1
00:00:06,213 --> 00:00:10,796
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:42,546 --> 00:00:43,380
Ponovno.
3
00:00:51,588 --> 00:00:52,505
Sranje!
4
00:00:52,588 --> 00:00:55,255
Dosta je. Sutra ćemo početi odmorni.
5
00:00:55,338 --> 00:00:56,171
Mogu ja to.
6
00:01:04,546 --> 00:01:05,921
Trebaš se odmoriti.
7
00:01:08,505 --> 00:01:11,505
Sve će drugo donijeti slabije rezultate.
8
00:01:13,421 --> 00:01:15,963
Sir Lazlo koji me štitio u Cintri
9
00:01:16,046 --> 00:01:18,546
rekao je da manje od savršenog znači smrt.
10
00:01:18,630 --> 00:01:21,338
Trbuh ti krči dovoljno glasno
da probudi mrtve,
11
00:01:21,838 --> 00:01:22,838
ako se to računa.
12
00:01:24,380 --> 00:01:25,838
Glad radi dobar umak.
13
00:01:25,921 --> 00:01:27,421
I usrane napade.
14
00:01:32,671 --> 00:01:33,505
Ciri.
15
00:01:38,838 --> 00:01:40,255
Ovdje si sigurna.
16
00:01:42,380 --> 00:01:43,755
Opet Crni vitez?
17
00:01:44,755 --> 00:01:45,588
Ne.
18
00:01:45,671 --> 00:01:48,338
-Ako te još progoni…
-Tko je na redu za ručak?
19
00:02:05,713 --> 00:02:06,546
Coene!
20
00:02:07,171 --> 00:02:10,630
Koja je razlika
između vješca i gomile govana?
21
00:02:11,838 --> 00:02:12,671
Da čujem.
22
00:02:12,755 --> 00:02:15,088
Govno će s vremenom prestati smrdjeti.
23
00:02:15,713 --> 00:02:17,630
Stara koliko i Konjunkcija.
24
00:02:17,713 --> 00:02:20,421
Ispričaj mi ti šalu, komični kretenu.
25
00:02:21,296 --> 00:02:22,130
Dobro.
26
00:02:23,171 --> 00:02:25,463
Kako se zove vještac bez mozga?
27
00:02:25,546 --> 00:02:26,505
Lambert.
28
00:02:29,421 --> 00:02:31,213
Bome je smiješna.
29
00:02:40,338 --> 00:02:42,921
Kad ovo pojedeš, odmori se.
30
00:02:45,463 --> 00:02:46,296
Ciri.
31
00:02:53,213 --> 00:02:55,505
Problemi s lijepom princezom?
32
00:02:55,588 --> 00:02:57,380
-Pusti to.
-Zašto bih?
33
00:02:57,963 --> 00:02:59,046
Odlučio je.
34
00:03:00,588 --> 00:03:02,005
To nas je koštalo brata.
35
00:03:04,838 --> 00:03:06,088
To nije bio naš brat.
36
00:03:08,463 --> 00:03:09,671
Ni blizu.
37
00:03:14,588 --> 00:03:17,171
Ogorčenost neće naći njegova ubojicu.
38
00:03:17,255 --> 00:03:18,755
Znam ja što ga je ubilo.
39
00:03:21,088 --> 00:03:22,088
Pusti to.
40
00:03:32,588 --> 00:03:34,130
Čekaj, Geralte…
41
00:03:37,505 --> 00:03:39,963
Eskele? Sorel nas čeka.
42
00:03:41,463 --> 00:03:42,380
Ne.
43
00:03:42,921 --> 00:03:43,838
Gotov sam.
44
00:03:43,921 --> 00:03:47,546
Bit ćemo gotovi pod zemljom,
ne nakon sat vremena na poligonu.
45
00:03:48,838 --> 00:03:50,338
Tri jebena sata.
46
00:03:51,046 --> 00:03:52,296
Zvučiš kao Vesemir.
47
00:03:53,171 --> 00:03:54,296
Koliko ja znam,
48
00:03:54,380 --> 00:03:58,213
zimi dolazimo ovamo
odmoriti se, vratiti snagu
49
00:03:58,713 --> 00:04:00,255
i zabaviti se,
50
00:04:00,338 --> 00:04:02,463
ne trenirati dok nas noge ne izdaju.
51
00:04:05,588 --> 00:04:07,046
Noge mi se čine u redu.
52
00:04:07,755 --> 00:04:09,046
Šupče.
53
00:04:09,130 --> 00:04:10,338
Nije te tako boljelo
54
00:04:10,421 --> 00:04:14,088
otkad nas je Vesemir tukao
jer smo vezali nit na nogu bumbara.
55
00:04:15,421 --> 00:04:19,380
Nije bio problem u niti
nego u šalici s druge strane.
56
00:04:19,963 --> 00:04:23,671
„Ako ne ostavite tu pčelu na miru,
opet ćete osjetiti moj ubod.“
57
00:04:23,755 --> 00:04:25,255
Baš si poput njega.
58
00:04:26,921 --> 00:04:28,213
Svi smo poput njega.
59
00:04:29,505 --> 00:04:31,046
Nećemo se odmoriti.
60
00:04:31,130 --> 00:04:33,088
Nitko od nas neće imati mira
61
00:04:34,213 --> 00:04:36,338
dok na svijetu ima čudovišta.
62
00:04:37,713 --> 00:04:40,671
-Dok naša životna misija ne završi.
-A to je nikad.
63
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
-Što bismo drugo radili?
-Točno tako.
64
00:04:45,755 --> 00:04:46,755
Hajde.
65
00:04:48,046 --> 00:04:49,088
Još jedan sat.
66
00:04:50,005 --> 00:04:51,421
Dobro. Još jedan sat.
67
00:04:52,171 --> 00:04:55,046
Onda objesi ono
što je ostalo od mene na kasiju.
68
00:05:20,921 --> 00:05:21,963
Hvala, Vuče.
69
00:05:23,005 --> 00:05:26,088
Nemoj mi još zahvaljivati.
Lambert je kuhao.
70
00:05:36,046 --> 00:05:37,296
Ovo se moglo izbjeći.
71
00:05:38,088 --> 00:05:40,130
Nismo ga trebali ovako izgubiti.
72
00:05:41,046 --> 00:05:41,880
Znam.
73
00:05:42,505 --> 00:05:45,963
Sigurno ima još testova
da otkrijem zašto je lešij mutirao.
74
00:05:47,046 --> 00:05:49,588
Da postoji znanstveno objašnjenje za ovo,
75
00:05:51,963 --> 00:05:53,338
već bi ga našao.
76
00:05:53,421 --> 00:05:57,463
Imamo puno alkemijskih spojeva
koji mijenjaju dan u jebenu noć.
77
00:05:58,046 --> 00:05:59,463
Neću sad odustati.
78
00:06:00,130 --> 00:06:01,880
Ne tražim da odustaneš.
79
00:06:03,755 --> 00:06:05,713
No vrijeme je da se Eskel odmori.
80
00:06:11,588 --> 00:06:12,880
Zaslužuje mir.
81
00:06:25,838 --> 00:06:26,671
Da.
82
00:06:59,171 --> 00:07:01,880
YENNEFER OD VENGERBERGA
83
00:07:19,463 --> 00:07:20,671
Reci nam, Istredde,
84
00:07:20,755 --> 00:07:22,755
jesi li na iskopini u Nilfgaardu
85
00:07:22,838 --> 00:07:26,713
pokupio nešto o njihovim sljedbenicima?
86
00:07:27,838 --> 00:07:29,046
Nisam pokupio ništa.
87
00:07:29,546 --> 00:07:30,796
Osim nešto zemlje.
88
00:07:31,296 --> 00:07:33,463
Zbog prirode arheoloških nalazišta.
89
00:07:33,546 --> 00:07:34,630
Ugledni mag,
90
00:07:34,713 --> 00:07:38,755
a ni on nije našao
nikakvu naznaku njihova plana za napad.
91
00:07:40,713 --> 00:07:42,171
Kako smo mi mogli znati?
92
00:07:42,255 --> 00:07:43,338
Jer smo vam rekli.
93
00:07:43,963 --> 00:07:47,796
Vilgefortz je imao jedan predosjećaj
o Nilfgaardovoj strategiji.
94
00:07:47,880 --> 00:07:50,588
Predosjećaj koji je spasio Kontinent.
95
00:07:50,671 --> 00:07:53,546
Nisam došao veličati svoju ulogu
96
00:07:53,630 --> 00:07:54,963
u pobjedi u Soddenu.
97
00:07:55,505 --> 00:07:59,338
Ni gledati tvoju lažnu inkviziciju
da se zaborave tvoji neuspjesi.
98
00:08:00,421 --> 00:08:04,505
Sjeverni kraljevi dolaze
na komemoraciju i trebaju odgovore.
99
00:08:04,588 --> 00:08:07,338
Nema koristi od zatvorenika iz Nilfgaarda.
100
00:08:07,963 --> 00:08:10,630
Čini se da ima magičnu barijeru u glavi.
101
00:08:13,130 --> 00:08:16,213
-Moramo tražiti drugdje.
-Pomogao bih da mogu.
102
00:08:16,296 --> 00:08:18,463
Ali nisam išao proučavati Nilfgaard.
103
00:08:18,546 --> 00:08:20,213
Proučavao sam monolite.
104
00:08:20,796 --> 00:08:24,088
Oni čuvaju povijest ovog Kontinenta.
105
00:08:25,130 --> 00:08:26,880
Čuvaju i našu budućnost.
106
00:08:26,963 --> 00:08:30,713
Koja će uskoro otići kvragu
sad kad vilenjaci hrle u Cintru.
107
00:08:31,296 --> 00:08:32,921
Ako želimo zaštititi svoje,
108
00:08:33,005 --> 00:08:35,880
trebamo prepoznati neprijatelje među nama.
109
00:08:35,963 --> 00:08:38,505
Vilenjaci nam nisu neprijatelji.
110
00:08:38,588 --> 00:08:40,921
Već su u savezu s Nilfgaardom,
111
00:08:41,005 --> 00:08:43,713
što dokazuje
ono što mnogi znamo stoljećima.
112
00:08:43,796 --> 00:08:45,296
Ne možemo im vjerovati.
113
00:08:46,671 --> 00:08:48,588
Ako ovo ne obuzdamo,
114
00:08:49,171 --> 00:08:50,255
smjesta,
115
00:08:51,255 --> 00:08:52,088
narast će
116
00:08:53,296 --> 00:08:56,046
izvan naših mogućnosti.
117
00:08:58,671 --> 00:09:01,963
Pokopat ćemo puno više od 14 magova.
118
00:09:02,046 --> 00:09:03,296
Trinaest.
119
00:09:06,005 --> 00:09:07,255
Yenna!
120
00:09:26,630 --> 00:09:28,005
Čekala sam mjesec dana
121
00:09:28,671 --> 00:09:29,546
da to uklešem.
122
00:09:37,463 --> 00:09:38,880
Što se unutra događalo?
123
00:09:40,130 --> 00:09:41,171
Burno je.
124
00:09:41,671 --> 00:09:44,213
Artorius osjeti da gubi vodstvo.
125
00:09:44,296 --> 00:09:46,213
-A Stregobor je…
-Glupan.
126
00:09:47,130 --> 00:09:47,963
Očajan.
127
00:09:49,505 --> 00:09:50,713
Zbog čega je opasan.
128
00:09:52,796 --> 00:09:55,213
-Moram ti nešto reći.
-Dopusti da ja prva.
129
00:09:57,005 --> 00:10:00,421
Tvoji su postupci
promijenili situaciju kod Soddena.
130
00:10:01,171 --> 00:10:04,130
Ti si heroj za mene i mnoge druge.
131
00:10:07,213 --> 00:10:10,713
Ali zasad moramo dopustiti
da Vilgefortz prisvoji zasluge.
132
00:10:14,005 --> 00:10:16,296
-Želiš da se pritajim.
-Trebam to.
133
00:10:18,380 --> 00:10:21,255
Jer ti i Vilgefortz
pucate na njihova mjesta.
134
00:10:21,880 --> 00:10:24,671
Znamo da je opasno,
ali nije vrijeme za slabost.
135
00:10:25,796 --> 00:10:27,213
Vrijeme je za snagu.
136
00:10:32,713 --> 00:10:34,380
Baš kao kod Soddena.
137
00:10:36,130 --> 00:10:38,088
Učinila si što si morala.
138
00:10:38,171 --> 00:10:41,671
Ja ću ti uvijek biti zahvalna
na tvojoj žrtvi.
139
00:10:59,505 --> 00:11:01,796
Obavezno pokažite dokumente!
140
00:11:04,088 --> 00:11:06,255
Dolaze u Xin'treu odsvakuda.
141
00:11:07,630 --> 00:11:08,880
Sklonište
142
00:11:09,505 --> 00:11:11,213
u kojem su vilenjaci sigurni.
143
00:11:12,546 --> 00:11:16,046
Naši izvidnici kažu
da se Sjever okrenuo protiv vilenjaka.
144
00:11:16,963 --> 00:11:18,838
Nije se bilo teško okrenuti.
145
00:11:18,921 --> 00:11:21,463
Naš dolazak u Xin'treu stvorio je tenzije.
146
00:11:22,463 --> 00:11:25,213
S Nilfgaardom, koji će nas štititi.
147
00:11:27,255 --> 00:11:30,338
Nema čovjeka
koji nešto daje jer je dobra srca.
148
00:11:30,421 --> 00:11:31,921
Da, postoji cijena.
149
00:11:32,005 --> 00:11:35,088
Ali ako to spasi naše ljude,
rado ću je platiti.
150
00:11:35,171 --> 00:11:38,213
-Sad tako kažeš.
-Jer se sada nalazim ovdje.
151
00:11:38,296 --> 00:11:39,796
Gdje nas Ithlinne želi.
152
00:11:40,838 --> 00:11:42,838
Idi. Jedi meso.
153
00:11:43,630 --> 00:11:44,630
Budi sretan.
154
00:11:46,213 --> 00:11:47,546
Ovdje smo na sigurnom.
155
00:11:48,463 --> 00:11:49,463
Nadam se.
156
00:12:03,088 --> 00:12:04,421
Umorila si se?
157
00:12:07,505 --> 00:12:11,005
Sjećaš li se da si gubio vrijeme
boreći se sa slamom, Coene?
158
00:12:11,713 --> 00:12:12,755
Baš i ne.
159
00:12:15,796 --> 00:12:16,880
A što si ti radio?
160
00:12:19,713 --> 00:12:20,838
Bolje da ne kažem.
161
00:12:22,046 --> 00:12:24,588
Neke su stvari
previše strašne za male cure.
162
00:12:25,421 --> 00:12:27,671
Nisam mala i ne bojim se.
163
00:12:27,755 --> 00:12:28,921
Lako je reći.
164
00:12:29,921 --> 00:12:31,546
Ali naš je put mračan.
165
00:12:33,171 --> 00:12:34,171
Pun opasnosti.
166
00:12:34,880 --> 00:12:35,796
To želiš?
167
00:12:36,796 --> 00:12:39,921
Želim raditi ono što vještac radi.
168
00:12:51,755 --> 00:12:52,796
Dođi onda.
169
00:13:13,296 --> 00:13:15,255
Bojiš se slomiti nokat, princezo?
170
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
Pokušaj.
171
00:13:45,463 --> 00:13:46,296
Hajde.
172
00:13:55,296 --> 00:13:56,713
Jesi li siguran?
173
00:13:57,463 --> 00:13:59,088
Samo se malo zabavljam.
174
00:14:29,171 --> 00:14:30,963
I dalje želiš biti vještac?
175
00:14:47,671 --> 00:14:49,005
Sad se možeš odmoriti.
176
00:15:31,963 --> 00:15:33,338
Ovo nema smisla.
177
00:15:34,505 --> 00:15:37,880
Ubio ga je mutirani lešij.
Pronađi to u našim analima.
178
00:15:42,213 --> 00:15:43,630
Kako nam je to promaklo?
179
00:15:45,296 --> 00:15:48,380
Osjećam se
kao da Kontinent evoluira pod nama i…
180
00:15:50,671 --> 00:15:51,796
nismo to očekivali.
181
00:15:54,046 --> 00:15:57,921
Možda dođe još jedna Konjunkcija
i sve promijeni.
182
00:16:00,713 --> 00:16:02,255
Znam da misliš da sam lud,
183
00:16:03,796 --> 00:16:05,713
ali moram znati što se dogodilo.
184
00:16:07,255 --> 00:16:08,713
Da je tvoje dijete…
185
00:16:11,005 --> 00:16:13,130
i ti bi ludio pokušavajući shvatiti.
186
00:16:15,046 --> 00:16:16,046
Što si propustio.
187
00:16:19,088 --> 00:16:20,880
Što si mogao drugačije.
188
00:16:23,296 --> 00:16:24,296
Znam.
189
00:16:24,921 --> 00:16:26,505
Taj teret sada dijelim.
190
00:16:32,963 --> 00:16:34,130
Došli su.
191
00:16:55,255 --> 00:16:58,838
[prvotni govor]
192
00:17:10,421 --> 00:17:12,046
[prvotni govor]
193
00:17:12,130 --> 00:17:14,380
[prvotni govor]
194
00:17:18,130 --> 00:17:20,588
Jebem mu!
195
00:17:22,213 --> 00:17:24,588
Ljubiš li svog oca vilenjaka tim ustima?
196
00:17:25,213 --> 00:17:26,755
Čule smo da si se vratila.
197
00:17:28,171 --> 00:17:29,255
Vijesti se šire.
198
00:17:29,338 --> 00:17:30,588
Kao požar.
199
00:17:31,505 --> 00:17:33,005
Čule smo i za to.
200
00:17:35,213 --> 00:17:36,171
Preživjela si.
201
00:17:36,671 --> 00:17:37,630
I ti si.
202
00:17:39,796 --> 00:17:40,921
Kako krasno.
203
00:17:41,005 --> 00:17:43,296
Zaista, dušo. Zaista.
204
00:17:54,296 --> 00:17:55,838
Hajde, zaplivaj s nama.
205
00:17:56,671 --> 00:17:57,880
Ledeno je.
206
00:17:57,963 --> 00:18:01,630
Spasiteljica Soddena
sigurno zna zagrijati bazen.
207
00:18:07,171 --> 00:18:09,588
[prvotni govor]
208
00:18:09,671 --> 00:18:10,505
Eto.
209
00:18:15,630 --> 00:18:16,880
Izgledaš drugačije.
210
00:18:18,671 --> 00:18:19,713
I ti.
211
00:18:20,838 --> 00:18:22,713
Voda je savršena.
212
00:18:27,421 --> 00:18:28,588
Hajde, vas dvije!
213
00:18:51,630 --> 00:18:52,963
Dugo bih mogla ostati.
214
00:18:53,046 --> 00:18:54,588
Koji dobar osjećaj.
215
00:18:55,088 --> 00:18:56,380
Kao da si opet živa?
216
00:18:59,338 --> 00:19:01,463
Hajde, Triss. Pridruži nam se.
217
00:19:02,755 --> 00:19:03,755
Ne danas.
218
00:19:05,213 --> 00:19:06,046
Ne još.
219
00:19:11,630 --> 00:19:13,088
Sjećate se Falke.
220
00:19:18,421 --> 00:19:19,963
Sa studija
221
00:19:20,046 --> 00:19:24,921
znate da je bila mješanka željna moći
222
00:19:27,421 --> 00:19:30,505
koja je povikala: „Smrt svim kraljevima“
223
00:19:31,171 --> 00:19:34,671
kad je Vridank prezreo
njezinu vilenjačku majku.
224
00:19:38,921 --> 00:19:40,380
U želji za osvetom
225
00:19:41,213 --> 00:19:42,713
zaklala je plemstvo,
226
00:19:43,338 --> 00:19:44,255
svećenike,
227
00:19:44,880 --> 00:19:47,296
čak i civile golim rukama.
228
00:19:48,130 --> 00:19:49,671
No to nije bilo dovoljno.
229
00:19:50,588 --> 00:19:52,838
Vrebala je budalaste sljedbenike
230
00:19:52,921 --> 00:19:54,338
i poticala pobunu.
231
00:19:55,463 --> 00:19:57,921
Zajedno su spalili gradove do temelja
232
00:19:58,005 --> 00:20:00,338
i prolili rijeke krvi nedužnih
233
00:20:00,421 --> 00:20:02,921
ulicama Redanije i Temerije.
234
00:20:03,005 --> 00:20:06,630
Bilo što da vrate moć!
235
00:20:06,713 --> 00:20:07,713
Nije istina.
236
00:20:11,505 --> 00:20:14,380
Falku je obitelj zaboravila.
237
00:20:15,088 --> 00:20:18,046
S pravom
je pokušavala vratiti prijestolje.
238
00:20:18,130 --> 00:20:19,463
Nisi bio ondje.
239
00:20:19,546 --> 00:20:20,838
Ne, povjesničar sam.
240
00:20:20,921 --> 00:20:24,630
Falka je bila četvrtinu vilenjak,
baš kao i Yennefer.
241
00:20:24,713 --> 00:20:26,796
Yennefer je u rodu s Falkom?
242
00:20:26,880 --> 00:20:28,130
Naravno da ne.
243
00:20:29,171 --> 00:20:31,671
Povjesničar treba
bolje znati krvne linije.
244
00:20:34,213 --> 00:20:37,130
Ali povijest se može ponavljati, zar ne?
245
00:20:39,088 --> 00:20:40,005
Bio sam ondje.
246
00:20:41,046 --> 00:20:44,546
Bio sam ondje kad je Falka uništila Mirthe
247
00:20:46,046 --> 00:20:47,505
i sve magove u njoj.
248
00:20:49,671 --> 00:20:51,713
Njezino nasilje urezalo se ovdje
249
00:20:53,171 --> 00:20:54,005
zauvijek.
250
00:21:06,255 --> 00:21:10,671
Uvijek sam pokušavao
zaštititi naše ustanove.
251
00:21:10,755 --> 00:21:11,671
Zaštititi
252
00:21:12,338 --> 00:21:13,171
vas.
253
00:21:13,880 --> 00:21:18,005
Ako dopustimo Vilgefortzu i Tissaiji
da preuzmu kontrolu nad vijećem,
254
00:21:18,088 --> 00:21:21,380
ako dopustimo
da nam moć razrijedi vilenjačka krv,
255
00:21:22,296 --> 00:21:23,880
Thanedd će propasti.
256
00:21:24,713 --> 00:21:25,588
Yennefer
257
00:21:26,921 --> 00:21:28,921
nikad to ne bi učinila.
258
00:21:30,088 --> 00:21:31,046
Siguran sam.
259
00:21:31,130 --> 00:21:34,255
Kralj Vridank bio je siguran
u svoju dragu kćer Falku,
260
00:21:34,338 --> 00:21:36,130
a onda ga je napala sjekirom.
261
00:21:38,505 --> 00:21:41,255
Dječače, na ovom je
Kontinentu sigurno samo
262
00:21:43,755 --> 00:21:45,130
da nitko
263
00:21:46,338 --> 00:21:48,296
nikad nije onakav kakvim se čini.
264
00:21:54,088 --> 00:21:55,005
Kod Soddena,
265
00:21:56,296 --> 00:21:58,713
nakon što me onaj vojnik spalio, bila sam
266
00:21:59,505 --> 00:22:02,046
na tlu, vrištala i…
267
00:22:03,088 --> 00:22:04,171
Prošla si uz mene.
268
00:22:05,880 --> 00:22:06,838
Žao mi je.
269
00:22:06,921 --> 00:22:08,505
-Ne.
-Ja sam te poslala.
270
00:22:08,588 --> 00:22:10,255
-Da sam znala…
-Ne.
271
00:22:11,005 --> 00:22:11,880
Nije to.
272
00:22:13,255 --> 00:22:17,463
Svi smo bili ondje odigrati ulogu.
Znali smo da možda nećemo preživjeti.
273
00:22:21,671 --> 00:22:23,171
Sjećam se da sam mislila:
274
00:22:24,213 --> 00:22:26,130
„Ako barem netko od nas preživi,
275
00:22:27,546 --> 00:22:28,963
neka to bude Yen.“
276
00:22:30,296 --> 00:22:32,296
Naći ćemo lijek za tvoje ožiljke.
277
00:22:32,380 --> 00:22:34,213
-Razgovarat ću s Tissaijom.
-Ne.
278
00:22:36,255 --> 00:22:37,713
To je izgubljeno.
279
00:22:41,046 --> 00:22:43,046
Nisam na Tissaijinoj ploči.
280
00:22:44,130 --> 00:22:45,213
Nisam mrtva.
281
00:22:47,796 --> 00:22:49,505
Moram naći novi put naprijed.
282
00:23:12,838 --> 00:23:14,338
To je sve što možeš?
283
00:23:14,421 --> 00:23:15,505
Hajde, Ciri.
284
00:23:16,130 --> 00:23:17,380
Vratimo se.
285
00:23:18,546 --> 00:23:19,505
Dosta ti je.
286
00:24:16,671 --> 00:24:18,421
Dobar pokušaj, princezo.
287
00:24:19,630 --> 00:24:20,796
Priznaj.
288
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
Trebaš biti u dvorcu,
289
00:24:23,255 --> 00:24:24,338
ne u našoj utvrdi.
290
00:24:38,963 --> 00:24:42,005
Znači da 4000 vilenjaka dolazi,
a još ih je na putu.
291
00:24:42,088 --> 00:24:45,213
Kako ih točno planiraš hraniti,
a kamoli obučiti?
292
00:24:45,296 --> 00:24:47,546
Kako si sigurna da nam neće otežavati?
293
00:24:47,630 --> 00:24:50,671
Bijeli plamen uvijek nađe način.
294
00:24:51,963 --> 00:24:55,255
Kao što je pronašao način
da te osnaži dok ga nema?
295
00:24:57,338 --> 00:24:58,505
Francesca.
296
00:24:59,421 --> 00:25:01,005
Hvala što si došla.
297
00:25:01,088 --> 00:25:01,921
Naravno.
298
00:25:16,713 --> 00:25:17,963
Problemi s ljudima?
299
00:25:20,921 --> 00:25:22,630
Je li vam ovdje ugodno?
300
00:25:24,088 --> 00:25:26,713
Moji su ljudi navikli
spavati na šumskom tlu.
301
00:25:27,463 --> 00:25:31,713
Užitak je probuditi se
bez ugriza zmije ili uboda ose.
302
00:25:34,380 --> 00:25:35,630
Koliko će me koštati?
303
00:25:38,796 --> 00:25:40,130
Obje smo pametne žene.
304
00:25:41,505 --> 00:25:44,130
Netko prerušen u Ithlinne rekao mi je
305
00:25:44,671 --> 00:25:47,380
da dođem ovamo
kako bih pronašla Dol Blathannu.
306
00:25:49,213 --> 00:25:51,130
Tebi je rekao netko prerušen u…
307
00:25:51,213 --> 00:25:52,046
Emhyra.
308
00:25:53,130 --> 00:25:55,838
Da te povedem u borbu
protiv onih koji su nam naudili.
309
00:25:55,921 --> 00:25:59,713
U Soddenu si pretrpjela velike gubitke.
Trebaš novu vojsku.
310
00:26:02,213 --> 00:26:04,046
Smatraju nas imperijalistima.
311
00:26:05,130 --> 00:26:07,588
Ljudi vide naš crni oklop i pretpostave
312
00:26:07,671 --> 00:26:09,380
da smo došli uništiti svijet.
313
00:26:10,046 --> 00:26:10,963
Ali nismo.
314
00:26:11,880 --> 00:26:14,046
Pokušavamo hraniti,
315
00:26:14,963 --> 00:26:16,213
smjestiti,
316
00:26:17,588 --> 00:26:18,421
osloboditi.
317
00:26:22,796 --> 00:26:23,921
Možeš nam pomoći.
318
00:26:25,921 --> 00:26:26,755
Kako?
319
00:26:27,546 --> 00:26:29,963
Vilenjaci znaju Kontinent bolje od ljudi,
320
00:26:30,463 --> 00:26:32,921
Sjevernjaka ili Nilfgaarđanina.
321
00:26:34,255 --> 00:26:35,921
Želim tvoje partnerstvo.
322
00:26:37,171 --> 00:26:39,338
Besmrtna nas je majka možda spojila,
323
00:26:40,380 --> 00:26:41,755
ali možeš mi vjerovati.
324
00:26:44,046 --> 00:26:45,755
Želim dom za svoje ljude.
325
00:26:47,088 --> 00:26:48,380
Još važnije,
326
00:26:49,213 --> 00:26:51,921
želim mjesto
na kojem će naša budućnost početi.
327
00:27:00,546 --> 00:27:01,921
Možeš li mi to obećati?
328
00:27:22,630 --> 00:27:23,546
Yennefer.
329
00:27:24,546 --> 00:27:26,046
Što ti radiš ovdje?
330
00:27:26,588 --> 00:27:29,880
Klonim se. Po Tissaijinom zahtjevu.
331
00:27:29,963 --> 00:27:31,671
Volio bih da je drukčije.
332
00:27:33,296 --> 00:27:34,171
Ali
333
00:27:35,213 --> 00:27:36,046
politika…
334
00:27:36,130 --> 00:27:38,338
Zahtijeva određenu vrstu osobe.
335
00:27:39,046 --> 00:27:39,963
Koja kalkulira.
336
00:27:40,505 --> 00:27:41,546
Razumijem.
337
00:27:42,838 --> 00:27:43,671
Da.
338
00:27:44,630 --> 00:27:45,546
Naravno.
339
00:28:31,088 --> 00:28:32,505
Moja sućut.
340
00:28:34,130 --> 00:28:36,171
Nisam se nadao takvom kraju.
341
00:28:36,755 --> 00:28:39,546
Žao mi je, ali nećeš ovdje skončati.
342
00:28:41,338 --> 00:28:43,546
Pa, Yennefer od Vengerberga,
343
00:28:44,213 --> 00:28:47,088
čini se da su magovi milostivi.
344
00:28:48,255 --> 00:28:49,088
Praktični smo.
345
00:28:49,880 --> 00:28:51,463
Smrt mora imati svrhu.
346
00:28:54,796 --> 00:28:56,046
A moja je nema?
347
00:28:56,921 --> 00:28:58,005
Apsolutno nikakvu.
348
00:28:59,755 --> 00:29:01,713
Fringilla mi je rekla za tebe.
349
00:29:03,588 --> 00:29:05,338
Da ste bile školske kolegice.
350
00:29:14,088 --> 00:29:15,421
Zavidjela ti je.
351
00:29:18,505 --> 00:29:19,380
Tada.
352
00:29:32,088 --> 00:29:33,088
Čemu žurba?
353
00:29:33,171 --> 00:29:35,921
Zašto muškarci stalno vrebaju ovdje?
354
00:29:36,005 --> 00:29:37,588
Prestrašio sam te.
355
00:29:37,671 --> 00:29:39,338
Žao mi je.
356
00:29:48,755 --> 00:29:50,421
Znala sam da si perverznjak.
357
00:29:50,505 --> 00:29:53,880
Nikad se ne bih ponižavao
s takvima poput tebe,
358
00:29:54,588 --> 00:29:55,421
nečiste krvi.
359
00:29:55,505 --> 00:29:57,213
Više volim Junakinja Soddena.
360
00:29:57,296 --> 00:30:00,630
Junaci ne nestaju misteriozno
na mjesec dana nakon bitke.
361
00:30:00,713 --> 00:30:04,963
Znakovito je što ne razumiješ
složene pojmove kao ratni zarobljenici!
362
00:30:05,046 --> 00:30:06,005
Dakle,
363
00:30:07,588 --> 00:30:10,046
bila si u društvu Nilfgaarda.
364
00:30:11,588 --> 00:30:12,963
Nemoj se sad sramiti.
365
00:30:13,963 --> 00:30:15,921
Imamo još mnogo tema za razgovor.
366
00:30:17,505 --> 00:30:19,171
Reci mi kakav je bio osjećaj
367
00:30:20,296 --> 00:30:21,505
kontrolirati vatru.
368
00:30:21,588 --> 00:30:22,505
Jebi se!
369
00:30:25,005 --> 00:30:27,130
Ili zašto si se vratila u Aretuzu
370
00:30:27,213 --> 00:30:30,296
za koju si nekoć živopisno rekla
da bi je, što ono?
371
00:30:30,380 --> 00:30:31,713
„Spalila do temelja“?
372
00:30:32,796 --> 00:30:33,630
Ne?
373
00:30:34,338 --> 00:30:35,213
Pa,
374
00:30:35,838 --> 00:30:38,630
ako ne želiš razgovarati
o pravim namjerama,
375
00:30:38,713 --> 00:30:42,463
morat ću rabiti metodu
koju tvoja draga Tissaia toliko voli.
376
00:30:59,088 --> 00:31:00,838
Tako je već bolje.
377
00:31:03,213 --> 00:31:04,588
Prestani!
378
00:31:17,463 --> 00:31:19,005
Odgovarat ćeš za ovo.
379
00:31:23,671 --> 00:31:26,588
Mislio sam da se cura brine za konje.
380
00:31:27,338 --> 00:31:28,505
To je radila.
381
00:31:30,463 --> 00:31:32,171
Znači, obuka ide dobro.
382
00:31:34,046 --> 00:31:36,588
Brzo uči iako je nestrpljiva.
383
00:31:37,171 --> 00:31:38,421
Zvuči poznato.
384
00:31:41,255 --> 00:31:42,130
Vesemire…
385
00:31:48,046 --> 00:31:49,380
Žao mi je zbog Eskela.
386
00:31:51,505 --> 00:31:52,338
Znam, sine.
387
00:31:54,796 --> 00:31:56,630
Ako sam ikad bio teret…
388
00:31:56,713 --> 00:31:57,671
Bio?
389
00:31:59,671 --> 00:32:00,505
Geralte!
390
00:32:02,255 --> 00:32:03,671
Moraš ovo vidjeti.
391
00:32:07,296 --> 00:32:10,671
Rekao sam ti jednom i neću to ponoviti!
392
00:32:10,755 --> 00:32:11,838
Ne pravi se važna!
393
00:32:12,588 --> 00:32:14,546
Smiri noge.
394
00:32:15,130 --> 00:32:16,880
I diši, kvragu!
395
00:32:16,963 --> 00:32:19,046
Dašćeš kao umirući mamut.
396
00:32:37,880 --> 00:32:38,963
Budi mirna, curo!
397
00:34:24,755 --> 00:34:25,630
Tako blizu.
398
00:34:27,630 --> 00:34:29,255
Ti si
399
00:34:29,338 --> 00:34:33,130
izdao jednog od nas.
400
00:34:35,588 --> 00:34:37,630
Tissaijina ljubimica
401
00:34:38,671 --> 00:34:40,130
Yennefer od Vengerberga
402
00:34:40,213 --> 00:34:42,921
preživjela je vatrenu magiju,
403
00:34:43,463 --> 00:34:46,380
preživjela je zatvor Nilfgaarda,
404
00:34:46,463 --> 00:34:48,755
preživjela je zarobljavanje vilenjaka,
405
00:34:48,838 --> 00:34:53,255
a sad se neozlijeđena vraća
u ove svete dvorane?
406
00:34:53,338 --> 00:34:56,005
I moramo bespogovorno vjerovati
407
00:34:56,088 --> 00:34:58,921
da ima dobre namjere.
408
00:35:00,796 --> 00:35:02,963
Ne kažem da je ona neprijatelj.
409
00:35:05,046 --> 00:35:05,880
Ne znam.
410
00:35:08,713 --> 00:35:09,546
A vi?
411
00:35:11,005 --> 00:35:13,630
Samo kažem, Vilgefortze,
412
00:35:14,796 --> 00:35:17,963
ako želiš braniti Bratstvo,
413
00:35:18,046 --> 00:35:21,713
kao što si to glasno činio prije Soddena,
414
00:35:21,796 --> 00:35:27,046
onda moraš biti spreman braniti ga
od prijetnji unutar ovih zidina!
415
00:35:32,921 --> 00:35:34,338
Nemamo drugog izbora.
416
00:35:35,838 --> 00:35:38,505
Morat ćeš ubiti zatvorenika iz Nilfgaarda.
417
00:35:38,588 --> 00:35:40,671
Želi li to Vilgefortz ili ti?
418
00:35:41,296 --> 00:35:43,796
Junak ubija neprijatelja.
419
00:35:43,880 --> 00:35:45,421
Što će to dokazati?
420
00:35:45,505 --> 00:35:47,130
Da nisi špijun!
421
00:35:47,213 --> 00:35:48,921
Ili da jesam ubojica!
422
00:35:50,380 --> 00:35:53,505
Darovala bih Stregoboru
još jedan razlog da me ocrni!
423
00:35:53,588 --> 00:35:55,171
Onda im reci istinu.
424
00:35:57,296 --> 00:35:58,130
Što?
425
00:36:01,255 --> 00:36:04,088
Da nisi prijetnja
jer si izgubila čaroliju.
426
00:36:11,380 --> 00:36:13,796
Poznajem te do srži.
427
00:36:14,838 --> 00:36:17,588
Tvoja je bol moja bol.
428
00:36:19,921 --> 00:36:23,171
Triss ima ožiljke.
Sabrina je ranjena. Sve nas boli.
429
00:36:23,255 --> 00:36:24,088
Da.
430
00:36:25,505 --> 00:36:26,463
Da, boli.
431
00:36:40,005 --> 00:36:40,921
Mjesec sam dana
432
00:36:42,088 --> 00:36:43,713
pretraživala Kontinent,
433
00:36:44,546 --> 00:36:47,171
isprobavala svaku biljku,
napitak i čaroliju
434
00:36:47,713 --> 00:36:49,213
da vratim što sam imala.
435
00:36:50,463 --> 00:36:51,671
Što zaslužujem!
436
00:36:55,046 --> 00:36:56,588
Reci mi kako da se spasim!
437
00:36:58,838 --> 00:37:00,671
-Ne mogu.
-Ne vjerujem ti!
438
00:37:03,671 --> 00:37:06,505
Želim probiti Cahirov um.
439
00:37:07,671 --> 00:37:08,505
Kazniti ga.
440
00:37:09,005 --> 00:37:11,963
Gurnuti ga u ludilo
da saznam što ti se dogodilo.
441
00:37:13,296 --> 00:37:15,463
Sve bih učinila.
442
00:37:18,421 --> 00:37:19,713
Ali što je izgubljeno
443
00:37:20,546 --> 00:37:21,380
izgubljeno je.
444
00:37:27,713 --> 00:37:28,838
Bez toga sam ništa.
445
00:37:32,463 --> 00:37:33,963
Posrćem kroz tamu.
446
00:37:35,505 --> 00:37:38,255
Otkad smo se upoznale,
želiš ispuniti prazninu.
447
00:37:38,921 --> 00:37:42,005
Moć je nije ispunila,
čak ni kad si joj bila nadomak.
448
00:37:42,505 --> 00:37:46,130
-Zašto misliš da je to odgovor sad?
-Jer mi je samo to ostalo!
449
00:37:51,463 --> 00:37:52,588
Gotovo sam uspjela.
450
00:37:58,380 --> 00:37:59,213
Mogu ja to.
451
00:38:01,380 --> 00:38:03,171
Možeš sve.
452
00:38:10,880 --> 00:38:12,130
Ne znači da moraš.
453
00:38:22,838 --> 00:38:24,755
Kad vještac razbije lubanju,
454
00:38:24,838 --> 00:38:26,963
moramo ga samo staviti u kolibu
455
00:38:27,046 --> 00:38:30,005
i dati mu čemeriku, mlječiku i glog.
456
00:38:31,713 --> 00:38:33,963
Vjerojatno će preživjeti.
457
00:38:36,046 --> 00:38:38,463
Ti nemaš taj luksuz.
458
00:38:41,671 --> 00:38:44,296
Ali rekao si da hvatamo strah.
459
00:38:45,421 --> 00:38:47,963
Moraš se suočiti s njim.
Ne smiješ odustati.
460
00:38:52,046 --> 00:38:52,880
Tako je.
461
00:38:54,171 --> 00:38:55,921
Ali prvo moraš trenirati.
462
00:38:57,213 --> 00:38:58,713
Onda dopusti da treniram.
463
00:38:59,838 --> 00:39:00,921
Dopuštam ti.
464
00:39:01,005 --> 00:39:02,505
Ne, ne dovoljno.
465
00:39:04,130 --> 00:39:06,171
Želim biti sjajan borac.
466
00:39:07,130 --> 00:39:09,046
I to ne samo protiv vreća slame.
467
00:39:16,463 --> 00:39:19,505
Poznavao sam mnoge
koji su htjeli biti sjajni borci.
468
00:39:21,838 --> 00:39:23,588
Znaš li gdje su sada?
469
00:39:26,171 --> 00:39:27,005
Gdje?
470
00:39:28,421 --> 00:39:29,671
Na grobljima.
471
00:40:45,630 --> 00:40:46,546
Kamo ideš?
472
00:40:47,463 --> 00:40:48,463
Bježiš?
473
00:40:48,546 --> 00:40:49,755
Što te briga?
474
00:40:49,838 --> 00:40:51,380
Jer mi je stalo do tebe.
475
00:40:52,505 --> 00:40:54,421
Ako imaš neki motiv, reci mi.
476
00:40:54,505 --> 00:40:56,921
Da me otkucaš Stregoboru? Opet.
477
00:40:57,005 --> 00:40:59,380
-Ma daj, Yenna.
-Nemoj me tako zvati.
478
00:41:01,255 --> 00:41:02,671
Lagao sam Vijeću.
479
00:41:04,130 --> 00:41:06,630
Bio sam sa sljedbenicima Nilfgaarda.
480
00:41:07,296 --> 00:41:08,671
Razgovarao sam s njima.
481
00:41:09,463 --> 00:41:12,755
Čuo sam da se pod carem
osjećaju zaštićeno i dobrodošlo.
482
00:41:12,838 --> 00:41:14,421
Nisam nikome rekao.
483
00:41:15,713 --> 00:41:17,046
Ali tebi vjerujem.
484
00:41:18,088 --> 00:41:19,046
Nisam špijun!
485
00:41:19,130 --> 00:41:20,546
Sutra idem u Cintru
486
00:41:21,380 --> 00:41:24,046
pomoći vilenjacima koji se sele,
ljudima poput…
487
00:41:24,630 --> 00:41:25,588
Poput mene?
488
00:41:25,671 --> 00:41:26,630
Kako junački.
489
00:41:27,380 --> 00:41:30,421
Da bar žele
da ti dokažeš odanost dekapitacijom.
490
00:41:32,588 --> 00:41:35,463
Stregobor ima špijune
na vanjskim tornjevima.
491
00:41:35,546 --> 00:41:38,255
Iskradeš li se u noći, uhvatit će te.
492
00:41:41,838 --> 00:41:44,171
Ali nikad nisi znala biti tiha, zar ne?
493
00:41:52,380 --> 00:41:54,880
Sve što si izgubila…
494
00:41:58,421 --> 00:42:01,546
Sve što zaslužuješ…
495
00:42:04,046 --> 00:42:05,838
Dođi meni.
496
00:42:06,421 --> 00:42:07,963
Dođi meni.
497
00:42:15,255 --> 00:42:16,671
Dođi meni.
498
00:42:18,880 --> 00:42:19,713
Opet!
499
00:42:22,755 --> 00:42:24,088
Gledaš dolje.
500
00:42:24,755 --> 00:42:26,713
Zato gubiš ravnotežu.
501
00:42:26,796 --> 00:42:29,296
Tvoji neprijatelji nisu na tlu.
502
00:42:31,921 --> 00:42:32,755
Opet!
503
00:42:35,296 --> 00:42:36,130
Dobro.
504
00:42:36,713 --> 00:42:37,546
Oči gore.
505
00:42:38,421 --> 00:42:39,255
Opet!
506
00:42:42,880 --> 00:42:45,046
Rekao si da je trening gotov jučer.
507
00:42:45,755 --> 00:42:46,588
Ne danas.
508
00:42:46,671 --> 00:42:49,463
Onaj čudan osjećaj da te netko napada,
509
00:42:51,630 --> 00:42:53,005
možeš li mi ga opisati?
510
00:42:56,921 --> 00:42:57,921
Ne znam.
511
00:42:58,005 --> 00:42:59,296
Kad razmisliš,
512
00:42:59,796 --> 00:43:02,088
koja ti prva riječ padne na pamet?
513
00:43:06,755 --> 00:43:07,671
Povlačenje.
514
00:43:09,838 --> 00:43:11,588
Kao da me vuku.
515
00:43:11,671 --> 00:43:12,963
Prema čemu?
516
00:43:14,421 --> 00:43:15,380
Ne znam.
517
00:43:27,963 --> 00:43:29,546
Da slijediš taj osjećaj,
518
00:43:31,671 --> 00:43:33,088
kamo bi te odveo?
519
00:43:42,963 --> 00:43:43,963
U šumu.
520
00:43:53,171 --> 00:43:54,546
Što tražiš ovdje?
521
00:43:58,588 --> 00:43:59,713
Zašto me želi?
522
00:44:01,005 --> 00:44:01,921
Zašto mene?
523
00:44:02,671 --> 00:44:04,755
Bio sam na svadbi tvojih roditelja.
524
00:44:05,755 --> 00:44:07,713
Vidio sam da tvoja majka pokazuje
525
00:44:08,546 --> 00:44:11,088
nekontroliranu čarobnu moć.
526
00:44:12,963 --> 00:44:14,713
Uništila je cijelu dvoranu.
527
00:44:16,963 --> 00:44:18,463
Ti si njezina krv,
528
00:44:20,296 --> 00:44:22,255
mislim da si naslijedila tu moć.
529
00:44:23,463 --> 00:44:24,505
Ili nešto slično.
530
00:44:35,213 --> 00:44:36,671
Zašto mi nisi rekao?
531
00:44:38,421 --> 00:44:40,838
Nisam te htio uplašiti ako sam u krivu.
532
00:44:43,171 --> 00:44:45,296
Rekao si da nećeš dati da nastradam.
533
00:44:46,880 --> 00:44:47,963
Vjerujem ti.
534
00:44:48,630 --> 00:44:49,463
Dobro.
535
00:44:49,963 --> 00:44:51,088
Bilo je i vrijeme.
536
00:44:57,088 --> 00:44:58,296
Mislim da smo blizu.
537
00:45:14,213 --> 00:45:15,421
Nema ruku.
538
00:45:16,671 --> 00:45:18,255
To je Eskelov lešij.
539
00:45:55,171 --> 00:45:56,255
Bježi!
540
00:48:17,380 --> 00:48:19,255
Manje od savršenog znači smrt.
541
00:48:24,338 --> 00:48:26,171
Sir Lazlo bio bi ponosan.
542
00:49:06,963 --> 00:49:10,380
Možeš li mi barem reći
čemu služi moja smrt?
543
00:49:11,296 --> 00:49:12,380
Odrješenje.
544
00:49:14,130 --> 00:49:14,963
Moje?
545
00:49:16,838 --> 00:49:17,713
Moje.
546
00:49:23,588 --> 00:49:27,380
Ako Bijeli plamen traži moju žrtvu,
spreman sam za tamu.
547
00:49:30,546 --> 00:49:33,505
U sljepoći pronalazimo pravu snagu.
548
00:50:03,880 --> 00:50:05,671
Zahvaljujemo Sjeveru
549
00:50:05,755 --> 00:50:09,005
na velikodušnom doprinosu
u čast naših poginulih.
550
00:50:11,963 --> 00:50:14,088
Neka zauvijek stoji na Brijegu!
551
00:50:23,296 --> 00:50:24,505
Gdje je Triss?
552
00:50:25,671 --> 00:50:27,296
Jutros su je pozvali.
553
00:50:29,255 --> 00:50:32,380
U Soddenu smo se udružili
554
00:50:34,046 --> 00:50:36,880
kako bismo se borili
ne samo za budućnost magije,
555
00:50:36,963 --> 00:50:39,088
nego i za budućnost Kontinenta.
556
00:50:40,088 --> 00:50:41,005
Nažalost,
557
00:50:41,630 --> 00:50:43,796
naša je pobjeda imala veliku cijenu.
558
00:50:46,963 --> 00:50:48,588
Vanielle iz Bruggea.
559
00:50:50,963 --> 00:50:52,338
Atlan Kerk.
560
00:50:54,130 --> 00:50:55,963
Lawdbor iz Murivela.
561
00:50:56,546 --> 00:50:57,838
Gle, Vizimire,
562
00:50:58,338 --> 00:51:00,880
čarobnica koja je spasila Sodden.
563
00:51:01,796 --> 00:51:03,421
Yennefer od Vengerberga.
564
00:51:03,505 --> 00:51:08,005
Misliš da će nam večeras
prirediti vatreni nastup?
565
00:51:08,088 --> 00:51:11,921
Kažu da magovi na ovim događajima
čarolijama blokiraju magiju.
566
00:51:12,005 --> 00:51:12,963
Da, pa,
567
00:51:13,713 --> 00:51:17,005
moja savjetnica Dijkstra kaže
da je treba držati na oku.
568
00:51:19,088 --> 00:51:20,755
Ovih dana to vrijedi za sve.
569
00:51:22,421 --> 00:51:24,630
Naši najpouzdaniji savjetnici
570
00:51:26,463 --> 00:51:28,713
postaju sve manje pouzdani.
571
00:51:30,713 --> 00:51:31,671
Gorazd.
572
00:51:33,380 --> 00:51:34,546
Lytta Neyd.
573
00:51:37,213 --> 00:51:38,463
Yoël Grethen.
574
00:51:46,380 --> 00:51:47,255
Danas
575
00:51:48,921 --> 00:51:50,213
se moramo ujediniti
576
00:51:50,963 --> 00:51:52,880
protiv zajedničkog neprijatelja.
577
00:52:09,005 --> 00:52:10,880
Ovaj Nilfgaarđanin
578
00:52:11,380 --> 00:52:12,963
bit će smaknut.
579
00:52:16,963 --> 00:52:17,963
Njegova će glava
580
00:52:18,713 --> 00:52:20,171
biti poslana u Cintru
581
00:52:20,880 --> 00:52:23,546
da se naši glasovi čuju.
582
00:52:24,296 --> 00:52:25,255
Sjever,
583
00:52:26,713 --> 00:52:27,588
kraljevi
584
00:52:28,421 --> 00:52:29,630
i magovi,
585
00:52:31,130 --> 00:52:35,421
pogledajte kako izgleda snaga.
586
00:52:35,505 --> 00:52:36,463
Da!
587
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
Tako je!
588
00:53:07,296 --> 00:53:09,213
Oslobodi se.
589
00:53:10,338 --> 00:53:12,921
Vrati svoju moć.
590
00:53:13,505 --> 00:53:17,671
Samo reci riječi…
591
00:54:46,005 --> 00:54:46,880
Dođi.
592
00:54:48,963 --> 00:54:50,046
Zašto me spašavaš?
593
00:54:50,130 --> 00:54:51,546
Ne laskaj si.
594
00:54:52,046 --> 00:54:53,088
Spašavam sebe.
595
00:56:56,088 --> 00:56:57,005
ZA STEVEA DAVIESA