1 00:00:06,213 --> 00:00:10,796 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:42,546 --> 00:00:43,380 Ponovno. 3 00:00:51,588 --> 00:00:52,505 Sranje! 4 00:00:52,588 --> 00:00:55,255 Dosta je. Sutra ćemo početi odmorni. 5 00:00:55,338 --> 00:00:56,171 Mogu ja to. 6 00:01:04,546 --> 00:01:05,921 Trebaš se odmoriti. 7 00:01:08,505 --> 00:01:11,505 Sve će drugo donijeti slabije rezultate. 8 00:01:13,421 --> 00:01:15,963 Sir Lazlo koji me štitio u Cintri 9 00:01:16,046 --> 00:01:18,546 rekao je da manje od savršenog znači smrt. 10 00:01:18,630 --> 00:01:21,338 Trbuh ti krči dovoljno glasno da probudi mrtve, 11 00:01:21,838 --> 00:01:22,838 ako se to računa. 12 00:01:24,380 --> 00:01:25,838 Glad radi dobar umak. 13 00:01:25,921 --> 00:01:27,421 I usrane napade. 14 00:01:32,671 --> 00:01:33,505 Ciri. 15 00:01:38,838 --> 00:01:40,255 Ovdje si sigurna. 16 00:01:42,380 --> 00:01:43,755 Opet Crni vitez? 17 00:01:44,755 --> 00:01:45,588 Ne. 18 00:01:45,671 --> 00:01:48,338 -Ako te još progoni… -Tko je na redu za ručak? 19 00:02:05,713 --> 00:02:06,546 Coene! 20 00:02:07,171 --> 00:02:10,630 Koja je razlika između vješca i gomile govana? 21 00:02:11,838 --> 00:02:12,671 Da čujem. 22 00:02:12,755 --> 00:02:15,088 Govno će s vremenom prestati smrdjeti. 23 00:02:15,713 --> 00:02:17,630 Stara koliko i Konjunkcija. 24 00:02:17,713 --> 00:02:20,421 Ispričaj mi ti šalu, komični kretenu. 25 00:02:21,296 --> 00:02:22,130 Dobro. 26 00:02:23,171 --> 00:02:25,463 Kako se zove vještac bez mozga? 27 00:02:25,546 --> 00:02:26,505 Lambert. 28 00:02:29,421 --> 00:02:31,213 Bome je smiješna. 29 00:02:40,338 --> 00:02:42,921 Kad ovo pojedeš, odmori se. 30 00:02:45,463 --> 00:02:46,296 Ciri. 31 00:02:53,213 --> 00:02:55,505 Problemi s lijepom princezom? 32 00:02:55,588 --> 00:02:57,380 -Pusti to. -Zašto bih? 33 00:02:57,963 --> 00:02:59,046 Odlučio je. 34 00:03:00,588 --> 00:03:02,005 To nas je koštalo brata. 35 00:03:04,838 --> 00:03:06,088 To nije bio naš brat. 36 00:03:08,463 --> 00:03:09,671 Ni blizu. 37 00:03:14,588 --> 00:03:17,171 Ogorčenost neće naći njegova ubojicu. 38 00:03:17,255 --> 00:03:18,755 Znam ja što ga je ubilo. 39 00:03:21,088 --> 00:03:22,088 Pusti to. 40 00:03:32,588 --> 00:03:34,130 Čekaj, Geralte… 41 00:03:37,505 --> 00:03:39,963 Eskele? Sorel nas čeka. 42 00:03:41,463 --> 00:03:42,380 Ne. 43 00:03:42,921 --> 00:03:43,838 Gotov sam. 44 00:03:43,921 --> 00:03:47,546 Bit ćemo gotovi pod zemljom, ne nakon sat vremena na poligonu. 45 00:03:48,838 --> 00:03:50,338 Tri jebena sata. 46 00:03:51,046 --> 00:03:52,296 Zvučiš kao Vesemir. 47 00:03:53,171 --> 00:03:54,296 Koliko ja znam, 48 00:03:54,380 --> 00:03:58,213 zimi dolazimo ovamo odmoriti se, vratiti snagu 49 00:03:58,713 --> 00:04:00,255 i zabaviti se, 50 00:04:00,338 --> 00:04:02,463 ne trenirati dok nas noge ne izdaju. 51 00:04:05,588 --> 00:04:07,046 Noge mi se čine u redu. 52 00:04:07,755 --> 00:04:09,046 Šupče. 53 00:04:09,130 --> 00:04:10,338 Nije te tako boljelo 54 00:04:10,421 --> 00:04:14,088 otkad nas je Vesemir tukao jer smo vezali nit na nogu bumbara. 55 00:04:15,421 --> 00:04:19,380 Nije bio problem u niti nego u šalici s druge strane. 56 00:04:19,963 --> 00:04:23,671 „Ako ne ostavite tu pčelu na miru, opet ćete osjetiti moj ubod.“ 57 00:04:23,755 --> 00:04:25,255 Baš si poput njega. 58 00:04:26,921 --> 00:04:28,213 Svi smo poput njega. 59 00:04:29,505 --> 00:04:31,046 Nećemo se odmoriti. 60 00:04:31,130 --> 00:04:33,088 Nitko od nas neće imati mira 61 00:04:34,213 --> 00:04:36,338 dok na svijetu ima čudovišta. 62 00:04:37,713 --> 00:04:40,671 -Dok naša životna misija ne završi. -A to je nikad. 63 00:04:42,088 --> 00:04:44,463 -Što bismo drugo radili? -Točno tako. 64 00:04:45,755 --> 00:04:46,755 Hajde. 65 00:04:48,046 --> 00:04:49,088 Još jedan sat. 66 00:04:50,005 --> 00:04:51,421 Dobro. Još jedan sat. 67 00:04:52,171 --> 00:04:55,046 Onda objesi ono što je ostalo od mene na kasiju. 68 00:05:20,921 --> 00:05:21,963 Hvala, Vuče. 69 00:05:23,005 --> 00:05:26,088 Nemoj mi još zahvaljivati. Lambert je kuhao. 70 00:05:36,046 --> 00:05:37,296 Ovo se moglo izbjeći. 71 00:05:38,088 --> 00:05:40,130 Nismo ga trebali ovako izgubiti. 72 00:05:41,046 --> 00:05:41,880 Znam. 73 00:05:42,505 --> 00:05:45,963 Sigurno ima još testova da otkrijem zašto je lešij mutirao. 74 00:05:47,046 --> 00:05:49,588 Da postoji znanstveno objašnjenje za ovo, 75 00:05:51,963 --> 00:05:53,338 već bi ga našao. 76 00:05:53,421 --> 00:05:57,463 Imamo puno alkemijskih spojeva koji mijenjaju dan u jebenu noć. 77 00:05:58,046 --> 00:05:59,463 Neću sad odustati. 78 00:06:00,130 --> 00:06:01,880 Ne tražim da odustaneš. 79 00:06:03,755 --> 00:06:05,713 No vrijeme je da se Eskel odmori. 80 00:06:11,588 --> 00:06:12,880 Zaslužuje mir. 81 00:06:25,838 --> 00:06:26,671 Da. 82 00:06:59,171 --> 00:07:01,880 YENNEFER OD VENGERBERGA 83 00:07:19,463 --> 00:07:20,671 Reci nam, Istredde, 84 00:07:20,755 --> 00:07:22,755 jesi li na iskopini u Nilfgaardu 85 00:07:22,838 --> 00:07:26,713 pokupio nešto o njihovim sljedbenicima? 86 00:07:27,838 --> 00:07:29,046 Nisam pokupio ništa. 87 00:07:29,546 --> 00:07:30,796 Osim nešto zemlje. 88 00:07:31,296 --> 00:07:33,463 Zbog prirode arheoloških nalazišta. 89 00:07:33,546 --> 00:07:34,630 Ugledni mag, 90 00:07:34,713 --> 00:07:38,755 a ni on nije našao nikakvu naznaku njihova plana za napad. 91 00:07:40,713 --> 00:07:42,171 Kako smo mi mogli znati? 92 00:07:42,255 --> 00:07:43,338 Jer smo vam rekli. 93 00:07:43,963 --> 00:07:47,796 Vilgefortz je imao jedan predosjećaj o Nilfgaardovoj strategiji. 94 00:07:47,880 --> 00:07:50,588 Predosjećaj koji je spasio Kontinent. 95 00:07:50,671 --> 00:07:53,546 Nisam došao veličati svoju ulogu 96 00:07:53,630 --> 00:07:54,963 u pobjedi u Soddenu. 97 00:07:55,505 --> 00:07:59,338 Ni gledati tvoju lažnu inkviziciju da se zaborave tvoji neuspjesi. 98 00:08:00,421 --> 00:08:04,505 Sjeverni kraljevi dolaze na komemoraciju i trebaju odgovore. 99 00:08:04,588 --> 00:08:07,338 Nema koristi od zatvorenika iz Nilfgaarda. 100 00:08:07,963 --> 00:08:10,630 Čini se da ima magičnu barijeru u glavi. 101 00:08:13,130 --> 00:08:16,213 -Moramo tražiti drugdje. -Pomogao bih da mogu. 102 00:08:16,296 --> 00:08:18,463 Ali nisam išao proučavati Nilfgaard. 103 00:08:18,546 --> 00:08:20,213 Proučavao sam monolite. 104 00:08:20,796 --> 00:08:24,088 Oni čuvaju povijest ovog Kontinenta. 105 00:08:25,130 --> 00:08:26,880 Čuvaju i našu budućnost. 106 00:08:26,963 --> 00:08:30,713 Koja će uskoro otići kvragu sad kad vilenjaci hrle u Cintru. 107 00:08:31,296 --> 00:08:32,921 Ako želimo zaštititi svoje, 108 00:08:33,005 --> 00:08:35,880 trebamo prepoznati neprijatelje među nama. 109 00:08:35,963 --> 00:08:38,505 Vilenjaci nam nisu neprijatelji. 110 00:08:38,588 --> 00:08:40,921 Već su u savezu s Nilfgaardom, 111 00:08:41,005 --> 00:08:43,713 što dokazuje ono što mnogi znamo stoljećima. 112 00:08:43,796 --> 00:08:45,296 Ne možemo im vjerovati. 113 00:08:46,671 --> 00:08:48,588 Ako ovo ne obuzdamo, 114 00:08:49,171 --> 00:08:50,255 smjesta, 115 00:08:51,255 --> 00:08:52,088 narast će 116 00:08:53,296 --> 00:08:56,046 izvan naših mogućnosti. 117 00:08:58,671 --> 00:09:01,963 Pokopat ćemo puno više od 14 magova. 118 00:09:02,046 --> 00:09:03,296 Trinaest. 119 00:09:06,005 --> 00:09:07,255 Yenna! 120 00:09:26,630 --> 00:09:28,005 Čekala sam mjesec dana 121 00:09:28,671 --> 00:09:29,546 da to uklešem. 122 00:09:37,463 --> 00:09:38,880 Što se unutra događalo? 123 00:09:40,130 --> 00:09:41,171 Burno je. 124 00:09:41,671 --> 00:09:44,213 Artorius osjeti da gubi vodstvo. 125 00:09:44,296 --> 00:09:46,213 -A Stregobor je… -Glupan. 126 00:09:47,130 --> 00:09:47,963 Očajan. 127 00:09:49,505 --> 00:09:50,713 Zbog čega je opasan. 128 00:09:52,796 --> 00:09:55,213 -Moram ti nešto reći. -Dopusti da ja prva. 129 00:09:57,005 --> 00:10:00,421 Tvoji su postupci promijenili situaciju kod Soddena. 130 00:10:01,171 --> 00:10:04,130 Ti si heroj za mene i mnoge druge. 131 00:10:07,213 --> 00:10:10,713 Ali zasad moramo dopustiti da Vilgefortz prisvoji zasluge. 132 00:10:14,005 --> 00:10:16,296 -Želiš da se pritajim. -Trebam to. 133 00:10:18,380 --> 00:10:21,255 Jer ti i Vilgefortz pucate na njihova mjesta. 134 00:10:21,880 --> 00:10:24,671 Znamo da je opasno, ali nije vrijeme za slabost. 135 00:10:25,796 --> 00:10:27,213 Vrijeme je za snagu. 136 00:10:32,713 --> 00:10:34,380 Baš kao kod Soddena. 137 00:10:36,130 --> 00:10:38,088 Učinila si što si morala. 138 00:10:38,171 --> 00:10:41,671 Ja ću ti uvijek biti zahvalna na tvojoj žrtvi. 139 00:10:59,505 --> 00:11:01,796 Obavezno pokažite dokumente! 140 00:11:04,088 --> 00:11:06,255 Dolaze u Xin'treu odsvakuda. 141 00:11:07,630 --> 00:11:08,880 Sklonište 142 00:11:09,505 --> 00:11:11,213 u kojem su vilenjaci sigurni. 143 00:11:12,546 --> 00:11:16,046 Naši izvidnici kažu da se Sjever okrenuo protiv vilenjaka. 144 00:11:16,963 --> 00:11:18,838 Nije se bilo teško okrenuti. 145 00:11:18,921 --> 00:11:21,463 Naš dolazak u Xin'treu stvorio je tenzije. 146 00:11:22,463 --> 00:11:25,213 S Nilfgaardom, koji će nas štititi. 147 00:11:27,255 --> 00:11:30,338 Nema čovjeka koji nešto daje jer je dobra srca. 148 00:11:30,421 --> 00:11:31,921 Da, postoji cijena. 149 00:11:32,005 --> 00:11:35,088 Ali ako to spasi naše ljude, rado ću je platiti. 150 00:11:35,171 --> 00:11:38,213 -Sad tako kažeš. -Jer se sada nalazim ovdje. 151 00:11:38,296 --> 00:11:39,796 Gdje nas Ithlinne želi. 152 00:11:40,838 --> 00:11:42,838 Idi. Jedi meso. 153 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 Budi sretan. 154 00:11:46,213 --> 00:11:47,546 Ovdje smo na sigurnom. 155 00:11:48,463 --> 00:11:49,463 Nadam se. 156 00:12:03,088 --> 00:12:04,421 Umorila si se? 157 00:12:07,505 --> 00:12:11,005 Sjećaš li se da si gubio vrijeme boreći se sa slamom, Coene? 158 00:12:11,713 --> 00:12:12,755 Baš i ne. 159 00:12:15,796 --> 00:12:16,880 A što si ti radio? 160 00:12:19,713 --> 00:12:20,838 Bolje da ne kažem. 161 00:12:22,046 --> 00:12:24,588 Neke su stvari previše strašne za male cure. 162 00:12:25,421 --> 00:12:27,671 Nisam mala i ne bojim se. 163 00:12:27,755 --> 00:12:28,921 Lako je reći. 164 00:12:29,921 --> 00:12:31,546 Ali naš je put mračan. 165 00:12:33,171 --> 00:12:34,171 Pun opasnosti. 166 00:12:34,880 --> 00:12:35,796 To želiš? 167 00:12:36,796 --> 00:12:39,921 Želim raditi ono što vještac radi. 168 00:12:51,755 --> 00:12:52,796 Dođi onda. 169 00:13:13,296 --> 00:13:15,255 Bojiš se slomiti nokat, princezo? 170 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 Pokušaj. 171 00:13:45,463 --> 00:13:46,296 Hajde. 172 00:13:55,296 --> 00:13:56,713 Jesi li siguran? 173 00:13:57,463 --> 00:13:59,088 Samo se malo zabavljam. 174 00:14:29,171 --> 00:14:30,963 I dalje želiš biti vještac? 175 00:14:47,671 --> 00:14:49,005 Sad se možeš odmoriti. 176 00:15:31,963 --> 00:15:33,338 Ovo nema smisla. 177 00:15:34,505 --> 00:15:37,880 Ubio ga je mutirani lešij. Pronađi to u našim analima. 178 00:15:42,213 --> 00:15:43,630 Kako nam je to promaklo? 179 00:15:45,296 --> 00:15:48,380 Osjećam se kao da Kontinent evoluira pod nama i… 180 00:15:50,671 --> 00:15:51,796 nismo to očekivali. 181 00:15:54,046 --> 00:15:57,921 Možda dođe još jedna Konjunkcija i sve promijeni. 182 00:16:00,713 --> 00:16:02,255 Znam da misliš da sam lud, 183 00:16:03,796 --> 00:16:05,713 ali moram znati što se dogodilo. 184 00:16:07,255 --> 00:16:08,713 Da je tvoje dijete… 185 00:16:11,005 --> 00:16:13,130 i ti bi ludio pokušavajući shvatiti. 186 00:16:15,046 --> 00:16:16,046 Što si propustio. 187 00:16:19,088 --> 00:16:20,880 Što si mogao drugačije. 188 00:16:23,296 --> 00:16:24,296 Znam. 189 00:16:24,921 --> 00:16:26,505 Taj teret sada dijelim. 190 00:16:32,963 --> 00:16:34,130 Došli su. 191 00:16:55,255 --> 00:16:58,838 [prvotni govor] 192 00:17:10,421 --> 00:17:12,046 [prvotni govor] 193 00:17:12,130 --> 00:17:14,380 [prvotni govor] 194 00:17:18,130 --> 00:17:20,588 Jebem mu! 195 00:17:22,213 --> 00:17:24,588 Ljubiš li svog oca vilenjaka tim ustima? 196 00:17:25,213 --> 00:17:26,755 Čule smo da si se vratila. 197 00:17:28,171 --> 00:17:29,255 Vijesti se šire. 198 00:17:29,338 --> 00:17:30,588 Kao požar. 199 00:17:31,505 --> 00:17:33,005 Čule smo i za to. 200 00:17:35,213 --> 00:17:36,171 Preživjela si. 201 00:17:36,671 --> 00:17:37,630 I ti si. 202 00:17:39,796 --> 00:17:40,921 Kako krasno. 203 00:17:41,005 --> 00:17:43,296 Zaista, dušo. Zaista. 204 00:17:54,296 --> 00:17:55,838 Hajde, zaplivaj s nama. 205 00:17:56,671 --> 00:17:57,880 Ledeno je. 206 00:17:57,963 --> 00:18:01,630 Spasiteljica Soddena sigurno zna zagrijati bazen. 207 00:18:07,171 --> 00:18:09,588 [prvotni govor] 208 00:18:09,671 --> 00:18:10,505 Eto. 209 00:18:15,630 --> 00:18:16,880 Izgledaš drugačije. 210 00:18:18,671 --> 00:18:19,713 I ti. 211 00:18:20,838 --> 00:18:22,713 Voda je savršena. 212 00:18:27,421 --> 00:18:28,588 Hajde, vas dvije! 213 00:18:51,630 --> 00:18:52,963 Dugo bih mogla ostati. 214 00:18:53,046 --> 00:18:54,588 Koji dobar osjećaj. 215 00:18:55,088 --> 00:18:56,380 Kao da si opet živa? 216 00:18:59,338 --> 00:19:01,463 Hajde, Triss. Pridruži nam se. 217 00:19:02,755 --> 00:19:03,755 Ne danas. 218 00:19:05,213 --> 00:19:06,046 Ne još. 219 00:19:11,630 --> 00:19:13,088 Sjećate se Falke. 220 00:19:18,421 --> 00:19:19,963 Sa studija 221 00:19:20,046 --> 00:19:24,921 znate da je bila mješanka željna moći 222 00:19:27,421 --> 00:19:30,505 koja je povikala: „Smrt svim kraljevima“ 223 00:19:31,171 --> 00:19:34,671 kad je Vridank prezreo njezinu vilenjačku majku. 224 00:19:38,921 --> 00:19:40,380 U želji za osvetom 225 00:19:41,213 --> 00:19:42,713 zaklala je plemstvo, 226 00:19:43,338 --> 00:19:44,255 svećenike, 227 00:19:44,880 --> 00:19:47,296 čak i civile golim rukama. 228 00:19:48,130 --> 00:19:49,671 No to nije bilo dovoljno. 229 00:19:50,588 --> 00:19:52,838 Vrebala je budalaste sljedbenike 230 00:19:52,921 --> 00:19:54,338 i poticala pobunu. 231 00:19:55,463 --> 00:19:57,921 Zajedno su spalili gradove do temelja 232 00:19:58,005 --> 00:20:00,338 i prolili rijeke krvi nedužnih 233 00:20:00,421 --> 00:20:02,921 ulicama Redanije i Temerije. 234 00:20:03,005 --> 00:20:06,630 Bilo što da vrate moć! 235 00:20:06,713 --> 00:20:07,713 Nije istina. 236 00:20:11,505 --> 00:20:14,380 Falku je obitelj zaboravila. 237 00:20:15,088 --> 00:20:18,046 S pravom je pokušavala vratiti prijestolje. 238 00:20:18,130 --> 00:20:19,463 Nisi bio ondje. 239 00:20:19,546 --> 00:20:20,838 Ne, povjesničar sam. 240 00:20:20,921 --> 00:20:24,630 Falka je bila četvrtinu vilenjak, baš kao i Yennefer. 241 00:20:24,713 --> 00:20:26,796 Yennefer je u rodu s Falkom? 242 00:20:26,880 --> 00:20:28,130 Naravno da ne. 243 00:20:29,171 --> 00:20:31,671 Povjesničar treba bolje znati krvne linije. 244 00:20:34,213 --> 00:20:37,130 Ali povijest se može ponavljati, zar ne? 245 00:20:39,088 --> 00:20:40,005 Bio sam ondje. 246 00:20:41,046 --> 00:20:44,546 Bio sam ondje kad je Falka uništila Mirthe 247 00:20:46,046 --> 00:20:47,505 i sve magove u njoj. 248 00:20:49,671 --> 00:20:51,713 Njezino nasilje urezalo se ovdje 249 00:20:53,171 --> 00:20:54,005 zauvijek. 250 00:21:06,255 --> 00:21:10,671 Uvijek sam pokušavao zaštititi naše ustanove. 251 00:21:10,755 --> 00:21:11,671 Zaštititi 252 00:21:12,338 --> 00:21:13,171 vas. 253 00:21:13,880 --> 00:21:18,005 Ako dopustimo Vilgefortzu i Tissaiji da preuzmu kontrolu nad vijećem, 254 00:21:18,088 --> 00:21:21,380 ako dopustimo da nam moć razrijedi vilenjačka krv, 255 00:21:22,296 --> 00:21:23,880 Thanedd će propasti. 256 00:21:24,713 --> 00:21:25,588 Yennefer 257 00:21:26,921 --> 00:21:28,921 nikad to ne bi učinila. 258 00:21:30,088 --> 00:21:31,046 Siguran sam. 259 00:21:31,130 --> 00:21:34,255 Kralj Vridank bio je siguran u svoju dragu kćer Falku, 260 00:21:34,338 --> 00:21:36,130 a onda ga je napala sjekirom. 261 00:21:38,505 --> 00:21:41,255 Dječače, na ovom je Kontinentu sigurno samo 262 00:21:43,755 --> 00:21:45,130 da nitko 263 00:21:46,338 --> 00:21:48,296 nikad nije onakav kakvim se čini. 264 00:21:54,088 --> 00:21:55,005 Kod Soddena, 265 00:21:56,296 --> 00:21:58,713 nakon što me onaj vojnik spalio, bila sam 266 00:21:59,505 --> 00:22:02,046 na tlu, vrištala i… 267 00:22:03,088 --> 00:22:04,171 Prošla si uz mene. 268 00:22:05,880 --> 00:22:06,838 Žao mi je. 269 00:22:06,921 --> 00:22:08,505 -Ne. -Ja sam te poslala. 270 00:22:08,588 --> 00:22:10,255 -Da sam znala… -Ne. 271 00:22:11,005 --> 00:22:11,880 Nije to. 272 00:22:13,255 --> 00:22:17,463 Svi smo bili ondje odigrati ulogu. Znali smo da možda nećemo preživjeti. 273 00:22:21,671 --> 00:22:23,171 Sjećam se da sam mislila: 274 00:22:24,213 --> 00:22:26,130 „Ako barem netko od nas preživi, 275 00:22:27,546 --> 00:22:28,963 neka to bude Yen.“ 276 00:22:30,296 --> 00:22:32,296 Naći ćemo lijek za tvoje ožiljke. 277 00:22:32,380 --> 00:22:34,213 -Razgovarat ću s Tissaijom. -Ne. 278 00:22:36,255 --> 00:22:37,713 To je izgubljeno. 279 00:22:41,046 --> 00:22:43,046 Nisam na Tissaijinoj ploči. 280 00:22:44,130 --> 00:22:45,213 Nisam mrtva. 281 00:22:47,796 --> 00:22:49,505 Moram naći novi put naprijed. 282 00:23:12,838 --> 00:23:14,338 To je sve što možeš? 283 00:23:14,421 --> 00:23:15,505 Hajde, Ciri. 284 00:23:16,130 --> 00:23:17,380 Vratimo se. 285 00:23:18,546 --> 00:23:19,505 Dosta ti je. 286 00:24:16,671 --> 00:24:18,421 Dobar pokušaj, princezo. 287 00:24:19,630 --> 00:24:20,796 Priznaj. 288 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 Trebaš biti u dvorcu, 289 00:24:23,255 --> 00:24:24,338 ne u našoj utvrdi. 290 00:24:38,963 --> 00:24:42,005 Znači da 4000 vilenjaka dolazi, a još ih je na putu. 291 00:24:42,088 --> 00:24:45,213 Kako ih točno planiraš hraniti, a kamoli obučiti? 292 00:24:45,296 --> 00:24:47,546 Kako si sigurna da nam neće otežavati? 293 00:24:47,630 --> 00:24:50,671 Bijeli plamen uvijek nađe način. 294 00:24:51,963 --> 00:24:55,255 Kao što je pronašao način da te osnaži dok ga nema? 295 00:24:57,338 --> 00:24:58,505 Francesca. 296 00:24:59,421 --> 00:25:01,005 Hvala što si došla. 297 00:25:01,088 --> 00:25:01,921 Naravno. 298 00:25:16,713 --> 00:25:17,963 Problemi s ljudima? 299 00:25:20,921 --> 00:25:22,630 Je li vam ovdje ugodno? 300 00:25:24,088 --> 00:25:26,713 Moji su ljudi navikli spavati na šumskom tlu. 301 00:25:27,463 --> 00:25:31,713 Užitak je probuditi se bez ugriza zmije ili uboda ose. 302 00:25:34,380 --> 00:25:35,630 Koliko će me koštati? 303 00:25:38,796 --> 00:25:40,130 Obje smo pametne žene. 304 00:25:41,505 --> 00:25:44,130 Netko prerušen u Ithlinne rekao mi je 305 00:25:44,671 --> 00:25:47,380 da dođem ovamo kako bih pronašla Dol Blathannu. 306 00:25:49,213 --> 00:25:51,130 Tebi je rekao netko prerušen u… 307 00:25:51,213 --> 00:25:52,046 Emhyra. 308 00:25:53,130 --> 00:25:55,838 Da te povedem u borbu protiv onih koji su nam naudili. 309 00:25:55,921 --> 00:25:59,713 U Soddenu si pretrpjela velike gubitke. Trebaš novu vojsku. 310 00:26:02,213 --> 00:26:04,046 Smatraju nas imperijalistima. 311 00:26:05,130 --> 00:26:07,588 Ljudi vide naš crni oklop i pretpostave 312 00:26:07,671 --> 00:26:09,380 da smo došli uništiti svijet. 313 00:26:10,046 --> 00:26:10,963 Ali nismo. 314 00:26:11,880 --> 00:26:14,046 Pokušavamo hraniti, 315 00:26:14,963 --> 00:26:16,213 smjestiti, 316 00:26:17,588 --> 00:26:18,421 osloboditi. 317 00:26:22,796 --> 00:26:23,921 Možeš nam pomoći. 318 00:26:25,921 --> 00:26:26,755 Kako? 319 00:26:27,546 --> 00:26:29,963 Vilenjaci znaju Kontinent bolje od ljudi, 320 00:26:30,463 --> 00:26:32,921 Sjevernjaka ili Nilfgaarđanina. 321 00:26:34,255 --> 00:26:35,921 Želim tvoje partnerstvo. 322 00:26:37,171 --> 00:26:39,338 Besmrtna nas je majka možda spojila, 323 00:26:40,380 --> 00:26:41,755 ali možeš mi vjerovati. 324 00:26:44,046 --> 00:26:45,755 Želim dom za svoje ljude. 325 00:26:47,088 --> 00:26:48,380 Još važnije, 326 00:26:49,213 --> 00:26:51,921 želim mjesto na kojem će naša budućnost početi. 327 00:27:00,546 --> 00:27:01,921 Možeš li mi to obećati? 328 00:27:22,630 --> 00:27:23,546 Yennefer. 329 00:27:24,546 --> 00:27:26,046 Što ti radiš ovdje? 330 00:27:26,588 --> 00:27:29,880 Klonim se. Po Tissaijinom zahtjevu. 331 00:27:29,963 --> 00:27:31,671 Volio bih da je drukčije. 332 00:27:33,296 --> 00:27:34,171 Ali 333 00:27:35,213 --> 00:27:36,046 politika… 334 00:27:36,130 --> 00:27:38,338 Zahtijeva određenu vrstu osobe. 335 00:27:39,046 --> 00:27:39,963 Koja kalkulira. 336 00:27:40,505 --> 00:27:41,546 Razumijem. 337 00:27:42,838 --> 00:27:43,671 Da. 338 00:27:44,630 --> 00:27:45,546 Naravno. 339 00:28:31,088 --> 00:28:32,505 Moja sućut. 340 00:28:34,130 --> 00:28:36,171 Nisam se nadao takvom kraju. 341 00:28:36,755 --> 00:28:39,546 Žao mi je, ali nećeš ovdje skončati. 342 00:28:41,338 --> 00:28:43,546 Pa, Yennefer od Vengerberga, 343 00:28:44,213 --> 00:28:47,088 čini se da su magovi milostivi. 344 00:28:48,255 --> 00:28:49,088 Praktični smo. 345 00:28:49,880 --> 00:28:51,463 Smrt mora imati svrhu. 346 00:28:54,796 --> 00:28:56,046 A moja je nema? 347 00:28:56,921 --> 00:28:58,005 Apsolutno nikakvu. 348 00:28:59,755 --> 00:29:01,713 Fringilla mi je rekla za tebe. 349 00:29:03,588 --> 00:29:05,338 Da ste bile školske kolegice. 350 00:29:14,088 --> 00:29:15,421 Zavidjela ti je. 351 00:29:18,505 --> 00:29:19,380 Tada. 352 00:29:32,088 --> 00:29:33,088 Čemu žurba? 353 00:29:33,171 --> 00:29:35,921 Zašto muškarci stalno vrebaju ovdje? 354 00:29:36,005 --> 00:29:37,588 Prestrašio sam te. 355 00:29:37,671 --> 00:29:39,338 Žao mi je. 356 00:29:48,755 --> 00:29:50,421 Znala sam da si perverznjak. 357 00:29:50,505 --> 00:29:53,880 Nikad se ne bih ponižavao s takvima poput tebe, 358 00:29:54,588 --> 00:29:55,421 nečiste krvi. 359 00:29:55,505 --> 00:29:57,213 Više volim Junakinja Soddena. 360 00:29:57,296 --> 00:30:00,630 Junaci ne nestaju misteriozno na mjesec dana nakon bitke. 361 00:30:00,713 --> 00:30:04,963 Znakovito je što ne razumiješ složene pojmove kao ratni zarobljenici! 362 00:30:05,046 --> 00:30:06,005 Dakle, 363 00:30:07,588 --> 00:30:10,046 bila si u društvu Nilfgaarda. 364 00:30:11,588 --> 00:30:12,963 Nemoj se sad sramiti. 365 00:30:13,963 --> 00:30:15,921 Imamo još mnogo tema za razgovor. 366 00:30:17,505 --> 00:30:19,171 Reci mi kakav je bio osjećaj 367 00:30:20,296 --> 00:30:21,505 kontrolirati vatru. 368 00:30:21,588 --> 00:30:22,505 Jebi se! 369 00:30:25,005 --> 00:30:27,130 Ili zašto si se vratila u Aretuzu 370 00:30:27,213 --> 00:30:30,296 za koju si nekoć živopisno rekla da bi je, što ono? 371 00:30:30,380 --> 00:30:31,713 „Spalila do temelja“? 372 00:30:32,796 --> 00:30:33,630 Ne? 373 00:30:34,338 --> 00:30:35,213 Pa, 374 00:30:35,838 --> 00:30:38,630 ako ne želiš razgovarati o pravim namjerama, 375 00:30:38,713 --> 00:30:42,463 morat ću rabiti metodu koju tvoja draga Tissaia toliko voli. 376 00:30:59,088 --> 00:31:00,838 Tako je već bolje. 377 00:31:03,213 --> 00:31:04,588 Prestani! 378 00:31:17,463 --> 00:31:19,005 Odgovarat ćeš za ovo. 379 00:31:23,671 --> 00:31:26,588 Mislio sam da se cura brine za konje. 380 00:31:27,338 --> 00:31:28,505 To je radila. 381 00:31:30,463 --> 00:31:32,171 Znači, obuka ide dobro. 382 00:31:34,046 --> 00:31:36,588 Brzo uči iako je nestrpljiva. 383 00:31:37,171 --> 00:31:38,421 Zvuči poznato. 384 00:31:41,255 --> 00:31:42,130 Vesemire… 385 00:31:48,046 --> 00:31:49,380 Žao mi je zbog Eskela. 386 00:31:51,505 --> 00:31:52,338 Znam, sine. 387 00:31:54,796 --> 00:31:56,630 Ako sam ikad bio teret… 388 00:31:56,713 --> 00:31:57,671 Bio? 389 00:31:59,671 --> 00:32:00,505 Geralte! 390 00:32:02,255 --> 00:32:03,671 Moraš ovo vidjeti. 391 00:32:07,296 --> 00:32:10,671 Rekao sam ti jednom i neću to ponoviti! 392 00:32:10,755 --> 00:32:11,838 Ne pravi se važna! 393 00:32:12,588 --> 00:32:14,546 Smiri noge. 394 00:32:15,130 --> 00:32:16,880 I diši, kvragu! 395 00:32:16,963 --> 00:32:19,046 Dašćeš kao umirući mamut. 396 00:32:37,880 --> 00:32:38,963 Budi mirna, curo! 397 00:34:24,755 --> 00:34:25,630 Tako blizu. 398 00:34:27,630 --> 00:34:29,255 Ti si 399 00:34:29,338 --> 00:34:33,130 izdao jednog od nas. 400 00:34:35,588 --> 00:34:37,630 Tissaijina ljubimica 401 00:34:38,671 --> 00:34:40,130 Yennefer od Vengerberga 402 00:34:40,213 --> 00:34:42,921 preživjela je vatrenu magiju, 403 00:34:43,463 --> 00:34:46,380 preživjela je zatvor Nilfgaarda, 404 00:34:46,463 --> 00:34:48,755 preživjela je zarobljavanje vilenjaka, 405 00:34:48,838 --> 00:34:53,255 a sad se neozlijeđena vraća u ove svete dvorane? 406 00:34:53,338 --> 00:34:56,005 I moramo bespogovorno vjerovati 407 00:34:56,088 --> 00:34:58,921 da ima dobre namjere. 408 00:35:00,796 --> 00:35:02,963 Ne kažem da je ona neprijatelj. 409 00:35:05,046 --> 00:35:05,880 Ne znam. 410 00:35:08,713 --> 00:35:09,546 A vi? 411 00:35:11,005 --> 00:35:13,630 Samo kažem, Vilgefortze, 412 00:35:14,796 --> 00:35:17,963 ako želiš braniti Bratstvo, 413 00:35:18,046 --> 00:35:21,713 kao što si to glasno činio prije Soddena, 414 00:35:21,796 --> 00:35:27,046 onda moraš biti spreman braniti ga od prijetnji unutar ovih zidina! 415 00:35:32,921 --> 00:35:34,338 Nemamo drugog izbora. 416 00:35:35,838 --> 00:35:38,505 Morat ćeš ubiti zatvorenika iz Nilfgaarda. 417 00:35:38,588 --> 00:35:40,671 Želi li to Vilgefortz ili ti? 418 00:35:41,296 --> 00:35:43,796 Junak ubija neprijatelja. 419 00:35:43,880 --> 00:35:45,421 Što će to dokazati? 420 00:35:45,505 --> 00:35:47,130 Da nisi špijun! 421 00:35:47,213 --> 00:35:48,921 Ili da jesam ubojica! 422 00:35:50,380 --> 00:35:53,505 Darovala bih Stregoboru još jedan razlog da me ocrni! 423 00:35:53,588 --> 00:35:55,171 Onda im reci istinu. 424 00:35:57,296 --> 00:35:58,130 Što? 425 00:36:01,255 --> 00:36:04,088 Da nisi prijetnja jer si izgubila čaroliju. 426 00:36:11,380 --> 00:36:13,796 Poznajem te do srži. 427 00:36:14,838 --> 00:36:17,588 Tvoja je bol moja bol. 428 00:36:19,921 --> 00:36:23,171 Triss ima ožiljke. Sabrina je ranjena. Sve nas boli. 429 00:36:23,255 --> 00:36:24,088 Da. 430 00:36:25,505 --> 00:36:26,463 Da, boli. 431 00:36:40,005 --> 00:36:40,921 Mjesec sam dana 432 00:36:42,088 --> 00:36:43,713 pretraživala Kontinent, 433 00:36:44,546 --> 00:36:47,171 isprobavala svaku biljku, napitak i čaroliju 434 00:36:47,713 --> 00:36:49,213 da vratim što sam imala. 435 00:36:50,463 --> 00:36:51,671 Što zaslužujem! 436 00:36:55,046 --> 00:36:56,588 Reci mi kako da se spasim! 437 00:36:58,838 --> 00:37:00,671 -Ne mogu. -Ne vjerujem ti! 438 00:37:03,671 --> 00:37:06,505 Želim probiti Cahirov um. 439 00:37:07,671 --> 00:37:08,505 Kazniti ga. 440 00:37:09,005 --> 00:37:11,963 Gurnuti ga u ludilo da saznam što ti se dogodilo. 441 00:37:13,296 --> 00:37:15,463 Sve bih učinila. 442 00:37:18,421 --> 00:37:19,713 Ali što je izgubljeno 443 00:37:20,546 --> 00:37:21,380 izgubljeno je. 444 00:37:27,713 --> 00:37:28,838 Bez toga sam ništa. 445 00:37:32,463 --> 00:37:33,963 Posrćem kroz tamu. 446 00:37:35,505 --> 00:37:38,255 Otkad smo se upoznale, želiš ispuniti prazninu. 447 00:37:38,921 --> 00:37:42,005 Moć je nije ispunila, čak ni kad si joj bila nadomak. 448 00:37:42,505 --> 00:37:46,130 -Zašto misliš da je to odgovor sad? -Jer mi je samo to ostalo! 449 00:37:51,463 --> 00:37:52,588 Gotovo sam uspjela. 450 00:37:58,380 --> 00:37:59,213 Mogu ja to. 451 00:38:01,380 --> 00:38:03,171 Možeš sve. 452 00:38:10,880 --> 00:38:12,130 Ne znači da moraš. 453 00:38:22,838 --> 00:38:24,755 Kad vještac razbije lubanju, 454 00:38:24,838 --> 00:38:26,963 moramo ga samo staviti u kolibu 455 00:38:27,046 --> 00:38:30,005 i dati mu čemeriku, mlječiku i glog. 456 00:38:31,713 --> 00:38:33,963 Vjerojatno će preživjeti. 457 00:38:36,046 --> 00:38:38,463 Ti nemaš taj luksuz. 458 00:38:41,671 --> 00:38:44,296 Ali rekao si da hvatamo strah. 459 00:38:45,421 --> 00:38:47,963 Moraš se suočiti s njim. Ne smiješ odustati. 460 00:38:52,046 --> 00:38:52,880 Tako je. 461 00:38:54,171 --> 00:38:55,921 Ali prvo moraš trenirati. 462 00:38:57,213 --> 00:38:58,713 Onda dopusti da treniram. 463 00:38:59,838 --> 00:39:00,921 Dopuštam ti. 464 00:39:01,005 --> 00:39:02,505 Ne, ne dovoljno. 465 00:39:04,130 --> 00:39:06,171 Želim biti sjajan borac. 466 00:39:07,130 --> 00:39:09,046 I to ne samo protiv vreća slame. 467 00:39:16,463 --> 00:39:19,505 Poznavao sam mnoge koji su htjeli biti sjajni borci. 468 00:39:21,838 --> 00:39:23,588 Znaš li gdje su sada? 469 00:39:26,171 --> 00:39:27,005 Gdje? 470 00:39:28,421 --> 00:39:29,671 Na grobljima. 471 00:40:45,630 --> 00:40:46,546 Kamo ideš? 472 00:40:47,463 --> 00:40:48,463 Bježiš? 473 00:40:48,546 --> 00:40:49,755 Što te briga? 474 00:40:49,838 --> 00:40:51,380 Jer mi je stalo do tebe. 475 00:40:52,505 --> 00:40:54,421 Ako imaš neki motiv, reci mi. 476 00:40:54,505 --> 00:40:56,921 Da me otkucaš Stregoboru? Opet. 477 00:40:57,005 --> 00:40:59,380 -Ma daj, Yenna. -Nemoj me tako zvati. 478 00:41:01,255 --> 00:41:02,671 Lagao sam Vijeću. 479 00:41:04,130 --> 00:41:06,630 Bio sam sa sljedbenicima Nilfgaarda. 480 00:41:07,296 --> 00:41:08,671 Razgovarao sam s njima. 481 00:41:09,463 --> 00:41:12,755 Čuo sam da se pod carem osjećaju zaštićeno i dobrodošlo. 482 00:41:12,838 --> 00:41:14,421 Nisam nikome rekao. 483 00:41:15,713 --> 00:41:17,046 Ali tebi vjerujem. 484 00:41:18,088 --> 00:41:19,046 Nisam špijun! 485 00:41:19,130 --> 00:41:20,546 Sutra idem u Cintru 486 00:41:21,380 --> 00:41:24,046 pomoći vilenjacima koji se sele, ljudima poput… 487 00:41:24,630 --> 00:41:25,588 Poput mene? 488 00:41:25,671 --> 00:41:26,630 Kako junački. 489 00:41:27,380 --> 00:41:30,421 Da bar žele da ti dokažeš odanost dekapitacijom. 490 00:41:32,588 --> 00:41:35,463 Stregobor ima špijune na vanjskim tornjevima. 491 00:41:35,546 --> 00:41:38,255 Iskradeš li se u noći, uhvatit će te. 492 00:41:41,838 --> 00:41:44,171 Ali nikad nisi znala biti tiha, zar ne? 493 00:41:52,380 --> 00:41:54,880 Sve što si izgubila… 494 00:41:58,421 --> 00:42:01,546 Sve što zaslužuješ… 495 00:42:04,046 --> 00:42:05,838 Dođi meni. 496 00:42:06,421 --> 00:42:07,963 Dođi meni. 497 00:42:15,255 --> 00:42:16,671 Dođi meni. 498 00:42:18,880 --> 00:42:19,713 Opet! 499 00:42:22,755 --> 00:42:24,088 Gledaš dolje. 500 00:42:24,755 --> 00:42:26,713 Zato gubiš ravnotežu. 501 00:42:26,796 --> 00:42:29,296 Tvoji neprijatelji nisu na tlu. 502 00:42:31,921 --> 00:42:32,755 Opet! 503 00:42:35,296 --> 00:42:36,130 Dobro. 504 00:42:36,713 --> 00:42:37,546 Oči gore. 505 00:42:38,421 --> 00:42:39,255 Opet! 506 00:42:42,880 --> 00:42:45,046 Rekao si da je trening gotov jučer. 507 00:42:45,755 --> 00:42:46,588 Ne danas. 508 00:42:46,671 --> 00:42:49,463 Onaj čudan osjećaj da te netko napada, 509 00:42:51,630 --> 00:42:53,005 možeš li mi ga opisati? 510 00:42:56,921 --> 00:42:57,921 Ne znam. 511 00:42:58,005 --> 00:42:59,296 Kad razmisliš, 512 00:42:59,796 --> 00:43:02,088 koja ti prva riječ padne na pamet? 513 00:43:06,755 --> 00:43:07,671 Povlačenje. 514 00:43:09,838 --> 00:43:11,588 Kao da me vuku. 515 00:43:11,671 --> 00:43:12,963 Prema čemu? 516 00:43:14,421 --> 00:43:15,380 Ne znam. 517 00:43:27,963 --> 00:43:29,546 Da slijediš taj osjećaj, 518 00:43:31,671 --> 00:43:33,088 kamo bi te odveo? 519 00:43:42,963 --> 00:43:43,963 U šumu. 520 00:43:53,171 --> 00:43:54,546 Što tražiš ovdje? 521 00:43:58,588 --> 00:43:59,713 Zašto me želi? 522 00:44:01,005 --> 00:44:01,921 Zašto mene? 523 00:44:02,671 --> 00:44:04,755 Bio sam na svadbi tvojih roditelja. 524 00:44:05,755 --> 00:44:07,713 Vidio sam da tvoja majka pokazuje 525 00:44:08,546 --> 00:44:11,088 nekontroliranu čarobnu moć. 526 00:44:12,963 --> 00:44:14,713 Uništila je cijelu dvoranu. 527 00:44:16,963 --> 00:44:18,463 Ti si njezina krv, 528 00:44:20,296 --> 00:44:22,255 mislim da si naslijedila tu moć. 529 00:44:23,463 --> 00:44:24,505 Ili nešto slično. 530 00:44:35,213 --> 00:44:36,671 Zašto mi nisi rekao? 531 00:44:38,421 --> 00:44:40,838 Nisam te htio uplašiti ako sam u krivu. 532 00:44:43,171 --> 00:44:45,296 Rekao si da nećeš dati da nastradam. 533 00:44:46,880 --> 00:44:47,963 Vjerujem ti. 534 00:44:48,630 --> 00:44:49,463 Dobro. 535 00:44:49,963 --> 00:44:51,088 Bilo je i vrijeme. 536 00:44:57,088 --> 00:44:58,296 Mislim da smo blizu. 537 00:45:14,213 --> 00:45:15,421 Nema ruku. 538 00:45:16,671 --> 00:45:18,255 To je Eskelov lešij. 539 00:45:55,171 --> 00:45:56,255 Bježi! 540 00:48:17,380 --> 00:48:19,255 Manje od savršenog znači smrt. 541 00:48:24,338 --> 00:48:26,171 Sir Lazlo bio bi ponosan. 542 00:49:06,963 --> 00:49:10,380 Možeš li mi barem reći čemu služi moja smrt? 543 00:49:11,296 --> 00:49:12,380 Odrješenje. 544 00:49:14,130 --> 00:49:14,963 Moje? 545 00:49:16,838 --> 00:49:17,713 Moje. 546 00:49:23,588 --> 00:49:27,380 Ako Bijeli plamen traži moju žrtvu, spreman sam za tamu. 547 00:49:30,546 --> 00:49:33,505 U sljepoći pronalazimo pravu snagu. 548 00:50:03,880 --> 00:50:05,671 Zahvaljujemo Sjeveru 549 00:50:05,755 --> 00:50:09,005 na velikodušnom doprinosu u čast naših poginulih. 550 00:50:11,963 --> 00:50:14,088 Neka zauvijek stoji na Brijegu! 551 00:50:23,296 --> 00:50:24,505 Gdje je Triss? 552 00:50:25,671 --> 00:50:27,296 Jutros su je pozvali. 553 00:50:29,255 --> 00:50:32,380 U Soddenu smo se udružili 554 00:50:34,046 --> 00:50:36,880 kako bismo se borili ne samo za budućnost magije, 555 00:50:36,963 --> 00:50:39,088 nego i za budućnost Kontinenta. 556 00:50:40,088 --> 00:50:41,005 Nažalost, 557 00:50:41,630 --> 00:50:43,796 naša je pobjeda imala veliku cijenu. 558 00:50:46,963 --> 00:50:48,588 Vanielle iz Bruggea. 559 00:50:50,963 --> 00:50:52,338 Atlan Kerk. 560 00:50:54,130 --> 00:50:55,963 Lawdbor iz Murivela. 561 00:50:56,546 --> 00:50:57,838 Gle, Vizimire, 562 00:50:58,338 --> 00:51:00,880 čarobnica koja je spasila Sodden. 563 00:51:01,796 --> 00:51:03,421 Yennefer od Vengerberga. 564 00:51:03,505 --> 00:51:08,005 Misliš da će nam večeras prirediti vatreni nastup? 565 00:51:08,088 --> 00:51:11,921 Kažu da magovi na ovim događajima čarolijama blokiraju magiju. 566 00:51:12,005 --> 00:51:12,963 Da, pa, 567 00:51:13,713 --> 00:51:17,005 moja savjetnica Dijkstra kaže da je treba držati na oku. 568 00:51:19,088 --> 00:51:20,755 Ovih dana to vrijedi za sve. 569 00:51:22,421 --> 00:51:24,630 Naši najpouzdaniji savjetnici 570 00:51:26,463 --> 00:51:28,713 postaju sve manje pouzdani. 571 00:51:30,713 --> 00:51:31,671 Gorazd. 572 00:51:33,380 --> 00:51:34,546 Lytta Neyd. 573 00:51:37,213 --> 00:51:38,463 Yoël Grethen. 574 00:51:46,380 --> 00:51:47,255 Danas 575 00:51:48,921 --> 00:51:50,213 se moramo ujediniti 576 00:51:50,963 --> 00:51:52,880 protiv zajedničkog neprijatelja. 577 00:52:09,005 --> 00:52:10,880 Ovaj Nilfgaarđanin 578 00:52:11,380 --> 00:52:12,963 bit će smaknut. 579 00:52:16,963 --> 00:52:17,963 Njegova će glava 580 00:52:18,713 --> 00:52:20,171 biti poslana u Cintru 581 00:52:20,880 --> 00:52:23,546 da se naši glasovi čuju. 582 00:52:24,296 --> 00:52:25,255 Sjever, 583 00:52:26,713 --> 00:52:27,588 kraljevi 584 00:52:28,421 --> 00:52:29,630 i magovi, 585 00:52:31,130 --> 00:52:35,421 pogledajte kako izgleda snaga. 586 00:52:35,505 --> 00:52:36,463 Da! 587 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 Tako je! 588 00:53:07,296 --> 00:53:09,213 Oslobodi se. 589 00:53:10,338 --> 00:53:12,921 Vrati svoju moć. 590 00:53:13,505 --> 00:53:17,671 Samo reci riječi… 591 00:54:46,005 --> 00:54:46,880 Dođi. 592 00:54:48,963 --> 00:54:50,046 Zašto me spašavaš? 593 00:54:50,130 --> 00:54:51,546 Ne laskaj si. 594 00:54:52,046 --> 00:54:53,088 Spašavam sebe. 595 00:56:56,088 --> 00:56:57,005 ZA STEVEA DAVIESA