala! 386 00:42:17,880 --> 00:42:20,180 Lekcija broj dva. 387 00:42:21,520 --> 00:42:25,080 Znaj kad je vrijeme da se prestaneš kretati. 388 00:42:25,520 --> 00:42:27,820 Predaješ se. 389 00:42:28,080 --> 00:42:30,680 Nilfgaard ne uzima zatvorenike. 390 00:42:31,640 --> 00:42:36,440 Što znači da naše građane trenutno muče. 391 00:42:38,960 --> 00:42:44,360 Vade im iznutrice pred njihovim očima. 392 00:42:46,480 --> 00:42:48,800 Noge su im zapaljene. 393 00:42:49,040 --> 00:42:51,520 Jezici bačeni psima. 394 00:42:55,960 --> 00:42:59,720 Vaše Veličanstvo. Otišao je. -Što? 395 00:43:02,960 --> 00:43:09,600 Ususret neizbježnom, Cirila, dobre vođe uvijek trebaju odabrati milost. 396 00:43:11,000 --> 00:43:14,840 U budućnosti ćeš biti mudra da učiniš isto. 397 00:43:16,080 --> 00:43:20,300 Lazlo, donesi njezin plašt. 398 00:43:20,400 --> 00:43:25,100 Što? Ne. -Nastavi biti hrabra. Obećaj mi. 399 00:43:25,200 --> 00:43:27,400 Ti si Lavlje mladunče Cintre. 400 00:43:27,500 --> 00:43:31,080 Suđene su ti velike stvari. -Ne mogu to bez tebe. 401 00:43:31,180 --> 00:43:34,520 Moramo ići, Vaša Visosti. -Ne! 402 00:43:41,800 --> 00:43:44,100 Idi. 403 00:43:44,360 --> 00:43:46,680 Svijet o tome ovisi. 404 00:43:58,160 --> 00:44:00,480 Volim te. 405 00:44:05,200 --> 00:44:07,520 Nađi Geralta od Rivije. 406 00:44:09,320 --> 00:44:11,640 On je tvoja sudbina. 407 00:44:37,840 --> 00:44:41,080 Vaše Veličanstvo. -I ja sam vidjela. 408 00:44:42,760 --> 00:44:45,060 Zato su došli. 409 00:44:45,240 --> 00:44:47,560 Odvest ću je. 410 00:44:49,000 --> 00:44:51,300 Dajem vam svoju riječ. 411 00:44:57,960 --> 00:45:00,260 Mousesack. 412 00:45:02,160 --> 00:45:06,680 Tvoja je služba bila čast za sve nas. 413 00:45:08,680 --> 00:45:10,980 Kao i vaša. 414 00:45:13,120 --> 00:45:15,440 Vaše Veličanstvo. 415 00:45:33,120 --> 00:45:36,100 Žao mi je što smetam. Vrijeme je. 416 00:45:36,200 --> 00:45:38,520 Nilfgaard je blizu. 417 00:45:51,720 --> 00:45:54,020 Vrijeme je. 418 00:46:19,040 --> 00:46:21,360 Možemo otići. 419 00:46:21,520 --> 00:46:23,820 Možemo naći izlaz. 420 00:46:24,640 --> 00:46:29,800 Ovo je naš izlaz. 421 00:47:09,800 --> 00:47:15,280 Što radiš? -Ja sam, sine. -Što je ovo? -U redu je. 422 00:48:29,320 --> 00:48:31,640 Konji. 423 00:48:31,920 --> 00:48:33,980 Princezo, dođite. 424 00:48:34,080 --> 00:48:36,400 Hej! 425 00:48:36,880 --> 00:48:39,180 Nastavite. -Ne! 426 00:48:39,520 --> 00:48:42,720 Princezo, dao sam riječ vašoj baki. 427 00:48:42,840 --> 00:48:45,100 Dopustite mi da je održim. 428 00:48:45,200 --> 00:48:47,520 Idite. 429 00:48:47,920 --> 00:48:50,880 Moja je baka rekla da moram otići. Zašto? 430 00:48:50,980 --> 00:48:56,800 Zašto je Nilfgaard ovdje? Zašto svijet ovisi o tome? -Držite se. 431 00:49:09,720 --> 00:49:12,940 Približavamo se vratima. 432 00:49:13,040 --> 00:49:15,060 Cijeli život me štite. 433 00:49:15,160 --> 00:49:17,480 Zašto? 434 00:49:59,680 --> 00:50:03,760 Bio si na tržnici. Prekriven krvlju. 435 00:50:05,100 --> 00:50:08,180 Rekao si da ne možeš odabrati, ali si morao. 436 00:50:08,280 --> 00:50:11,560 I nikad nećeš znati jesi li bio u pravu. 437 00:50:15,360 --> 00:50:18,200 Tvoja će nagrada biti kamenovanje. 438 00:50:18,320 --> 00:50:23,980 I bježat ćeš. Pokušat ćeš pobjeći djevojci u šumi, ali nećeš uspjeti. 439 00:50:24,080 --> 00:50:26,480 Ona je tvoja sudbina. -Renfri! 440 00:50:35,920 --> 00:50:38,220 Tržnica. 441 00:50:49,800 --> 00:50:52,100 Znala je da ćeš doći. 442 00:50:53,760 --> 00:50:59,640 Gdje je Renfri? -U tornju s tvojom malom prijateljicom Marilkom. 443 00:50:59,760 --> 00:51:02,300 Dala nam je poruku za tebe. 444 00:51:02,400 --> 00:51:06,560 Moraš izabrati manje zlo. -To je ultimatum. 445 00:51:06,760 --> 00:51:09,060 Shvaćaš? 446 00:51:11,000 --> 00:51:13,300 Sranje. 447 00:51:31,080 --> 00:51:33,400 Vješče! 448 00:52:08,240 --> 00:52:12,000 Geralte! Geralte! 449 00:52:13,680 --> 00:52:15,980 Ne! 450 00:52:24,440 --> 00:52:26,760 Ti odaberi. -Pusti djevojku. 451 00:52:30,400 --> 00:52:32,720 Ubit ću je. 452 00:52:33,680 --> 00:52:37,800 Ubit ću sve ovdje dok ne dođe Stregobor. 453 00:52:37,920 --> 00:52:40,220 Napusti Blaviken. 454 00:52:40,720 --> 00:52:44,960 Nije prekasno. -Magija ne djeluje na mene. 455 00:52:45,640 --> 00:52:48,880 Srebro djeluje. -Srebro je za čudovišta. 456 00:52:52,360 --> 00:52:56,280 Ako ukrstimo mačeve... -Neću moći stati. 457 00:53:07,240 --> 00:53:12,320 Stvorili su me kao i tebe. Nismo tako različiti. 458 00:54:28,040 --> 00:54:31,800 Djevojka u šumi zauvijek će biti s tobom. 459 00:54:32,760 --> 00:54:35,060 Ona je tvoja sudbina. 460 00:55:16,480 --> 00:55:19,240 Vrati se, mala... 461 00:55:48,240 --> 00:55:50,560 Ne. Ne! 462 00:56:26,840 --> 00:56:29,140 Nevjerojatno. 463 00:56:33,560 --> 00:56:35,620 Marilka. 464 00:56:35,720 --> 00:56:38,080 Marilka? Marilka! 465 00:56:38,920 --> 00:56:43,760 Daj mi kola. Odvest ćemo je u toranj na autopsiju. 466 00:56:44,480 --> 00:56:49,220 Skineš li joj dlaku s glave, ti ćeš sljedeći biti na tlu. 467 00:56:49,320 --> 00:56:51,340 Jesi poludio? 468 00:56:51,440 --> 00:56:54,680 Njezina mutacija utječe na ljude. 469 00:56:54,800 --> 00:56:57,220 Tako su je ovi ljudi slijedili. 470 00:56:57,320 --> 00:56:59,640 Moramo je odnijeti. 471 00:57:02,680 --> 00:57:05,320 Doprijela je i do tebe? 472 00:57:07,320 --> 00:57:11,200 Ne diraj je. 473 00:57:13,520 --> 00:57:15,820 Vješče. 474 00:57:16,120 --> 00:57:19,640 Poklao si tijela na ulicama Blavikena. 475 00:57:19,760 --> 00:57:24,260 Ti si zvijer! -Ugrozio si djevojku. -Zvijer! -Ubio je svakog... 476 00:57:24,360 --> 00:57:27,400 Uzeo si zakon u svoje ruke. -Kopile! 477 00:57:27,520 --> 00:57:31,480 Loš je! -Bježi odavde! 478 00:57:31,600 --> 00:57:33,620 Idi! Koljaču! 479 00:57:33,720 --> 00:57:36,020 Napravio si izbor. 480 00:57:36,960 --> 00:57:39,580 I nikad nećeš znati je li bio pravi. 481 00:57:39,680 --> 00:57:41,980 Umri, vješče! 482 00:57:44,600 --> 00:57:46,900 Umri, vješče! 483 00:58:01,360 --> 00:58:03,680 Idi iz Blavikena, Geralte. 484 00:58:05,560 --> 00:58:07,860 Nemoj se nikada vratiti. 485 00:58:08,400 --> 00:58:10,720 Kopile! 486 00:58:36,640 --> 00:58:41,020 Djevojka u šumi zauvijek će biti s tobom. 487 00:58:41,120 --> 00:58:43,440 Ona je tvoja sudbina. 488 00:58:49,000 --> 00:58:53,000 K r a j 489 00:58:54,000 --> 00:59:02,000 Preveo: lemonzoo 490 00:59:05,000 --> 00:59:09,000 Preuzeto sa www.titlovi.com