1 00:02:05,000 --> 00:02:07,500 Danas nije tvoj dan, zar ne? 2 00:02:50,582 --> 00:03:00,582 Fixed by: BOTANICMAN 3 00:03:00,583 --> 00:03:04,291 Šta ćemo? -Uputi me prema većnici. 4 00:03:04,416 --> 00:03:07,426 Niz ulicu sa leve strane... -Isadora. 5 00:03:13,750 --> 00:03:17,666 Ovde ne želimo takve kao što si ti, Vešcu. -Većnik, 6 00:03:18,375 --> 00:03:21,785 reci mi gde je on i odoh ja svojim putem. 7 00:03:21,958 --> 00:03:26,630 Ti ovde ne izdaješ naređenja... kopile mutantsko. 8 00:03:26,833 --> 00:03:34,818 Jesi li čuo? Odlazi. Ili ćeš otići ili ćeš visiti, biraj. 9 00:03:36,833 --> 00:03:40,630 Izbor nije težak. -Jebeš to. Ubijte ga golim rukama ako budete morali. 10 00:03:43,083 --> 00:03:46,163 Hajde, Vešcu. Nije valjda da se bojiš nas? 11 00:03:48,500 --> 00:03:52,500 Pokaži nam šta znaš. -Možete li ga ostaviti na miru barem na trenutak? 12 00:03:58,291 --> 00:04:01,081 Ne može se verovati Vešcima. -Ne obraćam se tebi. 13 00:04:03,083 --> 00:04:06,633 Izvini što se mešam u tvoje stvari. 14 00:04:08,291 --> 00:04:12,301 Nadam se da će popraviti svoje ponašanje do sutrašnje pijace. 15 00:04:13,750 --> 00:04:15,950 Izvini, Renfri. 16 00:04:18,291 --> 00:04:20,491 Idemo, momci. 17 00:04:21,666 --> 00:04:29,625 Pivo za mog prijatelja i mene. Tebi se obraćam, dobri gospodine. 18 00:04:43,541 --> 00:04:49,033 Hoćeš da doručkuješ? -Sit sam. 19 00:04:49,750 --> 00:04:51,950 Divljač. 20 00:05:13,833 --> 00:05:16,913 Moja majka, Bog da joj dušu prosti, umrla bi od sramote. 21 00:05:17,833 --> 00:05:20,833 Onda neka to bude naša tajna. 22 00:05:28,208 --> 00:05:32,173 Pa, šta te dovodi u Blaviken, Belokosi? Došao si po čudovište? 23 00:05:32,325 --> 00:05:34,625 Putovao sam kroz močvaru. 24 00:05:34,750 --> 00:05:39,040 Onda je to tvoja greška. Što ne putuješ glavnim putevima? 25 00:05:39,225 --> 00:05:41,825 Teško je zaraditi za život na glavnim putevima. 26 00:05:42,208 --> 00:05:45,538 A tebi očajnički treba novac za novu odeću. 27 00:05:50,250 --> 00:05:53,250 Još dva piva. 28 00:06:06,750 --> 00:06:11,806 Gde god da krenem srećem sve više i više čudovišta. 29 00:06:23,833 --> 00:06:26,833 Koliko košta tvoja kikimora? 30 00:06:39,283 --> 00:06:42,283 Jutros sam ubila pacova s viljuškom s kojom doručkujem. 31 00:06:42,958 --> 00:06:45,158 Ubola sam ga u njegov debeli vrat. 32 00:06:45,341 --> 00:06:48,908 Majka mi se skoro onesvestila, ali šta sam trebala da uradim? 33 00:06:49,133 --> 00:06:51,633 Danima nam je srao u pantalone. 34 00:06:54,791 --> 00:06:59,700 Pomenula si novac. -Da. Isadora reče da tražiš moga oca. 35 00:07:00,166 --> 00:07:03,750 Ona je tračara. Verovatno je ušla u Gospodovu Gostionicu, 36 00:07:03,875 --> 00:07:07,341 pre nego što je svima raširila vesti da je stigao zli veštac. 37 00:07:07,566 --> 00:07:15,241 Ja te se ne plašim. - Šteta. -Takođe ti mogu reći 38 00:07:15,791 --> 00:07:21,791 da moj otac nema koristi od ove životinje. -Tvoj otac, većnik? 39 00:07:21,916 --> 00:07:24,116 Objavio je letak. 40 00:07:24,333 --> 00:07:30,658 Za grobara. Kikimore su korisne. Za kontrolu naroda. 41 00:07:31,625 --> 00:07:36,696 Trebao bi razgovarati sa Učiteljem Irionom, našim čarobnjakom. 42 00:07:36,958 --> 00:07:40,875 Spreman je da plati za sastojke koji mu trebaju za njegove eliksire. 43 00:07:41,000 --> 00:07:46,078 Prodala sam mu našeg psa kada je uginuo. Misteriozno. 44 00:07:47,500 --> 00:07:55,095 Dobro. Vodi me njemu. -Dobila sam 15 kruna za pseća muda. 45 00:07:55,833 --> 00:07:59,913 To mi je dovoljno da kupim novu odeću. Samo kažem. 46 00:08:01,041 --> 00:08:03,328 Hajde, Grivo. 47 00:08:08,125 --> 00:08:15,666 Jesi li nekada ubio sukubusa? Vešticu? Vukodlaka? Ženskog vukodlaka? 48 00:08:15,791 --> 00:08:21,783 To nije stvar. -Znači ubijao si ostale? Mislim da te to čini herojem. 49 00:08:22,250 --> 00:08:25,125 Moja majka kaže da si ti potomak lažne čarobnice, 50 00:08:25,250 --> 00:08:28,670 đavolsko stvorenje, prljavi izrod iz pakla. 51 00:08:29,791 --> 00:08:31,991 Jesi li ikada bio u paklu? 52 00:08:32,333 --> 00:08:36,900 Nisam nikada izašla iz Blavikena. Jer moja majka nikada nije izašla iz Blavikena, 53 00:08:37,125 --> 00:08:40,158 i ako je to dobro za Libuši, onda je dobro i za Marilku. 54 00:08:40,383 --> 00:08:44,866 To je moje ime. Marilka. Kao mleko. 55 00:08:45,208 --> 00:08:49,125 Kako se ti zoveš? -Geralt. 56 00:08:49,250 --> 00:08:55,080 Kao davitelj? Super. Odakle si, Geralte? 57 00:08:55,208 --> 00:08:57,408 Iz Rivie. 58 00:08:58,125 --> 00:09:04,491 Ne znam gde je to, ali mogu da naučim, ako me uputiš. -Ne. 59 00:09:04,625 --> 00:09:07,675 Jer sam devojčica, a devojčice ne mogu biti veštice. 60 00:09:07,833 --> 00:09:11,253 A to je nešto najgluplje što sam čula. 61 00:09:12,083 --> 00:09:18,050 Želim više. Moram biti nešto više, jer ne znam šta bih radila ceo život u Blavikenu, 62 00:09:18,275 --> 00:09:21,540 osim da se smucam po staroj pijaci. -I ubijaš pacove. 63 00:09:22,041 --> 00:09:24,541 I pse. 64 00:09:28,583 --> 00:09:30,783 Stigli smo. 65 00:09:36,708 --> 00:09:43,866 Drži, Grivu. Budi dobar. -Hej, Grivo. 66 00:10:21,416 --> 00:10:25,866 Pozdrav. Ja sam Stregobor. 67 00:10:27,458 --> 00:10:31,000 Učitelj Stregobor. Čarobnjak. 68 00:10:31,125 --> 00:10:35,666 Imam kikimore za Učitelja Iriona. -Da, oprosti za ovu zbrku. 69 00:10:35,791 --> 00:10:39,461 Irion je stvorio ovu kulu, ali on je mrtav već 200 godina. 70 00:10:40,416 --> 00:10:48,041 I zato sam u čast njemu, uzeo njegovo ime za svoj... lični nadimak. 71 00:10:48,166 --> 00:10:54,741 On je stvorio i ovu iluziju? -Ne, ovo je... ovo je... mojih ruku delo. 72 00:10:55,458 --> 00:11:00,625 Lakše ubijam vreme. -Zato što se kriješ, Stregobore. 73 00:11:00,750 --> 00:11:05,658 Što si ti pametan... Vešcu. 74 00:11:11,900 --> 00:11:14,958 Ne viđamo često takve kao što si ti ovde u Balvikenu. 75 00:11:15,083 --> 00:11:18,293 Nije nas puno ostalo. 76 00:11:19,000 --> 00:11:24,955 Izrazio bih ti saučešće, ali... čini mi se da vešci ne osećaju... 77 00:11:25,875 --> 00:11:28,075 bilo šta. 78 00:11:28,325 --> 00:11:31,958 Hvala sudbini što te je dovela meni. -Marilka me je dovela tebi. 79 00:11:32,083 --> 00:11:38,083 Marilka. Marilka radi za mene. Oduvek. 80 00:11:38,208 --> 00:11:40,408 U pitanju je nešto veoma važno. 81 00:11:40,833 --> 00:11:46,075 Povučeni čarobnjak koji koristi nadimak i unajmljuje devojčicu da mu dovede vešca. 82 00:11:47,000 --> 00:11:52,416 Ti ne želiš moje čudovište. Ti hoćeš da ja ubijem tvoje. -Pametno. 83 00:11:53,333 --> 00:11:56,080 Tačno. -Koje čudoviše? -Najgore. 84 00:11:58,083 --> 00:12:02,783 Ljudsko. Zove se Renfri. 85 00:12:16,208 --> 00:12:19,423 Prokletstvo. -Nastavi, Martine. 86 00:12:20,166 --> 00:12:24,500 Petica. -To! -Ne još. -Nema šanse da si dobio peticu. 87 00:12:24,625 --> 00:12:28,455 Nećeš dobiti ni krišku hleba pre nego što ja probam. 88 00:12:35,958 --> 00:12:42,033 Bilo bi ti bolje da baciš te kockice. -Hajde. Rekao sam ti. 89 00:12:44,125 --> 00:12:47,916 Nisam ja ukrao hleb. Korin je! -Brzo! Brzo! -Ćuti, pizdo! 90 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 Pođi s nama. 91 00:12:56,833 --> 00:13:00,043 Kao vaša kraljica, dajem vam ovu titulu, 92 00:13:00,625 --> 00:13:06,708 koja će biti simbol vaše dužnosti i vazalske odanosti kruni Sintre. 93 00:13:13,000 --> 00:13:16,290 Sada bi mogao pokazati malo osećaja. 94 00:13:20,208 --> 00:13:24,625 Fuj. -Obećavate li da ćete braniti slabe, sirote... 95 00:13:24,750 --> 00:13:28,375 Štenad ne laju. - Igrala sam se na trgu. 96 00:13:28,500 --> 00:13:31,875 ...i govoriti samo istinu... - Kolena? -...veran i hrabar... 97 00:13:32,000 --> 00:13:35,776 Jesi li pobedila ovaj put? Kao što sam ti pokazao. -Pobedila bih, 98 00:13:35,901 --> 00:13:38,250 da se nisu pojavili jahači apokalipse. 99 00:13:38,375 --> 00:13:41,391 Dajem ti ovu... - Ako ne možeš pobediti u kockicama 100 00:13:41,516 --> 00:13:47,083 zato što se plašiš konja... šta će biti kada stupiš u bitku? 101 00:13:47,208 --> 00:13:52,750 Barem se nisi usrala. -Kao članovi kraljevske porodice, 102 00:13:52,875 --> 00:13:58,065 je li previše tražiti da pokažete malo poštovanja? 103 00:13:58,458 --> 00:14:03,963 Posebno ti. Ovo je tvoja dužnost kao kralja i deda. 104 00:14:05,500 --> 00:14:10,516 Dozvolite mi da odem, kraljice moja. Jedva čekam da krenem na Ostrva. 105 00:14:11,708 --> 00:14:16,278 I da pre toga obavim svoje bračne dužnosti. -Fuj. 106 00:14:16,625 --> 00:14:20,250 Kao tvoja kraljica, dajem ti ovu titulu, 107 00:14:20,375 --> 00:14:23,408 koja će biti simbol vaše dužnosti i vazalske odanosti... 108 00:14:23,633 --> 00:14:26,133 Sudbina ima mnogo lica, Vešcu. 109 00:14:26,916 --> 00:14:31,791 Moja je, na primer, spolja lepa, ali... iznutra je grozna. 110 00:14:31,916 --> 00:14:36,750 Rastegla je svoje krvave kandže prema meni. -Čarobnjaci su svi isti. 111 00:14:36,875 --> 00:14:40,035 Govoriš besmislice dok praviš mudra i smislena lica. 112 00:14:42,041 --> 00:14:44,241 Pričaj normalno. 113 00:14:48,250 --> 00:14:52,821 Da li si nekad čuo za... Prokletstvo Crnog Sunca? 114 00:14:53,125 --> 00:14:56,000 Prvo potpuno zamračenje za 1200 godina. 115 00:14:56,125 --> 00:15:02,955 Obeleževa skori povratak Lilit, demonske boginje noći, poslate da istrebi ljude. 116 00:15:04,041 --> 00:15:06,841 Prema kazivanju mudrog čarobnjaka Eltibalda, 117 00:15:07,000 --> 00:15:11,083 Lilitin put pripremaju 60 žena sa zlatnom krunom, 118 00:15:11,208 --> 00:15:14,580 koje će rečne doline napuniti krvlju. 119 00:15:15,416 --> 00:15:19,250 Ne rimuje se. Sva prava predskazanja se rimuju. 120 00:15:19,375 --> 00:15:22,708 Proučavao sam devojke rođene oko Crnog Sunca 121 00:15:22,833 --> 00:15:26,543 i otkrio sam strašne unutrašnje mutacije među njima. 122 00:15:27,750 --> 00:15:31,500 Pokušao sam da ih izlečim, zaključao sam ih u kule radi sigurnosti, 123 00:15:31,625 --> 00:15:36,575 ali devojke su ipak umirale. - Unutrašnje mutacije? 124 00:15:37,125 --> 00:15:40,575 Izvršene su autopsije, da bi potvrdile moje sumnje. 125 00:15:41,541 --> 00:15:45,611 Ali uklanjanje tih žena je bilo manje zlo. 126 00:15:46,000 --> 00:15:48,830 Mogle su cela kraljevstva utopiti u krvi. 127 00:15:49,000 --> 00:15:52,508 Da si bio živ za vreme Falkove pobune, i video isto što i ja... 128 00:15:52,633 --> 00:15:54,833 Nedužne žene su mrtve. 129 00:15:58,833 --> 00:16:02,825 Ali ne i Renfri, najlepša. 130 00:16:04,791 --> 00:16:09,505 Ona ti je za petama. -Kćerka kralja Fredefalka od Krejdena. 131 00:16:09,791 --> 00:16:13,916 Isporučio sam svoju princezu usred podneva, u crnoj smoli. 132 00:16:14,041 --> 00:16:19,366 Pod Crnim Suncem, i... ona je ukleta. -Smatraš me budalom, Vešcu? 133 00:16:19,541 --> 00:16:23,291 Misliš da nisam istražio? Renfri je bila svesno gađana. 134 00:16:23,416 --> 00:16:28,541 Njena maćeha, Aridea, rekla mi je da je mučila kanarinca, udavila dva šteneta, 135 00:16:28,666 --> 00:16:31,456 čak je i svojoj sluškinji češljem iskopala oči. 136 00:16:32,625 --> 00:16:36,083 Priznajem da ono što se posle dogodilo nije bilo idealno, ali... 137 00:16:36,208 --> 00:16:40,278 kada su bili u pitanju životi Arideine dece, morali smo intervenisati. 138 00:16:40,416 --> 00:16:44,291 Poslao sam nekoga da prati Renfri kroz šumu. 139 00:16:44,416 --> 00:16:48,710 Našli smo ga u grmlju, Refrin stari broš mu je bio zadenut u uho. 140 00:16:51,041 --> 00:16:55,171 Nakon toga, organizovao sam hajku da nađemo princezu, ali... 141 00:16:55,833 --> 00:16:57,958 kao da je u zemlju propala. 142 00:16:58,083 --> 00:17:01,500 Dve godine. Dok se ponovo nije pojavila, 143 00:17:01,625 --> 00:17:04,716 pljačkajući i ubijajući trgovce na putevima Mahakama. 144 00:17:04,941 --> 00:17:10,158 Prvo ih je nabijala na štapove, ali uskoro je naučila da se mačuje. 145 00:17:10,350 --> 00:17:13,208 A sada se priča da je nijedan čovek ne može pobediti. 146 00:17:13,333 --> 00:17:15,833 Ti nisi čovek. Ti si čarobnjak. 147 00:17:15,958 --> 00:17:18,918 Ona je otporna na magiju. - To je nemoguće kod ljudi. 148 00:17:19,750 --> 00:17:24,000 Nije... kod mutiranih. 149 00:17:24,125 --> 00:17:26,633 Godinama me je jurila, rešena da se osveti. 150 00:17:26,858 --> 00:17:31,018 A sada je saznala da sam ovde, taman kada si ti došao. 151 00:17:31,791 --> 00:17:33,991 Sudbina. 152 00:17:35,708 --> 00:17:41,583 Ubij je. Platiću ti koliko god hoćeš. -Ja ubijam čudovišta. 153 00:17:41,708 --> 00:17:45,083 Kikimora ubija jer je gladna, Renfri ubija iz zadovoljstva. 154 00:17:45,208 --> 00:17:48,988 Ona je čudovište. Ona je zadnja od Lilitinih žena. 155 00:17:49,125 --> 00:17:55,211 I poseduje moć da nas sve uništi. - Ne verujem da bilo ko ima toliku moć. 156 00:17:59,708 --> 00:18:03,708 Sada kada se radi o sudbini Kontinenta, nećeš iskoristiti priliku? 157 00:18:05,000 --> 00:18:07,200 Eto ti tvoja rima. 158 00:18:09,708 --> 00:18:13,416 Ubijanje Renfri je... manje zlo. 159 00:18:14,875 --> 00:18:21,166 Zlo je zlo, Stregobore. Manje, veće, srednje... 160 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 svako je isto. 161 00:18:24,375 --> 00:18:29,375 Ne osuđujem te. U svom životu ni ja nisam činio samo dobro. 162 00:18:30,000 --> 00:18:34,664 Ali sada, ako moram birati između dva zla, 163 00:18:34,789 --> 00:18:39,866 biram da ga uopšte nema. 164 00:18:59,416 --> 00:19:03,166 Ovim proslavama treba dodir stare abrakadabre. 165 00:19:04,033 --> 00:19:08,083 Vama na usluzi, Vaše Veličanstvo. Trikovi i iluzije koje će vas oduševiti. 166 00:19:08,583 --> 00:19:14,658 Misli na nestajanje, zar ne? -Ne. 167 00:19:23,625 --> 00:19:26,500 Jutros sam video Mohorkovu utvaru kod kanala. 168 00:19:26,625 --> 00:19:31,541 Da, rekao si. -Čiju? -Ništa dobro neće izaći od toga. Oni nagoveštavaju rat. 169 00:19:31,666 --> 00:19:34,426 Sever je u ratu još od kada je Nilfgard uzeo Ebing. 170 00:19:34,583 --> 00:19:38,383 Ako je legenda istinita, Horde Zla su blizu. 171 00:19:38,791 --> 00:19:41,541 Nilfgardianske snage su prešle Amelia Pas. 172 00:19:41,666 --> 00:19:44,258 Ako su pametni, krenuće prema Sodenu. 173 00:19:44,483 --> 00:19:47,550 Ako nisu, 50 tvojih Skeligen brodova je krenulo ovamo. 174 00:19:47,675 --> 00:19:51,473 Imamo više vitezova. Spremni smo za slučaj... -Za šta smo spremni? 175 00:19:54,633 --> 00:19:56,833 To nije tvoja briga. 176 00:19:57,041 --> 00:20:00,830 Po tvom tonu rekla bih da jeste. -Pričamo o ratu, devojko. 177 00:20:01,833 --> 00:20:05,375 S Nilfgardom? Zašto? 178 00:20:05,500 --> 00:20:08,580 Ako padnemo pod Nilfgard, tvoja unuka će vladati. 179 00:20:09,333 --> 00:20:12,000 Ona mora znati kako stoje stvari. 180 00:20:12,225 --> 00:20:17,541 Nećemo pasti, jer nismo napadnuti! Ona je dete. 181 00:20:17,666 --> 00:20:21,726 Ti si bila mojih godina kada si pobedila u svojoj prvoj bitci kod Hošbuha. 182 00:20:21,975 --> 00:20:25,506 Čula sam tu baladu. -Lepe balade kriju kurvinsku istinu. 183 00:20:26,500 --> 00:20:30,516 To je upečatljiva pesma. -Tri hiljade mojih ljudi je umrlo. 184 00:20:33,375 --> 00:20:36,705 Ako moramo sada, ovo ti je prva lekcija. 185 00:20:38,833 --> 00:20:44,033 Kao i u životu, nemoguće je biti potpuno spreman za bitku. 186 00:20:44,458 --> 00:20:48,891 Drži svoj mač blizu... i nastavi dalje. 187 00:20:49,166 --> 00:20:52,995 Vaše Veličanstvo... -Vaše Veličanstvo. 188 00:20:53,425 --> 00:20:56,935 Hvala vam što ste nam omogućili da prisustvujemo ovom događaju. 189 00:20:57,166 --> 00:20:59,376 Vaše Veličanstvo. Vaše Visočanstvo. 190 00:21:02,416 --> 00:21:05,216 Da li bi ste mi ukazali čast i plesali sa mnom? 191 00:21:05,458 --> 00:21:08,535 Martine... -Bilo bi joj drago. 192 00:21:36,541 --> 00:21:41,091 Ovo me podseća na gozbu sa venčanja vaše kćerke. 193 00:21:41,625 --> 00:21:45,965 Kada ste se konačno dozvali pameti, i rekli pristajem. 194 00:21:46,125 --> 00:21:49,575 I načinili me najsrećnijim čovekom na Kontinentu. 195 00:21:49,708 --> 00:21:52,608 To sam uradila da bih spasila svoje kraljevstvo. 196 00:21:52,791 --> 00:21:57,868 I, ne, ne možeš otići s ovoga slavlja. 197 00:22:05,583 --> 00:22:09,083 Vaše Veličanstvo, moji izviđači su se vratili. 198 00:22:09,416 --> 00:22:12,916 Nilfgarđani su krenuli prema Sintri. 199 00:22:18,500 --> 00:22:20,700 Ispravljam se. 200 00:22:24,291 --> 00:22:26,491 Ovde su. 201 00:22:29,166 --> 00:22:31,366 Već su ovde. 202 00:22:36,625 --> 00:22:42,741 Toliko o mudrosti. Trebala bi reći devojci. 203 00:22:44,833 --> 00:22:51,916 Neka provede ovu noć u miru. Mogla bi joj biti zadnja. 204 00:23:36,333 --> 00:23:42,358 Ona devojka od jutros, odvela te je kod Stregobora, zar ne? 205 00:23:46,333 --> 00:23:49,293 Znam ko si, Renfri. 206 00:23:51,333 --> 00:23:54,343 Onda znaš i da želim ubiti Stregobora. 207 00:23:55,875 --> 00:23:59,915 Nekad sam bila princeza. Je li ti i to rekao? 208 00:24:01,541 --> 00:24:05,875 Dok nije poslao davitelja u šumu da me ubije. -Ti si ubila njega. 209 00:24:06,000 --> 00:24:08,500 S brošem moje majke. 210 00:24:32,583 --> 00:24:35,583 Stregoborovi ljudi su me silovali... 211 00:24:37,208 --> 00:24:40,208 opljačkali i pustili me. 212 00:24:41,958 --> 00:24:44,958 Nisam više bila princeza. 213 00:24:47,250 --> 00:24:52,671 Morala sam da preživim. Radije sam krala nego da gladujem. 214 00:24:53,708 --> 00:24:56,908 Radije sam ubijala nego da budem ubijena. 215 00:24:59,083 --> 00:25:02,083 Nohorn i ostali su me spasli. 216 00:25:02,833 --> 00:25:06,083 I biće uz mene na pijaci kada se budem svetila. 217 00:25:06,208 --> 00:25:10,218 Lilit mi je pomogla, i ubiću svakog ko mi se nađe na putu. 218 00:25:14,083 --> 00:25:18,616 Osim... ako se ne umeša sudbina. 219 00:25:25,791 --> 00:25:28,891 Želiš da ja ubijem Stregobora za tebe. 220 00:25:29,458 --> 00:25:34,178 To je manje zlo. -To mi stalno govore. 221 00:25:41,416 --> 00:25:48,478 Stregobor je tražio da me ubiješ. Jer sam rođena tokom pomračenja? 222 00:25:49,125 --> 00:25:52,125 Mogla sam postati puno toga. 223 00:25:52,583 --> 00:25:57,583 Kraljica Kalante od Sintre, koja je upravo pobedila u prvoj bitci kod Hošebuza. 224 00:25:58,000 --> 00:26:03,091 Ali stojim ovde i ubeđujem tebe da nisam... -Čudovište. 225 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 Jesi li? 226 00:26:08,208 --> 00:26:13,178 Otkud ja znam? Kad posečem prst, krvarim. To je ljudski, zar ne? 227 00:26:13,375 --> 00:26:16,833 Kad se prejedem, boli me stomak. Kad sam srećna, smejem se. 228 00:26:16,958 --> 00:26:19,500 Kad sam nervozna, psujem. I kada nekoga mrzim... 229 00:26:19,625 --> 00:26:22,675 što mi je ukrao život, ubijem ga. 230 00:26:25,333 --> 00:26:28,833 I za tebe ljudi kažu da si čudovište. -Mutant. 231 00:26:28,958 --> 00:26:34,741 Šta ako krenu na tebe? Ako te napadnu? -I jesu. 232 00:26:35,500 --> 00:26:39,505 Što ih ne bi ubio? -Jer sam onda... 233 00:26:42,375 --> 00:26:44,575 Ono što oni kažu. 234 00:26:49,500 --> 00:26:52,081 Ako bih ti rekla, Vešcu, da ne mogu 235 00:26:52,282 --> 00:26:55,705 oprostiti Stregoboru, niti se odreći osvete, 236 00:26:56,916 --> 00:26:59,116 to bi bilo to? 237 00:26:59,500 --> 00:27:04,083 Priznala bih da sam čudovište? -Da. 238 00:27:04,208 --> 00:27:10,783 Ili... možeš napustiti Blaviken... i konačno početi da živiš. 239 00:27:15,458 --> 00:27:18,458 Izbor je tvoj, princezo. 240 00:27:44,250 --> 00:27:46,450 Stoj! 241 00:27:54,583 --> 00:27:59,616 Stoj! Spremi se! 242 00:28:35,041 --> 00:28:40,963 Spremi se... -U napad! 243 00:28:57,041 --> 00:28:59,041 Nije pošteno što sam zaglavila ovde. 244 00:28:59,166 --> 00:29:04,708 Mogao bih vas uspavati magijom, princezo. Samo mi je palo na pamet. 245 00:29:04,833 --> 00:29:07,625 Prošla su dva dana. -Za vas i sve ostale u zamku. 246 00:29:07,750 --> 00:29:10,780 Kralj i kraljica su naredili da ostanemo ovde, 247 00:29:11,916 --> 00:29:14,916 a tako ćemo i uraditi. 248 00:29:16,625 --> 00:29:21,208 Što ti nisi tamo? Tamo gde su oni. 249 00:29:21,333 --> 00:29:24,875 Moja dužnost je da štitim vas. - Ogorčeni ste zbog tog tereta. 250 00:29:25,000 --> 00:29:31,520 To mi je najveća čast u životu. - Obojica ste neverovatno dosadni. 251 00:29:40,083 --> 00:29:44,785 Pre mnogo godina, čarobnjaci su devojčice zaključavali u kule. 252 00:29:44,941 --> 00:29:47,208 Počinjem da shvatam i zašto. 253 00:29:47,333 --> 00:29:50,243 Znaš da tvoje upozoravajuće bajke ne deluju na mene. 254 00:29:50,458 --> 00:29:55,793 Pričalo se da su devojke proklete. Da su poslate da unište ljudski rod. 255 00:29:57,041 --> 00:30:02,283 Zato su sistematski ubijane. Kraj. 256 00:30:21,291 --> 00:30:24,391 Hoće li moja baka biti dobro? 257 00:30:33,333 --> 00:30:38,533 Vi ćete biti dobro, princezo. Vi ste njena krv. 258 00:30:40,875 --> 00:30:43,925 A iver ne pada daleko od klade. 259 00:31:10,750 --> 00:31:12,950 Gubimo! 260 00:31:19,208 --> 00:31:23,950 Brodovi iz Skilega? -Bila je oluja, Vaše Veličanstvo. 261 00:31:25,125 --> 00:31:30,125 Neće doći niko. -Onda ćemo se boriti sami. Nećemo predati Sintru! 262 00:31:30,250 --> 00:31:32,450 Nećemo ni mi! 263 00:31:43,958 --> 00:31:47,251 Ajste! 264 00:32:06,375 --> 00:32:08,575 Pokret! 265 00:32:10,916 --> 00:32:13,116 Ne! 266 00:32:15,708 --> 00:32:20,168 Primi nas u svoje naručje, obasjaj nam put, 267 00:32:20,666 --> 00:32:24,706 zaštiti nas od tame koja se nadvila nad naše duše. 268 00:32:30,583 --> 00:32:33,456 Princezo Sirila... 269 00:32:36,625 --> 00:32:39,208 Hoćemo li biti dobro? 270 00:32:39,333 --> 00:32:42,713 Ne brini, Martine. Kraljica će poraziti Nilfgard. 271 00:32:43,625 --> 00:32:46,125 Uskoro ćemo ići kući. 272 00:32:51,875 --> 00:32:54,075 Vaše Visočanstvo. 273 00:32:55,375 --> 00:32:58,708 ...neće se zaustaviti dok ne dobiju ono što žele! 274 00:32:58,833 --> 00:33:01,208 ...sa stotinu strela u mom telu! 275 00:33:01,333 --> 00:33:04,128 Vaše Veličanstvo, što se mora... 276 00:33:22,041 --> 00:33:24,241 Drago moje dete. 277 00:33:28,083 --> 00:33:30,283 Pažljivo. 278 00:33:31,083 --> 00:33:33,283 Pažljivo. 279 00:33:37,333 --> 00:33:39,533 Sintra je napadnuta. 280 00:33:44,041 --> 00:33:46,241 Ajst je mrtav. 281 00:33:52,750 --> 00:33:57,991 Nilfgarđani su se probili u grad. -Zašto? 282 00:34:00,000 --> 00:34:04,576 Građani... koliko ih je na sigurnom među našim zidinama? 283 00:34:04,750 --> 00:34:08,760 Oko stotinak, Vaše Veličanstvo. Gosti sa banketa. 284 00:34:10,250 --> 00:34:14,700 Zalihe... proveri imamo li ih dovoljno. 285 00:34:16,750 --> 00:34:18,950 Razumem. 286 00:34:26,041 --> 00:34:28,241 Jesi li bila hrabra, dete moje, 287 00:34:29,075 --> 00:34:32,666 dok me nije bilo? -Nisam. Pitaj Muzazaka. Bila sam nestrpliva. 288 00:34:32,791 --> 00:34:38,825 Jednog dana ćeš vladati ovom zemljom. Ti to znaš, zar ne? 289 00:34:39,500 --> 00:34:43,383 Zašto mi to govoriš? 290 00:34:47,458 --> 00:34:49,658 Umireš? 291 00:34:51,458 --> 00:34:53,858 Dete moje drago, 292 00:34:55,125 --> 00:34:58,455 kada ja odem, biće puno dramatičnije od ovoga. 293 00:35:12,916 --> 00:35:15,116 A sada, dete... 294 00:35:18,125 --> 00:35:21,038 pusti me da se odmaram. 295 00:35:53,750 --> 00:35:56,750 Probili su kapiju. 296 00:36:08,958 --> 00:36:11,958 Šta to radiš? 297 00:36:20,250 --> 00:36:25,450 Koliko će izdržati? -Sve dok ja budem mogao izdržati. 298 00:36:35,250 --> 00:36:39,533 Znaš šta bi rekao Vezemir. 299 00:36:39,916 --> 00:36:42,791 "Vešci se ne bi smeli igrati belih vitezova. 300 00:36:42,916 --> 00:36:45,126 Ne bismo trebali podržavati zakon. 301 00:36:46,750 --> 00:36:50,416 Ne pokazujemo se. Plaćaju nas novcem." 302 00:36:52,833 --> 00:36:55,033 I u pravu je. 303 00:36:59,458 --> 00:37:03,083 Da ti ispričam o svom prvom čudovištu? 304 00:37:03,208 --> 00:37:05,408 To je bilo 80 km od Kar Morena. 305 00:37:07,291 --> 00:37:15,276 Bio je ogroman. Smrdljiv. Ćelav. Pokvarenih zubi. 306 00:37:16,791 --> 00:37:22,078 Izvukao je tu devojku iz kolica, pokidao joj odeću ispred oca i rekao, 307 00:37:22,875 --> 00:37:25,075 "Vreme je upoznaš pravog muškarca." 308 00:37:26,666 --> 00:37:29,866 Ja sam mu rekao da to važi i za njega. 309 00:37:31,625 --> 00:37:34,625 Bila su potrebna dva udarca da ga ubiju. 310 00:37:34,833 --> 00:37:39,116 Nisu bili precizni. Ali su bili spektakularni. 311 00:37:40,625 --> 00:37:44,496 Onda sam se okrenuo prema devojci. Bila je natopljena njegovon krvlju. 312 00:37:46,333 --> 00:37:53,023 Pogledala me je, vrisnula, povratila, i pala u nesvest. 313 00:37:53,458 --> 00:37:55,788 Da. 314 00:37:57,375 --> 00:38:00,375 Mislio sam da me svet treba. 315 00:38:03,833 --> 00:38:07,538 S kim si to razgovarao? 316 00:38:11,333 --> 00:38:16,408 S mojim konjem. -To je tužno. -Je li? 317 00:38:20,333 --> 00:38:26,251 Reci mi, Vešcu. Ne veruješ u sudbinu ili manje zlo. 318 00:38:28,208 --> 00:38:34,453 U šta veruješ? -Misliš... u koga verujem. Ne biram strane. 319 00:38:34,666 --> 00:38:37,666 Ti samo ubijaš čudovišta. 320 00:39:02,166 --> 00:39:05,166 Donela sam odluku. 321 00:39:05,791 --> 00:39:10,171 Dao si mi ultimatum i smatram da je to u redu. 322 00:39:12,125 --> 00:39:17,075 Sutra ću napustiti Blaviken. Za dobrobit. 323 00:39:24,041 --> 00:39:26,841 Moji ljudi, oni vole mene, i ja volim njih. 324 00:39:27,000 --> 00:39:31,040 Ali prošlo je dugo vremena od kada me je neko video. 325 00:39:35,625 --> 00:39:43,241 Kad sam bila devojčica, majka je uvijala svoje prste... preko mog čela. 326 00:39:44,541 --> 00:39:48,825 Govorila bi... ulivala bi ti osećaj... 327 00:39:50,125 --> 00:39:52,955 da misle kruže oko tebe. 328 00:40:43,416 --> 00:40:47,378 Pucaj po volji! Paljba! Donesite još vatre! 329 00:41:11,458 --> 00:41:14,875 Vaše Veličanstvo, Nilfgarđani će probiti dvorske kapije. 330 00:41:15,000 --> 00:41:19,916 Probili su ih. Moje moći ih više nisu mogle zadržati, Vaše Veličanstvo. 331 00:41:20,041 --> 00:41:23,173 Šta sada? Šta ćemo sada? -Muzazak. 332 00:41:27,916 --> 00:41:35,855 On je čuvar kapije. -Sudbina je možda još na našoj strani. 333 00:41:41,750 --> 00:41:43,950 Danek. 334 00:41:46,541 --> 00:41:52,325 Vreme je. -Šta? 335 00:41:53,625 --> 00:41:55,825 Čekajte, gde idete? 336 00:41:59,916 --> 00:42:02,116 Dođi, dete. 337 00:42:14,625 --> 00:42:16,825 Kapije su pale! 338 00:42:17,875 --> 00:42:20,075 Lekcija broj dva. 339 00:42:21,500 --> 00:42:27,700 Znati kada je vreme da staneš. -Predaješ se. 340 00:42:28,083 --> 00:42:36,045 Nilfgard ne uzima zarobljenike. Što znači da sada muče moje sugrađane. 341 00:42:36,625 --> 00:42:44,618 Izvlače im utrobu napolje dok ovi gledaju. 342 00:42:46,500 --> 00:42:52,501 Pale im noge. Njihovim jezicima hrane pse. 343 00:42:55,958 --> 00:42:58,666 Vaše Veličanstvo. Nestao je. -Šta? 344 00:43:02,958 --> 00:43:09,583 Kad se suoče s neizbežnim, Sirila, dobre vođe uvek moraju izabrati milost. 345 00:43:11,000 --> 00:43:14,680 I ti ćeš u budućnosti biti mudra i uraditi isto. 346 00:43:16,083 --> 00:43:19,120 Laslo, donesi njen plašt. 347 00:43:20,416 --> 00:43:24,616 Šta? Ne. -Budi i dalje hrabra. Obećaj mi. 348 00:43:25,208 --> 00:43:27,408 Ti si Lavica od Sintre. 349 00:43:27,791 --> 00:43:30,750 Predodređena si za velike stvari. -Ne mogu to bez tebe. 350 00:43:30,875 --> 00:43:34,501 Moramo ići, Vaše Visočanstvo. -Ne! 351 00:43:41,791 --> 00:43:46,575 Idi. Svet zavisi od toga. 352 00:43:58,166 --> 00:44:00,366 Volim te. 353 00:44:05,208 --> 00:44:08,298 Nađi Geralta od Rivie. 354 00:44:09,333 --> 00:44:12,333 On je tvoja sudbina. 355 00:44:37,833 --> 00:44:40,833 Vaše Veličanstvo. -I ja sam videla. 356 00:44:42,750 --> 00:44:44,950 Po to su došli. 357 00:44:45,250 --> 00:44:47,450 Ja ću je isporučiti. 358 00:44:49,000 --> 00:44:51,753 Dajem vam reč. 359 00:44:57,958 --> 00:45:00,158 Muzazak. 360 00:45:02,166 --> 00:45:10,066 Tvoja služba... bila je velika čast za nas. -Takođe. 361 00:45:13,125 --> 00:45:16,125 Vaše Veličanstvo. 362 00:45:33,125 --> 00:45:36,083 Oprostite što vas uznemiravam, moja gospo. Vreme je. 363 00:45:36,208 --> 00:45:39,208 Nilfgarđani su blizu. 364 00:45:51,708 --> 00:45:54,708 Vreme je. 365 00:46:19,041 --> 00:46:23,700 Možemo da odemo. Možemo naći izlaz. 366 00:46:24,625 --> 00:46:29,700 Ovo... ovo je naš izlaz. 367 00:47:09,791 --> 00:47:14,333 Šta to radiš? -Ja sam, sine moj. -Šta je ovo? -U redu je. 368 00:48:29,333 --> 00:48:33,958 Konji. Princezo, hajdemo. 369 00:48:34,083 --> 00:48:39,075 Hej! -Samo nastavite. -Ne! 370 00:48:39,500 --> 00:48:45,033 Princezo, dao sam reč vašoj baki. Dozvolite mi da je održim. 371 00:48:45,208 --> 00:48:47,408 Idite. 372 00:48:47,916 --> 00:48:51,916 Moja baka je rekla da moram otići. Zašto? Zašto su Nilfgarđani ovde? 373 00:48:52,041 --> 00:48:55,241 Zašto svet zavisi od toga? - Držite se, Vaše Visočanstvo. 374 00:49:07,500 --> 00:49:11,418 Približavamo se kapiji. 375 00:49:13,041 --> 00:49:16,076 Celog života me čuvaju, Laslo. Zašto? 376 00:49:59,666 --> 00:50:03,716 Bio si na pijaci. Prekriven krvlju. 377 00:50:05,583 --> 00:50:07,833 Rekao si da ne možeš birati, ali morao si. 378 00:50:08,291 --> 00:50:11,491 I nikada nećeš znati da li si izabrao kako treba. 379 00:50:15,375 --> 00:50:17,575 Bićeš nagrađen kamenovanjem. 380 00:50:18,333 --> 00:50:23,325 I pobeći ćeš. Pokušaćeš nadmudriti devojku u šumi, ali nećeš moći. 381 00:50:24,083 --> 00:50:26,283 Ona je tvoja sudbina. -Renfri! 382 00:50:35,916 --> 00:50:38,116 Pijaca. 383 00:50:49,791 --> 00:50:52,791 Znala je da ćeš doći. 384 00:50:53,750 --> 00:50:57,416 Gde je Renfri? -Na kuli s tvojom malom prijateljicom, 385 00:50:58,208 --> 00:51:01,960 Marilkom. Rekla nam je da ti uručimo poruku. 386 00:51:02,416 --> 00:51:05,666 Moraćeš izabrati manje zlo. -To je ultimatum. 387 00:51:05,791 --> 00:51:07,991 Kontaš? 388 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 Do kurca. 389 00:51:30,916 --> 00:51:33,116 Vešcu! 390 00:52:08,250 --> 00:52:11,038 Geralte! Geralte! 391 00:52:13,666 --> 00:52:15,866 Ne! 392 00:52:24,458 --> 00:52:26,658 Biraj. -Pusti devojčicu. 393 00:52:30,416 --> 00:52:36,706 Ubiću je. Ubiću svakoga dok ne uništim Stregobora. 394 00:52:37,916 --> 00:52:43,996 Napusti Blaviken. Još nije kasno. -Magija ne uspeva na meni. 395 00:52:45,625 --> 00:52:49,191 Srebro uspeva. -Srebro je za čudovišta. 396 00:52:52,375 --> 00:52:55,395 Ako ukrstimo mačeve... - Neću moći da se zaustavim. 397 00:53:07,250 --> 00:53:12,200 Oni su stvorili mene baš kao i tebe. Nismo toliko različiti. 398 00:54:28,041 --> 00:54:35,750 Devojka u šumi će zauvek biti s tobom. Ona je tvoja sudbina. 399 00:55:16,500 --> 00:55:20,293 Vra... vraćaj se, ti malo... 400 00:55:48,250 --> 00:55:50,450 Ne. Ne! 401 00:56:26,833 --> 00:56:29,033 Neverovatno. 402 00:56:33,541 --> 00:56:38,078 Marilka. Marilka? Marilka! 403 00:56:38,916 --> 00:56:42,460 Nabavi mi kolica. Odnećemo je u kulu radi autopsije. 404 00:56:44,500 --> 00:56:46,710 Ako joj zafali samo dlaka s glave... 405 00:56:47,583 --> 00:56:51,243 ti ćeš sledeći biti na zemlji. -Jesi li poludeo? 406 00:56:51,458 --> 00:56:54,666 Njena mutacija, zaraziće ljude. 407 00:56:54,791 --> 00:56:59,883 Zato su je ovi ljudi pratili. Moramo to uzeti. 408 00:57:02,666 --> 00:57:06,226 I tebi se uvukla, zar ne? 409 00:57:07,333 --> 00:57:10,036 Da je nisi... pipnuo. 410 00:57:13,500 --> 00:57:19,625 Vešcu. Kasapio si tela na ulicama Blavikena. 411 00:57:19,750 --> 00:57:23,916 Ti si zver. -Pretio si devojci. -Zveri! -Ubio je sve... 412 00:57:24,041 --> 00:57:27,375 Uzeo si zakon u svoje ruke. -Kopile! 413 00:57:27,500 --> 00:57:31,458 On je zao! Odlazi! -Odlazi i ne... 414 00:57:31,583 --> 00:57:35,288 Hajde! Kasapine! -Izabrao si. 415 00:57:36,658 --> 00:57:39,541 I nikada nećeš znati da li si izabrao kako treba. 416 00:57:39,666 --> 00:57:41,866 Umri, Vešcu! 417 00:57:44,583 --> 00:57:46,783 Umri, Vešcu! 418 00:57:57,000 --> 00:57:59,200 Odlazi, Vešcu! -Umri! 419 00:58:01,375 --> 00:58:04,475 Odlazi iz Blavikena, Geralte. 420 00:58:05,541 --> 00:58:10,616 I nemoj se nikada vraćati. -Kopile! 421 00:58:26,624 --> 00:58:36,624 Fixed by: BOTANICMAN 422 00:58:36,625 --> 00:58:40,125 Devojka u šumi će zauvek biti s tobom. 423 00:58:41,125 --> 00:58:44,125 Ona je tvoja sudbina.