1 00:00:01,024 --> 00:00:08,024 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,024 --> 00:00:15,024 ‫تـــرجمه از « سمــیرا و حمید احمدی » 3 00:00:42,541 --> 00:00:43,375 دوباره 4 00:00:51,125 --> 00:00:52,500 !لعنتی 5 00:00:52,583 --> 00:00:55,250 کافیه. فردا دوباره شروع می‌کنیم 6 00:00:55,333 --> 00:00:56,458 از پسش برمیام 7 00:01:04,541 --> 00:01:06,083 باید استراحت کنی 8 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 فعالیت بیشتر اثر عکس می‌ذاره و بازدهی رو کم می‌کنه 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,958 ،سر لازلو، توی سینترا ازم محافظت کرد 10 00:01:16,041 --> 00:01:18,541 و بهم گفت کم‌کاری سرت رو به باد میده 11 00:01:18,625 --> 00:01:21,333 اگه بشه این رو به‌حساب آورد، اونقدر ،صدای غاروغور شکمت بلنده 12 00:01:21,833 --> 00:01:22,916 که مُرده‌ها رو زنده می‌کنه 13 00:01:24,375 --> 00:01:25,833 گرسنگی باعث لذت بیشتر غذا میشه 14 00:01:25,916 --> 00:01:27,583 همینطور باعث حمله‌های افتضاح میشه 15 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 سیری 16 00:01:38,833 --> 00:01:40,208 اینجا جات امنه 17 00:01:42,375 --> 00:01:43,750 دوباره شوالیه‌ی سیاه بود؟ 18 00:01:44,958 --> 00:01:46,833 نه - ...اگه هنوز سراغت میاد - 19 00:01:46,916 --> 00:01:48,500 ناهار امروز با کیه؟ 20 00:02:05,708 --> 00:02:06,625 !کوئن 21 00:02:07,166 --> 00:02:10,625 فرق بین یه ویچر و تپه‌ گه چیه؟ 22 00:02:11,791 --> 00:02:12,666 خب، خودت بگو 23 00:02:12,750 --> 00:02:15,625 درنهایت، گه دیگه بو نمیده 24 00:02:15,708 --> 00:02:17,625 این جوک مال عهد بوقه 25 00:02:17,708 --> 00:02:20,416 ،خب، پس خودت یدونه تعریف کن دیوث کمدین 26 00:02:21,291 --> 00:02:22,250 خیلی‌خب 27 00:02:23,166 --> 00:02:25,458 به یه ویچر بی‌مغز چی میگن؟ 28 00:02:25,541 --> 00:02:26,500 لامبرت؟ 29 00:02:29,416 --> 00:02:31,208 خیلی‌خب، خیلی بامزه‌ست 30 00:02:32,125 --> 00:02:33,416 !اوه، لامبرت 31 00:02:40,333 --> 00:02:42,916 وقتی تموم شد، یکم استراحت کن 32 00:02:45,458 --> 00:02:46,291 سیری 33 00:02:53,208 --> 00:02:55,500 با شاهدخت زیبا به مشکل برخوردی؟ 34 00:02:55,583 --> 00:02:57,375 ولش کن - چرا؟ - 35 00:02:57,958 --> 00:02:59,458 تصمیمش رو گرفته 36 00:03:00,625 --> 00:03:02,000 برادرمون رو به کشتن داد 37 00:03:04,750 --> 00:03:06,250 اون برادرمون نبود 38 00:03:08,458 --> 00:03:09,833 در انتها نبود 39 00:03:14,583 --> 00:03:17,166 کینه و دلخوری کمک‌مون نمی‌کنه چیزی که اون رو کشت، پیدا کنیم 40 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 اوه، من می‌دونم چی اون رو کشته 41 00:03:21,083 --> 00:03:22,375 تنهاش بذار 42 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ...صبرکن، گرالت 43 00:03:37,500 --> 00:03:38,625 اسکل؟ 44 00:03:38,708 --> 00:03:40,125 سورل منتظر ماست 45 00:03:41,458 --> 00:03:42,833 نه، نه 46 00:03:42,916 --> 00:03:44,041 از من تمومه، رفیق 47 00:03:44,125 --> 00:03:46,208 زمانی کارمون تموم میشه که کرم‌های زیر ،زمین رو بشماریم 48 00:03:46,291 --> 00:03:48,375 نه بعد از یه ساعت تمرین 49 00:03:48,875 --> 00:03:50,250 سه ساعت 50 00:03:51,000 --> 00:03:52,291 مثل وسمیر حرف می‌زنی 51 00:03:53,166 --> 00:03:56,583 تا جایی‌که یادمه، برای استراحت توی زمستون، نفسی تازه کردن 52 00:03:57,083 --> 00:03:59,833 و یکمی خوشگذرونی به اینجا اومدیم 53 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 نه اینکه اونقدر تمرین کنیم که از پا دربیایم 54 00:04:05,583 --> 00:04:08,333 از نظر من که پاهات مشکلی ندارن - عوضی - 55 00:04:09,250 --> 00:04:12,125 از زمانی‌که وسمیر پوست‌مون رو بخاطر بستن ،اون نخ به پای زنبور عسل کند 56 00:04:12,208 --> 00:04:14,083 تو رو اینقدر فلاکت‌زده ندیده بودم 57 00:04:15,416 --> 00:04:19,375 مشکل نخ نبود. مشکل کوزه‌ای بود که به سر دیگه‌اش بسته بودیم 58 00:04:19,958 --> 00:04:23,166 ،اگه اون زنبور رو به حال خودش نذاری" "دوباره مزه‌ی نیشم رو می‌چشی 59 00:04:23,250 --> 00:04:25,250 می‌بینی، درست مثل اونی 60 00:04:26,791 --> 00:04:28,208 همگی مثل اونیم 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,041 استراحتی در کار نیست 62 00:04:31,625 --> 00:04:33,125 تازمانی‌که هیچ هیولایی 63 00:04:34,125 --> 00:04:36,375 توی دنیا باقی نمونده باشه، هیچکدوم‌مون آرامش رو احساس نخواهیم کرد 64 00:04:37,708 --> 00:04:40,666 تا زمانی‌که رسالت زندگی‌مون به پایان برسه - که هیچوقت این اتفاق نمیوفته - 65 00:04:42,083 --> 00:04:44,458 چون دیگه چیکار می‌تونیم بکنیم؟ - دقیقاً - 66 00:04:45,750 --> 00:04:46,750 یالا 67 00:04:48,041 --> 00:04:51,416 یه ساعت دیگه - باشه، یه ساعت دیگه - 68 00:04:52,166 --> 00:04:55,041 بعدش می‌تونی باقی مونده‌ی من رو از درخت مدالیون آویزون کنی 69 00:04:55,125 --> 00:04:56,458 هاه 70 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 ...درست مثل 71 00:05:20,916 --> 00:05:21,958 ممنون، ولف 72 00:05:23,000 --> 00:05:26,083 هنوز واسه تشکر زوده. نوبت آشپزی لامبرت بود 73 00:05:34,541 --> 00:05:37,291 نباید این اتفاق میوفتاد 74 00:05:38,041 --> 00:05:40,125 نباید اینطوری از دستش می‌دادیم 75 00:05:41,041 --> 00:05:41,875 می‌دونم 76 00:05:42,500 --> 00:05:46,166 حتماً می‌تونم آزمایش‌های دیگه‌ای هم واسه فهمیدن اینکه چی اون لشی دیگه رو جهش‌یافته کرده، انجام بدم 77 00:05:46,916 --> 00:05:49,958 ،اگه توضیح علمی واسه این مسائل وجود داشته باشه 78 00:05:51,958 --> 00:05:53,333 تا الان پیداش کرده بودی 79 00:05:53,416 --> 00:05:55,625 ما یه آزمایشگاهِ پر از ترکیبات کیمیایی داریم 80 00:05:55,708 --> 00:05:57,916 که می‌تونه روز رو به شب تبدیل کنه 81 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 قرار نیست الان تسلیم شم و کم بیارم 82 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 منم ازت این رو نمی‌خوام 83 00:06:03,750 --> 00:06:05,708 ولی وقتشه که به اسکل استراحت بدی 84 00:06:11,583 --> 00:06:13,083 حقشه به آرامش برسه 85 00:06:24,250 --> 00:06:26,500 آره 86 00:07:19,458 --> 00:07:22,791 پس بهم بگو، استرد، اون‌موقعی که ،تو محل گودبرداریِ نیلفگاردها بودی 87 00:07:22,875 --> 00:07:26,708 اطلاعاتی از پیروان‌شون دستگیرت شد؟ 88 00:07:27,833 --> 00:07:30,583 به‌جز مقداری گل و لای چیزی دستگیرم نشد 89 00:07:31,291 --> 00:07:33,458 کارشون گودبرداری از محل‌های باستانی‌ـه 90 00:07:33,541 --> 00:07:38,750 حتی یه جادوگر باتجربه نتونسته بود از نقشه‌ی حمله‌ی اونا باخبر شه 91 00:07:40,708 --> 00:07:42,166 ما چطور می‌تونستیم متوجه شیم؟ 92 00:07:42,250 --> 00:07:43,333 چون ما بهتون گفته بودیم 93 00:07:43,416 --> 00:07:47,791 ویلگیفورتز در مورد استراتژی نیلفگارد حدس و گمان خوبی داشت 94 00:07:47,875 --> 00:07:50,583 حدس و گمانی که اقلیم رو نجات داد 95 00:07:50,666 --> 00:07:54,750 به اینجا نیومدم تا سهم خودم در پیروزی‌مون در سودن رو به رُخ بقیه بکشم 96 00:07:55,625 --> 00:07:58,000 و تماشا کنم که عقاید ساختگی‌تون رو تفتیش می‌کنید 97 00:07:58,083 --> 00:08:00,333 تا حواس‌تون رو از شکست‌هاتون پرت کنید - همم - 98 00:08:00,416 --> 00:08:04,458 ،پادشاهان شمال برای یادبود دارن میان و از ما جواب می‌خوان 99 00:08:04,541 --> 00:08:06,750 زندانیِ نیلفگاردی هنوز حرفی نزده 100 00:08:07,958 --> 00:08:10,541 یه شواهدی از وجود یه سد جادویی تو سرش وجود داره 101 00:08:13,041 --> 00:08:16,208 پس باید یه‌جای دیگه رو بگردیم - آره، اگه می‌تونستم کمک می‌کردم - 102 00:08:16,291 --> 00:08:18,458 ولی واسه مطالعه روی نیلفگارد، اونجا نبودم 103 00:08:18,541 --> 00:08:20,208 برای تحقیق درمورد مونولیث رفتم 104 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 ‫تاریخ این قاره در اون وجود داره 105 00:08:25,125 --> 00:08:26,875 و گمونم آینده ما رو هم داره 106 00:08:26,958 --> 00:08:30,708 ‫آینده‌ای که قراره جهنم بشه، مخصوصاً الآن که ‫الف‌ها به سینترا هجوم آوردن 107 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 ‫اگه می‌خوایم جای مردم‌مون امن باشه، 108 00:08:33,125 --> 00:08:35,875 ‫عاقلانه‌ست که دشمنان ‫بین خودمون رو بشناسیم 109 00:08:35,958 --> 00:08:38,500 ‫الف‌ها دشمنان ما نیستن 110 00:08:38,583 --> 00:08:40,916 ‫اونا همین الآنش هم با ‫نیلفگارد هم‌پیمان شدن 111 00:08:41,000 --> 00:08:43,833 ‫که همین عقیده ما از ‫چند قرن پیش رو تأیید می‌کنه 112 00:08:43,916 --> 00:08:45,291 ‫اونم اینکه نمی‌شه بهشون اعتماد کرد 113 00:08:46,666 --> 00:08:49,666 ‫اگه الآن تحت‌اختیار نگیریمش 114 00:08:51,208 --> 00:08:52,375 ‫رشد می‌کنه 115 00:08:53,291 --> 00:08:56,041 ‫فراتر از توانایی‌های ما می‌ره 116 00:08:58,666 --> 00:09:01,958 ‫اینطوری بیشتر از 14 جادوگر ‫رو باید دفن کنیم 117 00:09:02,041 --> 00:09:03,291 ‫سیزده تا 118 00:09:06,000 --> 00:09:07,250 ‫ینا 119 00:09:26,666 --> 00:09:28,000 ‫یه ماه صبر کردم، 120 00:09:28,583 --> 00:09:29,666 ‫تا کنده کاری‌اش کنم 121 00:09:31,125 --> 00:09:32,250 ‫اوهوم؟ 122 00:09:37,458 --> 00:09:39,000 ‫اون داخل چی شده بود؟ 123 00:09:40,125 --> 00:09:41,583 ‫اوضاع آشفته‌ست 124 00:09:41,666 --> 00:09:44,375 ‫آرتوریوس حس می‌کنه داره ‫رهبری رو از دست می‌ده 125 00:09:44,458 --> 00:09:46,375 ‫- و استریگبور هم... ‫- یه کسخله 126 00:09:47,125 --> 00:09:47,958 ‫ناامیده 127 00:09:49,500 --> 00:09:50,708 ‫که باعث می‌شه خطرناک بشه 128 00:09:52,791 --> 00:09:55,333 ‫- باید یه چیزی بهت بگم ‫- بذار اول من بگم 129 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 ‫اقدامات تو... 130 00:09:58,500 --> 00:10:00,416 ‫باعث تغییرات توی تپه سودن شد 131 00:10:01,166 --> 00:10:04,208 ‫تو برای من و خیلی‌ها یه قهرمانی 132 00:10:07,208 --> 00:10:10,708 ‫ولی باید بذاریم فعلاً ویلگفورتز ‫ردای پیروزی رو بپوشه 133 00:10:13,958 --> 00:10:16,291 ‫- ازم می‌خوای مخفی بمونم ‫- لازمه که بمونی 134 00:10:18,375 --> 00:10:21,750 ‫چون تو با ویلگفورتز برای ‫جایگاه اونا نقشه کشیدین 135 00:10:21,833 --> 00:10:24,833 می‌دونیم خطرناکه، ولی الآن ‫وقت ضعیف بودن نیست 136 00:10:25,791 --> 00:10:27,208 ‫الآن وقت قوی بودن‌ـه 137 00:10:32,708 --> 00:10:34,458 ‫درست همون کاری که توی سودن کردی 138 00:10:36,125 --> 00:10:38,083 ‫کاری رو کردی که مجبور بودی 139 00:10:38,666 --> 00:10:41,583 ‫و من شخصا تا ابد مدیون ‫اون فداکاری می‌مونم 140 00:10:59,666 --> 00:11:01,208 ‫مطمئن بشید اوراق رو آماده کردین! 141 00:11:04,083 --> 00:11:06,666 ‫از همه جا دارن میان زینتریا 142 00:11:07,625 --> 00:11:08,875 ‫یه پناهگاه که توش... 143 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 ‫الف‌ها جای امنی دارن 144 00:11:12,541 --> 00:11:16,166 ‫دیده‌بان‌های ما گفتن شمال کاملاً ‫به الف‌ها پشت کرده 145 00:11:16,958 --> 00:11:18,833 ‫- زیاد هم بعید نبود ‫- آره 146 00:11:18,916 --> 00:11:21,458 ‫ولی باید بدونی اومدن ما به زینتریا ‫باعث ایجاد تنش شده 147 00:11:22,541 --> 00:11:25,208 ‫با نیلفگاردی که از ما محافظت می‌کنه 148 00:11:27,291 --> 00:11:30,333 ‫تا حالا آدمی ندیدم که ‫از قلبش مهربونی نشون بده 149 00:11:30,416 --> 00:11:31,916 ‫آره، یه بهایی داره 150 00:11:32,000 --> 00:11:35,083 ‫ولی اگه باعث امنیت مردم ما می‌شه، ‫حاضرم این بها رو بپردازم 151 00:11:35,166 --> 00:11:38,208 ‫- الآن داری این رو می‌گی ‫- چون الآن فقط همین مهمه 152 00:11:38,291 --> 00:11:39,916 ‫چیزی که ایثلین از ما می‌خواست 153 00:11:40,833 --> 00:11:42,708 ‫برو. گوشت بخور 154 00:11:43,625 --> 00:11:44,625 ‫خوشحال باش 155 00:11:46,208 --> 00:11:47,541 ‫اینجا جامون امنه 156 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 ‫امیدوارم 157 00:12:03,083 --> 00:12:04,416 ‫خسته شدی؟ 158 00:12:07,500 --> 00:12:11,208 ‫یادته یه زمان موقع جنگیدن با ‫کیسه‌ها وقتت رو تلف می‌کردی، کوئن؟ 159 00:12:11,708 --> 00:12:12,750 ‫اصلاً یادم نیست 160 00:12:13,750 --> 00:12:16,875 ‫پس چی کار می‌کردین؟ 161 00:12:19,708 --> 00:12:20,833 ‫فکر کنم نباید بگم 162 00:12:22,083 --> 00:12:24,583 ‫یه سری چیزها برای ‫دختر کوچولوها خیلی ترسناکه 163 00:12:25,416 --> 00:12:27,666 ‫من کوچیک نیستم، ‫و نمی‌ترسم 164 00:12:27,750 --> 00:12:31,291 ‫گفتنش آسونه، ‫ولی مسیر ما خیلی تاریکه 165 00:12:33,166 --> 00:12:34,166 ‫و پر از خطره 166 00:12:34,875 --> 00:12:36,208 ‫همین رو می‌خوای؟ 167 00:12:36,791 --> 00:12:39,875 ‫می‌خوام هرکاری رو بکنم ‫که یه ویچر انجام می‌ده 168 00:12:51,750 --> 00:12:52,833 ‫پس بیا دنبالم 169 00:13:13,291 --> 00:13:15,291 ‫می‌ترسی ناخن‌هات بشکنه، شاهدخت؟ 170 00:13:41,333 --> 00:13:43,875 ‫یه امتحانی بکن 171 00:13:45,458 --> 00:13:46,375 ‫برو دیگه 172 00:13:55,208 --> 00:13:56,708 ‫مطمئنی؟ 173 00:13:57,458 --> 00:13:59,208 ‫فقط داریم خوش می‌گذرونیم 174 00:14:29,166 --> 00:14:30,958 ‫هنوزم می‌خوای یه ویچر باشی؟ 175 00:14:47,083 --> 00:14:49,000 ‫حالا می‌تونی استراحت کنی 176 00:15:31,958 --> 00:15:33,291 اصلاً با عقل جور در نمیاد 177 00:15:34,500 --> 00:15:37,875 !‫مُردن به دست یه لشی جهش‌یافته ‫این رو کجای تاریخچه خودمون داشتیم 178 00:15:42,250 --> 00:15:43,625 ‫چطوری حواسمون نبود؟ 179 00:15:45,291 --> 00:15:48,333 ‫انگار این اقلیم داشت زیر ‫پای خودمون رشد می‌کرد 180 00:15:50,666 --> 00:15:51,916 ‫و ما هم متوجه نبودیم 181 00:15:54,541 --> 00:15:57,916 ‫شاید یه پیوستگی دیگه رخ بده ‫و شرایط رو عوض کنه 182 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 ‫می‌دونم فکر می‌کنی عصبانی‌ام، 183 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ‫ولی باید بدونم چه اتفاقی افتاده 184 00:16:07,291 --> 00:16:08,750 ‫اگه بچه خودت بود... 185 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 ‫واسه پیدا کردنش دیوونه می‌شدی 186 00:16:15,041 --> 00:16:16,041 ‫چیزی که از دست دادی 187 00:16:19,083 --> 00:16:20,875 ‫چیزی که می‌تونست متفاوت باشه 188 00:16:23,291 --> 00:16:24,416 ‫می‌دونم 189 00:16:24,916 --> 00:16:26,500 ‫این باری‌ـه که روی دوش جفتمون هست 190 00:16:32,458 --> 00:16:34,125 ‫رسیدن 191 00:17:18,166 --> 00:17:20,583 ‫لعنتی. لعنتی 192 00:17:22,208 --> 00:17:24,875 ‫جلوی پدر الف‌ها هم اینطوری حرف می‌زنی؟ 193 00:17:25,375 --> 00:17:26,750 ‫شنیده بودیم برگشتی 194 00:17:28,166 --> 00:17:29,250 ‫چه زود خبرها می‌رسه 195 00:17:29,333 --> 00:17:30,583 ‫مثل برق و باد 196 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 ‫درمورد اون هم شنیدیم 197 00:17:35,208 --> 00:17:36,166 ‫زنده موندی 198 00:17:36,666 --> 00:17:37,666 ‫تو هم همینطور 199 00:17:39,791 --> 00:17:40,916 ‫چه عالی 200 00:17:41,000 --> 00:17:43,208 ‫دقیقاً، عزیزم. دقیقاً 201 00:17:54,291 --> 00:17:56,041 ‫بیا، بریم شنا کنیم 202 00:17:56,666 --> 00:17:57,875 ‫خیلی سرده 203 00:17:57,958 --> 00:18:01,625 ‫مسلماً منجی سودن بلده چطوری ‫یه حوض رو گرم کنه 204 00:18:09,625 --> 00:18:10,500 ‫بفرما 205 00:18:15,375 --> 00:18:16,291 ‫عوض شدی 206 00:18:18,666 --> 00:18:19,708 ‫تو هم همینطور 207 00:18:20,791 --> 00:18:22,708 ‫دمای آب عالیه 208 00:18:27,416 --> 00:18:28,583 ‫شما هم بیایید دیگه 209 00:18:50,750 --> 00:18:52,958 ‫می‌خوام خیلی بیشتر بمونم 210 00:18:53,041 --> 00:18:54,583 ‫خدایا، چقدر خوبه 211 00:18:55,083 --> 00:18:56,375 ‫انگار دوباره زنده شدی؟ 212 00:18:59,333 --> 00:19:01,458 ‫بیا دیگه، تریس 213 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 ‫امروز نه 214 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 ‫فعلاً نه 215 00:19:11,625 --> 00:19:13,166 ‫فالکا رو یادته؟ 216 00:19:18,416 --> 00:19:19,958 ‫با توجه به چیز هایی که خوندی، 217 00:19:20,041 --> 00:19:24,916 ‫می‌دونی که یه دختر کوچولو ‫تشنه قدرت بود 218 00:19:27,416 --> 00:19:30,500 ‫که فریاد زد، مرگ بر تمام شاهان 219 00:19:31,166 --> 00:19:34,666 ‫وقتی که ورایدنک مادر الف خودش رو رها کرد، 220 00:19:38,916 --> 00:19:40,375 ‫در مسیر انتقام، 221 00:19:41,166 --> 00:19:43,291 ‫اشراف را سلاخی کرد، 222 00:19:43,375 --> 00:19:44,791 ‫کشیش‌ها، 223 00:19:44,875 --> 00:19:47,625 ‫حتی شهروندان عادی رو ‫با دست خالی کشت 224 00:19:48,625 --> 00:19:49,875 ‫البته کافی هم نبود 225 00:19:50,583 --> 00:19:52,833 ‫پیروان احمق رو شکار کرد 226 00:19:52,916 --> 00:19:55,375 ‫شورش راه انداخت 227 00:19:55,458 --> 00:19:57,916 ‫با همدیگه، مردم شهر رو کشتن 228 00:19:58,000 --> 00:20:00,333 ‫و رودخونه از خون آدم‌های بی‌گناه ساختن 229 00:20:00,416 --> 00:20:02,916 ‫اون هم در خیابان‌های ‫ردانیا و تامریا 230 00:20:03,500 --> 00:20:06,625 ‫هرچیزی برای بازپس‌گیری قدرت! 231 00:20:06,708 --> 00:20:07,708 ‫واقعیت نداره 232 00:20:11,500 --> 00:20:14,375 ‫فالکا دختری بود که ‫خانواده‌اش طردش کردن 233 00:20:15,083 --> 00:20:18,041 ‫دنبال این بود که به درستی ‫تاج و تخت خودش رو پس بگیره 234 00:20:18,125 --> 00:20:19,458 ‫تو اونجا نبودی، پسر 235 00:20:19,541 --> 00:20:20,833 ‫نه، من یه مورخ‌ام 236 00:20:20,916 --> 00:20:24,625 ‫یک چهارم فالکا الف بود، ‫درست مثل ینیفر 237 00:20:24,708 --> 00:20:26,833 ‫الآن یعنی چی؟ ‫می‌گی ینیفر با فالکا نسبت داره؟ 238 00:20:26,916 --> 00:20:28,125 ‫معلومه که نه 239 00:20:29,166 --> 00:20:31,666 ‫تو که مورخ هستی باید ‫بهتر خطوط خونی رو حفظ باشی 240 00:20:34,208 --> 00:20:37,125 ‫ولی تاریخ همیشه یه راهی برای ‫تکرار شدن پیدا می‌کنه، مگه نه؟ 241 00:20:39,083 --> 00:20:40,458 ‫و من هم اونجا بودم 242 00:20:41,041 --> 00:20:44,500 ‫من وقتی که فالکا ‫میرث رو نابود کرد اونجا بودم 243 00:20:46,041 --> 00:20:47,500 ‫و تمام جادوگرهایی که اون داخل بودن 244 00:20:49,666 --> 00:20:51,708 ‫خشونت اون، برای همیشه... 245 00:20:53,166 --> 00:20:54,791 ‫برای من حک شد 246 00:21:06,250 --> 00:21:10,666 ‫من همیشه سعی داشتم ‫از نهادهای خودمون محافظت کنم 247 00:21:10,750 --> 00:21:11,583 ‫که از شما... 248 00:21:12,333 --> 00:21:13,166 ‫محافظت کنم 249 00:21:13,875 --> 00:21:18,000 ‫اگه بذاریم ویلگفورتز و تیسیا ‫مسئولیت شورای ما رو به عهده بگیرن، 250 00:21:18,083 --> 00:21:21,333 ‫اگه بذاریم نسل الف‌ها ‫قدرت ما رو تضعیف کنه، 251 00:21:22,291 --> 00:21:25,375 ‫- همین موجب نابودی ثند می‌شه. ‫- نه. ینیفر... 252 00:21:26,833 --> 00:21:28,875 ‫هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه 253 00:21:30,166 --> 00:21:31,083 ‫مطمئنم 254 00:21:31,166 --> 00:21:34,125 ‫پادشاه ورایدنک هم از دختر عزیز ‫فالکا کاملا مطمئن بود، 255 00:21:34,208 --> 00:21:36,125 ‫تا اینکه دخترش گردنش رو زد 256 00:21:38,500 --> 00:21:41,250 ‫پسر جون، تنها چیزی که ‫در این قلمرو یقینی هست... 257 00:21:43,750 --> 00:21:45,083 ‫اینه که هیچ‌کس، 258 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 ‫اونی نیست که نشون می‌ده 259 00:21:54,083 --> 00:21:55,291 ‫توی سودن... 260 00:21:56,291 --> 00:21:58,583 ‫بعد اینکه اون سرباز من رو سوزوند، 261 00:21:59,500 --> 00:22:01,916 ‫روی زمین دراز کشیده بودم، ‫و جیغ می‌کشیدم، 262 00:22:03,083 --> 00:22:04,166 ‫و از کنارم رد شد 263 00:22:05,875 --> 00:22:06,833 ‫واقعاً متأسفم. 264 00:22:06,916 --> 00:22:08,500 ‫- نه ‫- من تو رو فرستادم سمت دروازه... 265 00:22:08,583 --> 00:22:10,250 ‫- اگه می‌دونستم که... ‫- نه 266 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 ‫منظورم این نیست 267 00:22:13,291 --> 00:22:15,250 ‫هممون رفتیم اونجا ‫که نقش خودمون رو ایفا کنیم 268 00:22:15,750 --> 00:22:17,291 ‫می‌دونستیم ممکنه زنده نمونیم 269 00:22:21,666 --> 00:22:22,958 ‫یادمه تو ذهنم بود که، 270 00:22:24,208 --> 00:22:26,125 ‫"اگه یه نفر ما قرار بود زنده بمونه، 271 00:22:27,541 --> 00:22:28,958 ‫خوشحالم که ینیفر زنده موند." 272 00:22:30,250 --> 00:22:32,375 ‫درمان زخم‌هات رو پیدا می‌کنیم 273 00:22:32,458 --> 00:22:33,875 ‫- با تیسیا صحبت می‌کنم ‫- نه 274 00:22:36,250 --> 00:22:37,625 ‫چیزی که رفته، دیگه رفته 275 00:22:41,041 --> 00:22:43,041 ‫اسم من روی پلاک تیسیا نیست 276 00:22:44,125 --> 00:22:45,208 ‫من نمُردم 277 00:22:47,833 --> 00:22:49,500 ‫باید یه راه جدیدی ‫برای ادامه دادن پیدا کنم 278 00:23:12,833 --> 00:23:14,333 ‫تمام زورت همین بود، دختر؟ 279 00:23:14,416 --> 00:23:15,500 ‫بیا، سیری 280 00:23:16,125 --> 00:23:17,750 ‫بهتره برگردیم 281 00:23:18,541 --> 00:23:20,416 ‫دیگه کافیه 282 00:24:15,958 --> 00:24:18,500 ‫قشنگ بود، شاهدخت 283 00:24:19,625 --> 00:24:20,791 ‫اعتراف کن... 284 00:24:20,875 --> 00:24:22,291 ‫جای تو توی قلعه‌ست، 285 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 ‫نه پشت سنگر ما 286 00:24:38,875 --> 00:24:42,000 ‫شد چهار هزار الف که اومدن، ‫و بقیه هم توی راه هستن 287 00:24:42,083 --> 00:24:45,208 ‫چطوری می‌خوای واسشون مواد غذایی ‫تأمین کنی، تعلیم دادنشون که بماند 288 00:24:45,291 --> 00:24:47,541 ‫از کجا مطمئنی سد راه هدف ما نمی‌شن؟ 289 00:24:47,625 --> 00:24:50,416 ‫شعله‌ی سفید، همیشه یه راهی پیدا می‌کنه. 290 00:24:51,958 --> 00:24:55,250 ‫همونطوری که در غیاب خودش ‫تو رو مسئول همه چیز کرد؟ 291 00:24:57,041 --> 00:24:57,916 ‫فرانچسکا 292 00:24:59,416 --> 00:25:01,958 ‫- ممنون که بهم ملحق شدی ‫- البته 293 00:25:16,708 --> 00:25:18,166 ‫با افرادت به مشکل خوردی؟ 294 00:25:20,916 --> 00:25:22,625 ‫اینجا جات راحته؟ 295 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 ‫افراد من عادت دارن روی ‫زمین جنگل بخوابن 296 00:25:27,416 --> 00:25:31,875 ‫اینکه بدون نیش مار یا زنبور بیدار بشن، ‫خودش واسه ما نعمتیه 297 00:25:34,333 --> 00:25:35,625 چه هزينه‌اي برام داره؟ 298 00:25:38,166 --> 00:25:40,041 .ما هر دو زناي زيرکي هستيم 299 00:25:41,458 --> 00:25:44,125 فردي با نقاب ايتلين بهم گفت 300 00:25:44,625 --> 00:25:47,375 .بيام اينجا دول بلاثانا رو پيدا کنم 301 00:25:49,208 --> 00:25:51,125 کسي که با تو حرف زد چه نقابي داشت؟ 302 00:25:51,208 --> 00:25:55,833 اِمير، تا تو رو بيارم اينجا عليه کساني بجنگي .که به هر دومون صدمه زدند 303 00:25:55,916 --> 00:25:58,208 .در سادن تلفات زيادي متحمل شدين 304 00:25:58,708 --> 00:25:59,708 .يه ارتش جديد لازم دارين 305 00:26:02,166 --> 00:26:04,291 .ما رو به چشم استعمارگر مي بينند 306 00:26:05,083 --> 00:26:07,583 وقتي مردم زره سياه ما رو مي بينند ...تصور مي کنند 307 00:26:07,666 --> 00:26:09,916 .که اومديم دنيا رو نابود کنيم ... 308 00:26:10,000 --> 00:26:11,166 .ولي اينطور نيست 309 00:26:11,875 --> 00:26:14,041 ،ما مي خوايم مردم رو سير کنيم 310 00:26:14,958 --> 00:26:16,208 ...،بهشون خونه بديم 311 00:26:17,583 --> 00:26:18,708 .آزادشون کنيم 312 00:26:22,791 --> 00:26:24,000 .تو مي توني بهمون کمک کني 313 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 چطور؟ 314 00:26:27,541 --> 00:26:29,958 الف ها قاره رو بهتر از هر مرد 315 00:26:30,458 --> 00:26:32,916 شمالي يا نيلفگاردي مي شناسند 316 00:26:34,250 --> 00:26:35,916 .مي خوام شريک بشيم 317 00:26:37,166 --> 00:26:41,750 ،مادر جاودان شايد ما رو کنار هم آورده باشه .ولي مي توني بهم اعتماد کني 318 00:26:44,041 --> 00:26:45,833 .من به دنبال يه خونه براي مردمم مي گردم 319 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 ،ولي، مهم تر از اون 320 00:26:49,125 --> 00:26:51,791 دنبال جايي هستم که آيندمون .ازش شروع بشه 321 00:27:00,625 --> 00:27:01,916 مي توني اين قول رو بهم بدي؟ 322 00:27:07,458 --> 00:27:08,875 ...چاره اي نداره 323 00:27:10,125 --> 00:27:11,250 ...انجامش مي دم 324 00:27:12,375 --> 00:27:13,708 ...دفعه بعد، بايد 325 00:27:22,625 --> 00:27:23,541 .ينيفر 326 00:27:24,541 --> 00:27:26,541 اين پايين چي کار مي کني؟ 327 00:27:26,625 --> 00:27:28,166 .مي خواستم تو دست و پا نباشم 328 00:27:28,708 --> 00:27:29,875 .طبق درخواست تيسيا 329 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 .ايکاش اوضاع طور ديگه اي بود 330 00:27:33,208 --> 00:27:34,083 ...ولي 331 00:27:35,208 --> 00:27:36,041 ...سياست 332 00:27:36,125 --> 00:27:38,333 .يه نوع شخصيت خاص مي طلبه 333 00:27:39,041 --> 00:27:41,083 .محاسبه گر. مي فهمم 334 00:27:42,833 --> 00:27:43,666 .آره 335 00:27:44,625 --> 00:27:45,791 .البته که مي فهمي 336 00:28:29,250 --> 00:28:30,541 !اوه 337 00:28:31,083 --> 00:28:32,500 .تسليت مي گم 338 00:28:34,125 --> 00:28:36,208 .اين پاياني نيست که مي خواستم. نه 339 00:28:36,750 --> 00:28:39,541 ،متاسفم که خبرش رو بهت مي دم .ولي اينجا آخر کارت نيست 340 00:28:41,333 --> 00:28:43,541 ،خب، ينيفر ونگربرگ 341 00:28:44,208 --> 00:28:47,083 .به نظر مي رسه جادوگران بخشنده هستند 342 00:28:47,166 --> 00:28:49,083 .نه، واقع بين هستيم 343 00:28:49,833 --> 00:28:51,458 .کشتن بايد سودمند باشه 344 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 و مرگ من سودي نداره؟ 345 00:28:56,916 --> 00:28:58,000 .به هيچ وجه 346 00:28:59,750 --> 00:29:01,708 فرينجيلا درموردت باهام حرف زده 347 00:29:03,583 --> 00:29:06,000 از دوران هم کلاسيتون گفت 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,416 .بهت حسادت مي کرد 349 00:29:18,500 --> 00:29:19,375 ،بعد 350 00:29:31,375 --> 00:29:33,083 اوه، کجا با اين عجله، عزيزم؟ 351 00:29:33,166 --> 00:29:35,916 چرا اينقدر مرد اينجا داره مي پلکه؟ 352 00:29:36,000 --> 00:29:37,583 .اوه، ترسوندمت 353 00:29:37,666 --> 00:29:39,333 .خيلي متاسفم 354 00:29:48,833 --> 00:29:50,416 .هميشه فکرش رو مي کردم منحرف باشي 355 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 اوه، هيچ وقت خودم رو با امثال تو کثيف نمي کنم 356 00:29:54,583 --> 00:29:55,416 *.دو رگه .مترجم: ترجمه دقيق تر چهار رگه يا فرد داراي يک چهارم خون اصيل هست ولي در فارسي متداول نيست 357 00:29:55,500 --> 00:29:57,166 .ترجيح مي دم سلحشور سادن صدام بزني 358 00:29:57,250 --> 00:30:00,625 سلحشور ها يه دفعه بعد از جنگ يه ماه غيبشون نمي زنه 359 00:30:00,708 --> 00:30:04,958 مشخصه که مفاهيم پيچيده اي مثل !زنداني جنگي رو درک نمي کني 360 00:30:05,041 --> 00:30:06,000 ...پس 361 00:30:07,583 --> 00:30:10,041 همراه نيلفگارد بودي 362 00:30:10,125 --> 00:30:11,541 ...نيلفگارد، نيلفگارد 363 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 .کمرو نباش 364 00:30:13,958 --> 00:30:15,916 .در مورد خيلي چيزاي ديگه هم بايد حرف بزنيم 365 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 ...بهم بگو چه حسي داشت 366 00:30:18,750 --> 00:30:19,791 ...بهم بگو چطور 367 00:30:20,291 --> 00:30:21,500 .آتش رو کنترل کنم .... 368 00:30:21,583 --> 00:30:22,500 !گور بابات 369 00:30:25,000 --> 00:30:27,125 ،يا بهم بگو چرا برگشتي آرتوزا 370 00:30:27,208 --> 00:30:30,291 جايي که اونقدر روشن گفته بودي چي کارش مي کني؟ 371 00:30:30,375 --> 00:30:31,708 خاکسترش مي کنم"؟" 372 00:30:32,791 --> 00:30:33,625 نه؟ 373 00:30:34,333 --> 00:30:38,625 خب... اگه نمي خواي در مورد ،نيات واقعيت حرف بزني 374 00:30:38,708 --> 00:30:42,416 مجبور ميشم از روش مورد علاقه .تيسياي عزيزت استفاده کنم 375 00:30:59,083 --> 00:31:00,833 .حالا شد 376 00:31:03,208 --> 00:31:04,583 !بسه 377 00:31:17,458 --> 00:31:19,166 .جواب اين کارت رو مي دي 378 00:31:23,666 --> 00:31:26,625 فکر مي کردم قرار بود دختره به اسباتون رسيدگي کنه 379 00:31:26,708 --> 00:31:28,500 .داشت همون کار رو مي کرد 380 00:31:30,458 --> 00:31:32,166 .پس تمرين خوب داره پيش مي ره 381 00:31:34,041 --> 00:31:36,583 .با اين که عجوله، ولي سريع ياد مي گيره 382 00:31:37,166 --> 00:31:38,416 .چه آشنا 383 00:31:41,250 --> 00:31:42,125 ..وزمير 384 00:31:48,041 --> 00:31:49,416 .بابت اسکل متاسفم 385 00:31:51,458 --> 00:31:52,458 .مي دونم پسر 386 00:31:54,708 --> 00:31:56,625 ...و اگه يه موقعي مزاحم بودم 387 00:31:57,208 --> 00:31:58,083 بودي؟ 388 00:31:58,583 --> 00:32:00,500 !گرالت 389 00:32:02,250 --> 00:32:03,666 .بايد اين رو ببيني 390 00:32:07,291 --> 00:32:10,750 ،يه بار بهت گفتم !تکرارش هم نمي کنم 391 00:32:10,833 --> 00:32:12,458 !سعي نکن ما رو تحت تاثير قرار بدي 392 00:32:12,541 --> 00:32:14,541 پاهات رو محکم بگير 393 00:32:15,125 --> 00:32:16,875 !و نفس بکش لعنتي 394 00:32:16,958 --> 00:32:19,083 مثل يه ماموت رو به موت داري نفس .مي زني 395 00:32:37,875 --> 00:32:39,416 .آروش باش دختر !برو 396 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 !آره 397 00:34:24,750 --> 00:34:26,041 .نزديک بود 398 00:34:27,625 --> 00:34:30,250 عليه يکي از خود ماها 399 00:34:30,333 --> 00:34:33,166 .مرتکب خيانت شدي 400 00:34:35,583 --> 00:34:37,458 ،حيوان دست آموز تيسيا 401 00:34:38,666 --> 00:34:40,125 .ينيفر از ونگربرگ 402 00:34:40,208 --> 00:34:42,916 ،از جادو آتش زنده موند 403 00:34:43,458 --> 00:34:46,375 ،از زندان نيلفگارد زنده موند 404 00:34:46,458 --> 00:34:48,750 ،از دست الف ها زنده موند 405 00:34:48,833 --> 00:34:53,250 و حالا سالم و سر سحال برگشته به اين تالار مقدس؟ 406 00:34:53,333 --> 00:34:56,000 و توقع داريم بي چون و چرا باور کنيم 407 00:34:56,083 --> 00:34:58,916 که با نيت خير اينجاست؟ 408 00:35:00,791 --> 00:35:02,958 .نمي خوام بگم که دشمنه 409 00:35:05,041 --> 00:35:06,041 .نمي دونم 410 00:35:08,708 --> 00:35:09,625 شماها مي دونين؟ 411 00:35:11,000 --> 00:35:13,208 ،صرفا دارم مي گم که، ويلگفورتز 412 00:35:14,750 --> 00:35:17,958 اگر ادعا مي کني که همچنان مثل 413 00:35:18,041 --> 00:35:21,708 دوران پيش از سادن مدافع انجمن ،برادري هستي 414 00:35:21,791 --> 00:35:27,041 پس بايد حاضر باشي از !انجمن مقابل خاطرات درون اين ديوار ها هم دفاع کني 415 00:35:32,916 --> 00:35:34,625 .چاره ديگه اي نداريم 416 00:35:35,833 --> 00:35:37,708 براي اثبات بي گناهيت 417 00:35:37,791 --> 00:35:40,625 .بايد زنداني نيلفگاري رو بکشي ويلگفورتز داره حرف مي زنه يا تو؟ 418 00:35:41,291 --> 00:35:42,250 ،سلحشور 419 00:35:42,916 --> 00:35:43,791 .دشمن رو مي کشه 420 00:35:44,375 --> 00:35:45,416 که چي ثابت بشه؟ 421 00:35:45,500 --> 00:35:47,125 !تا ثابت بشه تو جاسوس نيستي 422 00:35:47,208 --> 00:35:48,916 !يا اين ثابت کنم يه قاتلم 423 00:35:50,541 --> 00:35:53,500 اينطوري يه بهونه ديگه هم دست استرگوبور دادم !تا بهم تهمت بزنه 424 00:35:53,583 --> 00:35:55,291 .پس حقيقت رو بهشون بگو 425 00:35:57,291 --> 00:35:58,125 چه حقيقتي؟ 426 00:36:01,250 --> 00:36:03,916 .اين که تو تهديدي نيستي .چون جادوت رو از دست دادي 427 00:36:11,375 --> 00:36:13,791 .تو رو تا مغز استخونت مي شناسم 428 00:36:14,833 --> 00:36:17,583 .زجر تو زجر منه 429 00:36:19,916 --> 00:36:22,750 .تريس زخمي شده .سابرينا کوفته شده، هممون درد مي کشيم 430 00:36:23,250 --> 00:36:24,083 .درسته 431 00:36:25,500 --> 00:36:27,625 .همينطوره 432 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ،به مدت يک ماه 433 00:36:42,166 --> 00:36:43,708 ،قاره رو زيرپا گذاشتم 434 00:36:44,541 --> 00:36:47,166 هر گياه و معجون و طلسمي رو امتحان کردم 435 00:36:47,708 --> 00:36:49,208 .تا چيزي که داشتم رو پس بگيرم 436 00:36:49,291 --> 00:36:51,666 !چيزي که لياقتش رو دارم 437 00:36:55,041 --> 00:36:56,583 !بهم بگو چطور خودم رو نجات بدم 438 00:36:58,708 --> 00:37:00,666 .نمي دونم !باورم نميشه 439 00:37:03,666 --> 00:37:06,500 .دلم مي خواد ذهن کهير رو بشکافم 440 00:37:07,666 --> 00:37:12,250 .هلش بدم. به سمت جنون هلش بدم .تا بفهمم چه بلايي سرت اومده 441 00:37:13,291 --> 00:37:16,291 .حاضر بودم هر کاري بکنم 442 00:37:18,416 --> 00:37:19,500 ،ولي چيزي که از دست رفته 443 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 .از دست رفته 444 00:37:26,958 --> 00:37:28,833 .بدون اون، من هيچم 445 00:37:28,916 --> 00:37:29,833 !اوه 446 00:37:32,416 --> 00:37:34,083 ،توي تاريکي لنگ مي زنم 447 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 ،از لحظه اي که هم رو ديديم .داشتي سعي مي کردي يک خلع رو پر کني 448 00:37:38,875 --> 00:37:42,000 ،قدرت نمي تونست خلع رو پر کنه .حتي وقتي که توي نوک انگشت هات داشتيش 449 00:37:42,500 --> 00:37:46,125 چي باعث شده فکر کني حالا جواب قدرته؟ !چون تنها چيزيه که برام مونده 450 00:37:51,416 --> 00:37:52,583 .تقريبا موفق شده بودم 451 00:37:58,375 --> 00:37:59,375 .از پسش بر ميام 452 00:38:01,875 --> 00:38:03,333 .از پس هر چيزي بر مياي 453 00:38:10,791 --> 00:38:12,416 به اين معني نيست که محبوري .انجامش بدي 454 00:38:22,750 --> 00:38:24,750 ،وقتي جمجمه يه ويچر ترک بر مي داره 455 00:38:24,833 --> 00:38:26,958 فقط بايد بندازيمش تو يه تخت 456 00:38:27,041 --> 00:38:30,000 .و با خربق سفيد، فرفيون و خفچه پرش کنيم 457 00:38:31,708 --> 00:38:33,958 .احتمالا زنده مي مونه 458 00:38:36,041 --> 00:38:38,458 .تو چنين راهي نداري 459 00:38:41,750 --> 00:38:44,291 ولي تو گفتي ما ترس رو شکار مي کنيم 460 00:38:45,458 --> 00:38:47,958 .که بايد باهاش رو به رو شد نبايد راحت تسليمش شد 461 00:38:52,041 --> 00:38:52,875 .درسته 462 00:38:54,166 --> 00:38:55,916 .ولي اول بايد تمرين کني 463 00:38:57,208 --> 00:38:58,666 .خب، پس بذار تمرين کنم 464 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 .الانم گذاشتم 465 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 .نه، اينقدر کافي نيست 466 00:39:04,125 --> 00:39:06,166 .مي خوام يه مبارز بزرگ باشم 467 00:39:07,125 --> 00:39:09,291 اونم نه فقط جلوي يه مشت کاه 468 00:39:16,458 --> 00:39:19,500 افراد زيادي رو مي شناسم .که مي خواستند جنگجو هاي بزرگ بشن 469 00:39:21,833 --> 00:39:23,583 مي دوني الان کجان؟ 470 00:39:26,166 --> 00:39:27,000 کجا؟ 471 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 .قبرستون 472 00:39:32,041 --> 00:39:33,250 !هف 473 00:40:45,625 --> 00:40:48,041 کجا داري مي ري؟ داري فرار مي کني؟ 474 00:40:48,541 --> 00:40:51,125 به تو چه ربطي داره؟ .ربطش اينه که برام مهمي 475 00:40:52,541 --> 00:40:54,416 اگه قصد پنهاني داري .مي توني بهم بگي 476 00:40:54,500 --> 00:40:56,916 بگم تا به استرگوبور لو بديم؟ دوباره؟ 477 00:40:57,000 --> 00:40:59,375 .اوه دست بردار ينا .به اين اسم صدام نکن 478 00:41:01,250 --> 00:41:02,666 .به شورا دروغ گفتم 479 00:41:04,125 --> 00:41:06,375 بين پيروان نيلفگارد دوراني رو گذروندم 480 00:41:07,333 --> 00:41:08,416 باهاشون حرف زدم 481 00:41:09,458 --> 00:41:12,750 شنيدم چطور تحت حکومت امپراطور احساس امنيت و خوشي دارن 482 00:41:12,833 --> 00:41:14,416 به هيچ کسي نگفتم 483 00:41:15,708 --> 00:41:17,041 .ولي به تو اعتماد دارم 484 00:41:18,041 --> 00:41:20,541 !من جاسوس نيستم ،فردا مي رم سينترا 485 00:41:21,375 --> 00:41:24,083 تا به الف هايي که دارن مهاجرت مي کنند ..کمک کنم. کمک کنم به آدمايي مثل 486 00:41:24,583 --> 00:41:26,541 .مثل من؟ چه قهرمانانه 487 00:41:27,375 --> 00:41:30,416 اگه ازت پرسيده بودن وفاداريت .رو با بريدن سر يه نفر ديگه ثابت کني مي فهميدي 488 00:41:32,583 --> 00:41:35,458 استرگوبور تو برجاي بيرون جاسوس گذشته 489 00:41:35,541 --> 00:41:38,208 ،اگه شب بري بيرون .مي گيرنت 490 00:41:41,833 --> 00:41:44,250 ولي تو اهل بي سر و صدا رفتن نبودي مگه نه؟ 491 00:41:52,375 --> 00:41:54,875 ...همه چيزايي که از دست دادي 492 00:41:58,416 --> 00:42:00,916 ...چيزايي که لايقشون بودي 493 00:42:04,541 --> 00:42:05,833 .به نزد من بيا 494 00:42:06,416 --> 00:42:07,958 .به نزد من بيا 495 00:42:15,250 --> 00:42:17,041 .به نزد من بيا 496 00:42:18,125 --> 00:42:19,708 !دوباره 497 00:42:22,291 --> 00:42:24,666 .بازم به پايين نگاه مي کني 498 00:42:24,750 --> 00:42:26,708 براي همين تعادلت رو از دست مي دي 499 00:42:26,791 --> 00:42:29,291 دشمنات روي زمين نيستند 500 00:42:31,291 --> 00:42:32,750 !دوباره 501 00:42:35,291 --> 00:42:36,125 .خوبه 502 00:42:36,708 --> 00:42:37,791 .چشما بالا 503 00:42:37,875 --> 00:42:39,250 !دوباره 504 00:42:42,875 --> 00:42:45,041 .ديروز گفتي نمي تونم بيشتر تمرين کنم 505 00:42:45,750 --> 00:42:46,583 .امروز نه 506 00:42:46,666 --> 00:42:49,916 وقتي يه نفر داره تعقيبت مي کنه و اون حس عجيبي که بهت دست مي ده 507 00:42:51,666 --> 00:42:53,000 مي توني برام توصيفش کني؟ 508 00:42:56,916 --> 00:42:57,916 .نمي دونم 509 00:42:58,000 --> 00:42:59,625 ،وقتي بهش فکر مي کني 510 00:42:59,708 --> 00:43:02,083 اولين کلمه اي به ذهنت مي رسه چيه؟ 511 00:43:06,750 --> 00:43:07,666 .کشش 512 00:43:09,833 --> 00:43:11,583 .انگار... دارم کشيده ميشم 513 00:43:11,666 --> 00:43:12,958 به سمت چي؟ 514 00:43:14,416 --> 00:43:15,375 .نمي دونم 515 00:43:27,958 --> 00:43:29,791 ،اگه اون حس رو دنبال کني 516 00:43:31,666 --> 00:43:33,083 کجا مي بردت؟ 517 00:43:42,958 --> 00:43:43,958 .جنگل 518 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 فکر مي کني اينجا چي پيدا مي کنيم؟ 519 00:43:58,583 --> 00:43:59,833 چرا دنبال منه؟ 520 00:44:01,000 --> 00:44:01,916 چرا من؟ 521 00:44:02,708 --> 00:44:04,750 .من توي جشن عروسي والدينت بودم 522 00:44:05,750 --> 00:44:07,375 ...ديدم که مادرت از خودش 523 00:44:08,500 --> 00:44:10,666 قدرت جادويي کنترل نشده اي رو نشون بده 524 00:44:12,916 --> 00:44:15,041 .تالار تاج و تخت رو کامل نابود کرد 525 00:44:16,916 --> 00:44:18,458 ،از اونجايي که تو از خون اوني 526 00:44:20,291 --> 00:44:22,250 فکر مي کنم قدرتش .رو به ارث بردي 527 00:44:23,458 --> 00:44:24,833 .يه چيزي تو همين مايه ها 528 00:44:35,208 --> 00:44:36,666 چرا بهم نگفتي؟ 529 00:44:38,416 --> 00:44:40,833 نمي خواستم اگه نظريه ام اشتباه بود .بترسونمت 530 00:44:43,166 --> 00:44:45,500 گفتي هيچ وقت نمي ذاري .اتفاقي برام بيفته 531 00:44:46,875 --> 00:44:47,958 .و بهت اعتماد دارم 532 00:44:48,625 --> 00:44:51,083 .خوبه. ديگه وقتش بود 533 00:44:56,791 --> 00:44:58,458 فکر کنم نزديکيم 534 00:45:14,208 --> 00:45:15,416 .يه دستش نيست 535 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 .لشي* اسکل هست .مترجم: موجودي از اساطير اسلاويک 536 00:45:54,833 --> 00:45:55,666 !فرار کن 537 00:48:17,375 --> 00:48:19,250 .هر چيزي به جز کمال يعني مرگ 538 00:48:24,333 --> 00:48:26,166 سر لزلو اگه بود بهت افتخار مي کرد 539 00:49:06,958 --> 00:49:10,375 مي توني حداقل بهم بگي الان مرگم چه فايده اي داره؟ 540 00:49:11,291 --> 00:49:12,375 .بخشايش 541 00:49:14,125 --> 00:49:14,958 براي من؟ 542 00:49:16,833 --> 00:49:17,708 .براي من 543 00:49:23,583 --> 00:49:27,666 اگه شعله سفيد بخواد من رو قرباني .بکنه، براي تاريکي آماده ام 544 00:49:30,541 --> 00:49:33,500 در نابيناييه که قدرت حقيقي .رو پيدا مي کنيم 545 00:50:03,875 --> 00:50:05,666 از پادشاهي هاي شمال بابت 546 00:50:05,750 --> 00:50:09,000 هديه سخاوتمندانشون و احترام .به افراد کشته شدمون تشکر مي کنيم 547 00:50:11,958 --> 00:50:14,083 !باشد که تا ابد اينجا سرپا باشد 548 00:50:23,791 --> 00:50:24,750 تريس کجاست؟ 549 00:50:25,666 --> 00:50:27,291 .امروز صبح احضار شده بود 550 00:50:29,250 --> 00:50:32,375 در سادن، در کنار هم ايستاديم 551 00:50:34,166 --> 00:50:36,875 ،تا نه فقط براي آينده جادو بجنگيم 552 00:50:36,958 --> 00:50:39,083 .بلکه براي آينده قاره 553 00:50:40,083 --> 00:50:41,000 ،متاسفانه 554 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 پيروزيمون هزينه سنگيني داشت 555 00:50:46,958 --> 00:50:48,583 وانيل از بروژ 556 00:50:50,958 --> 00:50:52,333 اتلان کرک 557 00:50:54,125 --> 00:50:55,958 کودبور مورويل 558 00:50:56,541 --> 00:50:58,291 اونجا رو نگاه کن، وزيمير 559 00:50:58,375 --> 00:51:00,875 .ساحري که نبرد سادن رو نجات داد 560 00:51:01,791 --> 00:51:03,416 ينفر ونگبرگ 561 00:51:04,000 --> 00:51:08,000 به نظرت امشب برامون نمايش آتشيني ترتيب مي ده فولتست؟ 562 00:51:08,083 --> 00:51:11,875 شنيدم جادوگران با طلسم در چنين رويدادهايي جلوي انجام جادو رو مي گيرن 563 00:51:11,958 --> 00:51:12,958 ...آره خب 564 00:51:13,708 --> 00:51:16,916 مشاورم، ديکسترا، مي گه ارزشش رو داره که حواسم بهش باشه 565 00:51:17,000 --> 00:51:18,291 .کاليا د تورتويل 566 00:51:18,375 --> 00:51:20,708 .همشون اينطور شدند 567 00:51:22,416 --> 00:51:24,625 ...معتمد ترين مشاورهامون 568 00:51:24,708 --> 00:51:26,375 .وگنز از وايت هيلز 569 00:51:26,458 --> 00:51:28,708 .دارن هر روز کمتر از ديروز لايق اعتماد ميشن ... 570 00:51:28,791 --> 00:51:31,666 .برج ستزکو، گرازد 571 00:51:33,375 --> 00:51:34,541 .ليتا نيد 572 00:51:37,208 --> 00:51:38,583 .يوئل گرثن 573 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 ،امروز 574 00:51:48,916 --> 00:51:50,208 بايد دوباره عليه 575 00:51:51,083 --> 00:51:52,541 .دشمني واحد متحد بشويم 576 00:52:09,000 --> 00:52:10,875 اين مرد نيلفگاردي 577 00:52:11,375 --> 00:52:12,875 کشته خواهد شد 578 00:52:16,958 --> 00:52:17,958 سرش به 579 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 سينترا فرستاده ميشه 580 00:52:20,875 --> 00:52:23,541 .تا پيام ما رو برسونه 581 00:52:24,291 --> 00:52:25,250 ،شمال 582 00:52:26,708 --> 00:52:29,625 ،شاهان و جادوگران به مانند هم 583 00:52:31,125 --> 00:52:35,416 .قدرت يعني اين 584 00:52:39,125 --> 00:52:40,250 !احسنت 585 00:53:07,291 --> 00:53:09,708 .خودت رو آزاد کن 586 00:53:10,333 --> 00:53:12,916 .قدرت رو پس بگير 587 00:53:13,500 --> 00:53:17,333 ...فقط کلمات رو بگو 588 00:54:45,500 --> 00:54:46,875 .بجنب 589 00:54:49,000 --> 00:54:50,041 چرا نجاتم دادي؟ 590 00:54:50,125 --> 00:54:51,541 .هوا برت نداره 591 00:54:52,041 --> 00:54:53,083 .دارم خودم رو نجات مي دم 592 00:55:03,402 --> 00:55:10,402 ‫تـــرجمه از « سمــیرا و حمید احمدی » 593 00:55:10,402 --> 00:55:17,402 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 594 00:55:17,402 --> 00:55:24,402 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez