1 00:00:07,166 --> 00:00:10,583 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:13,541 --> 00:01:15,666 ‎O voi lua, o voi proteja 3 00:01:16,583 --> 00:01:19,208 ‎și o voi aduce înapoi nevătămată. ‎Îți promit. 4 00:01:55,875 --> 00:01:58,583 ‎Năpasta îi urmărește ‎pe tâlharii de morminte. 5 00:01:58,833 --> 00:02:01,958 ‎Dacă eram tâlhar, ‎le luam bunurile, Măcelarule. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,708 ‎Dacă eram măcelar, ‎te aflai printre cadavre. 7 00:02:07,708 --> 00:02:11,708 ‎Mă duceam acasă la familie ‎când am dat peste aceste biete suflete. 8 00:02:11,791 --> 00:02:14,958 ‎Refugiați din Cintra. ‎Morți de cel puțin o săptămână. 9 00:02:15,791 --> 00:02:17,958 ‎Acum sunt festin pentru ciori. 10 00:02:22,541 --> 00:02:23,791 ‎Nu pentru ciori. 11 00:02:25,375 --> 00:02:26,875 ‎- Lupi? ‎- Nu. 12 00:02:28,958 --> 00:02:31,291 ‎În doi, ne-am mișca mai rapid. 13 00:02:31,375 --> 00:02:33,833 ‎Ar trebui doar s-o ștergi rapid. 14 00:02:34,666 --> 00:02:37,500 ‎Hai, Babușcă, înapoi în Kaer Morhen. 15 00:02:37,583 --> 00:02:38,750 ‎Nu pleca! 16 00:02:40,708 --> 00:02:42,208 ‎Privește oamenii ăștia... 17 00:02:42,875 --> 00:02:44,125 ‎inocenți. 18 00:02:44,458 --> 00:02:45,875 ‎De ce-au fost uciși? 19 00:02:46,916 --> 00:02:49,208 ‎Ca să-și extindă teritoriul Nilfgaard? 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 ‎Le datorăm ceva mai bun. 21 00:02:55,166 --> 00:02:56,416 ‎Eu nu sunt mai bun. 22 00:03:35,791 --> 00:03:37,000 ‎Du-te acasă. 23 00:03:38,750 --> 00:03:39,791 ‎Pot să ajut. 24 00:03:40,666 --> 00:03:42,208 ‎O mușcătură te va ucide. 25 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 ‎Și pe tine! 26 00:03:47,833 --> 00:03:48,750 ‎Du-te... 27 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 ‎acasă! 28 00:05:20,333 --> 00:05:21,333 ‎Futu-i! 29 00:05:35,500 --> 00:05:37,708 ‎Fără final fericit, până la urmă. 30 00:05:39,791 --> 00:05:40,875 ‎Un final potrivit. 31 00:05:42,625 --> 00:05:43,625 ‎Nu, Babușcă? 32 00:06:00,208 --> 00:06:01,208 ‎Hai, copilă. 33 00:06:02,458 --> 00:06:03,458 ‎Ridică-te. 34 00:06:13,291 --> 00:06:14,666 ‎Să plecăm de aici. 35 00:06:18,916 --> 00:06:19,916 ‎Ce s-a întâmplat? 36 00:06:27,708 --> 00:06:28,833 ‎Au venit după mine. 37 00:06:36,833 --> 00:06:37,791 ‎Atunci... 38 00:06:39,166 --> 00:06:40,625 ‎și-au meritat soarta. 39 00:06:42,791 --> 00:06:44,166 ‎Ești în siguranță acum. 40 00:06:45,708 --> 00:06:48,208 ‎E în regulă. 41 00:06:51,291 --> 00:06:54,541 ‎Te duc acasă, copilă. E ceva în aer. 42 00:07:54,625 --> 00:07:58,375 ‎Câți suntem, 60? ‎Și suntem salvatorii Continentului? 43 00:07:58,458 --> 00:08:01,333 ‎Vestea bună e că e doar o cale către nord, 44 00:08:01,750 --> 00:08:03,041 ‎prin Dealul Sodden. 45 00:08:03,125 --> 00:08:06,416 ‎Trebuie s-ajungem la fortăreața elfească ‎înaintea Nilfgaardului. 46 00:08:06,500 --> 00:08:07,375 ‎Când e asta? 47 00:08:08,208 --> 00:08:09,208 ‎Sursele mele spun 48 00:08:09,291 --> 00:08:11,791 ‎că generalul mută armata în valea Yarugăi. 49 00:08:12,208 --> 00:08:13,458 ‎Peste două zile. 50 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 ‎Dacă-i împiedicăm, 51 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 ‎putem curma progresul imperiului. 52 00:08:18,166 --> 00:08:20,583 ‎Am trimis vorbă Regatelor de Miazănoapte. 53 00:08:21,291 --> 00:08:24,958 ‎Temeria și Kaedwen se vor alătura ‎pentru a-și apăra ținuturile. 54 00:08:25,250 --> 00:08:26,291 ‎Când? 55 00:08:26,375 --> 00:08:27,625 ‎În două zile. 56 00:08:28,416 --> 00:08:29,250 ‎Să sperăm. 57 00:08:30,458 --> 00:08:33,000 ‎Vom întări fortăreața până ajung ei. 58 00:08:33,625 --> 00:08:34,833 ‎Asta e strategia. 59 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 ‎O strategie militară. 60 00:08:37,875 --> 00:08:40,375 ‎Suntem magicieni. Ai naibii de puternici. 61 00:08:42,750 --> 00:08:45,583 ‎Nilfgaard crede că poate cuceri ‎tot Continentul? 62 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 ‎Au strâns soldați. 63 00:08:48,333 --> 00:08:50,000 ‎Au ocupat teritorii. 64 00:08:51,041 --> 00:08:53,625 ‎Și-au împrăștiat crezul ca o epidemie. 65 00:08:54,708 --> 00:08:55,875 ‎Îmi spunea Istredd. 66 00:08:55,958 --> 00:08:57,083 ‎L-ai văzut? 67 00:08:58,166 --> 00:09:00,083 ‎Am văzut cu ochii mei în Nazair. 68 00:09:00,583 --> 00:09:03,000 ‎Nilfgaard aduce oamenii în stări cumplite 69 00:09:03,416 --> 00:09:05,416 ‎și le dă ceva de care să se agațe. 70 00:09:05,625 --> 00:09:07,000 ‎Chiar și bere de rahat. 71 00:09:07,333 --> 00:09:08,750 ‎Pentru asta suntem aici. 72 00:09:09,208 --> 00:09:11,250 ‎Fiindcă uneori nu e bere de rahat. 73 00:09:11,541 --> 00:09:13,333 ‎Uneori e un pat într-o cocină. 74 00:09:14,416 --> 00:09:16,666 ‎Trebuie să alegi să te împotrivești. 75 00:09:30,708 --> 00:09:32,333 ‎Dacă Nilfgaard voia Nordul, 76 00:09:32,416 --> 00:09:35,333 ‎de ce s-ar fi expus ‎devastând Cintra mai întâi? 77 00:09:35,583 --> 00:09:38,833 ‎De ce n-ar fi înaintat prin Sodden ‎surprinzând pe toți? 78 00:09:39,625 --> 00:09:41,291 ‎Mai întâi respinge milităria 79 00:09:41,375 --> 00:09:42,875 ‎și acum e expert militar. 80 00:09:43,208 --> 00:09:45,333 ‎Mai întâi el îi vorbește ei ‎de parcă nu e acolo, 81 00:09:45,416 --> 00:09:46,958 ‎apoi își pierde un membru. 82 00:09:49,041 --> 00:09:50,666 ‎Ești o magiciană talentată. 83 00:09:51,458 --> 00:09:52,708 ‎Un atu, cu siguranță. 84 00:09:53,416 --> 00:09:54,458 ‎Deși ești... 85 00:09:55,166 --> 00:09:56,458 ‎O ticăloasă incomodă? 86 00:09:57,458 --> 00:09:59,166 ‎Nici eu n-aș fi zis mai bine. 87 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 ‎De ce ai venit? 88 00:10:16,958 --> 00:10:20,416 ‎Mergem de ore întregi ‎și tot nu mi-ai răspuns la întrebare. 89 00:10:20,833 --> 00:10:23,750 ‎Dacă experiența mea militărească ‎m-a învățat ceva, 90 00:10:24,416 --> 00:10:26,958 ‎e că imaginea de ansamblu rămâne ‎în istorie. 91 00:10:27,041 --> 00:10:28,875 ‎Sarcina noastră e foarte clară. 92 00:10:30,041 --> 00:10:32,166 ‎Apărăm Sodden și salvăm continentul. 93 00:10:33,333 --> 00:10:34,208 ‎Accepți? 94 00:10:36,833 --> 00:10:38,458 ‎Asta protejăm? 95 00:10:49,958 --> 00:10:51,083 ‎Pentru sute de ani, 96 00:10:51,166 --> 00:10:54,166 ‎această fortăreață a păzit ‎cele mai înguste părți ale Yarugăi. 97 00:10:54,250 --> 00:10:57,125 ‎Acum e singurul obstacol ‎între Nilfgaard și Nord. 98 00:10:58,500 --> 00:11:01,458 ‎Acești oameni au fost alungați aici ‎din casele lor. 99 00:11:02,291 --> 00:11:03,666 ‎Au văzut pământul pârjolit, 100 00:11:04,291 --> 00:11:07,833 ‎întinderea de cadavre ‎între Gemmera și acest râu. 101 00:11:08,291 --> 00:11:09,458 ‎Atâta cruzime... 102 00:11:10,166 --> 00:11:11,666 ‎Așa procedează Nilfgaard. 103 00:11:12,291 --> 00:11:15,958 ‎Totul pentru un scop mai înalt ‎care le permite să facă lucruri groaznice. 104 00:11:16,916 --> 00:11:18,541 ‎Dar e tot ce mai avem. 105 00:11:18,875 --> 00:11:20,958 ‎- Trebuie s-o apărăm. ‎- E curajos. 106 00:11:21,458 --> 00:11:22,541 ‎Și stupid. 107 00:11:24,541 --> 00:11:26,750 ‎Luați copiii și ascundeți-vă până ajung. 108 00:11:26,833 --> 00:11:28,875 ‎Nu te mai poți ascunde de ei. 109 00:11:29,458 --> 00:11:32,250 ‎Au venit de dincolo de munți ‎pentru a distruge lumea. 110 00:11:35,000 --> 00:11:36,791 ‎Mai crezi că poate fi salvată? 111 00:11:39,583 --> 00:11:40,708 ‎Presupun că da. 112 00:11:42,958 --> 00:11:43,833 ‎Cu ajutor. 113 00:12:08,416 --> 00:12:10,500 ‎[Limba Veche] 114 00:13:07,208 --> 00:13:08,291 ‎E tot ce avem? 115 00:13:09,333 --> 00:13:10,166 ‎Da. 116 00:13:11,291 --> 00:13:12,375 ‎Mi-e teamă că da. 117 00:13:12,958 --> 00:13:15,583 ‎Am încercat să mai facem rost de pene, ‎dar... 118 00:13:17,458 --> 00:13:20,208 ‎Nilfgaard a blocat drumurile, 119 00:13:20,291 --> 00:13:21,833 ‎ne-a luat totul. 120 00:13:22,208 --> 00:13:24,666 ‎Nu mai rămâne decât să așteptăm să atace. 121 00:13:30,000 --> 00:13:31,208 ‎Ai putea fi acolo, 122 00:13:32,541 --> 00:13:33,416 ‎cu ceilalți. 123 00:13:34,083 --> 00:13:35,000 ‎Nu. 124 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 ‎Nu pot. 125 00:13:38,166 --> 00:13:40,583 ‎Mi-am pierdut ferma ‎nici acum o săptămână. 126 00:13:41,250 --> 00:13:42,291 ‎Soldații care... 127 00:13:43,041 --> 00:13:44,708 ‎mi-au luat-o erau de-ai lor. 128 00:13:45,333 --> 00:13:47,583 ‎Mi-ai luat toți purcelușii, ticăloșii. 129 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ‎I-am crescut 130 00:13:50,500 --> 00:13:52,500 ‎singură după moartea soțului, 131 00:13:54,583 --> 00:13:56,375 ‎dar acum trebuie să ripostez. 132 00:14:13,958 --> 00:14:15,583 ‎Aș vrea s-o pot face și eu. 133 00:14:22,208 --> 00:14:23,083 ‎E magie. 134 00:14:24,458 --> 00:14:25,375 ‎Nu e real. 135 00:14:47,291 --> 00:14:49,291 ‎Vilgefortz va fi noul nostru tată? 136 00:14:54,250 --> 00:14:55,750 ‎Tu ai servit în Temeria. 137 00:14:56,666 --> 00:14:58,250 ‎Crezi că Regele Foltest 138 00:14:58,333 --> 00:15:00,000 ‎va aduce armatele nordice? 139 00:15:00,208 --> 00:15:01,333 ‎Știu c-o va face. 140 00:15:02,791 --> 00:15:05,166 ‎Fiica lui a fost blestemată. O strigă. 141 00:15:05,750 --> 00:15:08,583 ‎Cred că am fost singura ‎care nu a renunțat la ea. 142 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 ‎Ai salvat-o? 143 00:15:11,083 --> 00:15:12,458 ‎Cu un ajutor. 144 00:15:12,916 --> 00:15:14,375 ‎Am chemat un vânător. 145 00:15:15,125 --> 00:15:16,250 ‎Geralt din Rivia. 146 00:15:17,125 --> 00:15:19,333 ‎Mă întreb adesea unde l-a dus soarta? 147 00:15:20,916 --> 00:15:22,625 ‎Undeva neplăcut, sunt sigură. 148 00:15:24,166 --> 00:15:26,375 ‎Ar trebui să fii atentă cu cei ca el. 149 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 ‎Dezamăgesc adesea. 150 00:15:32,208 --> 00:15:33,583 ‎Berea nu va dezamăgi. 151 00:15:36,208 --> 00:15:38,000 ‎Să ne bucurăm de ea cât putem. 152 00:15:38,833 --> 00:15:41,541 ‎E primul lucru ‎pe care-l va distruge Nilfgaard. 153 00:15:44,416 --> 00:15:46,750 ‎Trebuie să fii mereu atât de fatalistă? 154 00:15:46,833 --> 00:15:48,083 ‎E normal, 155 00:15:48,583 --> 00:15:49,958 ‎dacă tot am putea muri. 156 00:15:50,833 --> 00:15:52,958 ‎Încă un motiv să trăim în seara asta 157 00:15:55,541 --> 00:15:56,458 ‎Ca tine. 158 00:16:12,208 --> 00:16:13,375 ‎Ești pregătită? 159 00:16:17,666 --> 00:16:18,541 ‎Să mori? 160 00:16:23,375 --> 00:16:24,208 ‎Da. 161 00:16:26,250 --> 00:16:28,625 ‎Am trăit deja cât două sau trei vieți. 162 00:16:30,625 --> 00:16:33,291 ‎Dar n-ai fost mulțumită ‎în niciuna dintre ele. 163 00:16:39,125 --> 00:16:40,125 ‎Am încercat. 164 00:16:43,625 --> 00:16:45,625 ‎Dar n-am nicio moștenire de lăsat. 165 00:16:49,500 --> 00:16:50,541 ‎N-am familie. 166 00:16:54,000 --> 00:16:57,583 ‎E timpul să accept ‎că viața nu mai are nimic de oferit. 167 00:17:01,875 --> 00:17:04,125 ‎Tu mai ai atât de multe de oferit. 168 00:17:18,375 --> 00:17:21,500 ‎Cincizeci de mii dintre soldații noștri ‎vin din Cintra, dle. 169 00:17:21,583 --> 00:17:22,458 ‎Știu. 170 00:17:22,916 --> 00:17:24,291 ‎Distrugem fortăreața 171 00:17:24,375 --> 00:17:27,416 ‎și când vine armata generalului, ‎înaintează înspre Nord. 172 00:17:27,500 --> 00:17:28,833 ‎Și dacă e prea târziu? 173 00:17:28,916 --> 00:17:31,625 ‎Fringilla, ‎spune-i că nu poate cuceri Temeria singur. 174 00:17:31,708 --> 00:17:33,958 ‎Spune-i că nu poate înțelege mizele. 175 00:17:34,458 --> 00:17:37,125 ‎Frăția... e aici. 176 00:17:37,958 --> 00:17:39,541 ‎Straja noastră i-a zărit 177 00:17:40,291 --> 00:17:41,500 ‎întărind fortăreața. 178 00:17:42,250 --> 00:17:43,708 ‎Trebuie să ne mișcăm. 179 00:17:43,875 --> 00:17:44,833 ‎Câți? 180 00:17:44,916 --> 00:17:47,166 ‎- Nu știm. ‎- Trebuie să așteptăm. 181 00:17:48,208 --> 00:17:52,583 ‎E una să distrugem câțiva țărani rebeli, ‎dar nu putem combate magie necunoscută. 182 00:17:52,666 --> 00:17:53,750 ‎Și noi avem magie. 183 00:17:55,750 --> 00:17:58,416 ‎Fără reguli sau restricții. 184 00:17:59,916 --> 00:18:02,041 ‎Personal, îi voi epuiza 185 00:18:02,791 --> 00:18:04,166 ‎până vor fi pustiiți... 186 00:18:04,583 --> 00:18:05,666 ‎și neputincioși. 187 00:18:10,041 --> 00:18:13,333 ‎Cahir, dacă raportul ‎primit de la negustori e adevărat, 188 00:18:13,416 --> 00:18:15,916 ‎Cirilla poate să fi traversat deja Yaruga. 189 00:18:17,333 --> 00:18:18,166 ‎Asta... 190 00:18:18,791 --> 00:18:20,250 ‎e șansa noastră... 191 00:18:21,041 --> 00:18:22,208 ‎să onorăm Văpaia Albă. 192 00:18:23,916 --> 00:18:27,750 ‎Dle, uitați de Prințesa Cirilla. ‎Cu generalul, putem cuceri Continentul. 193 00:18:27,833 --> 00:18:28,666 ‎Ajunge! 194 00:18:31,041 --> 00:18:32,333 ‎Nu o vom pierde. 195 00:18:33,333 --> 00:18:34,958 ‎Testează apărarea Frăției. 196 00:18:43,000 --> 00:18:44,666 ‎De unde ai venit? 197 00:18:45,416 --> 00:18:48,125 ‎Încerci să scapi de război ca restul? 198 00:18:49,625 --> 00:18:52,333 ‎Refugiații vin încoace de săptămâni deja. 199 00:18:53,791 --> 00:18:55,916 ‎Mama e prea duioasă și te-a primit. 200 00:18:58,500 --> 00:18:59,916 ‎Ești proastă? 201 00:19:01,000 --> 00:19:02,083 ‎De ce nu vorbești? 202 00:19:04,666 --> 00:19:06,500 ‎Nu vezi că a trecut prin multe? 203 00:19:06,583 --> 00:19:08,875 ‎Nu e aici ca să te scape de treburi, ‎leneșule. 204 00:19:10,416 --> 00:19:12,416 ‎Dacă rămâi, ‎crezi că-l înveți niște maniere? 205 00:19:25,041 --> 00:19:26,041 ‎Nilfgaard. 206 00:19:30,458 --> 00:19:31,291 ‎Sunt aici. 207 00:20:03,250 --> 00:20:04,125 ‎Din nou. 208 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 ‎Ridicați-vă! 209 00:20:24,125 --> 00:20:25,250 ‎Toată lumea sus! 210 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 ‎Mișcă-te! 211 00:21:18,708 --> 00:21:19,875 ‎Scoate magicienii. 212 00:21:24,083 --> 00:21:25,666 ‎Nu vom pierde în fața lor. 213 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 ‎Ascundeți-vă. ‎Nu știm ce alte trucuri mai au. 214 00:21:47,791 --> 00:21:48,916 ‎Poate s-a terminat. 215 00:21:49,333 --> 00:21:51,666 ‎Nu, Fringilla abia a început. 216 00:21:52,083 --> 00:21:53,708 ‎Încă n-au trecut două zile. 217 00:21:53,791 --> 00:21:55,541 ‎Cum e armata lor deja aici? 218 00:21:55,875 --> 00:21:58,000 ‎Nu contează. ‎Nu putem aștepta Regatele Nordice. 219 00:21:58,083 --> 00:22:00,583 ‎- Trebuie să ne luptăm. ‎- Am rămas doar 22. 220 00:22:00,666 --> 00:22:04,375 ‎Lașii ăia au fugit după atacul de aseară, ‎dar eu nu plec nicăieri. 221 00:22:04,458 --> 00:22:05,500 ‎Am trăit destul. 222 00:22:32,750 --> 00:22:34,208 ‎Vin. Trebuie să ne mișcăm. 223 00:22:34,291 --> 00:22:36,041 ‎Voi zece, pe câmp, duceți-vă! 224 00:22:36,125 --> 00:22:38,666 ‎Sabrina, du sătenii în artilerie. 225 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 ‎Triss, vino cu mine. 226 00:22:40,708 --> 00:22:42,791 ‎- Urmați-mă! ‎- Eliberați meterezele! 227 00:22:42,875 --> 00:22:44,750 ‎- Veghează din turn. ‎- Din turn? 228 00:22:44,833 --> 00:22:46,708 ‎Conservă-ți haosul. 229 00:22:53,541 --> 00:22:56,208 ‎Nu-mi place cum arată negura asta, ‎Măcelarule. 230 00:22:57,125 --> 00:22:58,250 ‎Nu e firească. 231 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 ‎Hei, ai grijă. 232 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 ‎Ia-o ușurel. 233 00:23:06,708 --> 00:23:08,333 ‎Ai fost mușcat, Măcelarule. 234 00:23:09,458 --> 00:23:11,791 ‎Delirezi, dar n-ai murit. 235 00:23:17,125 --> 00:23:18,166 ‎Nu sub ochii mei! 236 00:23:19,666 --> 00:23:21,625 ‎Hai, stai locului, am zis. 237 00:23:21,708 --> 00:23:23,208 ‎Mergem la ferma mea. 238 00:23:23,541 --> 00:23:26,500 ‎De îndată ce acești bieți cai bătrâni ‎ne duc acolo. 239 00:23:28,166 --> 00:23:29,791 ‎Dar trebuie să rămâi treaz. 240 00:23:30,208 --> 00:23:31,250 ‎Măcelarule, auzi? 241 00:23:31,833 --> 00:23:34,291 ‎Să nu adormi, orice ai face! 242 00:23:38,625 --> 00:23:39,833 ‎Mamă? 243 00:23:48,708 --> 00:23:51,500 ‎Înapoi, bestie! Te omor și-ți iau comoara. 244 00:23:52,375 --> 00:23:54,083 ‎Nu te teme, prințesă. 245 00:23:54,375 --> 00:23:55,375 ‎Ora mesei. 246 00:23:59,166 --> 00:24:02,291 ‎Într-o zi, îți voi face un colier ‎din dinți de dragon. 247 00:24:02,375 --> 00:24:04,250 ‎Cel mai drăguț din lume. 248 00:24:04,333 --> 00:24:05,166 ‎Nu. 249 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 ‎Trăim și lăsăm să trăiască. 250 00:24:07,875 --> 00:24:09,041 ‎Ce înseamnă asta? 251 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 ‎- E codul nostru. ‎- Măcelarule! 252 00:24:11,333 --> 00:24:12,875 ‎Trebuie să respectăm ceva. 253 00:24:13,583 --> 00:24:14,708 ‎Dacă n-o facem, 254 00:24:15,250 --> 00:24:17,041 ‎lumea se transformă în haos. 255 00:24:17,750 --> 00:24:18,875 ‎Mamă... 256 00:24:24,750 --> 00:24:25,791 ‎E magie. 257 00:24:26,625 --> 00:24:27,750 ‎Nu e adevărat. 258 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 ‎Pregătiți-vă! 259 00:24:41,750 --> 00:24:43,291 ‎- S-o facem. ‎- Da. 260 00:24:45,666 --> 00:24:46,583 ‎S-o facem! 261 00:24:46,666 --> 00:24:48,041 ‎Haideți, toată lumea! 262 00:25:13,250 --> 00:25:14,250 ‎Mă aude cineva? 263 00:25:14,458 --> 00:25:17,083 ‎Mă aude cineva? 264 00:25:17,250 --> 00:25:18,208 ‎Tissaia? 265 00:25:18,416 --> 00:25:19,375 ‎Te aud. 266 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 ‎Se apropie. 267 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 ‎E timpul. 268 00:25:44,416 --> 00:25:47,500 ‎[Limba Veche] 269 00:26:23,125 --> 00:26:23,958 ‎Funcționează. 270 00:26:31,791 --> 00:26:34,458 ‎Coral, soldați, drept înainte. 271 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 ‎Și se mișcă repede. 272 00:26:52,958 --> 00:26:54,875 ‎Sabrina, pregătește-ți lovitura. 273 00:26:56,708 --> 00:26:58,625 ‎Nu trageți până nu sunt în rază. 274 00:26:59,791 --> 00:27:00,916 ‎Așteptați! 275 00:27:02,291 --> 00:27:03,250 ‎Așteptați! 276 00:27:09,791 --> 00:27:10,791 ‎Acum! 277 00:27:10,875 --> 00:27:11,708 ‎Trage! 278 00:27:46,750 --> 00:27:47,750 ‎Cine urmează? 279 00:27:58,458 --> 00:28:01,208 ‎S-a zis cu epuizarea. Și acum? 280 00:28:01,666 --> 00:28:03,333 ‎Mutați-vă în celălalt front. 281 00:28:05,458 --> 00:28:06,416 ‎La dreapta! 282 00:28:07,416 --> 00:28:08,291 ‎Marș! 283 00:28:26,500 --> 00:28:27,416 ‎Vilgefortz, 284 00:28:27,500 --> 00:28:28,333 ‎acum! 285 00:29:05,166 --> 00:29:06,250 ‎Vilgefortz... 286 00:29:06,333 --> 00:29:08,708 ‎ia-o încet. 287 00:29:09,791 --> 00:29:11,708 ‎Conservă-ți haosul. 288 00:29:19,500 --> 00:29:20,375 ‎Vilgefortz! 289 00:29:53,000 --> 00:29:54,208 ‎Ce urmărești? 290 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 ‎Ce vrei? 291 00:30:02,625 --> 00:30:04,250 ‎Să ajung la centru. 292 00:30:35,541 --> 00:30:36,583 ‎Sparge-te! 293 00:30:48,166 --> 00:30:49,208 ‎Au spart poarta! 294 00:30:56,500 --> 00:30:57,416 ‎Rahat! 295 00:30:57,916 --> 00:30:58,791 ‎Adăpostiți-vă! 296 00:30:58,875 --> 00:30:59,791 ‎Trageți! 297 00:31:05,833 --> 00:31:06,666 ‎Nu! 298 00:31:20,583 --> 00:31:21,416 ‎Tissaia. 299 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 ‎Mă auzi? 300 00:31:23,458 --> 00:31:24,916 ‎Nilfgaard a pătruns! 301 00:31:37,333 --> 00:31:38,208 ‎Tissaia. 302 00:31:38,583 --> 00:31:40,791 ‎Trebuie s-o oprim pe Fringilla. 303 00:31:45,750 --> 00:31:46,916 ‎Nu e prea târziu. 304 00:31:49,375 --> 00:31:51,000 ‎Ți-am zis să nu te implici. 305 00:31:51,083 --> 00:31:52,125 ‎Poți reveni. 306 00:31:52,500 --> 00:31:53,416 ‎Te pot ajuta. 307 00:31:55,875 --> 00:31:58,000 ‎Știi cum Nilfgaard a cucerit Cintra? 308 00:31:59,125 --> 00:32:00,250 ‎O furtună oribilă. 309 00:32:00,958 --> 00:32:04,500 ‎Cincizeci de corăbii din Skellige ‎scufundate pe fundul mării, 310 00:32:04,666 --> 00:32:06,541 ‎distruse în acea oribilă ceață. 311 00:32:06,750 --> 00:32:07,833 ‎Tu ai fost. 312 00:32:09,250 --> 00:32:10,916 ‎Nu te voi lăsa să faci asta. 313 00:32:11,041 --> 00:32:14,166 ‎Meriți mai mult ‎decât îți poate da Nilfgaard vreodată. 314 00:32:21,041 --> 00:32:22,208 ‎Dimeritium. 315 00:32:24,000 --> 00:32:25,291 ‎N-am nevoie de ajutorul tău. 316 00:32:26,125 --> 00:32:27,000 ‎Nu mai am... 317 00:32:28,833 --> 00:32:29,666 ‎Rectore. 318 00:32:33,166 --> 00:32:34,125 ‎[Limba Veche] 319 00:32:48,166 --> 00:32:49,333 ‎Nu te mișca. 320 00:32:49,750 --> 00:32:51,750 ‎Măcelarule! Ușurel, băieți! 321 00:32:55,125 --> 00:32:55,958 ‎Ce e aia? 322 00:32:58,875 --> 00:33:03,083 ‎Din orientare, aș spune ‎că Nilfgaard a ajuns în Sodden. 323 00:33:04,333 --> 00:33:05,375 ‎Ghinion. 324 00:33:06,541 --> 00:33:09,458 ‎Dacă cucerești Sodden, cucerești Nordul, ‎se spune. 325 00:33:10,250 --> 00:33:12,625 ‎Pe toți zeii, arată groaznic. 326 00:33:17,708 --> 00:33:18,541 ‎Futu-i! 327 00:33:18,875 --> 00:33:19,875 ‎Traista mea. 328 00:33:20,541 --> 00:33:22,916 ‎- Traista mea! ‎- Asta? Uite-o. 329 00:33:45,166 --> 00:33:46,416 ‎Îți trebuie un vraci. 330 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 ‎Du-mă în Munții Albaștri. 331 00:33:50,583 --> 00:33:54,250 ‎E de partea cealaltă a Soddenului. ‎E imposibil, vei muri. 332 00:33:54,333 --> 00:33:55,333 ‎El... 333 00:33:55,916 --> 00:33:57,208 ‎mă va salva. 334 00:33:57,916 --> 00:34:00,333 ‎Cine? Hei! 335 00:34:00,416 --> 00:34:02,875 ‎Trezește-te! Hei! 336 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 ‎Stai treaz, ticălosule! 337 00:34:07,083 --> 00:34:08,000 ‎Trebuie... 338 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 ‎să mă duc acasă. 339 00:34:12,791 --> 00:34:14,375 ‎Ce e la capătul lumii? 340 00:34:15,833 --> 00:34:17,166 ‎Dacă trecem de el, 341 00:34:17,500 --> 00:34:19,083 ‎cădem de pe pământ? 342 00:34:19,166 --> 00:34:20,500 ‎Unde cădem? 343 00:34:21,458 --> 00:34:22,750 ‎În altă sferă? 344 00:34:23,375 --> 00:34:24,666 ‎Câte sfere există? 345 00:34:24,750 --> 00:34:26,083 ‎Mergem la ferma mea. 346 00:34:26,333 --> 00:34:27,541 ‎Ai mâncare? 347 00:34:27,625 --> 00:34:29,333 ‎Hei! Stai nemișcat, am zis! 348 00:34:30,291 --> 00:34:32,041 ‎Există mâncare pe alte sfere? 349 00:34:35,166 --> 00:34:36,958 ‎Și după capătul lumii, 350 00:34:37,041 --> 00:34:39,166 ‎să mergem în Lyria, Rivia 351 00:34:39,250 --> 00:34:40,416 ‎și Vengerberg! 352 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 ‎- Oprește-te. ‎- Nu ne oprim! 353 00:34:41,916 --> 00:34:42,833 ‎Trebuie să opresc. 354 00:34:43,250 --> 00:34:44,458 ‎Ușurel, băieți! 355 00:34:44,958 --> 00:34:47,041 ‎- Ești bine, mamă? ‎- Îmi trebuie apă. 356 00:34:48,291 --> 00:34:49,708 ‎Du-te! Adu-mi apa. 357 00:35:01,041 --> 00:35:03,208 ‎- Mamă? ‎- Mamă! 358 00:35:03,875 --> 00:35:05,000 ‎Mamă! 359 00:35:05,083 --> 00:35:06,458 ‎Visenna? 360 00:35:08,875 --> 00:35:11,458 ‎Geralt, te-am așteptat. 361 00:35:13,291 --> 00:35:15,000 ‎- Vesemir. ‎- Mamă! 362 00:35:15,458 --> 00:35:16,375 ‎Vesemir! 363 00:35:20,125 --> 00:35:23,958 ‎Nilfgaard câștigă teren. ‎Întoarceți-vă la fortăreață, dacă puteți! 364 00:35:24,500 --> 00:35:25,333 ‎Coral, 365 00:35:25,958 --> 00:35:27,916 ‎întoarce-te, nu te opri! 366 00:35:36,166 --> 00:35:37,000 ‎Atlan! 367 00:35:39,250 --> 00:35:40,083 ‎Coral! 368 00:35:40,666 --> 00:35:41,875 ‎Salvează-te! 369 00:35:44,041 --> 00:35:45,125 ‎Nu! 370 00:35:50,208 --> 00:35:52,750 ‎Triss! Poarta! ‎Poți să ne câștigi ceva timp? 371 00:35:56,291 --> 00:35:57,208 ‎Nu știu dacă pot! 372 00:35:58,708 --> 00:36:00,333 ‎O voi găsi pe Tissaia să ne ajute. 373 00:36:30,875 --> 00:36:32,666 ‎Nu te opri, Triss. 374 00:37:28,166 --> 00:37:29,750 ‎Mișcați-vă! Repede! 375 00:37:44,791 --> 00:37:47,250 ‎Tissaia, unde ești? 376 00:37:57,666 --> 00:37:58,625 ‎N-ar trebui să fii... 377 00:38:44,583 --> 00:38:45,583 ‎Sabrina. 378 00:38:49,833 --> 00:38:51,000 ‎Îmi pare rău. 379 00:38:51,083 --> 00:38:52,083 ‎Nu-ți face griji. 380 00:38:54,000 --> 00:38:55,333 ‎O voi găsi pe Tissaia. 381 00:39:22,708 --> 00:39:24,000 ‎Mă aude cineva? 382 00:39:29,583 --> 00:39:30,750 ‎E cineva acolo? 383 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 ‎Dacă mă auziți, 384 00:39:45,166 --> 00:39:47,250 ‎trebuie să ajungeți la linia întâi. 385 00:39:49,125 --> 00:39:51,625 ‎Mai mulți nilfgaardieni vor veni ‎în pădure. 386 00:39:52,166 --> 00:39:53,583 ‎Nu putem renunța. 387 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 ‎Putem încă lupta. 388 00:40:10,666 --> 00:40:12,375 ‎Nu trebuie să te mai lupți. 389 00:40:14,125 --> 00:40:16,333 ‎N-ai încetat niciodată să cauți. 390 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 ‎Pentru ce? 391 00:40:20,250 --> 00:40:21,250 ‎E aici. 392 00:40:21,750 --> 00:40:23,041 ‎Cu Nilfgaard. 393 00:40:25,666 --> 00:40:28,625 ‎În Nilfgaard, nu există limite. 394 00:40:29,625 --> 00:40:31,958 ‎Numai putere și potențial. 395 00:40:33,625 --> 00:40:36,166 ‎Asta ar putea fi moștenirea ta. 396 00:40:37,166 --> 00:40:38,500 ‎E cineva acolo? 397 00:40:41,291 --> 00:40:42,916 ‎Mai trăiește cineva? 398 00:41:19,666 --> 00:41:20,541 ‎Vilge... 399 00:41:22,875 --> 00:41:25,041 ‎Ajută-mă. 400 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 ‎Vilgefor... 401 00:41:50,916 --> 00:41:53,333 ‎Vilgefortz... mai trăiești? 402 00:41:57,500 --> 00:41:58,416 ‎Tissaia? 403 00:41:58,500 --> 00:41:59,333 ‎Tissaia... 404 00:41:59,708 --> 00:42:00,791 ‎Am nevoie de tine. 405 00:42:34,916 --> 00:42:36,000 ‎Nu ai murit. 406 00:42:36,625 --> 00:42:37,833 ‎Abia te-ai trezit. 407 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 ‎Are gust de ienupăr cu... 408 00:42:47,958 --> 00:42:49,625 ‎Brusture, da. 409 00:42:50,500 --> 00:42:51,791 ‎Se instala gangrena. 410 00:42:52,208 --> 00:42:53,791 ‎Trebuia să neutralizez toxinele. 411 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 ‎Nu te mișca. 412 00:42:58,083 --> 00:42:58,916 ‎E... 413 00:42:59,833 --> 00:43:00,833 ‎magie... 414 00:43:01,583 --> 00:43:02,541 ‎în aer. 415 00:43:03,791 --> 00:43:05,833 ‎Rana ta e îngrijorătoare, Geralt. 416 00:43:06,833 --> 00:43:08,416 ‎Dar vei fi bine. 417 00:43:12,416 --> 00:43:13,666 ‎Îmi știi numele. 418 00:43:16,375 --> 00:43:17,875 ‎Mi-ai pătruns în gânduri. 419 00:43:18,333 --> 00:43:19,291 ‎Asculți. 420 00:43:21,166 --> 00:43:22,291 ‎Sunt o magiciană. 421 00:43:23,625 --> 00:43:24,958 ‎Dar știai asta deja. 422 00:43:27,416 --> 00:43:28,916 ‎Pulsul tău te-a salvat. 423 00:43:29,791 --> 00:43:32,416 ‎De patru ori mai lent ‎decât al omului normal. 424 00:43:34,166 --> 00:43:35,291 ‎Sunt vânător. 425 00:43:36,666 --> 00:43:38,250 ‎Dar și tu știai asta deja. 426 00:43:44,208 --> 00:43:45,208 ‎Mulțumesc. 427 00:43:48,416 --> 00:43:49,916 ‎Mulțumesc că m-ai salvat. 428 00:43:50,583 --> 00:43:52,666 ‎Majoritatea magilor sunt ocupați ‎în Sodden, 429 00:43:54,291 --> 00:43:56,333 ‎dar am auzit un negustor cerând ajutorul ‎și... 430 00:43:59,250 --> 00:44:00,333 ‎e profesia mea. 431 00:44:02,750 --> 00:44:04,958 ‎Singurul lucru la care m-am priceput. 432 00:44:06,750 --> 00:44:09,333 ‎Atunci, ‎mă bucur că ni s-au întretăiat drumurile. 433 00:44:12,125 --> 00:44:14,708 ‎Cei legați de destin se vor găsi mereu. 434 00:44:17,750 --> 00:44:20,375 ‎Cei legați de destin se vor găsi mereu. 435 00:44:22,291 --> 00:44:23,250 ‎Nu te mișca. 436 00:44:28,041 --> 00:44:29,125 ‎Apropie-te. 437 00:44:39,416 --> 00:44:40,916 ‎Vreau să te uiți la mine. 438 00:44:44,750 --> 00:44:46,375 ‎Îți plac ochii mei? 439 00:44:48,958 --> 00:44:50,625 ‎Știi, Visenna, 440 00:44:53,000 --> 00:44:55,416 ‎ce pățește un vânător ‎pentru a i se îmbunătăți ochii? 441 00:44:55,500 --> 00:44:57,875 ‎- Gata! ‎- Știi că nu funcționează mereu? 442 00:44:57,958 --> 00:44:59,166 ‎Încetează, Geralt. 443 00:44:59,583 --> 00:45:01,458 ‎Nu poți folosi numele acela. 444 00:45:02,375 --> 00:45:04,916 ‎Vesemir mi-a dat acel nume. 445 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 ‎Vreau să știu de ce. 446 00:45:11,666 --> 00:45:13,666 ‎Niciun răspuns nu te va satisface. 447 00:45:14,250 --> 00:45:15,375 ‎Trei... 448 00:45:16,166 --> 00:45:18,541 ‎din zece băieți supraviețuiesc testului. 449 00:45:20,791 --> 00:45:21,791 ‎Spune-mi... 450 00:45:23,250 --> 00:45:24,291 ‎măcar... 451 00:45:24,916 --> 00:45:27,583 ‎că n-ai știut asta ‎înainte să mă lași pe treptele lui. 452 00:45:30,208 --> 00:45:31,208 ‎E timpul să dormi. 453 00:45:33,916 --> 00:45:35,291 ‎E valeriană în leacuri. 454 00:45:37,583 --> 00:45:39,333 ‎Ai avut încredere în destin 455 00:45:39,875 --> 00:45:42,291 ‎mai mult decât să încerci să mă cauți tu. 456 00:45:43,500 --> 00:45:45,916 ‎- Nu mai pune întrebări. ‎- De ce? 457 00:45:46,000 --> 00:45:48,125 ‎Răspunsurile ne vor răni pe amândoi. 458 00:45:50,333 --> 00:45:52,208 ‎E timpul să mergem mai departe. 459 00:45:53,708 --> 00:45:55,958 ‎E timpul să găsești la ce ai renunțat. 460 00:45:59,083 --> 00:46:00,083 ‎Găsește-o. 461 00:46:02,333 --> 00:46:03,791 ‎Eu am fost doar un vis. 462 00:46:03,875 --> 00:46:05,000 ‎Te rog, nu pleca. 463 00:46:07,333 --> 00:46:09,375 ‎Dormi,‎Geralt. 464 00:46:09,958 --> 00:46:11,708 ‎- Visenna! ‎- Găsește-o! 465 00:46:12,166 --> 00:46:13,458 ‎Nu! 466 00:46:17,458 --> 00:46:18,458 ‎Unde s-a dus? 467 00:46:19,166 --> 00:46:20,083 ‎Femeia. 468 00:46:21,125 --> 00:46:22,083 ‎Care dintre ele? 469 00:46:22,166 --> 00:46:23,916 ‎Ai strigat atâtea. 470 00:46:25,375 --> 00:46:27,916 ‎Cât e de la casa ta ‎până la câmpul de luptă? 471 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 ‎În Sodden. 472 00:46:29,583 --> 00:46:30,583 ‎Cât de departe? 473 00:46:31,416 --> 00:46:33,875 ‎Păi, o oră cu un cal destul de ager. 474 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 ‎Știi... 475 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 ‎eu sunt doar un simplu negustor. 476 00:46:39,583 --> 00:46:42,041 ‎Nu te pot răsplăti că mi-ai salvat viața. 477 00:46:42,208 --> 00:46:43,833 ‎Dar ceea ce-ți pot oferi... 478 00:46:44,291 --> 00:46:45,875 ‎e Dreptul la Surpriză. 479 00:46:46,708 --> 00:46:48,875 ‎Ceea ce am deja dar nu știu. 480 00:46:49,958 --> 00:46:52,250 ‎Dă-mi o bere și suntem chit. 481 00:46:54,833 --> 00:46:55,958 ‎Putem pleca? 482 00:47:25,708 --> 00:47:26,708 ‎Trăiești! 483 00:47:29,000 --> 00:47:29,916 ‎Yennefer. 484 00:47:30,000 --> 00:47:31,625 ‎Sabrina are nevoie de tine. 485 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 ‎Toți avem. 486 00:47:38,208 --> 00:47:39,041 ‎Nu. 487 00:47:40,041 --> 00:47:40,875 ‎Nu! 488 00:47:41,333 --> 00:47:43,541 ‎Regatele de Miazănoapte sunt aproape. 489 00:47:44,375 --> 00:47:45,458 ‎Nu putem renunța. 490 00:47:50,958 --> 00:47:51,791 ‎Tu... 491 00:47:52,958 --> 00:47:54,083 ‎m-ai salvat. 492 00:47:56,416 --> 00:47:58,041 ‎Nu voi uita asta niciodată. 493 00:48:02,125 --> 00:48:03,166 ‎E rândul tău. 494 00:48:04,125 --> 00:48:05,625 ‎Să salvezi acești oameni. 495 00:48:06,000 --> 00:48:07,250 ‎Acest continent. 496 00:48:08,666 --> 00:48:09,666 ‎Aceasta... 497 00:48:10,500 --> 00:48:11,625 ‎e moștenirea ta. 498 00:48:11,708 --> 00:48:12,541 ‎Cum? 499 00:48:12,958 --> 00:48:14,833 ‎- Nu pot! ‎- Ba poți! 500 00:48:16,791 --> 00:48:18,791 ‎Tot ce-ai simțit vreodată, 501 00:48:19,458 --> 00:48:21,375 ‎tot ce-ai înăbușit... 502 00:48:27,458 --> 00:48:28,958 ‎Uită de sticlă. 503 00:48:30,083 --> 00:48:32,416 ‎Lasă haosul tău să explodeze. 504 00:49:15,708 --> 00:49:18,500 ‎Unde pleci, strâmbo? Te învățăm noi! 505 00:49:18,583 --> 00:49:19,708 ‎Nu e fiica mea. 506 00:49:20,125 --> 00:49:22,208 ‎Nu e obligatoriu să repetăm greșeala ta. 507 00:49:22,583 --> 00:49:24,375 ‎Târfă oribilă și inutilă! 508 00:49:24,791 --> 00:49:27,166 ‎Dacă Yennefer s-ar fi dus în Nilfgaard. 509 00:49:27,291 --> 00:49:28,833 ‎Regret că ai ales puterea. 510 00:49:30,666 --> 00:49:32,708 ‎Ai calitățile necesare? 511 00:51:15,208 --> 00:51:16,333 ‎Va fi bine, copilă. 512 00:51:27,208 --> 00:51:28,458 ‎Lupta e în apropiere, 513 00:51:28,541 --> 00:51:30,458 ‎dar Nilfgaard se duce spre nord. 514 00:51:31,208 --> 00:51:33,041 ‎N-au niciun motiv să vină aici. 515 00:51:38,125 --> 00:51:39,041 ‎Știu. 516 00:51:39,666 --> 00:51:40,833 ‎E o viață simplă. 517 00:51:43,708 --> 00:51:45,125 ‎Dar dacă mor mâine, 518 00:51:47,125 --> 00:51:49,250 ‎am avut tot ce mi-am dorit. 519 00:51:50,791 --> 00:51:51,708 ‎Sănătate. 520 00:51:53,708 --> 00:51:55,416 ‎Un acoperiș deasupra capului. 521 00:51:57,291 --> 00:51:58,875 ‎Un băiat încăpățânat. 522 00:51:59,791 --> 00:52:01,083 ‎Un tată pe măsură. 523 00:52:06,333 --> 00:52:07,208 ‎Totul. 524 00:52:13,291 --> 00:52:14,625 ‎Cu excepția unei fete. 525 00:52:16,500 --> 00:52:18,208 ‎Nu pot să nu mă gândesc... 526 00:52:19,416 --> 00:52:21,166 ‎că a fost menit să te găsesc. 527 00:52:34,166 --> 00:52:35,208 ‎Dormi, copilă. 528 00:52:37,833 --> 00:52:38,708 ‎Dormi. 529 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 ‎Va fi mai bine de dimineață. 530 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 ‎Yennefer? 531 00:53:32,958 --> 00:53:34,875 ‎Yennefer! 532 00:53:59,500 --> 00:54:00,333 ‎Du-te. 533 00:54:01,250 --> 00:54:03,250 ‎Găsește-l pe Geralt din Rivia. 534 00:54:04,000 --> 00:54:05,708 ‎El e destinul tău. 535 00:54:40,916 --> 00:54:42,083 ‎Ușurel, băieți! 536 00:54:42,541 --> 00:54:43,541 ‎Ușurel. 537 00:54:44,416 --> 00:54:45,250 ‎Yurga. 538 00:54:46,041 --> 00:54:47,125 ‎Sunteți bine? 539 00:54:47,291 --> 00:54:48,208 ‎Da. 540 00:54:49,250 --> 00:54:50,458 ‎Nadbor e teafăr? 541 00:54:51,208 --> 00:54:52,083 ‎Suntem bine. 542 00:54:52,166 --> 00:54:55,708 ‎Războiul e aproape, dar suntem bine. ‎Trebuie să-ți spun ceva. 543 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 ‎- Și eu. ‎- Am întâlnit o fată. 544 00:54:57,500 --> 00:55:00,208 ‎O orfană, ‎am găsit-o în pădurile din apropiere. 545 00:55:01,791 --> 00:55:04,958 ‎Fata din pădure va fi mereu cu tine. 546 00:55:06,541 --> 00:55:07,916 ‎Ea e destinul tău. 547 00:55:11,000 --> 00:55:12,250 ‎Eu am întâlnit un vânător. 548 00:55:12,375 --> 00:55:13,375 ‎Mi-a salvat viața. 549 00:55:13,458 --> 00:55:15,833 ‎Adu-i o bere înainte să plece în Sodden. 550 00:55:17,458 --> 00:55:18,583 ‎Hei, Măcelarule. 551 00:55:20,000 --> 00:55:21,000 ‎Măcelarule! 552 00:55:23,208 --> 00:55:24,291 ‎Unde te duci? 553 00:56:38,500 --> 00:56:41,166 ‎Cei legați de destin se vor găsi mereu. 554 00:56:46,208 --> 00:56:47,083 ‎Cine e Yennefer? 555 00:56:49,541 --> 00:56:54,916 ‎Chemarea Lupului Alb 556 00:56:55,500 --> 00:57:00,500 ‎Răsună cel mai tare în zori 557 00:57:01,666 --> 00:57:07,041 ‎Chemarea unei inimi împietrite 558 00:57:07,833 --> 00:57:13,958 ‎Zdrobite și nedorite 559 00:57:15,666 --> 00:57:19,958 ‎Născut în Kaer Morhen 560 00:57:20,291 --> 00:57:24,208 ‎Și lipsit de iubire 561 00:57:25,166 --> 00:57:29,625 ‎Cântecul Lupului Alb 562 00:57:29,708 --> 00:57:33,958 ‎E rece ca zăpada fără mărginire 563 00:57:36,291 --> 00:57:41,083 ‎Să nu-i arunci priviri ciudate 564 00:57:41,166 --> 00:57:45,125 ‎Altfel sabia o va scoate 565 00:57:46,375 --> 00:57:50,916 ‎Pieptul către el să nu-ți înclini 566 00:57:51,000 --> 00:57:56,416 ‎Sau cu vorba durerea să i-o alini 567 00:57:59,416 --> 00:58:03,541 ‎Privirea-ți asupra lui nu răsfrânge 568 00:58:03,625 --> 00:58:08,625 ‎Altfel sabia lui te va atinge 569 00:58:08,708 --> 00:58:13,375 ‎Inima către el să nu ți-o-nclini 570 00:58:13,750 --> 00:58:18,708 ‎Sau cu vorba durerea să i-o alini 571 00:58:18,791 --> 00:58:21,541 ‎Cântecul 572 00:58:21,625 --> 00:58:27,000 ‎Lupului Alb 573 00:58:28,375 --> 00:58:33,083 ‎Va fi mereu cântat 574 00:58:33,166 --> 00:58:36,041 ‎Singur 575 00:58:36,125 --> 00:58:38,458 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică