1
00:02:05,000 --> 00:02:06,500
امروز روزت نیس،مگه نه؟
(بدشانسی آوردی نه؟)
2
00:02:16,324 --> 00:02:22,524
ویچر
3
00:02:22,548 --> 00:02:28,548
امیدوارم از ترجمه لذت ببرین
@Achilles_13
4
00:03:00,583 --> 00:03:01,625
چی برات بیارم؟
5
00:03:02,666 --> 00:03:04,333
خونه ی کدخدا رو نشونم بده
6
00:03:04,416 --> 00:03:06,833
پایین کوچه سمت چپ-
ایزادورا-
7
00:03:13,750 --> 00:03:15,666
ما از آدمایی مثل تو،اینجا استقبال نمی کنیم
ویچر
8
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
کد خدا
9
00:03:18,375 --> 00:03:20,791
بهم بگو اون کجاست و منم راهمو میکشم میرم
10
00:03:21,958 --> 00:03:23,916
تو این طرفا دستور نمیدی
(تو اینجا رییس نیستی)
11
00:03:24,000 --> 00:03:26,333
مادر به خطای جهش یافته
12
00:03:29,208 --> 00:03:31,291
شنفتی؟
13
00:03:31,375 --> 00:03:32,375
برو
14
00:03:32,458 --> 00:03:36,716
یا با پای خودت برو یا میبندیمت به یه سر طناب(خر کِشت میکنیم)
انتخاب با خودته
15
00:03:36,833 --> 00:03:37,875
انتخاب سختی نیست
16
00:03:38,250 --> 00:03:40,690
اره،اصلا به درک،اگه مجبور شدی
با دست خالی بکشش
17
00:03:43,083 --> 00:03:45,458
بیخیال ویچر،از ما که نمیترسی،میترسی؟
18
00:03:48,500 --> 00:03:51,500
نشونمون بده چی توی چنته داری-
حتی یه لحظه هم نمیتونی بیخیالش بشی؟-
19
00:03:58,291 --> 00:04:01,083
جادوگرها قابل اعتماد نیستن-
با تو حرف نمیزنم-
20
00:04:03,083 --> 00:04:05,833
بخاطر دخالت افرادم توی کارت،ازت عذر میخوام
21
00:04:08,291 --> 00:04:11,500
خوشبختانه اون میتونه رفتارش رو تا
فردا اصلاح کنه
22
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
عذر میخوام رنفری
23
00:04:18,291 --> 00:04:19,500
بریم بچه ها
24
00:04:21,666 --> 00:04:23,666
آبجو برای دوستم که اینجاس و یکی
هم برای خودم
25
00:04:27,875 --> 00:04:30,125
الان دارم با تو حرف میزنما،آقای عزیز
26
00:04:43,541 --> 00:04:44,666
صبحونه میخوای؟
27
00:04:46,833 --> 00:04:47,833
سیرم
28
00:04:49,750 --> 00:04:50,750
گوشت گوزن خوردم
29
00:05:13,833 --> 00:05:16,208
مادرم،خدا بیامرزتش،اگه بود
الان شرمسار میشد
30
00:05:17,833 --> 00:05:19,041
پس بین خودمون میمونه
31
00:05:28,208 --> 00:05:30,375
خب،مو سفید،چی تو رو به بلاویکن کشونده؟
32
00:05:30,833 --> 00:05:32,166
برای یه هیولا اومدی؟
33
00:05:33,125 --> 00:05:34,666
داشتم کنار مُرداب می رفتم
34
00:05:34,750 --> 00:05:38,041
اشتباه کاری از خودته
چرا از جاده های اصلی نمیری؟
35
00:05:39,625 --> 00:05:41,333
توی جاده های اصلی سخت میشه پول در بیاری
36
00:05:42,208 --> 00:05:45,441
و تو هم برای یه دست لباس نو،بدجور محتاج پولی
37
00:05:50,250 --> 00:05:51,250
دو تا آبجوی دیگه
38
00:06:08,166 --> 00:06:10,708
هرچی میگذره،هرجایی که میرم
هیولاهای بیشتری پیدا میکنم
39
00:06:23,833 --> 00:06:25,750
برای "کیکیمورا" چندتا سکه میخوای؟
(یه موجود افسانه ای)
40
00:06:40,083 --> 00:06:42,250
امروز صبح یه موشو با چنگال صبحانه م کشتم
41
00:06:42,958 --> 00:06:44,958
چنگالو توی دل و روده ی چاق کوچولوش زدم
42
00:06:45,541 --> 00:06:47,750
مادرم نزدیک بود از هوش بره
اما باید چیکار می کردم؟
43
00:06:47,833 --> 00:06:50,000
موشه چند روزی بود که توی
اتاقمون می رید
44
00:06:54,791 --> 00:06:57,000
از سکه حرف زدی-
اره-
45
00:06:57,500 --> 00:06:59,666
ایزادورا گفت که تو داشتی دنبال پدرم می گشتی
46
00:07:00,166 --> 00:07:01,750
اون دهنش لقه،خودت دیدی دیگه
(نخود توو دهنش نمیخیسه)
47
00:07:01,833 --> 00:07:03,791
احتمالا دو قدم توی مسافرخونه "لرد" برداشتی
48
00:07:03,875 --> 00:07:07,083
قبل از اینکه اون داشته به همه
میگفته که یه جادوگر شرور اومده
49
00:07:10,041 --> 00:07:11,083
تو منو نمیترسونی
50
00:07:11,791 --> 00:07:12,958
خیلی بد شد
51
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
و اینم میتونم بهت بگم که
52
00:07:15,791 --> 00:07:17,958
پدرم هیچ اهمیتی به این دیو نمیده
53
00:07:18,041 --> 00:07:19,041
پدرت
54
00:07:19,708 --> 00:07:20,708
کدخدا؟
55
00:07:21,916 --> 00:07:23,250
اون آگهی زده بود
(یه سری اعلان کاغذی که بین مردم پخش میکنن)
56
00:07:24,333 --> 00:07:25,375
برای یه گریویر
(یه موجود افسانه)
57
00:07:26,000 --> 00:07:27,291
کیکیمورا ها به درد بخورن
58
00:07:28,458 --> 00:07:29,708
بدرد کنترل جمعیت میخورن
59
00:07:31,625 --> 00:07:32,833
صحیح
60
00:07:33,666 --> 00:07:35,500
تو باید با استاد اریون صحبت کنی
ساحرمونه
61
00:07:36,958 --> 00:07:39,875
اون برای خرت و پرت هایی که برای اِکسیرهاش
نیاز داره،پول میده
62
00:07:41,000 --> 00:07:42,625
سگمون رو وقتی که مُرد بهش فروختم
63
00:07:43,458 --> 00:07:44,458
وقتی مرموزانه مُرد
64
00:07:47,500 --> 00:07:48,500
باشه
65
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
منو ببر پیشش
66
00:07:51,625 --> 00:07:55,000
در ازای اون سگ وغ وغو،ازش 15 تا کرون گرفتم
(کرون یه نوع سکه هس،مثل سکه شاهی خودمون)
67
00:07:55,833 --> 00:07:59,608
محض اطلاع،این مبلغ برای خرید یه دست لباس جدید کفایت میکنه
(یه جوری داره به لباسش تیکه میندازه)
68
00:08:02,208 --> 00:08:03,333
بیا روچ
69
00:08:08,125 --> 00:08:10,341
تا حالا ساکیباس کُشتی؟
(یه شیطانی به فرم زنه که مرد ها رو اغوا میکنه)
70
00:08:10,375 --> 00:08:11,666
استریگا؟
71
00:08:12,583 --> 00:08:13,625
گرگینه؟
72
00:08:14,291 --> 00:08:15,708
گرگ ماده؟
73
00:08:15,791 --> 00:08:16,958
اون یه هیولا نیست
74
00:08:17,625 --> 00:08:19,041
پس تو بقیه شون رو کشتی؟
75
00:08:19,583 --> 00:08:21,583
من فکر میکنم این کار تو رو به یه
قهرمان بدل میکنه
76
00:08:22,250 --> 00:08:25,166
مادرم میگه،تو زاده ی جادوی پلیدی
77
00:08:25,250 --> 00:08:28,666
یه مخلوق اهریمنی،یک زاده فاسدِ کثیف از جهنم
78
00:08:29,791 --> 00:08:31,250
تا حالا گذرت به جهنم خورده؟
79
00:08:32,333 --> 00:08:33,875
من هرگز حتی از "بلاویکن" بیرون نرفتم
80
00:08:33,958 --> 00:08:35,558
چون مادرم هرگز از "بلاویکن" بیرون نرفته
81
00:08:35,625 --> 00:08:39,000
و اگه این برای "لبوشی" به قدر کافی خوب هست
پس برای "ماریلکا" هم به قدر کافی خوبه
82
00:08:39,083 --> 00:08:40,666
این اسم منه
83
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
ماریلکا
84
00:08:42,666 --> 00:08:43,666
شبیه شیره
85
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
اسم تو چیه؟
86
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
گرالت
87
00:08:49,250 --> 00:08:50,333
شبیه گرییتِر
(خفه کننده=)
88
00:08:51,333 --> 00:08:52,333
قشنگه
89
00:08:53,000 --> 00:08:54,375
اهل کجایی گرالت؟
90
00:08:55,208 --> 00:08:56,250
ریویا
91
00:08:58,125 --> 00:09:01,708
نمیدونم کجاس اما اگه بهم بگی
میتونم یاد بگیرم
92
00:09:02,291 --> 00:09:03,291
نه
93
00:09:04,625 --> 00:09:07,375
چون من یه دخترم و دخترا ها نمیتونن
جادوگر باشن
94
00:09:07,833 --> 00:09:10,273
که فکر میکنم احتمالا این احمقانه ترین
چیزی که تا حالا شنیدم
95
00:09:10,333 --> 00:09:11,333
همم
96
00:09:12,083 --> 00:09:13,083
بیشتر میخوام
(منظورش اون کارایی هست که به خاطر دختر بودنش نتونسته انجام بده)
97
00:09:14,083 --> 00:09:15,083
باید بیشتر از اینا باشم
(باید کارای بیشتری بکنم)
98
00:09:15,166 --> 00:09:17,846
چون نمیدونم بقیه عمرمو توی بلاویکن
چیکار کنم
99
00:09:17,875 --> 00:09:19,625
به غیر از رفتن به بازار قدیمی حوصله سر بر
100
00:09:20,500 --> 00:09:21,541
و اینکه موش ها رو بکشی
101
00:09:22,041 --> 00:09:23,083
و سگ ها رو بکشم
102
00:09:28,583 --> 00:09:29,708
رسیدیم
103
00:09:36,708 --> 00:09:37,791
روچ رو نگه دار
104
00:09:38,500 --> 00:09:40,083
خوب رفتار کن
105
00:09:41,666 --> 00:09:42,750
هی روچ
106
00:10:21,416 --> 00:10:22,416
خوش آمدین
107
00:10:23,666 --> 00:10:24,791
من "استراگوبور" هستم
108
00:10:27,458 --> 00:10:29,291
استاد استراگوبور
109
00:10:30,166 --> 00:10:31,041
ساحر
110
00:10:31,125 --> 00:10:33,250
من یه کیکومورا برای استاد ایرون اوردم
111
00:10:33,333 --> 00:10:35,708
بله،خب برای این سو تفاهم عذر میخوام
112
00:10:35,791 --> 00:10:39,458
ایرین این برج رو ساخت،اما 200 ساله که مُرده
113
00:10:40,416 --> 00:10:43,625
بنابراین،به افتخارش،اسمشو به عنوان
114
00:10:44,333 --> 00:10:46,416
اسم مستعار شخصیم انتخاب کردم
115
00:10:48,166 --> 00:10:49,791
این خیال رو هم اون ساخته؟
116
00:10:49,875 --> 00:10:51,541
نه،این..این
117
00:10:52,541 --> 00:10:54,041
کاره خودمه
118
00:10:55,458 --> 00:10:57,250
کمک میکنه گذر زمان لذت بخش تر بشه
119
00:10:58,000 --> 00:11:00,666
چون داری خودتو پنهان میکنی،استراگوبور
120
00:11:00,750 --> 00:11:02,208
چقدر باهوشی تو
121
00:11:03,458 --> 00:11:04,458
ویچر
122
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
ما اغلب آدم های شبیه تو رو اینجا
توی بلاویکن نمیبینیم
123
00:11:15,083 --> 00:11:16,791
از آدم های شبیه به من تعداد زیادی باقی نمونده
(نژادمون رو به انقراضه)
124
00:11:19,000 --> 00:11:21,791
بهت تسلیت میگم اما
125
00:11:22,625 --> 00:11:24,958
به نظرم میاد که جادوگرها هیچ چیزی رو
126
00:11:25,875 --> 00:11:26,875
حس نمیکنن
127
00:11:28,625 --> 00:11:30,708
از سرنوشت سپاسگزارم که تو رو پیش من آورده
128
00:11:30,791 --> 00:11:32,000
ماریلکا منو پیش تو آورد
129
00:11:32,083 --> 00:11:34,416
اوه،ماریلکا.ماریلکا برای من کار میکنه
130
00:11:35,958 --> 00:11:36,958
بعضی وقتا
131
00:11:38,208 --> 00:11:39,958
در رابطه با مسائل با اهمیت
132
00:11:40,833 --> 00:11:43,291
یه ساحر گوشه نشین که از
اسم مستعار استفاده میکنه
133
00:11:43,375 --> 00:11:46,083
و یه دختر جوون رو استخدام میکنه تا
یه جادوگر براش پیدا کنه
134
00:11:47,000 --> 00:11:48,333
تو هیولای منو نمیخوای
135
00:11:49,791 --> 00:11:51,333
تو میخوای که من برات هیولاهاتو بکشم
136
00:11:51,416 --> 00:11:54,166
در حقیقت خیلی باهوشی
137
00:11:54,250 --> 00:11:56,083
چه نوع هیولایی؟-
بدترینش-
138
00:11:58,083 --> 00:11:59,166
انسانه
139
00:12:00,583 --> 00:12:01,958
اسمش رنفری هست
140
00:12:16,208 --> 00:12:17,208
لعنتی
141
00:12:18,083 --> 00:12:19,416
ادامه بده مارتین
142
00:12:20,166 --> 00:12:21,458
پنج-
اره-
143
00:12:22,250 --> 00:12:24,541
هنوز نه-
هیچ راهی نیست که پنج تا رو برداری-
(دارن یه قل دو قل بازی می کنند)
144
00:12:24,625 --> 00:12:26,791
قبل از اینکه من امتحان کنم،نمیتونی یه گاز
از اون نون رو بخوری
145
00:12:35,958 --> 00:12:39,466
بهتره پرتشون کنی-
ادامه بده پس-
(به جا سنگ از غضروف انگشت استفاده میکنند)
146
00:12:39,833 --> 00:12:41,208
بهت گفتم
147
00:12:44,125 --> 00:12:45,833
من نون ندزدیدم."کورین" دزدید
148
00:12:45,916 --> 00:12:47,916
بجنب،بجنب-
هی،خفه شو شاسکول-
149
00:12:50,000 --> 00:12:51,541
باید با ما بیای
150
00:12:56,833 --> 00:13:00,041
به عنوان ملکه ت،این تقدیر و تشکر رو به شما اعطا می کنم
151
00:13:00,625 --> 00:13:04,125
که مظهر وظیفه ی شما،و عهد و میثاق شما
به عنوان رعیت وفادار
152
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
به تاج و تخت سینترا، خواهد بود
153
00:13:13,000 --> 00:13:16,291
منم مایلم الان کمی اظهار وفاداری کنم
(منظورش از وفاداری س.ک.س با ملکه س)
154
00:13:20,208 --> 00:13:21,041
بی ادب
155
00:13:21,125 --> 00:13:24,666
آیا قول میدهید نهایت کوشش خود را بکنید تا از ضعیفان
دفاع کنید،از یتیمان...ا
156
00:13:24,750 --> 00:13:28,416
توله سگای کوچولویی که دیر می کنند حق پارس کردن ندارن-
من توی میدون داشتم بازی می کردم-
157
00:13:28,500 --> 00:13:29,625
...که فقط از حقیقت سخن بگویید...
158
00:13:29,708 --> 00:13:31,916
یه قل دو قل؟-
... وفادار و شجاع باشید...
159
00:13:32,000 --> 00:13:33,958
این دفعه برنده شدی؟
همون جوری که نشونت دادم
160
00:13:34,041 --> 00:13:35,708
به هر قیمتی-
برنده میشدم-
161
00:13:35,791 --> 00:13:38,291
اگه اسب سوار اینجوری نمیومد
(اشاره به چهار سوار روز رستاخیز:جنگ،قحطی،بیماری و مرگ)
162
00:13:38,375 --> 00:13:40,855
این رو به شما اعطا میکنم...ا-
اگه نمیتونی یه بازی یه قل دو قل رو ببری-
163
00:13:40,916 --> 00:13:42,851
بخاطر ترس از چندتا اسب-
وظیفه و عهد..ا-
164
00:13:42,875 --> 00:13:44,555
وقتی بری میدون نبرد میخوای چیکار کنی؟
165
00:13:44,625 --> 00:13:47,125
وفادار به تاج و تخت سینترا
166
00:13:47,208 --> 00:13:49,458
حداقل شلوارتو خراب نکردی
167
00:13:51,500 --> 00:13:52,791
به عنوان اعضای خاندان سلطنتی
168
00:13:52,875 --> 00:13:57,266
خواسته ی زیادیه که یه مقدار اندک ادب و احترام
رو رعایت کنین؟
169
00:13:58,458 --> 00:13:59,541
خصوصا تو
170
00:14:00,833 --> 00:14:03,958
این وظیفه تو به عنوان شاه و پدربزرگه
171
00:14:06,416 --> 00:14:09,416
اجازه مرخص شدن بدین ملکه من
بخاطر سفرم به جزایر خسته شدم
(منظورش از خستگیش، س.ک.س معقدی هست که داشته)
172
00:14:11,708 --> 00:14:13,916
قبل از اون هم وظایف خوابگاهمو انجام دادم
(دوباره منظورش س.ک.س. هست)
173
00:14:14,708 --> 00:14:15,708
بی ادب
174
00:14:17,133 --> 00:14:19,591
به عنوان ملکه ت،این تقدیر و تشکر رو به شما اعطا می کنم
175
00:14:20,375 --> 00:14:22,750
که مظهر وظیفه ی شما،و عهد و میثاق شما
به عنوان رعیت وفادار
176
00:14:22,833 --> 00:14:26,125
سرنوشت چهره های زیادی داره،ویچر
177
00:14:26,916 --> 00:14:29,416
برای مثال سرنوشت خودم از بیرون زیباس
178
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
اما از داخل زشته
179
00:14:31,916 --> 00:14:34,833
اون چنگال های لعنتیشو به سمت من کشیده
180
00:14:34,916 --> 00:14:36,250
ساحرها همه شون یه جورن
181
00:14:36,875 --> 00:14:40,041
حرفای پوچ میزنی درحالی که قیافه ی معنادار و
عاقلانه ای به خودت میگیری
182
00:14:42,041 --> 00:14:44,166
عادی حرف بزن
183
00:14:48,250 --> 00:14:49,708
تا حالا در مورد
184
00:14:50,541 --> 00:14:51,916
نفرین خورشید سیاه شنیدی؟
185
00:14:53,125 --> 00:14:56,041
اولین خورشید گرفتگی کامل در سال 1200
186
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
خورشید سیاه بازگشت قریب وقوع "لیلیت" رو نشون داده
187
00:14:59,125 --> 00:15:02,958
الهه اهریمنی شب
فرستاده شده تا نژاد انسان رو منقرض کنه
188
00:15:04,041 --> 00:15:06,000
با توجه به ساحر دانا،التیبلد
189
00:15:07,000 --> 00:15:11,125
مسیر لیلیت قرار بوده از طریق 60 زنی
که تاج طلایی رو بر سر میگذارن آماده بشه
190
00:15:11,208 --> 00:15:13,666
کسایی که دره های رودخونه رو با خون پر میکنند
191
00:15:15,416 --> 00:15:16,416
جمله ت قافیه نداشت
192
00:15:17,416 --> 00:15:18,791
همه ی پیشگوهای خوب قافیه دارن
193
00:15:19,375 --> 00:15:22,750
من روی دختر هایی که حوالی خوشید سیاه
متولد شدن تحقیق کردم
194
00:15:22,833 --> 00:15:26,541
و من جهش های داخلی وحشتناکی
بین اونا پیدا کردم
195
00:15:27,750 --> 00:15:29,000
سعی کردم معالجه شون کنم
196
00:15:29,625 --> 00:15:31,541
توی برج ها حبسشون کردم،برای امنیت خودشون
197
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
اما دخترها همیشه مُردن
198
00:15:34,125 --> 00:15:36,583
جهش های داخلی؟
199
00:15:37,125 --> 00:15:40,583
اونا البته کالبد شکافی شدن
تا شک و تردید های منو تایید کنند
200
00:15:41,541 --> 00:15:44,708
اما از بین بردن این زنا،انتخاب بد از بدتر بود
201
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
اونا میتونستن کل پادشاهی رو در خون غرق کنند
202
00:15:49,000 --> 00:15:52,250
اگه زمان شورش "فالکا" زندگی می کردی
چیزی که من دیدمو،میدیدی
203
00:15:52,333 --> 00:15:54,041
زن های بیگناه مُردن
204
00:16:00,375 --> 00:16:02,833
اما رنفری ،همون که خوشگله نمُرده
205
00:16:04,791 --> 00:16:06,541
اون دنبالته
206
00:16:06,625 --> 00:16:08,708
دختر پادشاه فردفالک از کریدن
207
00:16:09,791 --> 00:16:12,875
من خودم شاهزاده خانمو اواسط
بعد از ظهر بدنیا اوردم
208
00:16:12,958 --> 00:16:13,958
توی تاریکی مطلق
209
00:16:14,041 --> 00:16:17,083
زیر خورشید سیاه،پس...اون نفرین شده
210
00:16:17,166 --> 00:16:18,916
منو احمق فرض کردی، ویچر؟
211
00:16:19,541 --> 00:16:23,333
فکر میکنی تحقیق نکردم؟
رنفری به شدت مبتلا شده
(منظورش همون اثر خورشید سیاه روی رنفریه)
212
00:16:23,416 --> 00:16:27,250
نامادریش،"اریدیا"،بهم گفت که اون یه قناری
رو شکنجه کرده
213
00:16:27,333 --> 00:16:28,583
دو تا توله سگو خفه کرده
214
00:16:28,666 --> 00:16:31,458
حتی با یه شونه سر، چشم خدمتکارش رو در آورده
215
00:16:32,625 --> 00:16:35,291
قبول دارم اتفاقی که بعدش می افتاد
ایده ال نبود اما
216
00:16:36,208 --> 00:16:39,583
با توجه به اینکه زندگی بچه های خود اریدیا
در خطر بود،ما مجبور بودیم یه کاری کنیم
217
00:16:40,416 --> 00:16:44,333
یکی رو فرستادم تا رنفری رو در جنگل
دنبال کنه
218
00:16:44,416 --> 00:16:45,916
توی بوته ها پیداش کردیم
(همون مردی که فرستاده شده دنبال رنفری)
219
00:16:46,000 --> 00:16:48,708
سنجاق سینه رنفری توی گوشش چپیده بود
220
00:16:51,041 --> 00:16:55,166
بعد از این،من یه جست و جو برای پیدا کردن
پرنسس سازمان دهی کردم اما
221
00:16:55,833 --> 00:16:56,833
اون ناپدید شد
222
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
دو سال
223
00:17:00,000 --> 00:17:01,541
تا اینکه اون دوباره پیداش شد
224
00:17:01,625 --> 00:17:04,458
در حال غارت کردن و کشتن بازرگان،
در جاده های ماهاکان
225
00:17:04,541 --> 00:17:06,958
اول کار با چوب سوراخ سوراخشون میکرد
226
00:17:07,958 --> 00:17:10,058
اما طولی نکشید که مهارت های شمشیر زنیش
رو ارتقا داد
227
00:17:10,750 --> 00:17:13,250
گفته میشه: حالا هیچ مردی نمیتونه اونو به چالش بکشه
228
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
تو یه مرد نیستی،تو یه ساحری
229
00:17:15,958 --> 00:17:18,916
در مقابل جادو،مصون و مقاومه-
همچین چیزی برای انسان ها غیر ممکنه-
230
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
نه برای
231
00:17:21,875 --> 00:17:23,000
اونایی که جهش یافته اند
232
00:17:24,125 --> 00:17:26,375
اون برای سالهاست که منو تحت تعقیب قرار داده
بدجوری دنبال انتقامه
233
00:17:26,458 --> 00:17:29,916
و حالا به محض اینکه تو رسیدی،ردمو به اینجا زده
234
00:17:31,791 --> 00:17:32,791
سرنوشت
235
00:17:35,708 --> 00:17:36,791
بکشش
236
00:17:38,791 --> 00:17:40,083
هرچی بخوای بهت میدم
237
00:17:40,166 --> 00:17:41,625
من هیولاها رو میکشم
238
00:17:41,708 --> 00:17:45,125
کیکیمورا بخاطر شکمش آدم میکشه
رنفری برای لذت میکشه
239
00:17:45,208 --> 00:17:48,291
اون یه هیولاس
اون اخرین زن لیلیتیه
240
00:17:49,125 --> 00:17:51,833
و اون قدرت لازم برای نابود کردن همه ی ما رو
در اختیار داره
241
00:17:52,541 --> 00:17:55,208
باور ندارم کسی همچین قدرتی داشته باشه
242
00:17:59,708 --> 00:18:03,708
سرنوشت کل اقلیم در خطره
این کاریه که میخوای بکنی؟
243
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
بیا اینم از قافیه ای که میخواستی
244
00:18:09,708 --> 00:18:11,416
کشتن رنفری
245
00:18:11,916 --> 00:18:13,416
انتخاب بد از بدتره
246
00:18:14,875 --> 00:18:16,416
کار بد،بد هست دیگه،استراگوبور
247
00:18:17,208 --> 00:18:19,291
بد،بدتر
248
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
کمی بد
249
00:18:22,166 --> 00:18:23,166
همه ش یکیه
250
00:18:24,375 --> 00:18:25,791
من قضاوتت نمیکنم
251
00:18:25,875 --> 00:18:28,083
منم توی زندگی فقط کارای خوب نکردم
252
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
اما الان
253
00:18:31,958 --> 00:18:35,333
اگه مجبور باشم بین یه شر و یه شر دیگه
یکی رو انتخاب کنم
254
00:18:37,666 --> 00:18:39,416
پس ترجیح میدم که اصلا انتخاب نکنم
255
00:18:59,416 --> 00:19:03,166
این مجلس های رقص نیاز به وِرد های قدیمی داره
256
00:19:04,333 --> 00:19:06,000
درخدمتم اعلیاحضرت
257
00:19:06,083 --> 00:19:08,083
حقه ها و توهم هایی که موجب سرگم شدن میشه
258
00:19:08,583 --> 00:19:11,750
منظورش از وِرد،مرخص شدنش هست،مگه نه؟
259
00:19:12,458 --> 00:19:13,875
نه
260
00:19:23,625 --> 00:19:26,541
من ارواح "مورهوگ" رو امروز صبح توی مجرای آب دیدم
261
00:19:26,625 --> 00:19:28,291
اره،گفتی
262
00:19:28,375 --> 00:19:29,875
کی؟-
بدیمنه-
263
00:19:29,958 --> 00:19:31,583
اونا نشونه های جنگن
264
00:19:31,666 --> 00:19:34,125
از زمانی که نیلفگارد،"ابینگ" رو تصرف کرد،شمال
در جنگ بوده
265
00:19:34,583 --> 00:19:38,375
اگر افسانه درست باشه، جنگ های وحشیانه سالهاست که
منسوخ شده
266
00:19:38,791 --> 00:19:41,583
نیروی های نیلفگاردی از گذرگاه آمل عبور کردن
267
00:19:41,666 --> 00:19:43,500
اگه زیرک باشن به سمت "سادِن" میرن
268
00:19:43,583 --> 00:19:47,291
و اگه زرنگ نباشن،50 تا کشتی "اسکلیگن" تو
توی راه هستن
269
00:19:47,375 --> 00:19:50,000
ما شوالیه های بیشتری داریم
ما آماده شدیم در صورت...د
270
00:19:50,083 --> 00:19:51,166
آماده برای چه کاری شدین؟
271
00:19:54,333 --> 00:19:56,291
لازم نیست توی این کارا دخالت کنی
272
00:19:57,041 --> 00:19:58,916
این لحن بی اعتناییت میگه که دخالت کنم
273
00:19:59,000 --> 00:20:00,833
داریم از جنگ حریف میزنیم دختر جون
274
00:20:01,833 --> 00:20:02,875
با نیلفگارد؟
275
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
چرا؟-
ایست-
276
00:20:05,500 --> 00:20:08,583
اگه ما به دست نیلفگارد سقوط کنیم
نوه ت میتونه حکومت کنه
277
00:20:09,333 --> 00:20:11,041
باید لِم کار دستش بیاد
278
00:20:11,125 --> 00:20:14,125
ما سقوط نمیکنیم
چون تحت حمله نیستیم
279
00:20:15,458 --> 00:20:16,791
اون بچه س
280
00:20:17,666 --> 00:20:20,625
وقتی هم سن من بودی اولین نبردت
توی "هاچباز" رو بردی
281
00:20:21,375 --> 00:20:22,583
تصنیفش رو شنیدم
(یه سری شعر که برای پیروزی ها سروده میشدن)
282
00:20:22,666 --> 00:20:24,708
تصنیف های زیبا،حقایق بد رو پنهان میکنند
283
00:20:26,500 --> 00:20:27,583
آهنگه خاطره انگیزیه
284
00:20:27,666 --> 00:20:29,416
سه هزار نفر از افرادم مُردن
285
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
اگر این کارو باید الان انجامش بدیم
(منظورش همون لم کار یاد گرفتنه)
286
00:20:35,375 --> 00:20:36,708
این درس اولته
287
00:20:38,833 --> 00:20:43,125
همانند زندگی،این غیرممکنه که همیشه
برای نبرد کاملا آماده باشی
288
00:20:44,458 --> 00:20:46,208
شمشیرت رو نزدیکت نگه دار
289
00:20:47,041 --> 00:20:48,291
و تکونش بده
(شمشیر بزن)
290
00:20:50,875 --> 00:20:53,000
اعلیاحضرت...اعلیاحضرت
291
00:20:53,625 --> 00:20:56,541
تشکر میکنم بابت اینکه اجازه دادین در
این مراسم باشکوه حضور پیدا کنیم
292
00:20:57,166 --> 00:20:59,375
اعلیاحضرت،شاهزاده خانم
293
00:21:02,416 --> 00:21:03,916
افتخار یک رقص رو به من میدید؟
294
00:21:05,458 --> 00:21:07,291
اوه...مارتین
295
00:21:07,375 --> 00:21:08,541
دلش میخواد
296
00:21:36,541 --> 00:21:39,791
منو یاد مراسم نامزدی دخترت میندازه
297
00:21:41,625 --> 00:21:45,166
اون شبی که بالاخره منطقی تصمیم گرفتی
و گفتی بله
(منظورش بله عروسیه)
298
00:21:46,125 --> 00:21:48,375
و منو تبدیل به خوشحال ترین مرد قاره کردی
299
00:21:49,708 --> 00:21:51,625
من این کار رو کردم تا قلمروم رو حفظ کنم
300
00:21:52,791 --> 00:21:53,791
و جوابم نه هست
301
00:21:54,458 --> 00:21:56,666
تو نمیتونی مجلس رقص رو ترک کنی
302
00:22:05,583 --> 00:22:07,625
اعلیاحضرت،دیده بان های من برگشتن
303
00:22:09,416 --> 00:22:11,416
نیلفگارد به سمت سینترا در حرکته
304
00:22:18,500 --> 00:22:19,875
باید اعتراف کنم
305
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
اونا اینجان
306
00:22:29,166 --> 00:22:30,583
از قبل اینجان
307
00:22:36,625 --> 00:22:38,491
پس اون همه هوش چی شد
308
00:22:40,541 --> 00:22:41,916
باید به دختره بگی
309
00:22:44,833 --> 00:22:47,000
بذار از این شب در آرامش لذت ببره
310
00:22:48,916 --> 00:22:50,708
ممکنه این آخرین شبش باشه برای یه مدتی
(یعنی دیگه جنگ و درگیری میشه و آرامشی در کار نیس)
311
00:23:36,333 --> 00:23:37,583
دخترهِ امروز صبح
312
00:23:38,958 --> 00:23:40,708
تو رو پیش استراگوبور برد،مگه نه؟
313
00:23:46,333 --> 00:23:49,291
میدونم که تو کی هستی رنفری
314
00:23:51,333 --> 00:23:53,541
پس میدونی که میخوام استراگوبور رو بکشم
315
00:23:55,875 --> 00:23:58,916
قبلا یه شاهزاده بودم
اینو بهت گفته؟
316
00:24:01,541 --> 00:24:04,166
تا اینکه اون یه آدم کش به جنگل فرستاد
تا منو بکشه
317
00:24:04,250 --> 00:24:05,375
تو اونو کشتی
318
00:24:06,000 --> 00:24:07,291
با سنجاق سینه مادرم
319
00:24:32,583 --> 00:24:34,500
اون آدمِ استراگوبور به من تجاوز کرد
320
00:24:37,208 --> 00:24:38,750
ازم دزدی کرد و ولم کرد
321
00:24:41,958 --> 00:24:43,250
دیگه شاهزاده نبودم
322
00:24:47,250 --> 00:24:48,416
باید زنده میموندم
323
00:24:50,291 --> 00:24:52,666
دزدی کردم تا گرسنه نمونم
324
00:24:53,708 --> 00:24:55,416
آدم کشتم تا کشته نشم
325
00:24:59,083 --> 00:25:00,833
نوهورن و بقیه نجاتم دادن
326
00:25:02,833 --> 00:25:06,125
و تا زمانی که انتقاممو بگیرم،در کنار
من میمونند
327
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
لیلیت کمکم کنه
هرکسی که سر راهم باشه رو میکشم
328
00:25:14,083 --> 00:25:15,125
مگر اینکه
329
00:25:16,416 --> 00:25:17,916
سرنوشت دخالت کنه
330
00:25:25,791 --> 00:25:27,791
ازم میخوای برات استراگوبور رو بکشم
331
00:25:29,458 --> 00:25:30,791
این کار انتخاب بد از بدتره
332
00:25:31,458 --> 00:25:33,083
همه ش دارن بهم میگن
333
00:25:41,416 --> 00:25:43,166
استراگوبور هم ازت خواسته منو بکشی
334
00:25:44,958 --> 00:25:47,775
به این خاطر که من دختری بودم که در زمان
خورشید گرفتی بدنیا اومدم؟
335
00:25:49,125 --> 00:25:51,291
من میتونستم به خیلی چیزا تبدیل بشم
336
00:25:52,583 --> 00:25:54,041
ملکه کالانته سینترا
337
00:25:54,583 --> 00:25:56,708
اون اولین نبردش رو توی هاچباز پیروز شد
338
00:25:58,000 --> 00:26:00,708
اما اینجام و دارم تو رو متقاعد میکنم که من
339
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
یه هیولا نیستم
340
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
هستی؟
341
00:26:08,208 --> 00:26:09,250
چطوری بدونم؟
342
00:26:09,958 --> 00:26:12,583
وقتی انگشتمو میبرم خونریزی میکنم
آدمیزاد اینطوریه دیگه درسته؟
343
00:26:13,375 --> 00:26:15,041
وقتی پر خوری میکنم معدم تیر میکشه
344
00:26:15,125 --> 00:26:16,875
وقتی خوشحالم،میخندم
345
00:26:16,958 --> 00:26:19,541
وقتی غمگینم فحش میدم
وقتی از کسی متنفرم...برای
346
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
دزدیدن کل زندگیم،میکشمش
347
00:26:25,333 --> 00:26:27,041
مردم تو رو هم یه هیولا خطاب میکنن
348
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
یه جهش یافته
349
00:26:28,958 --> 00:26:30,375
اگه بیافتن دنبالت چی؟
350
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
بهت حمله کنند
351
00:26:32,541 --> 00:26:33,541
این کار رو کردن
352
00:26:35,500 --> 00:26:37,791
چرا نمیکشیشون؟
353
00:26:37,875 --> 00:26:40,675
چون اون وقته که دیگه...م
354
00:26:42,375 --> 00:26:44,291
تبدیل به اون چیزی میشم که اونا میگن
(هیولا)
355
00:26:49,500 --> 00:26:51,125
جادوگر اگه بهت بگم
356
00:26:52,125 --> 00:26:55,708
که نه میتونم استراگوبور رو ببخشم و
نه میتونم بیخیال انتقامم بشم
357
00:26:56,916 --> 00:26:57,916
همینه؟
358
00:26:59,500 --> 00:27:00,875
اقرار میکنم که یه هیولام؟
359
00:27:01,958 --> 00:27:02,958
اره
360
00:27:04,208 --> 00:27:05,208
یا
361
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
تو میتونی بلاویکن رو ترک کنی
362
00:27:08,583 --> 00:27:09,958
و بالاخره زندگی کنی
363
00:27:15,458 --> 00:27:16,791
انتخاب کن شاهزاده
364
00:27:44,250 --> 00:27:46,250
گروهان بایستید
365
00:27:54,583 --> 00:27:55,583
ایست
366
00:27:57,416 --> 00:27:59,541
آماده باشید
367
00:28:35,041 --> 00:28:36,750
صبر کنین
368
00:28:36,833 --> 00:28:40,958
حمله ور بشین
369
00:28:57,041 --> 00:28:59,083
این منصفانه نیست که اینجا گیر افتادم
370
00:28:59,166 --> 00:29:01,500
میتونم از طریق جادو شما رو خواب کنم
شاهزاده خانم
371
00:29:03,666 --> 00:29:04,750
فقط یه ایده بود
372
00:29:04,833 --> 00:29:07,666
دو روز شده-
برای شما و هر کسی دیگه ای در این قلعه همینجوره-
373
00:29:07,750 --> 00:29:10,083
شاه و ملکه به ما دستور دادن که اینجا بمونیم
374
00:29:11,916 --> 00:29:13,375
و این همون کاریه که باید انجام بدیم
375
00:29:16,625 --> 00:29:17,958
و تو چرا اونجا نیستی؟
376
00:29:19,125 --> 00:29:20,333
هرجایی که اونا هستن
377
00:29:21,333 --> 00:29:22,666
وظیفه ی من مراقب از تو هست
378
00:29:22,750 --> 00:29:24,416
بخاطر این مسئولیت دلخوری
379
00:29:24,500 --> 00:29:25,916
این بزرگ ترین افتخار زندگی منه
380
00:29:28,000 --> 00:29:30,416
جفتتون بدجوری حوصله سر برید
381
00:29:40,083 --> 00:29:41,541
سال ها پیش
382
00:29:41,625 --> 00:29:44,791
ساحرها به زندانی کردن دخترهای کوچک
در برج ها معروف بودن
383
00:29:45,541 --> 00:29:47,250
الان دارم دلیلشو میفهمم
384
00:29:47,333 --> 00:29:49,541
میدونی این داستان های محتاطانه ت
روی من اثری نداره
385
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
گفته شده که دختر ها نفرین شده بودن
386
00:29:52,208 --> 00:29:54,750
گفته شده که پیام آور نابودی نژاد
انسان هستند
387
00:29:54,833 --> 00:29:55,833
اوه
388
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
پس اونا همواره کشته شدن
389
00:30:00,083 --> 00:30:01,083
پایان داستان
390
00:30:21,291 --> 00:30:22,750
حال مادربزگم خوب خواهد بود؟
391
00:30:33,333 --> 00:30:35,333
حال شما خوب خواهد بود شاهزاده
392
00:30:36,333 --> 00:30:37,833
از خون ایشون هستی
393
00:30:40,875 --> 00:30:43,333
و شمام به ایشون رفتین
(معادل فارسیش میشه از ضرب المثل استفاده کرد:تره به تخمش میره حسنی به باباش)
394
00:31:10,750 --> 00:31:11,833
داریم شکست میخوریم
395
00:31:19,008 --> 00:31:21,466
کشتی های اسکلیگ؟
396
00:31:21,750 --> 00:31:23,625
یه طوفان اتفاق افتاده،اعلیا حضرت
397
00:31:25,125 --> 00:31:26,125
هیچکس نمیاد
398
00:31:27,083 --> 00:31:30,166
پس تنهایی میجنگیم
نمیتونیم سینترا رو تسلیم کنیم
399
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
تسلیم نخواهیم کرد
400
00:31:46,291 --> 00:31:47,291
ایست
401
00:32:06,375 --> 00:32:07,541
برید کنار
402
00:32:10,916 --> 00:32:12,458
نه
403
00:32:15,708 --> 00:32:20,166
ما را به سمت آغوش امن خود راهنمایی کن
و ما را در به سمت نور هدایت کن
404
00:32:20,666 --> 00:32:24,708
از ما در برابر تاریکی بزرگی که روحمان
را تهدید میکند محافظت بفرما
405
00:32:30,583 --> 00:32:31,750
شاهزاده سریلا
406
00:32:37,625 --> 00:32:39,309
وضعیتمون خوب میشه؟
407
00:32:39,333 --> 00:32:42,708
نگران نباش مارتین.ملکه نیلفگارد
رو شکست میده
408
00:32:43,625 --> 00:32:44,875
به زودی میریم خونه
409
00:32:51,875 --> 00:32:54,241
سروم
(این اصطلاح برا وقتیه که طرف شاه نیست،یه درجه پایین تر مثل شاهزاده س)
410
00:32:56,666 --> 00:32:58,750
تا وقتی چیزیو که میخوان بدست
نیارن دست بردار نیستن
411
00:32:58,833 --> 00:33:01,250
اول باید منو با صد تا تیر بزنن
(باید از رو جنازه من رد بشن)
412
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
اعلیاحضرت ما باید...ا
413
00:33:22,041 --> 00:33:23,458
فرزند شیرینم
414
00:33:28,083 --> 00:33:29,083
مراقب باش
415
00:33:31,083 --> 00:33:32,083
مراقب باش
416
00:33:37,333 --> 00:33:39,416
سینترا تحت حمله س
417
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
ایست مُرده
418
00:33:52,750 --> 00:33:55,125
نیلفگارد راهشو به سمت شهر باز کرده
419
00:33:55,791 --> 00:33:56,875
چرا؟
420
00:34:00,000 --> 00:34:01,166
ساکنین شهر
421
00:34:01,916 --> 00:34:04,375
چند نفرشون داخل دیوارهای ما جاشون امنه؟
422
00:34:04,750 --> 00:34:07,958
حدودا صدنفر اعلیا حضرت
مهمانان ضیافت
423
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
تدارکات
424
00:34:12,500 --> 00:34:14,191
بررسی کن به اندازه کافی داشته باشیم
425
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
چشم
426
00:34:26,041 --> 00:34:27,750
زمانی که رهسپار شده بودم
427
00:34:29,375 --> 00:34:30,500
تو شجاع بودی،فرزندم؟
428
00:34:30,583 --> 00:34:32,708
نبودم،از موساک بپرس
بی صبر و قرار بودم
429
00:34:32,791 --> 00:34:35,333
یه روزی بر این سرزمین حکمرانی خواهی کرد
430
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
اینو میدونی،مگه نه؟
431
00:34:41,833 --> 00:34:43,375
چرا داری این حرفا رو میزنی؟
432
00:34:47,458 --> 00:34:48,708
داری میمیری؟
433
00:34:51,458 --> 00:34:52,625
فرزند شیرینم
434
00:34:55,125 --> 00:34:58,458
وقتی من بمیرم،اوضاع از اینی که هست
درهم برهم تر میشه
435
00:35:12,916 --> 00:35:14,125
حالا،فرزندم...ا
436
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
بذار استراحت کنم
437
00:35:53,750 --> 00:35:55,333
اونا به دروازه های شهر رسیدن
438
00:36:08,958 --> 00:36:10,000
داری چیکار میکنی؟
439
00:36:20,250 --> 00:36:21,500
چه مدت این میتونه نگه شون دارن
440
00:36:23,250 --> 00:36:24,916
تا زمانی که من نگه دارم
441
00:36:37,333 --> 00:36:39,458
میدونی "وسمیر" چی میگه
442
00:36:39,916 --> 00:36:42,833
ویچر ها نباید نقش شوالیه های سفید پوشو
بازی کنند
443
00:36:42,916 --> 00:36:45,125
ما نباید این کار رو امتحان کنیم
و نباید از قانون حمایت کنیم
444
00:36:46,750 --> 00:36:48,166
ما خودنمایی نمیکنیم
445
00:36:48,666 --> 00:36:50,416
دستمزد ما سکه س
446
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
و حق با اونه
447
00:36:59,458 --> 00:37:01,291
میخوای در مورد اولین هیولام بگم؟
448
00:37:03,208 --> 00:37:05,333
کمتر از پنجاه مایلی "مورهن" بود
449
00:37:07,291 --> 00:37:08,500
جثه ش بزرگ بود
450
00:37:09,375 --> 00:37:11,250
بوی زننده ای داشت
451
00:37:11,333 --> 00:37:12,833
سرش طاس بود
452
00:37:12,916 --> 00:37:14,083
دندوناش پوسیده بود
453
00:37:16,791 --> 00:37:18,625
اون از داخل ارابه دختر رو بیرون کشید
454
00:37:19,458 --> 00:37:22,083
لباساشو جلوی پدرش
پاره پوره کرد و گفت
455
00:37:22,875 --> 00:37:24,458
وقتشه که تو یه مرد واقعی رو ملاقات کنی
456
00:37:26,666 --> 00:37:29,000
من بهش گفتم وقتش بود که اون هم
یه مرد واقعی رو ملاقات کنه
457
00:37:31,625 --> 00:37:33,291
دو تا ضربه برای برای کشتنش نیاز بود
458
00:37:34,833 --> 00:37:35,875
ضربه ها درست حسابی نبودن
459
00:37:36,916 --> 00:37:38,375
اما دیدنی و جذاب بودن
460
00:37:40,625 --> 00:37:42,583
بعدش رو به دختره کردم
461
00:37:42,666 --> 00:37:44,900
اون با خون اون مرد خیس شده بود
(غرق در خون مرده بود)
462
00:37:46,333 --> 00:37:47,583
اون یه نگاه به من کرد
463
00:37:48,458 --> 00:37:50,583
جیغ زد،استفراغ کرد
464
00:37:51,333 --> 00:37:52,416
یهویی از هوش رفت
465
00:37:54,958 --> 00:37:55,958
اره
466
00:37:57,375 --> 00:37:59,500
منم فکر کردم دنیا به من نیاز داره
467
00:38:03,833 --> 00:38:05,541
داشتی با کی حرف میزدی؟
468
00:38:11,333 --> 00:38:12,458
با اسبم حرف میزنم
469
00:38:14,208 --> 00:38:15,916
حرکت غمگینانه ای هست-
جدی؟-
470
00:38:20,333 --> 00:38:21,416
بهم بگو ویچر
471
00:38:22,916 --> 00:38:24,500
تو به سرنوشت اعتقاد نداری
472
00:38:25,041 --> 00:38:26,250
یا به انتخاب بین بد از بدتر
473
00:38:28,208 --> 00:38:29,416
به چی اعتقاد داری؟
474
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
منظورت اینکه
475
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
به کی اعتقاد دارم
476
00:38:33,083 --> 00:38:34,250
من طرف کسیو نمیگیرم
477
00:38:34,666 --> 00:38:35,958
تو فقط هیولاها رو میکشی
478
00:39:02,166 --> 00:39:03,416
من تصمیمو گرفتم
479
00:39:05,791 --> 00:39:09,166
تو بهم یه اولتیماتوم دادی
و میدونم که اولتیماتوم ها اجرایی هستن
480
00:39:12,125 --> 00:39:13,458
فردا بلاویکن رو ترک میکنم
481
00:39:14,875 --> 00:39:15,875
برای همیشه
482
00:39:24,041 --> 00:39:25,825
افرادم،اونا منو دوست دارن
و منم دوستشون دارم
483
00:39:27,000 --> 00:39:30,041
اما زمان زیادی از وقتی که یه نفر
منو دیده گذشته
484
00:39:35,625 --> 00:39:36,750
وقتی یه دختر بودم
485
00:39:38,041 --> 00:39:40,458
مادرم عادت داشت انگشتاشو
486
00:39:41,041 --> 00:39:42,500
بالای پیشونیم ببره
487
00:39:44,541 --> 00:39:45,916
اون می گفت...که
488
00:39:46,625 --> 00:39:48,833
اون یه لینتر(واحد پولیه) میده
489
00:39:50,125 --> 00:39:52,958
تا بدونه چه فکرایی توی سرم میگذره
490
00:40:43,416 --> 00:40:45,625
آتش به اختیار،آتش
491
00:40:45,708 --> 00:40:47,375
قدرت آتیش بیشتری فراهم کنین
492
00:41:11,458 --> 00:41:14,916
اعلیاحضرت،نیفلگاردی ها از دروازه قلعه
نفوذ خواهند کرد
493
00:41:15,000 --> 00:41:16,040
نفوذ کردن
494
00:41:17,416 --> 00:41:19,958
قدرت های من بیشتر از این نمیتونه اونا
رو نگه داره،اعلیاحضرت
495
00:41:20,041 --> 00:41:21,750
حالا چی؟چیکار کنیم؟
496
00:41:22,333 --> 00:41:23,333
موساک
497
00:41:27,916 --> 00:41:29,791
اون توی زندان قصره
498
00:41:31,875 --> 00:41:34,958
سرنوشت ممکنه هنوز طرف ما باشه
499
00:41:41,750 --> 00:41:42,750
دانِک
500
00:41:46,541 --> 00:41:47,541
وقتشه
501
00:41:50,125 --> 00:41:51,250
چی؟
502
00:41:53,625 --> 00:41:55,000
صبر کنین،کجا دارید میرید؟
503
00:41:59,916 --> 00:42:01,125
بیا اینجا فرزندم
504
00:42:14,625 --> 00:42:16,250
دروازه ها فرو ریخت
505
00:42:17,875 --> 00:42:19,125
درس شماره دو
506
00:42:21,500 --> 00:42:24,208
بِدون که چه وقتی باید دست از حرکت برداری
(منظورش همون مبارزه کردنه)
507
00:42:25,500 --> 00:42:28,000
تو داری قبول میکنی
(منظورش شکستی هست که اول کار انکارش میکرد)
508
00:42:28,083 --> 00:42:30,000
نیلفگارد زندانی نمیگیره
(همه رو میکشن=)
509
00:42:31,625 --> 00:42:35,250
که به این معنیه که همین الان ،شهروندان من
دارن شکنجه میشن
510
00:42:38,958 --> 00:42:43,416
دل و رودشون رو از بدنشون در میارن درحالی که خودشون تماشاش میکنن
(زنده هستن و میبینن که دل و رودشون کف زمین ریخته)
511
00:42:46,500 --> 00:42:48,416
پاهاشون رو به آتیش میکشن
512
00:42:49,041 --> 00:42:51,500
زبونشون خوراک سگ ها میشه
513
00:42:55,958 --> 00:42:56,958
اعلیاحضرت
514
00:42:57,416 --> 00:42:58,666
اون رفته-
چی؟-
515
00:43:02,958 --> 00:43:04,833
در مواجه با مسائل اجتنبال ناپذیر،سریلا
516
00:43:06,333 --> 00:43:09,583
رهبران خوب باید همیشه رحم و شفقت نشون بدن
517
00:43:11,000 --> 00:43:13,583
در آینده،تو دانا خواهی بود
تا همین کار رو انجام بدی
518
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
لازلو
519
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
شنلش رو بیار
520
00:43:20,416 --> 00:43:21,708
چی؟نه
521
00:43:22,416 --> 00:43:24,458
همچنان شجاع باش
بهم قول بده
522
00:43:25,208 --> 00:43:27,041
تو بچه شیر سینترا هستی
523
00:43:27,791 --> 00:43:30,791
تو برای کار های بزرگی مقدر شدی
من نمیتونم بدون شما این کار رو بکنم-
524
00:43:30,875 --> 00:43:31,958
ما باید بریم شاهزاده خانم
525
00:43:32,041 --> 00:43:34,500
نه
526
00:43:41,791 --> 00:43:42,791
برو
527
00:43:44,375 --> 00:43:45,666
دنیا بهش بستگی داره
528
00:43:58,166 --> 00:43:59,291
دوستت دارم
529
00:44:05,208 --> 00:44:07,500
گرالت از ریویا رو پیدا کن
530
00:44:09,333 --> 00:44:10,833
اون سرنوشت توعه
531
00:44:37,833 --> 00:44:38,708
اعلیاحضرت
532
00:44:38,791 --> 00:44:40,391
منم دیدمش
(اون لرزش لیوان ها رو میگه)
533
00:44:42,750 --> 00:44:44,125
این همون دلیلیه که اونا اومدن
534
00:44:45,250 --> 00:44:46,416
من اونو میرسونمش
535
00:44:49,000 --> 00:44:50,500
بهتون قول میدم
536
00:44:57,958 --> 00:44:58,958
موساک
537
00:45:02,166 --> 00:45:03,375
خدماتت
538
00:45:04,375 --> 00:45:06,583
برای همه ما افتخاری بود
539
00:45:08,666 --> 00:45:09,833
همچنین
540
00:45:13,125 --> 00:45:14,500
اعلیاحضرت
541
00:45:33,125 --> 00:45:35,500
عذر میخوام که مزاحم شدم
وقتشه
542
00:45:36,208 --> 00:45:37,250
نیلفگارد نزدیکه
543
00:45:51,708 --> 00:45:52,708
وقتشه
544
00:46:19,041 --> 00:46:20,125
میتونیم بریم
545
00:46:21,500 --> 00:46:23,041
میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
546
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
این...ا
547
00:46:27,500 --> 00:46:28,833
این راه خروجمونه
548
00:47:09,791 --> 00:47:11,309
داری چیکار میکنی؟
منم پسرم-
549
00:47:11,333 --> 00:47:13,333
این چیه؟
چیزی نیست-
550
00:48:29,333 --> 00:48:30,416
اسب ها
551
00:48:31,916 --> 00:48:32,916
شاهزاده خانم بیا
552
00:48:34,083 --> 00:48:35,083
هی
553
00:48:36,875 --> 00:48:38,500
به راه رفتن ادامه بدین
نه-
554
00:48:39,500 --> 00:48:42,125
شاهزاده خانم من به مادربزرگتون قول دادم
555
00:48:42,833 --> 00:48:44,041
اجازه بدین به قولم عمل کنم
556
00:48:45,208 --> 00:48:46,208
برو
557
00:48:47,916 --> 00:48:49,708
مادربزرگم گفت من باید برم
558
00:48:49,791 --> 00:48:51,958
چرا؟چرا نیلفگارد اینجاست؟
559
00:48:52,041 --> 00:48:54,541
چرا دنیا بهش بستگی داره؟
صبر کنین شاهزاده خانم-
560
00:49:09,708 --> 00:49:11,416
ما داریم به دروازه نزدیک میشیم
561
00:49:13,041 --> 00:49:15,083
تمام عمرم از من محافظت شده لازلو
562
00:49:15,166 --> 00:49:16,166
چرا؟
563
00:49:59,666 --> 00:50:02,416
تو توی بازار بودی
غرق در خون
564
00:50:05,583 --> 00:50:07,833
تو میگی نمیتونی انتخاب کنی
ولی مجبوری انتخاب کنی
565
00:50:08,291 --> 00:50:10,250
و هرگز متوجه نمیشی که آیا حق
با تو بوده یا نه
566
00:50:15,375 --> 00:50:17,000
جایزه ت سنگسار خواهد بود
567
00:50:18,333 --> 00:50:19,625
و تو خواهی رفت
568
00:50:20,375 --> 00:50:23,333
تو سعی میکنی از دختری که توی جنگله
پیش بیافتی اما نمیتونی
569
00:50:24,083 --> 00:50:25,583
اون سرنوشت توعه
رنفری-
570
00:50:35,916 --> 00:50:37,000
بازار
571
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
اون میدونست که توی میای
572
00:50:53,750 --> 00:50:55,083
رنفری کجاست؟
573
00:50:55,166 --> 00:50:57,416
اون توی برج پیش دوست کوچولوته
574
00:50:58,208 --> 00:50:59,208
ماریلکا
575
00:50:59,750 --> 00:51:01,958
اون یه پیامی به ما داد که بهت بدیم
576
00:51:02,416 --> 00:51:04,166
تو باید بد رو از بدتر انتخاب کنی
577
00:51:04,250 --> 00:51:05,666
این یه اولتیماتومه
578
00:51:06,750 --> 00:51:07,750
گرفتیش؟
579
00:51:11,000 --> 00:51:11,875
به درک
580
00:51:30,916 --> 00:51:31,916
ویچر
581
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
گرالت
582
00:52:09,708 --> 00:52:11,041
گرالت
583
00:52:13,666 --> 00:52:14,666
نه
584
00:52:24,458 --> 00:52:26,500
تو انتخاب کردی
دختره رو ولش کن
585
00:52:30,416 --> 00:52:31,541
میکشمش
586
00:52:33,666 --> 00:52:36,708
هرکسی که اینجاست رو میکشم
تا استراگوبور بیا بیرون
587
00:52:37,916 --> 00:52:38,958
بلاویکن رو ترک کن
588
00:52:40,708 --> 00:52:41,833
خیلی دیر نشده
589
00:52:42,666 --> 00:52:44,000
جادو روی من اثر نمیکنه
590
00:52:45,625 --> 00:52:46,916
گرچه نقره روی من اثر میذاره
591
00:52:47,000 --> 00:52:48,333
نقره برای هیولاهاست
592
00:52:52,375 --> 00:52:55,000
اگر بجنگیم...ا
من دست بردار نخواهم بود-
593
00:53:07,250 --> 00:53:09,583
اونا همون جوری که تو رو خلق کردن،من رو
خلق کردن
594
00:53:10,000 --> 00:53:11,458
ما همچینم باهم متفاوت نیستیم
595
00:54:28,041 --> 00:54:30,958
دختر توی جنگل همیشه با تو خواهد بود
596
00:54:32,750 --> 00:54:34,000
اون سرنوشتته
597
00:55:16,500 --> 00:55:18,500
برگرد...برگرد اینجا...کوچولوی...ا
598
00:55:48,250 --> 00:55:50,083
نه.نه
599
00:56:26,833 --> 00:56:28,041
باورنکردنیه
600
00:56:33,541 --> 00:56:34,541
ماریلکا
601
00:56:35,708 --> 00:56:38,083
ماریلکا؟ماریلکا
602
00:56:38,916 --> 00:56:40,166
یه ارابه برام بیار
603
00:56:40,250 --> 00:56:42,458
برای کالبد شکافی به برج میبریمش
604
00:56:44,500 --> 00:56:46,708
اگر یه تار موی سرشو لمس کنی
605
00:56:47,583 --> 00:56:49,250
سر خودت رو میذارم کنارش روی زمین
606
00:56:49,333 --> 00:56:50,541
دیوونه شدی؟
607
00:56:51,458 --> 00:56:52,541
جهشش
608
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
روی مردم اثر میذاره
609
00:56:54,791 --> 00:56:56,916
اینطوریه که اون این افراد رو تحت فرمان
خودش گرفته
610
00:56:57,333 --> 00:56:58,583
ما باید برش داریم
611
00:57:02,666 --> 00:57:05,333
اون تو رو هم تحت فرمانش قرار داده،مگه نه؟
(روی تو هم اثر گذاشته)
612
00:57:07,333 --> 00:57:08,333
بهش...دست
613
00:57:08,916 --> 00:57:10,041
نزن
614
00:57:13,500 --> 00:57:14,541
ویچر
615
00:57:16,125 --> 00:57:19,666
تو بدن ها رو توی خیابون بلاویکن سلاخی کردی
616
00:57:19,750 --> 00:57:21,958
تو یه دیو هستی
تو اون دختر رو در معرض خطر قرار دادی-
617
00:57:22,041 --> 00:57:24,017
دیو-
اون تک تک .... رو کشت-
618
00:57:24,041 --> 00:57:27,416
بدون توجه به قانون اونا رو کشتی-
حروم زاده-
619
00:57:27,500 --> 00:57:29,416
اون آدم بدیه
620
00:57:29,500 --> 00:57:31,559
از اینجا گمشو
از اینجا برو و برنگرد...ا-
621
00:57:31,583 --> 00:57:33,625
بجنب،قصاب
622
00:57:33,708 --> 00:57:35,291
تو یه انتخابی کردی
623
00:57:36,958 --> 00:57:39,583
و هیچ وقت هم متوجه نخواهی شد که
آیا انتخابت درست بود یا نه
624
00:57:39,666 --> 00:57:41,333
بمیر،ویچر
625
00:57:44,583 --> 00:57:45,958
بمیر ویچر
626
00:57:57,000 --> 00:57:58,666
برو ویچر
بمیر-
627
00:58:01,375 --> 00:58:03,041
از بلاویکن برو،گرالت
628
00:58:05,541 --> 00:58:06,750
دیگه هیچ وقت برنگرد
629
00:58:08,416 --> 00:58:09,625
حروم زاده
630
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
دختر توی جنگل همیشه با تو خواهد بود
631
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
اون سرنوشتته
632
00:58:42,482 --> 00:58:52,482
امیداورم از ترجمه لذت برده باشید
@Achilles_13