1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 2 00:00:07,524 --> 00:00:14,524 ،جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:18,548 --> 00:00:25,548 ترجمه از مرتضی لک‌زایی و محیا مبین مقدم Morteza_Lkz & Mahya14 4 00:00:44,083 --> 00:00:48,041 ‫اگه فقط یک چیز توی این دنیای جهنمی ‫باشه که نتونم تحملش کنم، 5 00:00:49,583 --> 00:00:50,916 ‫اون استعدادِ هدررفته‌ست 6 00:00:52,541 --> 00:00:53,708 ‫ده سال 7 00:00:54,583 --> 00:00:56,500 ‫توی این سیاه‌چال دیمرتیومی 8 00:00:57,291 --> 00:00:59,666 ‫به‌خاطر یه بدهی ناچیز به پادشاهی سینترا 9 00:01:00,625 --> 00:01:03,125 ‫برای یه جادوگر با تواناییِ تو... 10 00:01:05,166 --> 00:01:06,500 ‫...جرم محسوب می‌شه 11 00:01:08,291 --> 00:01:09,833 ‫چی می‌خوای، لیدیا؟ 12 00:01:10,333 --> 00:01:11,916 ‫این‌قدر بدخلق نباش، رینس 13 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 ‫باید بخشی از تقصیر رو برای وضع فعلی‌ت ‫به دوش بکشی 14 00:01:16,000 --> 00:01:19,916 ‫فقط یه احمق بدون اینکه ردپاش رو مخفی کنه ‫با کالانته مخالفت می‌کنه 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,291 ‫باشد که در آرامش بپوسد 16 00:01:25,708 --> 00:01:26,958 ‫کالانته مُرده؟ 17 00:01:28,083 --> 00:01:29,458 ‫مثل چشمه‌ای در بیابون 18 00:01:31,541 --> 00:01:33,208 ‫ولی زیاد کمکی بهت نمی‌کنه 19 00:01:33,791 --> 00:01:35,333 ‫اعتقادت به قوت خودش باقیه 20 00:01:36,125 --> 00:01:37,000 ‫اما شاید... 21 00:01:38,958 --> 00:01:40,291 ‫بتونیم یک درمان پیدا کنیم 22 00:01:45,916 --> 00:01:48,791 ‫یه دختر هست، یه دختربچۀ گم‌شده 23 00:01:49,666 --> 00:01:53,875 ‫منابعم بهم گفتن آخرین بار توی بازاری ‫در حومۀ سادن دیده شده 24 00:01:53,958 --> 00:01:57,666 ‫درحال‌حاضر، فقط شعله سفید دنبالشه 25 00:01:57,750 --> 00:02:00,208 ‫ولی وقتی بقیه هم از وجودش باخبر بشن، ‫اون‌ها هم می‌رن سراغش 26 00:02:00,291 --> 00:02:02,541 ‫و ما باید اول بهش دست پیدا کنیم 27 00:02:04,125 --> 00:02:06,375 ‫و آماده‌ایم، مثلاً... 28 00:02:08,083 --> 00:02:11,000 ‫تا هر کار دیگه‌ای برای پیداکردنش بکنیم 29 00:02:14,250 --> 00:02:18,791 ‫آزادیِ من در ازای اینکه شکارچیِ شعله سفید باشم... 30 00:02:20,416 --> 00:02:24,375 ‫اصلاً برام مهم نیست که به خدای قلابیِ نیلفگارد ‫لطفی بدهکارم 31 00:02:27,375 --> 00:02:31,625 ‫پس چه خوش‌اقبالیم که برای نیلفگارد کار نمی‌کنم 32 00:03:03,416 --> 00:03:06,666 ‫♪ آرزوی چی رو داری؟ ♪ 33 00:03:06,750 --> 00:03:10,500 ‫♪ این نقطۀ بی‌بازگشتی‌ست... ♪ 34 00:03:11,250 --> 00:03:14,083 ‫♪ بعد از کارهایی که کردیم، دیدیم... ♪ 35 00:03:14,166 --> 00:03:17,750 ‫♪ به من پشت کردی ♪ 36 00:03:17,833 --> 00:03:23,458 ‫♪ آرزوی چی رو داری؟ ♪ 37 00:03:24,333 --> 00:03:25,583 ‫وقتی جوون بودم، 38 00:03:25,666 --> 00:03:29,208 ‫همکارم یه برادر کوچیک داشت ‫که بدون گوش به دنیا اومد 39 00:03:29,291 --> 00:03:33,541 ‫فقط دو تکه گوشت مثل گل‌کلم داشت. ‫هیچی نمی‌شنید 40 00:03:33,625 --> 00:03:35,208 ‫♪ ...روزهای پایانیِ عمرم... ♪ 41 00:03:35,291 --> 00:03:38,041 ‫الآن حاضرم هرچی دارم بدم ‫که فقط جای اون باشم 42 00:03:38,125 --> 00:03:39,333 ‫♪ ...صادقانه‌تر ♪ 43 00:03:39,416 --> 00:03:44,500 ‫- ♪ می‌سوخت... ♪ ‫- بفرما، عزیزم 44 00:03:44,583 --> 00:03:50,791 ‫♪ بسوز، قصاب، بسوز ♪ 45 00:03:51,291 --> 00:03:53,125 ‫♪ بسوز، قصاب، بسوز ♪ 46 00:03:53,208 --> 00:03:55,250 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪ 47 00:03:55,333 --> 00:03:57,541 ‫♪ بسوز، بسوز، بسوز ♪ 48 00:03:59,041 --> 00:04:01,333 ‫♪ سوختن من رو تماشا کن ♪ 49 00:04:02,708 --> 00:04:04,333 ‫♪ تمام خاطراتِ ♪ 50 00:04:05,458 --> 00:04:07,875 ‫♪ تو ♪ 51 00:04:08,958 --> 00:04:11,583 ‫فرینجیلا می‌گه: «قایق‌ها دیگه برای اِلف‌ها امن نیستن» 52 00:04:11,666 --> 00:04:14,458 ‫فرینجیلا می‌گه: «حالا به یک مسیر زمینی ‫به سینترا نیاز داریم» 53 00:04:14,541 --> 00:04:18,791 ‫خب، یاروگا پر آب و صعب‌العبوره 54 00:04:20,458 --> 00:04:23,750 ‫فالتست بروژ رو بیش‌ازحد مستحکم کرده 55 00:04:24,916 --> 00:04:26,666 ‫براکیلون... 56 00:04:28,041 --> 00:04:29,500 ‫نه 57 00:04:35,583 --> 00:04:38,208 ‫یا یه چیز به‌دردبخور نشونم بده ‫یا بی‌زحمت گورتو گم کن! 58 00:04:40,583 --> 00:04:42,708 ‫اینم از این 59 00:04:49,125 --> 00:04:50,708 ‫برگرد عقب! 60 00:05:04,916 --> 00:05:06,541 ‫یاسکیر، کدوم گوری هستی؟ 61 00:05:07,375 --> 00:05:08,750 ‫این آشغال رو آویزون کنین 62 00:05:09,458 --> 00:05:11,583 ‫اینم تقدیم بهت: «لعنت به شمال» 63 00:05:12,541 --> 00:05:14,583 ‫یالا، بچه‌ها! سوار قایق می‌شیم! 64 00:05:14,666 --> 00:05:17,583 ‫هرکس که با ما میاد، سوار بشه 65 00:05:17,666 --> 00:05:19,750 ‫این آخرین باره که اعلام می‌کنم 66 00:05:20,416 --> 00:05:21,416 ‫لعنتی 67 00:05:24,500 --> 00:05:27,041 ‫اوه... 68 00:05:32,625 --> 00:05:33,750 ‫آهای؟ 69 00:05:33,833 --> 00:05:35,791 ‫کسی اونجا هست؟ 70 00:05:36,916 --> 00:05:38,416 ‫خب، این نگران‌کننده‌ست 71 00:05:40,333 --> 00:05:42,375 ‫ببین، من هیچ پولی ندارم 72 00:05:43,166 --> 00:05:45,958 ‫من آوازه‌خوانی بیش نیستم 73 00:05:49,416 --> 00:05:52,791 ‫یا اگه قضیه درمورد همسرت، ‫معشوقه‌ت، خواهرزاده‌ته، 74 00:05:52,875 --> 00:05:55,208 ‫پس بهت قول می‌دم کار من نبوده 75 00:05:55,291 --> 00:05:57,625 ‫تا حالا ندیدمشون. ‫اشتباه گرفتی! 76 00:06:00,208 --> 00:06:03,416 ‫ببین، اگه فقط از طرفدارهای پروپاقرصم هستی، 77 00:06:03,500 --> 00:06:06,916 ‫پس لطفاً بدون که من درباره مسائل کاری‌م ‫حرفی نمی‌زنم، 78 00:06:07,000 --> 00:06:10,625 ‫الهام یا شخصیت‌هاش، ‫چه تخیلی چه واقعی 79 00:06:10,708 --> 00:06:12,541 ‫پس چرا خودت رو نشون نمی‌دی، 80 00:06:12,625 --> 00:06:15,958 ‫که بتونیم یه گپی با هم بزنیم، ‫و تو هم بهم بگی از جونم چی می‌خوای؟ 81 00:06:16,958 --> 00:06:19,041 ‫- گندش بزنن... لعنت! ‫- هیس 82 00:06:21,958 --> 00:06:23,625 ‫سلام، یاسکیر 83 00:06:29,025 --> 00:06:31,525 ویـچـر فصل 2 قسمت 5 84 00:06:34,250 --> 00:06:36,083 ‫گفتم، تو کدوم خری هستی؟ 85 00:06:36,166 --> 00:06:37,750 ‫شنیدم. شنیدم 86 00:06:39,250 --> 00:06:41,125 ‫اسم من گرالت ریویاست 87 00:06:41,958 --> 00:06:44,250 ‫به‌خاطر واردشدنِ ناگهانی‌م عذر می‌خوام 88 00:06:44,916 --> 00:06:46,333 ‫زمان خیلی اهمیت داشت 89 00:06:47,375 --> 00:06:49,833 ‫تریس مریگلد من رو فرستاد پیشت 90 00:06:50,333 --> 00:06:51,916 ‫به کمکت نیاز دارم 91 00:06:52,500 --> 00:06:53,416 ‫تو یه ویچری 92 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 ‫و تو هم متخصص مونولیت هستی 93 00:06:58,958 --> 00:07:01,916 ‫اون برج استلسایتِ خارج شهر رو می‌شناسی؟ 94 00:07:02,000 --> 00:07:05,083 ‫بله، می‌شناسمش. می‌دونم یکی از قدیمی‌هاست 95 00:07:05,166 --> 00:07:09,583 ‫از دادنِ خبر بد متنفرم. ‫موقع قتل‌عام سینترا سقوط کرد 96 00:07:10,208 --> 00:07:13,666 ‫و حالا زیرگونه‌های جدیدی از هیولاها ‫دارن ازش بیرون میان 97 00:07:14,916 --> 00:07:19,375 ‫فرض من اینه که اونا سال‌هاست ‫توی ساختار زیرزمینی لونه کرده‌ن، 98 00:07:19,458 --> 00:07:21,916 ‫که شاید جهش‌های منحصر‌به‌فرد رو توجیه کنه 99 00:07:27,541 --> 00:07:30,708 ‫به تریس بگو، شوخی رو متوجه نشدم، ولی... 100 00:07:31,750 --> 00:07:32,916 ‫این نشون می‌ده که تخیل قوی‌ای داره 101 00:07:33,833 --> 00:07:36,250 ‫تازه می‌گن ویچرها حروم‌زاده‌های خشکی هستن 102 00:07:36,333 --> 00:07:39,083 ‫با کمال احترام، آقای... آقای ریویا 103 00:07:40,125 --> 00:07:41,958 ‫من سعی دارم به اِلف‌ها کمک کنم ‫یه سرپناه اینجا پیدا کنن 104 00:07:42,041 --> 00:07:44,875 ‫اصلاً می‌دونی چه‌قدر غیرمعقول به نظر می‌رسی؟ 105 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 ‫هوم 106 00:07:57,416 --> 00:07:59,041 ‫کمکم می‌کنی یا نه؟ 107 00:08:07,708 --> 00:08:09,625 ‫سلام. حالت چطوره، عزیزدل؟ 108 00:08:09,708 --> 00:08:11,208 ‫- صبح به‌خیر ‫- لطفا، آقا! 109 00:08:11,291 --> 00:08:13,958 ‫- حالش رو ندارم ‫- از هفته پیش بهم پول بدهکاری. بدهکاری 110 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 ‫بیا، بیا 111 00:08:15,416 --> 00:08:17,875 ‫- بیا دیگه، خودتم می‌دونی دلت می‌خواد! ‫- بجنب! 112 00:08:17,958 --> 00:08:19,625 ‫هی! 113 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 ‫دیگه الآن نذار برو! 114 00:08:21,541 --> 00:08:22,708 ‫بیاید داخل! 115 00:08:22,791 --> 00:08:25,083 ‫بیسکوییت‌های کُرکی‌م نیاز به کره دارن 116 00:08:25,166 --> 00:08:28,666 ‫می‌خوای حال پدرت رو بپرسم؟ 117 00:08:28,750 --> 00:08:31,583 ‫دوست داری به‌جای درازکشیدن ‫با ایستادن یه پولی به جیب بزنی؟ 118 00:08:31,666 --> 00:08:32,666 ‫هوم 119 00:08:33,541 --> 00:08:35,166 ‫خیلی خوشگلی 120 00:08:36,208 --> 00:08:37,583 ‫می‌شه یه کاری کرد 121 00:08:39,583 --> 00:08:42,166 ‫یه پری دریایی پیچ‌خورده. ‫ولی هزینۀ بیشتری برات داره 122 00:08:42,250 --> 00:08:43,958 ‫زانوهام مثل قبل نیستن 123 00:08:44,041 --> 00:08:45,833 ‫دوستم، گم شده 124 00:08:46,791 --> 00:08:50,458 ‫می‌ترسم با یکی از نگهبان‌های اسکله ‫به مشکل خورده باشه 125 00:08:50,541 --> 00:08:52,166 ‫ازت می‌خوام به دژ بری 126 00:08:52,666 --> 00:08:55,958 ‫و ببینی یه نفله‌ای به‌اسم یاسکیر زندانی نشده 127 00:08:56,041 --> 00:08:58,166 ‫برای چنین کارِ ساده‌ای 128 00:08:58,250 --> 00:09:00,083 ‫این‌قدر خودتو به زحمت انداختی؟ 129 00:09:00,666 --> 00:09:01,916 ‫نصفش الآن 130 00:09:03,583 --> 00:09:04,541 ‫نصف دیگه هم وقتی برگشتی 131 00:09:09,458 --> 00:09:12,625 ‫خب، پس. دندون‌های هرزۀ پیشکشی رو نمی‌شمرن 132 00:09:13,458 --> 00:09:14,625 ‫می‌بینمت 133 00:09:30,458 --> 00:09:33,541 ‫همیشه این‌قدر حرف می‌زنی، ‫یا باید به خودم بگیرم؟ 134 00:09:34,041 --> 00:09:36,375 ‫چرا درباره این مونولیت بیشتر بهم نمی‌گی؟ 135 00:09:36,875 --> 00:09:39,000 ‫می‌تونم بهت بگم که فناناپذیره 136 00:09:39,083 --> 00:09:40,125 ‫همه‌شون هستن 137 00:09:40,208 --> 00:09:42,916 ‫اون هیولاهای اسرارآمیز چطوری ‫توی یه سازۀ محکم لونه کردن؟ 138 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ‫از کجا مطمئنی این‌یکیه؟ 139 00:09:45,333 --> 00:09:47,500 ‫چون تنها چیزی بود که شکست 140 00:09:47,583 --> 00:09:50,791 ‫برای نابودکردنش نیروی عظیمی می‌خواد، ‫چی می‌تونه همچین کاری کنه؟ 141 00:09:50,875 --> 00:09:53,000 ‫تو متخصصی. چرا خودت بهم نمی‌گی؟ 142 00:09:55,958 --> 00:09:57,083 ‫این‌طرفه 143 00:10:01,166 --> 00:10:02,041 ‫هوم 144 00:10:05,125 --> 00:10:07,125 ‫عقب نمونی 145 00:10:08,625 --> 00:10:10,791 ‫می‌دونی، هیچ‌وقت واقعاً اینو ندیده بودم 146 00:10:11,666 --> 00:10:13,500 ‫کالانته اجازه رفتن نمی‌داد 147 00:10:14,625 --> 00:10:15,916 ‫و نیلفگارد اجازه داد 148 00:10:17,541 --> 00:10:18,750 ‫منظورت چیه؟ 149 00:10:19,958 --> 00:10:23,083 ‫- تو فقط برای خوندن مونولیت اینجا اومدی؟ ‫- نه، اومدم که به اِلف‌ها کمک کنم 150 00:10:24,166 --> 00:10:25,375 ‫می‌خوای با پیوستن به پادشاهی 151 00:10:25,458 --> 00:10:28,541 ‫که به‌طور منظم کل دهکده‌ها رو ‫از بین می‌بره، به اِلف‌ها کمک کنی؟ 152 00:10:30,291 --> 00:10:33,125 ‫به نظر من که با هم تناقض دارن 153 00:10:33,666 --> 00:10:36,708 ‫گمونم تو معتقدی فقط وقتی ‫توش پول باشه باید به درمونده‌ها کمک کرد؟ 154 00:10:37,208 --> 00:10:38,708 ‫هرکی هدف و کار خودشو داره 155 00:10:39,291 --> 00:10:42,041 ‫حتی تعداد کمی مثل خودت ‫که می‌خوان کمک کنن 156 00:10:42,125 --> 00:10:43,041 ‫چه قشنگ 157 00:10:43,125 --> 00:10:45,458 ‫شما دو تا، برگردید به جاده! 158 00:10:45,541 --> 00:10:49,958 ‫طوری نیست. من یه محقق رسمی ‫برای فرینجیلا ویگو هستم. تمام مدارک هست 159 00:10:50,041 --> 00:10:53,041 ‫اصلاً برام مهم نیست. شما دارین غیرقانونی ‫از سرزمین نیلفگارد عبور می‌کنین 160 00:10:53,125 --> 00:10:54,916 ‫جناب، منطقی باشید. ما داریم رد می‌شیم 161 00:10:55,000 --> 00:10:56,708 ‫- نمی‌خوایم... ‫- اگه گوش‌هات کر نیست، 162 00:10:56,791 --> 00:10:58,125 ‫واقعاً کودنی 163 00:10:58,208 --> 00:10:59,708 ‫گفتم... 164 00:10:59,791 --> 00:11:02,208 ‫هی، تو، از جات تکون نخور! 165 00:11:02,291 --> 00:11:03,625 ‫از جات تکون نخور! 166 00:11:11,083 --> 00:11:11,916 ‫دیدی؟ 167 00:11:12,666 --> 00:11:13,708 ‫به درد می‌خورم 168 00:11:16,208 --> 00:11:17,083 ‫هوم 169 00:11:33,333 --> 00:11:35,458 ‫همه‌جا رو دنبالت گشتم! 170 00:11:36,666 --> 00:11:38,666 ‫به این زودی درس‌های جادویی رو ول کردی؟ 171 00:11:38,750 --> 00:11:41,833 ‫گرالت گفت وقتی بدونی چطور ‫با یه چیزی بجنگی، خطرش کمتر می‌شه 172 00:11:44,500 --> 00:11:47,125 ‫اصلاً می‌دونی داری با چی می‌جنگی؟ 173 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 ‫بیا داخل 174 00:11:49,958 --> 00:11:52,416 ‫بیا یه کاری بکنیم که واقعاً تو رو به چالش بکشه 175 00:11:53,166 --> 00:11:54,166 ‫خیلی زود میام داخل 176 00:12:07,166 --> 00:12:08,541 ‫در این مورد قراره حرف بزنیم؟ 177 00:12:08,625 --> 00:12:11,166 ‫- حرفی برای گفتن نیست ‫- البته که هست 178 00:12:11,250 --> 00:12:15,291 ‫- یک شاهدخت سینترایی با خون کهن ‫- اسطوره‌ها به علم ربطی ندارن 179 00:12:15,916 --> 00:12:18,583 ‫ما نمی‌دونیم که با خون کهن ‫می‌شه باعثِ جهش ویچر شد یا نه 180 00:12:18,666 --> 00:12:20,291 ‫حتی نمی‌دونیم چی هست! 181 00:12:23,166 --> 00:12:24,583 ‫من کشته‌شدنِ افرادم رو دیدم، 182 00:12:26,041 --> 00:12:28,666 ‫منتظر ضربۀ نهایی هستن که ما رو نابود کنن 183 00:12:28,750 --> 00:12:31,041 ‫ولی حالا، سیری اینجاست 184 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 ‫و تو هم اومدی 185 00:12:33,916 --> 00:12:35,166 ‫این نمی‌تونه اتفاقی باشه 186 00:12:35,250 --> 00:12:37,416 ‫اون یه دختر زنده‌ست که نفس می‌کشه 187 00:12:37,916 --> 00:12:40,458 ‫نه یه وسیله که وقتی درمونده شدی ‫ازش استفاده کنی 188 00:12:42,541 --> 00:12:43,750 ‫من درمونده نیستم 189 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 ‫امیدوارم 190 00:12:48,333 --> 00:12:50,500 ‫برای اولین بار پس از مدت‌ها 191 00:12:52,000 --> 00:12:54,875 ‫من، تو، و سیری، 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,291 ‫این فرصت رو داریم که یه کارِ خارق‌العاده انجام بدیم 193 00:13:03,458 --> 00:13:06,000 ‫وقتی یه بدبینِ پیرِ عجیب‌غریب بودی ‫بیشتر ازت خوشم می‌اومد 194 00:13:11,375 --> 00:13:12,625 ‫اگه این کار رو بکنیم... 195 00:13:14,625 --> 00:13:16,208 ‫به‌خاطر اینه که اون می‌خواد 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,791 ‫تصمیمش با خودشه 197 00:13:34,625 --> 00:13:36,083 ‫دستتو به دخترم نزن! 198 00:13:36,583 --> 00:13:38,250 ‫ولش کن، الآن! 199 00:13:38,333 --> 00:13:40,916 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی! بس کن! 200 00:13:41,000 --> 00:13:41,875 ‫نه! 201 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 ‫- مامانی، نذار منو ببرن! ‫- چیزی نیست! 202 00:13:44,458 --> 00:13:45,958 ‫- بدش به من ‫- مامانی! 203 00:13:46,041 --> 00:13:47,583 ‫- دست از سر دخترم بردار! ‫- مامانی! 204 00:13:47,666 --> 00:13:49,416 ‫- کوچولوی کثیف... ‫- نه، نکن! 205 00:13:56,166 --> 00:13:58,750 ‫قدرتت، بهش احتیاج داری 206 00:13:58,833 --> 00:14:00,833 ‫فقط باید بخوای 207 00:14:00,916 --> 00:14:01,791 ‫نه! 208 00:14:10,541 --> 00:14:13,125 ‫هی! دستت چه‌ش شده؟ 209 00:14:13,208 --> 00:14:14,791 ‫- نه! ‫- هیچی 210 00:14:16,916 --> 00:14:17,833 ‫دوستم؟ 211 00:14:17,916 --> 00:14:19,458 ‫کسی به‌اسم یاسکیر نبود 212 00:14:21,500 --> 00:14:23,291 ‫اوه، درکت می‌کنم، خواهر 213 00:14:25,500 --> 00:14:26,541 ‫به میکده زیاد می‌ره؟ 214 00:14:29,083 --> 00:14:30,625 ‫- ها؟ ‫- همین‌طوری گفتم 215 00:14:30,708 --> 00:14:31,875 ‫طبق تجربه‌م 216 00:14:32,416 --> 00:14:36,000 ‫وقتی یه مرد رو از دست می‌دم، ‫معمولاً برمی‌گرده جای اولی که پیداش کردم 217 00:14:36,541 --> 00:14:37,750 ‫مست می‌کنه 218 00:14:49,250 --> 00:14:51,708 ‫صادقانه بگم، انتظارش رو نداشتم 219 00:14:53,416 --> 00:14:56,125 ‫اصلاً درباره دوست قدیمی‌ت، ویچر، ‫زبون باز نمی‌کنی 220 00:14:56,750 --> 00:14:59,750 ‫من دهن‌لقم. می‌تونی از همه بپرسی 221 00:15:00,250 --> 00:15:02,458 ‫یه روش متفاوت رو امتحان کنیم؟ 222 00:15:03,916 --> 00:15:04,791 ‫آره 223 00:15:05,333 --> 00:15:07,833 ‫می‌دونی، داشتم درموردش فکر می‌کردم و... 224 00:15:07,916 --> 00:15:09,625 ‫فکر نکنم این روشت باشه 225 00:15:09,708 --> 00:15:12,250 ‫من ماه‌هاست که گرالت رو ندیده‌م 226 00:15:12,333 --> 00:15:14,666 ‫از وقتی توی کرنگورن ترکم کرد ندیدمش، 227 00:15:14,750 --> 00:15:17,750 ‫همون‌طور که فرزند غافلگیری‌ش رو ترک کرد 228 00:15:17,833 --> 00:15:20,791 ‫که فقط یک بار دیدمش، ‫وقتی هنوز توی رحم مادرش بود 229 00:15:20,875 --> 00:15:25,666 ‫نمی‌دونم اونا کجا هستن، ‫نمی‌دونم کجا دارن می‌رن، 230 00:15:25,750 --> 00:15:28,625 ‫و نمی‌دونم چرا داری این بلا رو سرم میاری! 231 00:15:29,125 --> 00:15:32,250 ‫چه حیف که نمی‌تونی کمکی بکنی 232 00:15:32,833 --> 00:15:36,000 ‫می‌دونی، مردم فکر می‌کنن آشوب ‫از هیچی میاد، ولی اشتباهه 233 00:15:37,583 --> 00:15:39,666 ‫نه، برای جذبش، به یه منبع نیاز داری 234 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 ‫آتش یک منبع ممنوعه 235 00:15:44,083 --> 00:15:46,708 ‫چون معمولاً کسایی که ازش جذب می‌کنن رو ‫مصرف می‌کنه 236 00:15:48,291 --> 00:15:49,916 ‫مگه اینکه خیلی مستعد باشی 237 00:15:51,583 --> 00:15:53,708 ‫اون‌وقت بدن می‌تونه تحملش کنه 238 00:15:55,666 --> 00:15:58,958 ‫ولی روح رو مصرف می‌کنه و از بین می‌بره 239 00:16:01,833 --> 00:16:04,708 ‫خواهش می‌کنم، من چیزی نمی‌دونم! 240 00:16:04,791 --> 00:16:06,041 ‫نه، نه، نه، نه 241 00:16:06,750 --> 00:16:09,291 ‫فهرست آهنگ‌هات چیز دیگه‌ای می‌گه 242 00:16:11,250 --> 00:16:13,375 ‫به حرفم گوش کن، خواهش می‌کنم! ‫لطفاً به حرفم گوش کن 243 00:16:13,458 --> 00:16:15,291 ‫من یه آوازه‌خوانم 244 00:16:15,375 --> 00:16:17,666 ‫کارم حرف نداره 245 00:16:17,750 --> 00:16:19,333 ‫کار من اینه 246 00:16:19,416 --> 00:16:22,250 ‫اون خرخر می‌کنه، و منم داستان می‌گم 247 00:16:22,333 --> 00:16:23,625 ‫اون به قلعۀ ویچر اشاره می‌کنه، 248 00:16:23,708 --> 00:16:27,791 ‫منم اون رو به یک پناهگاه جادویی و اسرارآمیز ‫در کوه‌ها تبدیلش می‌کنم 249 00:16:27,875 --> 00:16:30,250 ‫پس وقتی اینو بهت می‌گم گوش کن 250 00:16:30,333 --> 00:16:32,583 ‫از جزئیات حرفی نمی‌زنه 251 00:16:33,291 --> 00:16:35,625 ‫اون دوستی نداره 252 00:16:36,541 --> 00:16:38,250 ‫و خب... 253 00:16:38,333 --> 00:16:40,708 ‫...نقطه‌ضعفی هم نداره! 254 00:16:46,083 --> 00:16:48,916 ‫می‌دونستم اینجا پیدات می‌کنم. ‫بی‌دست‌وپای تنبل 255 00:16:50,250 --> 00:16:52,041 ‫ولم کردی خونه که بپوسم! 256 00:16:52,125 --> 00:16:54,708 ‫این همسرمه. به این قضیه ربطی نداره 257 00:16:54,791 --> 00:16:57,666 ‫- لطفاً بذار بره... ‫- اگه صلاحِ خودتو می‌دونی، برو 258 00:16:58,250 --> 00:16:59,083 ‫الآن 259 00:17:02,208 --> 00:17:03,041 ‫آره 260 00:17:03,125 --> 00:17:05,083 ‫اگه صلاح خودتو می‌دونستی، 261 00:17:05,166 --> 00:17:07,166 ‫خفه‌خون می‌گرفتی 262 00:17:09,041 --> 00:17:09,958 ‫هرطور مایلی 263 00:17:10,041 --> 00:17:12,916 ‫نه، نه! نه، لطفاً! بهش صدمه نزن! ‫ولش کن، لطفاً! 264 00:17:13,000 --> 00:17:14,125 ‫اون کاری نکرده! 265 00:17:14,791 --> 00:17:16,250 ‫وای خدا! 266 00:17:24,916 --> 00:17:26,875 ‫بجنب! 267 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 ‫اوه، لعنتی! 268 00:17:42,958 --> 00:17:44,458 ‫اوه، لعنتی 269 00:18:06,750 --> 00:18:10,958 ‫برای ایجاد یک فرورفتگیِ جزئی در استلسایت ‫چندین نسل فرسایش زمان می‌بره. این... 270 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 ‫این یک کشف علمیه 271 00:18:14,458 --> 00:18:17,458 ‫این تمام پیشینه‌های تاریخی رو ‫به چالش می‌کشه، ویچر 272 00:18:17,541 --> 00:18:18,750 ‫این همه‌چیز رو تغییر می‌ده 273 00:18:19,333 --> 00:18:22,000 ‫انتظار داشتم رد و اثر پیدا کنم. استخون 274 00:18:23,708 --> 00:18:24,583 ‫هرچی 275 00:18:25,541 --> 00:18:27,791 ‫- باید برم اون پایین ‫- ما باید بریم اون پایین 276 00:18:48,333 --> 00:18:49,166 ‫تشنه‌ته؟ 277 00:18:56,041 --> 00:18:56,916 ‫ممنون 278 00:19:01,916 --> 00:19:04,041 ‫فکر می‌کردم یک شاهدخت لوسِ، 279 00:19:04,125 --> 00:19:06,666 ‫اصیل و مغرور از غرب باشی 280 00:19:07,750 --> 00:19:09,625 ‫و هستی 281 00:19:12,333 --> 00:19:13,416 ‫اما... 282 00:19:14,166 --> 00:19:16,041 ‫اون بیرون همه‌مون رو شگفت‌زده می‌کنی 283 00:19:19,250 --> 00:19:21,416 ‫برای همراهیِ گرالت تا سینترا کافی نیست 284 00:19:22,458 --> 00:19:24,000 ‫فکر می‌کنی باید دعوت می‌شدی؟ 285 00:19:25,833 --> 00:19:27,083 ‫خب، اونجا خونۀ منه 286 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 ‫جنگ من 287 00:19:35,875 --> 00:19:36,916 ‫زندگی من 288 00:19:40,583 --> 00:19:41,958 ‫باید یه چیزی بهت نشون بدم 289 00:19:50,000 --> 00:19:51,875 ‫وقتی اتحاد دنیاها اتفاق افتاد، 290 00:19:51,958 --> 00:19:55,666 ‫نه‌تنها اِلف‌ها، انسان‌ها و دورف‌ها 291 00:19:55,750 --> 00:19:58,166 ‫بلکه قلمروهای هیولاها هم متحد شدن 292 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 ‫جادوگرها از هیولاها به‌عنوان سلاح استفاده کردن 293 00:20:02,958 --> 00:20:05,375 ‫سعی کردن با اون‌ها سرزمین‌ها رو فتح کنن 294 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 ‫احمق‌های حرومی 295 00:20:08,750 --> 00:20:11,375 ‫البته که هیولاها همه‌چیز رو نابود کردن 296 00:20:11,458 --> 00:20:14,083 ‫بعد، 300 سال پیش، 297 00:20:14,583 --> 00:20:15,958 ‫جادوگرها از انسان به‌عنوان سلاح استفاده می‌کردن 298 00:20:16,666 --> 00:20:18,625 ‫با اکسیر باعث شدن جهش پیدا کنن 299 00:20:18,708 --> 00:20:20,791 ‫اون‌ها رو سریع‌تر و قوی‌تر کردن 300 00:20:21,416 --> 00:20:23,166 ‫اون‌قدر وحشی که هیولاها رو بکشن 301 00:20:23,750 --> 00:20:27,041 ‫ویچرها بشریت رو از خطرِ انقراض نجات دادن 302 00:20:30,583 --> 00:20:33,541 ‫می‌دونی چرا با هر زمستون، ‫کمتر و کمتر می‌شیم، سیری؟ 303 00:20:35,416 --> 00:20:37,958 ‫چون وقتی کر مورهن نابود شد، 304 00:20:38,041 --> 00:20:41,083 ‫جهش‌زا که باهاش می‌تونستیم ‫ویچرهای جدید بسازیم هم نابود شد 305 00:20:43,125 --> 00:20:44,750 ‫ولی فکر می‌کنم تو بتونی کمک کنی 306 00:20:48,125 --> 00:20:50,041 ‫تا حالا اسم فِینوِد رو شنیدی؟ 307 00:20:51,833 --> 00:20:53,500 ‫یک گُل باستانیه 308 00:20:53,583 --> 00:20:55,333 ‫فقط یک جا رشد می‌کنه 309 00:20:55,833 --> 00:20:57,791 ‫جایی که خون کهن ریخته شده باشه 310 00:21:04,291 --> 00:21:06,833 ‫این گل‌ها همه‌جای زمین تمرین رشد کرده بودن 311 00:21:06,916 --> 00:21:07,875 ‫آره 312 00:21:14,833 --> 00:21:16,208 ‫جایی که خون‌ریزی کرده‌م 313 00:21:22,375 --> 00:21:25,166 ‫ولی مادربزرگم، از اِلف‌ها متنفر بود 314 00:21:26,916 --> 00:21:28,666 ‫گاهی وقت‌ها ما از چیزهایی که 315 00:21:28,750 --> 00:21:31,708 ‫نمی‌تونیم در خودمون تغییر بدیم، ‫نفرت عمیقی داریم 316 00:21:51,333 --> 00:21:53,625 ‫یک اتفاق بد اون بیرون قراره بیفته 317 00:21:54,625 --> 00:21:58,083 ‫با شیشه‌ای از خونِ تو، می‌تونیم از ‫نسل‌های آینده محافظت کنیم 318 00:22:01,250 --> 00:22:03,208 ‫از کجا این‌قدر مطمئنی که شدنیه؟ 319 00:22:04,833 --> 00:22:05,916 ‫مطمئن نیستم 320 00:22:13,250 --> 00:22:14,125 ‫انجامش می‌دم 321 00:22:15,958 --> 00:22:17,208 ‫به یک شرط 322 00:22:19,958 --> 00:22:21,666 ‫اول باید روی من آزمایشش کنی 323 00:22:28,083 --> 00:22:28,958 ‫فراموشش کن 324 00:22:33,791 --> 00:22:34,625 ‫بیا 325 00:22:39,833 --> 00:22:41,583 ‫افراد من الآن جنگجو هستن 326 00:22:45,666 --> 00:22:47,583 ‫ولی پسرانی بودن که زمانی درد کشیدن 327 00:22:48,666 --> 00:22:50,250 ‫تازه اگه زنده می‌موندن 328 00:22:51,000 --> 00:22:52,166 ‫و تعداد زیادی جون سالم به‌در نبردن 329 00:22:53,500 --> 00:22:55,125 ‫با تو این ریسک رو نمی‌کنم 330 00:22:56,000 --> 00:22:57,083 ‫چون دخترم؟ 331 00:22:57,583 --> 00:22:59,375 ‫چون تو بچۀ گرالت هستی 332 00:22:59,875 --> 00:23:01,375 ‫من بچه نیستم 333 00:23:01,958 --> 00:23:05,500 ‫- چون برامون اهمیت داری ‫- و شماها هم برای من اهمیت دارین! 334 00:23:07,291 --> 00:23:08,750 ‫خودت گفتی! 335 00:23:11,208 --> 00:23:12,458 ‫ویچرها دارن می‌میرن 336 00:23:13,541 --> 00:23:14,916 ‫یکی بعد دیگری 337 00:23:15,708 --> 00:23:16,708 ‫اگه مبارزه کنین 338 00:23:17,958 --> 00:23:19,000 ‫می‌میرین 339 00:23:20,791 --> 00:23:23,375 ‫و رنج و عذابِ اون پسرها به‌خاطر هیچی بوده 340 00:23:31,541 --> 00:23:33,000 ‫من چیزهای خیلی زیادی 341 00:23:33,750 --> 00:23:35,291 ‫رو نابود کرده‌م 342 00:23:37,333 --> 00:23:38,583 ‫لطفاً، فقط... 343 00:23:39,541 --> 00:23:41,291 ‫بذار برای یک بار هم که شده ‫یه چیزی رو درست کنم 344 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 ‫من برای این کار ساخته شده‌م 345 00:23:53,041 --> 00:23:54,458 ‫هیچ لونه‌ای وجود نداره 346 00:23:54,958 --> 00:23:57,041 ‫هیچ نشونه‌ای نیست که اصلاً اینجا بودن 347 00:23:57,125 --> 00:23:58,208 ‫باورنکردنیه 348 00:23:59,375 --> 00:24:01,541 ‫چطور این اتفاق افتاده؟ این کار از چه چیزی برمیاد؟ 349 00:24:02,750 --> 00:24:03,583 ‫هیولاها 350 00:24:03,666 --> 00:24:04,958 ‫توضیح بده 351 00:24:06,208 --> 00:24:10,458 ‫مورخ‌ها مدت‌ها فکر می‌کردن که ‫مونولیت‌ها زخم‌هایی از اتحاد دنیاها هستن 352 00:24:10,541 --> 00:24:12,291 ‫نقاط برخوردِ باقی‌مونده 353 00:24:13,083 --> 00:24:15,625 ‫- بله. قبلاً چند کتاب خونده‌م ‫- خب، بهش فکر کن 354 00:24:15,708 --> 00:24:19,125 ‫قبل از اتحاد دنیاها، هیولاها ‫توی این دشت وجود نداشتن 355 00:24:19,625 --> 00:24:21,708 تمام گونه‌ها روی کُره‌های ...جداگانه‌ای زندگی می‌کردن 356 00:24:21,791 --> 00:24:23,916 تا اینکه اون کُره‌ها با هم ادغام شدن 357 00:24:24,000 --> 00:24:26,375 همچین اتحادی به دو چیز نیاز داشته 358 00:24:26,458 --> 00:24:27,958 ...یک موج عظیم انرژی 359 00:24:28,041 --> 00:24:30,083 و مسیرهایی برای هدایتِ اون انرژی 360 00:24:30,166 --> 00:24:33,125 حالا، اگه مونولیت‌ها نقطه‌ی برخورد نباشن چی؟ 361 00:24:34,041 --> 00:24:35,333 شاید اونا مسیرهای هدایتی هستن 362 00:24:40,625 --> 00:24:42,875 هرچی بیشتر می‌گذره، بیشتر نگرانِ شما جادوگرها میشم 363 00:24:44,666 --> 00:24:47,666 شاید کلا درست نباشه انسان‌ها این‌قدر طولانی عمر کنن 364 00:24:48,291 --> 00:24:50,958 من دیدم مونولیت‌ها ارتباط برقرار کنن 365 00:24:57,791 --> 00:25:00,583 تو میگی این مونولیت زمانِ قتل‌عامِ سینترا واژگون شد 366 00:25:00,666 --> 00:25:03,458 این کاملا با عقل جور درمیاد - ولی درواقع جور در نمیاد - 367 00:26:09,875 --> 00:26:12,208 واقعا... واقعا اثر کرد؟ 368 00:26:20,875 --> 00:26:21,916 اثر کرد 369 00:26:28,708 --> 00:26:30,375 فقط یه لحظه وقت می‌خوام که آماده بشم 370 00:26:31,541 --> 00:26:32,375 آماده؟ 371 00:26:34,791 --> 00:26:36,916 برای چه کاری؟ - اون می‌خواد اولین نفر باشه - 372 00:26:38,708 --> 00:26:40,833 اولین؟ - ویچر جدید - 373 00:26:41,708 --> 00:26:42,625 این انتخابِ خودش بود 374 00:26:48,375 --> 00:26:51,458 این دیگه کدوم خری بود؟ - من از کجا باید بدونم؟ - 375 00:26:51,541 --> 00:26:54,916 تو رو دزدیده بودن ها - مگه شما جادوگرها همه‌تون یه دانشگاه نرفتین؟ - 376 00:26:55,000 --> 00:26:57,458 توی آخرین تجدید دیدار، ندیده بودیش؟ - ...دلم خوش بود که - 377 00:26:57,541 --> 00:26:59,875 ،دو کلمه تشکر کنی شاید هم تعظیم کنی 378 00:26:59,958 --> 00:27:01,000 اون دنبال گرالته 379 00:27:01,583 --> 00:27:03,833 چی؟ چرا؟ چی کارش داره؟ 380 00:27:03,916 --> 00:27:06,291 می‌دونی، من این‌طوری فرض کردم ...که می‌خواد باهاش چای و کلوچه بخوره 381 00:27:06,375 --> 00:27:08,458 و بشینن و درمورد ایام قدیم با هم حرف بزنن 382 00:27:08,541 --> 00:27:09,958 نمی‌دونم، ینیفر 383 00:27:10,041 --> 00:27:12,750 ...خب چرا یه پورتال باز نمی‌کنی 384 00:27:12,833 --> 00:27:15,041 یا نکنه خوشت نمیاد باهاش صحبت کنی و بهش هشدار بدی؟ 385 00:27:15,125 --> 00:27:16,291 در این حد بهش مدیون هستی 386 00:27:16,375 --> 00:27:19,708 .من همون‌قدر بهش مدیونم که اون به من مدیونه نه کمتر، نه بیشتر 387 00:27:19,791 --> 00:27:21,166 به هرحال هم نمی‌تونم این کار رو بکنم 388 00:27:21,708 --> 00:27:23,000 جادو ندارم، یادته؟ 389 00:27:23,625 --> 00:27:26,750 !لعنتی - نمی‌تونی نقش دخترکی که توی دردسر افتاده رو بازی کنی - 390 00:27:27,875 --> 00:27:29,375 این شغلِ منه 391 00:27:30,625 --> 00:27:32,208 اینجا چه خبره؟ - عه، آقایون - 392 00:27:32,291 --> 00:27:34,916 .صبح به‌خیر. از دیدنتون خوشحالم واقعا عظیم‌الجثه هستین 393 00:27:35,000 --> 00:27:37,375 ...عه - امروز صبح روی چی کار می‌کنیم، عزیزم؟ - 394 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 !اوه 395 00:27:39,541 --> 00:27:41,791 اوه، واقعا دختر ترسناکیه 396 00:27:42,291 --> 00:27:43,458 !بیا اینجا 397 00:27:43,541 --> 00:27:45,291 .از این‌طرف. این‌طرف !بدو!بدو 398 00:27:45,375 --> 00:27:46,666 !هی - !هی، تو! واستا - 399 00:27:47,958 --> 00:27:49,166 !همون‌جا واستا 400 00:27:49,250 --> 00:27:50,208 !از اون طرف. برو 401 00:27:50,291 --> 00:27:53,583 آقایون، آقایون، مردهای زیادی می‌خواستن که توی صورت من مشت بزنن 402 00:27:53,666 --> 00:27:56,041 !حالا فرصتش رو به دست آوردین !یالا 403 00:27:58,916 --> 00:28:00,791 !واستا - !برگرد اینجا - 404 00:28:01,375 --> 00:28:03,166 !بجنبین، بچه‌ها 405 00:28:03,875 --> 00:28:05,541 !حرکت کن - کجا؟ - 406 00:28:05,625 --> 00:28:07,000 !برو اون سمت 407 00:28:08,000 --> 00:28:09,541 !آهای !از این طرف 408 00:28:10,041 --> 00:28:11,000 !پیدات می‌کنیم 409 00:28:12,125 --> 00:28:13,500 !اونجا - !اوناهاش - 410 00:28:13,583 --> 00:28:14,416 !قایم شدن فایده‌ای نداره 411 00:28:14,500 --> 00:28:15,708 پیدات می‌کنیم - ممنون - 412 00:28:15,791 --> 00:28:17,625 !در کوفتی رو باز کن 413 00:28:17,708 --> 00:28:18,833 حالا دیگه مال ما هستی 414 00:28:18,916 --> 00:28:20,458 !همین حالا این در رو باز کن 415 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 .شرمنده، عزیزم یه دختر باید شکمش رو سیر نگه داره 416 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 چی‌کار می‌کنی؟ 417 00:28:40,000 --> 00:28:42,666 می‌دونم که می‌دونی این کار چقدر خطرناکه 418 00:28:43,666 --> 00:28:44,958 من نمی‌ترسم 419 00:28:45,041 --> 00:28:46,625 به گرالت فکر کردی؟ 420 00:28:47,500 --> 00:28:48,625 که اون چی میگه؟ 421 00:28:50,625 --> 00:28:52,750 چرا این‌قدر دلت می‌خواد این کار رو بکنی، سیری؟ 422 00:29:01,500 --> 00:29:03,666 چون از احساس سرگشتگی خسته شدم 423 00:29:05,750 --> 00:29:08,041 ...تمام چیزهایی که توی عمرم بهم گفتن 424 00:29:08,625 --> 00:29:09,625 دروغ بوده 425 00:29:11,375 --> 00:29:14,416 و قبل از اینکه بتونم حقیقت رو پیدا کنم ...آدمایی که توی این دنیا 426 00:29:14,500 --> 00:29:16,041 ،بیشتر از همه دوست داشتم ازم گرفته شدن 427 00:29:17,041 --> 00:29:19,333 کاری که می‌کنی هیچ‌کدوم از این اتفاقات رو تغییر نمیده 428 00:29:20,083 --> 00:29:23,541 ولی شاید کمکم کنه حقیقت جدیدی رو پیدا کنم 429 00:29:29,875 --> 00:29:32,833 شاید راه دیگه‌ای باشه برای اینکه بفهمیم قدرت‌هات از کجا اومدن 430 00:29:36,166 --> 00:29:37,208 ...چی، یعنی 431 00:29:37,291 --> 00:29:39,750 یعنی مثل همون کاری که با اون هزارپا کردی؟ 432 00:29:39,833 --> 00:29:41,958 نه اون‌قدر علمی 433 00:29:43,375 --> 00:29:44,875 بهش میگن دُل دورزا 434 00:29:45,750 --> 00:29:48,625 ترجمه‌ش یه‌جورایی میشه «دره‌ی روح» 435 00:29:49,666 --> 00:29:52,916 بهم اجازه میده به عمیق‌ترین ...لایه‌ی آگاهی‌ت وارد بشم 436 00:29:53,000 --> 00:29:54,791 و چیزهایی رو آشکار کنم که ممکنه اونجا پنهان باشن 437 00:29:55,458 --> 00:29:59,000 خاطرات ژنتیکی که تعریف می‌کنن تو واقعا کی هستی 438 00:29:59,083 --> 00:30:00,583 واقعا از کجا اومدی 439 00:30:01,541 --> 00:30:03,416 کار... کار خطرناکیه؟ 440 00:30:03,500 --> 00:30:06,458 نه. فقط لازمه به همدیگه اعتماد داشته باشیم 441 00:30:17,041 --> 00:30:18,083 خیلی خب، پس 442 00:30:22,458 --> 00:30:23,625 ذهنت رو شفاف کن 443 00:30:24,208 --> 00:30:26,625 سه تا نفس عمیق بکش 444 00:30:56,708 --> 00:30:57,583 چطور ممکنه؟ 445 00:30:59,000 --> 00:30:59,958 به وسیله‌ی اعتماد 446 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 !بجنب دیگه، لمبچاپ !الان نوبت منه 447 00:31:13,166 --> 00:31:16,166 هرجا که بری، وحشت و مرگ !به همراهت میاری 448 00:31:16,250 --> 00:31:17,583 449 00:31:18,708 --> 00:31:21,000 خانم، یه هدیه از طرف عالی‌جناب 450 00:31:22,708 --> 00:31:24,583 به ایست بگو از هدیه‌ش خیلی خوشم اومد 451 00:31:24,666 --> 00:31:26,875 یک شال زیبا برای یک ملکه زیبا 452 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 بیا، نگاهش کن 453 00:31:45,625 --> 00:31:47,666 نترس 454 00:31:48,166 --> 00:31:49,708 اینجا چیزی نمی‌تونه بهت آسیب بزنه 455 00:31:50,333 --> 00:31:53,333 همه‌ی اینا، فقط... فقط خودتی 456 00:32:08,208 --> 00:32:10,125 محاله بتونی پنج تاش رو بگیری 457 00:32:10,916 --> 00:32:13,625 تا من اون نون رو امتحان نکردم، حتی یک لقمه هم نمی‌تونی ازش بخوری 458 00:32:14,125 --> 00:32:15,916 ما دقیقا اینجا بودیم 459 00:32:17,083 --> 00:32:18,416 تمام مدت 460 00:32:18,500 --> 00:32:20,000 461 00:32:29,708 --> 00:32:30,666 مادر 462 00:32:32,791 --> 00:32:33,916 می‌خوای یه داستان برات بگم؟ 463 00:32:34,000 --> 00:32:35,458 464 00:32:36,166 --> 00:32:37,583 تو می‌تونی ما رو ببینی 465 00:32:39,500 --> 00:32:40,583 مشکل چیه؟ 466 00:32:41,250 --> 00:32:43,000 قرار نبود این‌جوری بشه 467 00:32:43,083 --> 00:32:46,666 .یالا سیری، بیا برگردیم به اندازه کافی بازی کردی 468 00:32:46,750 --> 00:32:47,833 469 00:33:06,833 --> 00:33:08,833 اصلا نباید این‌جوری باشه 470 00:33:14,291 --> 00:33:15,416 هیس 471 00:33:15,916 --> 00:33:19,375 ،ساکت باش تا مامان برات یه قصه تعریف کنه 472 00:33:35,166 --> 00:33:36,625 اگه بفهمن، اون رو می‌کشن 473 00:33:37,166 --> 00:33:38,208 این یه پیشگوئیه 474 00:33:38,291 --> 00:33:39,916 شاید حقیقت نداشته باشه 475 00:33:40,000 --> 00:33:41,708 مهم نیست حقیقت داره یا نه 476 00:33:41,791 --> 00:33:44,416 مهم اینه مردم باورش کنن 477 00:33:46,625 --> 00:33:47,750 و باور خواهند کرد 478 00:33:59,125 --> 00:34:00,208 قایق آماده‌ست 479 00:34:02,625 --> 00:34:05,125 می‌تونیم زیرِ پوششِ تاریکی از اینجا بریم 480 00:34:08,791 --> 00:34:10,458 امشب همون شبیه که اونا مُردن 481 00:34:12,541 --> 00:34:13,541 پدر و مادرم 482 00:34:17,125 --> 00:34:19,583 سیری، بجنب - صبرکن، هنوز نمی‌خوام ترکشون کنم - 483 00:34:19,666 --> 00:34:21,250 یه جای کار می‌لنگه 484 00:34:27,333 --> 00:34:29,666 تو کی هستی، فرزندم؟ 485 00:34:30,208 --> 00:34:31,791 سیریلا 486 00:34:34,166 --> 00:34:36,666 سیری 487 00:34:38,791 --> 00:34:41,208 سیری 488 00:34:47,583 --> 00:34:50,375 سیری - سیری - 489 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 سیری 490 00:35:04,125 --> 00:35:06,375 چند وقت پیش داشتم توی نازایر حفاری می‌کردم 491 00:35:06,458 --> 00:35:07,875 یه...یه چیزی دیدم 492 00:35:07,958 --> 00:35:11,333 یه مونولیت یه دفعه ...یه نوسانات عجیبی از خودش ساطع کرد 493 00:35:11,416 --> 00:35:13,833 انگار داشت یه موج عظیم انرژی رو هدایت می‌کرد 494 00:35:13,916 --> 00:35:17,041 .فقط چند ثانیه طول کشید، ولی نگاه کن تاریخش رو نگاه کن 495 00:35:17,916 --> 00:35:20,208 .همون شبی اتفاق افتاد که سینترا سقوط کرد همون شبی که این‌جوری شد 496 00:35:23,000 --> 00:35:25,625 به نظرت منشأ اصلی موج انرژی از اینجا بوده 497 00:35:25,708 --> 00:35:29,000 .که سیستم مسیرهای هدایتی رو فعال کرده مونولیت‌ها شروع کردن به حرف زدن 498 00:35:30,166 --> 00:35:32,083 این چه ربطی به هیولاها داره؟ 499 00:35:34,291 --> 00:35:38,000 .اتحاد دنیاها اتفاق نیفتاده حداقل نه اون‌طوری که ما فکر می‌کردیم 500 00:35:38,083 --> 00:35:40,625 ...کُره‌های دیگه با هم ادغام نشدن، اونا 501 00:35:41,208 --> 00:35:43,375 به همدیگه برخورد کردن و دوباره جدا شدن 502 00:35:44,541 --> 00:35:47,041 اگه کُره‌های اصلی ...هنوزم یه جایی وجود داشته باشن 503 00:35:47,541 --> 00:35:49,625 و مونولیت‌های ما ...دارن اونا رو صدا می‌زنن 504 00:35:51,291 --> 00:35:54,500 ،پس هیولاها موجودات جدیدی نیستن فقط جدیدا وارد اینجا شدن 505 00:35:57,458 --> 00:35:59,875 و دارن از مونولیت‌های ما به‌عنوان دروازه استفاده می‌کنن 506 00:36:12,291 --> 00:36:13,333 ما کجاییم؟ 507 00:36:14,875 --> 00:36:16,166 نمی‌دونم 508 00:36:28,666 --> 00:36:31,625 بگو از کجا می‌دونستی که بین مونولیت‌ها و هیولاها یه ارتباطی هست 509 00:36:32,666 --> 00:36:34,541 امیدواری که چه جوابی بشنوی؟ 510 00:36:36,500 --> 00:36:37,333 نقشه و هدفت 511 00:36:38,291 --> 00:36:40,875 اگه اطلاعاتی داری که می‌تونه ...باعث پیشرفتِ تمدن ما بشه 512 00:36:40,958 --> 00:36:44,125 من حق دارم که بدونم - چرا؟ تا بتونی به الف‌ها کمک کنی؟ - 513 00:36:48,958 --> 00:36:51,875 من اومدم سینترا چون فکر کردم ممکنه کسی اینجا باشه 514 00:36:51,958 --> 00:36:53,625 یه زن 515 00:36:54,208 --> 00:36:55,250 ینیفر 516 00:37:00,833 --> 00:37:01,666 ینیفر؟ 517 00:37:02,416 --> 00:37:03,250 آره 518 00:37:04,125 --> 00:37:06,208 ...اهل - اهل ونگربرگ؟ - 519 00:37:09,416 --> 00:37:10,500 ینا رو می‌شناسی؟ 520 00:37:11,208 --> 00:37:12,041 ین 521 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 می‌شناختم 522 00:37:16,541 --> 00:37:17,375 آره 523 00:37:19,916 --> 00:37:22,083 منم همین‌طور 524 00:37:26,083 --> 00:37:26,958 تو عاشقش بودی 525 00:37:27,625 --> 00:37:29,250 .هستم هیچوقت دست برنداشتم 526 00:37:31,250 --> 00:37:34,916 فکر می‌کردم بعد از سادن و بعد از ...بلاهایی که توی آرتوزا سرش آوردن 527 00:37:35,416 --> 00:37:37,750 میاد اینجا تا پناهنده بشه 528 00:37:39,166 --> 00:37:40,958 بعد از سادن؟ 529 00:37:42,291 --> 00:37:44,875 بعد از اینکه ارتش نیلفگارد رو به آتش کشید و قاره رو نجات داد 530 00:37:44,958 --> 00:37:46,333 بعد از این اتفاق همه باید ازش به نیکی یاد کنیم 531 00:37:50,125 --> 00:37:51,166 ین زنده‌ست؟ 532 00:38:24,583 --> 00:38:26,000 می‌شناسیش؟ 533 00:38:28,000 --> 00:38:28,833 نه 534 00:38:31,291 --> 00:38:32,375 خیلی خب 535 00:38:33,875 --> 00:38:36,208 برات داستان جنگجوی الفی رو ...تعریف میکنم که 536 00:38:37,708 --> 00:38:39,458 فرستاده شده بود تا انسانِ مهاجم رو بکشه 537 00:38:40,333 --> 00:38:42,250 انسانی که بعدا عاشقش شد 538 00:38:43,416 --> 00:38:44,416 داستان نیولن 539 00:38:47,458 --> 00:38:48,958 اون داره می‌میره 540 00:38:57,958 --> 00:38:59,750 تو می‌تونستی نژادهای ما رو متحد کنی 541 00:39:00,416 --> 00:39:02,458 ...و حالا، دخترعزیزم 542 00:39:02,541 --> 00:39:04,541 تو اونا رو نابود می‌کنی 543 00:39:04,625 --> 00:39:07,750 !سیری - تو نمی‌تونی کمکمون کنی - 544 00:39:08,291 --> 00:39:09,750 !سیری 545 00:39:09,833 --> 00:39:11,333 !کمک 546 00:39:12,250 --> 00:39:14,625 ...فرزند خون کهن 547 00:39:14,708 --> 00:39:15,833 فرزند خشم 548 00:39:15,916 --> 00:39:18,000 موعد تحقیر نزدیک شده 549 00:39:18,833 --> 00:39:22,208 جهان درمیان یخ و سرما خواهد مرد و از خورشید جدید، دوباره متولد میشه 550 00:39:22,708 --> 00:39:24,208 ...از خون کهن و از بذری که کاشته شده 551 00:39:24,500 --> 00:39:26,583 جهان دوباره متولد خواهد شد 552 00:39:26,666 --> 00:39:29,916 ،بذری که جوانه نخواهد زد بلکه شعله‌ور خواهد شد 553 00:39:42,000 --> 00:39:43,166 !سیری 554 00:39:44,625 --> 00:39:45,833 !گرالت 555 00:39:45,916 --> 00:39:48,125 !گرالت 556 00:39:48,208 --> 00:39:51,041 !گرالت! گرالت 557 00:39:52,041 --> 00:39:53,541 !گرالت 558 00:39:54,125 --> 00:39:56,625 !گرالت! گرالت 559 00:40:12,083 --> 00:40:13,583 !تریس! تریس 560 00:40:15,833 --> 00:40:16,833 تریس - !نه! نه - 561 00:40:16,916 --> 00:40:19,458 بذار کمکت کنم - !نه، نه، نه - 562 00:40:19,541 --> 00:40:20,958 یه چیزی داره به پایان می‌رسه 563 00:40:22,375 --> 00:40:23,583 به‌خاطرِ توئه 564 00:40:25,458 --> 00:40:27,458 بذری که شعله‌ور خواهد شد 565 00:40:28,583 --> 00:40:29,916 این تویی 566 00:40:31,125 --> 00:40:32,666 تو همه‌مون رو نابود می‌کنی 567 00:40:33,375 --> 00:40:34,458 من دیدمش 568 00:40:38,208 --> 00:40:39,708 هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 569 00:40:42,166 --> 00:40:43,541 حتی اونم نمی‌تونه 570 00:40:54,333 --> 00:40:58,083 اون تیکه‌های سنگی کجا رفتن؟ این صدای کی بود؟ 571 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 ساکت باش 572 00:41:02,875 --> 00:41:03,958 چی شده؟ 573 00:41:34,708 --> 00:41:35,541 گندش بزنن 574 00:41:38,083 --> 00:41:39,833 اون دختری که صدات زد کی بود؟ 575 00:41:40,458 --> 00:41:42,291 و اون چیز دیگه چه کوفتی بود؟ 576 00:41:42,875 --> 00:41:45,916 به نظرت نیلفگارد در این مورد می‌دونه؟ - یه پورتال باز کن - 577 00:41:47,375 --> 00:41:48,208 همین حالا 578 00:41:51,958 --> 00:41:54,250 وزمیر، می‌خوام انجام بشه. همین حالا 579 00:42:18,291 --> 00:42:19,541 گرالت 580 00:42:27,166 --> 00:42:28,125 مطمئنی؟ 581 00:42:40,375 --> 00:42:41,583 چی‌کار می‌کنی؟ 582 00:42:42,958 --> 00:42:45,500 گرالت - این توی تقدیرشه. که ما رو از نو بسازه - 583 00:42:45,583 --> 00:42:46,625 نه توی تقدیرش نیست 584 00:42:47,208 --> 00:42:49,625 .اون یه دختره این‌طوری فقط مسمومش می‌کنی 585 00:42:49,708 --> 00:42:52,708 اون از پسش برمیاد - بهش گفتم انجامش بده، گرالت - 586 00:42:53,208 --> 00:42:56,125 .بس کن. می‌خواستم امتحان کنه !گرالت، بس کن 587 00:42:56,208 --> 00:42:59,458 به عواقبش فکر نکردی؟ اگه کشته می‌شدی چی؟ 588 00:43:00,125 --> 00:43:01,041 بس کن 589 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 !بس کن 590 00:43:03,708 --> 00:43:05,625 من به چیزی جز عواقب فکر نمی‌کنم 591 00:43:05,708 --> 00:43:07,583 ...هرچقدر هم که سخت تمرین کنم 592 00:43:07,666 --> 00:43:10,083 ،هرکاری هم که بکنم هیچوقت کافی نیست 593 00:43:10,166 --> 00:43:12,166 تو همین الانش هم کافی هستی، سیریلا 594 00:43:14,458 --> 00:43:15,708 تو خارق‌العاده هستی 595 00:43:19,666 --> 00:43:21,333 ...من می‌خوام مثل تو باشم 596 00:43:22,250 --> 00:43:23,083 گرالت 597 00:43:25,083 --> 00:43:28,166 می‌خوام نسبت به گذشته بی‌تفاوت باشم 598 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 نسبت به دروغ ها 599 00:43:30,500 --> 00:43:32,875 نسبت به کارهایی که کردم 600 00:43:34,875 --> 00:43:35,875 خواهش می‌کنم 601 00:43:41,500 --> 00:43:42,708 بذار این قابلیت رو داشته باشم 602 00:43:46,625 --> 00:43:48,541 نتیجه‌ش این نیست 603 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 نه من، نه تو نمی‌تونیم به این راحتی فراموش کنیم کی هستیم 604 00:43:55,333 --> 00:43:57,375 نمی‌تونیم احساساتمون رو بکشیم 605 00:43:58,541 --> 00:43:59,916 ...بهترین شانسی که داریم اینه که 606 00:44:00,875 --> 00:44:03,666 نفرتی که بهش ...چنگ انداختیم رو بکشیم 607 00:44:06,375 --> 00:44:07,375 و به زندگی ادامه بدیم 608 00:44:35,833 --> 00:44:37,333 برو وسایلت رو جمع کن 609 00:45:03,791 --> 00:45:06,333 این چیزیه که کالانته داشت ازش محافظت می‌کرد؟ 610 00:45:06,416 --> 00:45:09,458 اون چی می‌دونست؟ این اتفاقات یعنی چی؟ 611 00:45:20,250 --> 00:45:21,833 پوزش می‌خوام، شاه روگنر 612 00:45:46,541 --> 00:45:48,041 ...سینترا 613 00:45:49,458 --> 00:45:50,541 کالانته 614 00:45:54,083 --> 00:45:55,458 چرا اینجا تموم میشه؟ 615 00:45:55,958 --> 00:45:57,708 اصلا با عقل جور درنمیاد 616 00:45:59,083 --> 00:46:00,958 این‌ها یعنی چی؟ 617 00:46:57,708 --> 00:46:58,791 می‌خواستی من رو ببینی؟ 618 00:46:59,291 --> 00:47:01,583 هر روز افراد کمتر و کمتر به اینجا میان 619 00:47:02,750 --> 00:47:06,708 به گوشم رسیده که نگهبان‌ها دارن سوار قایق‌ها میشن 620 00:47:06,791 --> 00:47:09,916 ،حتی توی آکسنفورت و تازه اونا همیشه طرف ما بودن 621 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 باید... باید یه راه‌حل جایگزین پیدا کنیم 622 00:47:12,500 --> 00:47:13,416 به فکرش هستم 623 00:47:15,000 --> 00:47:16,541 ...قصد نداشتم بترسونمت، فقط 624 00:47:17,416 --> 00:47:19,458 می‌خوام تمام اطلاعاتی که من دارم، داشته باشی 625 00:47:19,541 --> 00:47:20,666 ...تا بتونیم 626 00:47:22,083 --> 00:47:23,416 تا بتونیم با هم هماهنگ باشیم 627 00:47:27,166 --> 00:47:28,000 چیه؟ 628 00:47:28,958 --> 00:47:31,916 هیچی. فقط اینکه من قبلا ...رهبر داشتم، پیرو داشتم 629 00:47:33,791 --> 00:47:34,625 ...ولی 630 00:47:35,208 --> 00:47:37,125 تاحالا یه همراه نداشتم 631 00:47:40,208 --> 00:47:41,333 منم نداشتم 632 00:47:44,166 --> 00:47:45,500 همراه، زیادم چیز بدی نیست 633 00:47:50,666 --> 00:47:51,791 اوهوم 634 00:47:51,875 --> 00:47:53,416 کشتی بعدی قراره به زودی برسه 635 00:47:54,333 --> 00:47:55,166 بیا 636 00:47:56,250 --> 00:47:58,583 می‌خوام مردمِ من کسی که اونا رو آزاد کرده، ببینن 637 00:48:19,125 --> 00:48:20,166 مدارکت رو بده 638 00:48:20,666 --> 00:48:21,500 چی؟ 639 00:48:21,583 --> 00:48:23,125 پیش بقیه واستا توی صف 640 00:48:28,708 --> 00:48:29,541 اسم 641 00:48:29,625 --> 00:48:32,375 !مدارکتون رو آماده داشته باشین - کورمت اهل آکسنفورت - 642 00:48:34,000 --> 00:48:34,916 خوش اومدی 643 00:48:36,833 --> 00:48:37,750 !اسم 644 00:48:38,875 --> 00:48:41,166 دارا، اهل باغ‌های مرمرین 645 00:48:45,708 --> 00:48:47,000 به سرزمینت خوش برگشتی، پسر 646 00:48:49,625 --> 00:48:50,500 اسم 647 00:48:53,375 --> 00:48:55,750 باید قبل از ورود به سینترا خودت رو معرفی کنی 648 00:48:55,833 --> 00:48:57,750 برو کنار - برگرد توی صف - 649 00:48:57,833 --> 00:49:00,500 گفتم برو کنار - شاید نشنیدی چی گفتم - 650 00:49:02,125 --> 00:49:04,250 تا گزارش ندی نمی‌تونی وارد بشی 651 00:49:04,833 --> 00:49:05,708 خب تو کی هستی؟ 652 00:49:07,166 --> 00:49:10,916 من فرمانده ماور دیفرین اپ کیلاک هستم 653 00:49:11,875 --> 00:49:13,583 تو کدوم خری هستی؟ 654 00:49:13,666 --> 00:49:14,625 !کهر 655 00:49:17,750 --> 00:49:18,833 به خونه خوش اومدی 656 00:49:20,416 --> 00:49:21,833 خوشحالم می‌بینم زنده‌ای 657 00:49:33,000 --> 00:49:36,125 دوستات خیلی بهتر از تو دارن زندگی‌شون رو می‌گذرونن 658 00:49:36,708 --> 00:49:38,833 ...یکیشون فرماندهی داره 659 00:49:38,916 --> 00:49:40,208 یکیشون هم امید 660 00:49:41,291 --> 00:49:43,500 .داری مزخرف میگی خودم دیدم از در رفت تو 661 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 اوه، لعنتی 662 00:49:45,291 --> 00:49:47,708 .نمی‌تونی این کار رو بکنی ما اون جایزه رو به دست آوردیم 663 00:49:48,291 --> 00:49:51,291 ،اگه به خاطر ما نبود حتی اون جادوگر خائن هم نداشتین 664 00:49:51,375 --> 00:49:52,916 جایزه به یکی دیگه رسید 665 00:49:53,000 --> 00:49:55,500 تو می‌دونی چی نیاز داری، پیگلت 666 00:49:57,250 --> 00:49:59,166 به جادوت 667 00:49:59,708 --> 00:50:00,750 !حالا هم برید گمشید 668 00:50:01,375 --> 00:50:02,458 !باشه بابا، باشه 669 00:50:10,541 --> 00:50:13,000 وقتت داره تموم میشه 670 00:50:13,541 --> 00:50:15,041 دست کوفتی‌ت رو به من نزن 671 00:50:15,125 --> 00:50:17,416 می‌خوام از اعدامت لذت ببرم 672 00:50:17,916 --> 00:50:19,833 بهم نشون بده چی می‌خوای 673 00:50:20,958 --> 00:50:23,333 زخم‌هات رو ترمیم کن 674 00:50:24,125 --> 00:50:26,500 گندش بزنن... لعنتی... پدرسگ 675 00:50:27,916 --> 00:50:30,625 کلمات رو که بلدی 676 00:50:30,708 --> 00:50:31,916 !به زبون بیارشون 677 00:50:32,000 --> 00:50:33,791 ...نظاره‌گر مادر جنگل‌ها باشید 678 00:50:34,291 --> 00:50:36,625 مادر جاودان، کسی که در رؤیاها زندگی می‌کند 679 00:50:37,416 --> 00:50:39,583 برگرد سمت جنگل، کلبه، کلبه 680 00:50:40,625 --> 00:50:41,458 !اوه 681 00:50:43,208 --> 00:50:45,416 !ینیفر - !اِهِم - 682 00:50:45,500 --> 00:50:47,416 آقای چشم‌چرون قراره بره آب خنک بخوره 683 00:50:49,000 --> 00:50:50,250 ...آقایون! عه 684 00:50:52,625 --> 00:50:54,916 خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت 685 00:50:56,333 --> 00:50:58,875 ...توی دنیایی که ازت متنفره، تک و تنهایی 686 00:50:58,958 --> 00:51:01,291 و راهی نداری که از خودت محافظت کنی 687 00:51:02,166 --> 00:51:04,083 چقدر گوارا 688 00:51:05,000 --> 00:51:06,125 من از پس خودم براومدم 689 00:51:07,166 --> 00:51:09,416 و بااین‌حال الان اینجایی 690 00:51:10,416 --> 00:51:12,375 .من احمق نیستم حرفی که قبلا زدم، جدی بود 691 00:51:12,458 --> 00:51:14,083 از نسیه مبادله کردن خسته شدم 692 00:51:14,583 --> 00:51:16,125 می‌خوام یه معامله بکنم 693 00:51:16,208 --> 00:51:17,541 من می‌دونم تو چی می‌خوای 694 00:51:18,458 --> 00:51:21,583 اون همه خشم و عصبانیتِ حق به جانبی که درونت زبانه می‌کشه 695 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 بوی خواسته‌هات مثل گوشت گندیده، به مشامم می‌رسه 696 00:51:25,791 --> 00:51:28,333 ولی من اینجا نیستم تا آرزوها رو برآورده کنم 697 00:51:28,416 --> 00:51:32,333 من فقط یه راهنمام که کمکت کنم چیزی که لیاقتش رو داری، به دست بیاری 698 00:51:33,208 --> 00:51:34,791 کافیه از دوستات بپرسی 699 00:51:34,875 --> 00:51:36,416 من لیاقت دارم که زنده بمونم 700 00:51:37,208 --> 00:51:40,458 .این حق رو با شایستگی به دست آوردم لیاقت دارم به آشوب دسترسی داشته باشم 701 00:51:40,541 --> 00:51:42,250 میدونم چطوری می‌تونی به دستش بیاری 702 00:51:42,333 --> 00:51:43,916 چطوری می‌تونی بدزدیش 703 00:51:44,000 --> 00:51:45,208 چی رو بدزدم؟ 704 00:51:48,208 --> 00:51:49,083 من رو 705 00:51:52,875 --> 00:51:54,083 و تو کی هستی؟ 706 00:51:56,791 --> 00:51:59,875 من کلیدی هستم که کمکت کنم قدرتت رو برگردونی 707 00:52:01,000 --> 00:52:03,541 و چیزهای خیلی بیشتر از این، به دست بیاری 708 00:52:05,000 --> 00:52:08,000 فقط کافیه من رو به قفلِ درست برسونی 709 00:52:09,125 --> 00:52:12,208 یه در سیاهِ خوردشده دقیقا بیرونِ سینترا 710 00:52:12,732 --> 00:52:19,732 ترجمه از مرتضی لک‌زایی و محیا مبین مقدم Morteza_Lkz & Mahya14 711 00:52:19,756 --> 00:52:26,756 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 712 00:52:26,780 --> 00:52:33,780 ،جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez