1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
Se tem uma coisa que não engulo
neste mundo infernal
3
00:00:49,546 --> 00:00:50,921
é talento desperdiçado.
4
00:00:52,546 --> 00:00:53,713
Dez anos
5
00:00:54,588 --> 00:00:56,505
aí nesse covil de dimerítio
6
00:00:57,296 --> 00:00:59,671
por uma dívida qualquer com Cintra.
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,713
Para um mago feito você, chega a ser…
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,088
criminoso.
9
00:01:08,296 --> 00:01:09,838
O que você quer, Lydia?
10
00:01:10,338 --> 00:01:11,921
Que ressentimento, Rience!
11
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
Você também é culpado
por essa sua situação.
12
00:01:15,921 --> 00:01:19,921
Só um tolo bateria de frente
com a Calanthe sem se proteger primeiro.
13
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
Que ela apodreça em paz…
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
Calanthe está morta?
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,380
Mortinha da Silva.
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
Não que isso ajude muito.
17
00:01:33,796 --> 00:01:35,421
Sua sentença segue valendo.
18
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
Mas, talvez,
19
00:01:38,880 --> 00:01:40,421
dê para achar uma solução.
20
00:01:45,921 --> 00:01:46,963
Há uma garota,
21
00:01:48,005 --> 00:01:49,380
a cria perdida.
22
00:01:49,463 --> 00:01:53,880
Fiquei sabendo que ela foi vista
num mercado nos arredores de Sodden.
23
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
Ela está sendo caçada
apenas pela Chama Branca.
24
00:01:57,755 --> 00:02:00,213
Quando outros souberem, irão atrás dela.
25
00:02:00,296 --> 00:02:02,630
Só que devemos ser os primeiros.
26
00:02:04,130 --> 00:02:06,505
Digamos que eles estejam dispostos…
27
00:02:08,005 --> 00:02:11,005
a colocar mais lenha na fogueira
para garantir.
28
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
Liberdade em troca de ser
o caçador de recompensas da Chama Branca.
29
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Não quero ficar em dívida
com o falso deus de Nilfgaard.
30
00:02:27,380 --> 00:02:31,630
Que sorte, então, para nós dois,
eu não estar trabalhando para Nilfgaard…
31
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
O que você deseja?
32
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
Não dá para voltar atrás
33
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
Depois de tudo o que fizemos e vimos
34
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
Você me virou as costas
35
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
O que você deseja?
36
00:03:24,338 --> 00:03:25,588
Quando eu era menina,
37
00:03:25,671 --> 00:03:29,213
o irmãozinho da minha amiga
nasceu sem orelhas.
38
00:03:29,296 --> 00:03:33,505
Eram só uns pedaços de carne
parecendo couve-flor, surdo feito estátua.
39
00:03:33,588 --> 00:03:35,296
…quando eu já tiver acabado
40
00:03:35,380 --> 00:03:37,921
Agora eu trocaria fácil de lugar com ele.
41
00:03:38,005 --> 00:03:39,338
…será tão verdadeira
42
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
- Quanto "queima"
- Aqui está, meu bem.
43
00:03:44,588 --> 00:03:50,796
Queima, Carniceiro, queima!
44
00:03:51,296 --> 00:03:53,130
Queima, Carniceiro, queima!
45
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
Queima, queima, queima!
46
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
Queima, queima, queima…
47
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
Veja, estou queimando
48
00:04:02,713 --> 00:04:04,338
Todas as memórias que tenho
49
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
De você
50
00:04:08,963 --> 00:04:11,588
"Barcos não são mais seguros",
diz Fringilla.
51
00:04:11,671 --> 00:04:14,588
"Precisamos de uma rota por terra",
diz Fringilla.
52
00:04:14,671 --> 00:04:18,796
Jaruga está inundado, não dá para passar.
53
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
E Foltest fortificou Brugge
de forma irreconhecível.
54
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
Brokilon…
55
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
Não.
56
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
Ou me mostra algo útil,
ou deixa de encher!
57
00:04:41,671 --> 00:04:42,838
Prontinho.
58
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Para trás!
59
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Jaskier, cadê você?
60
00:05:07,380 --> 00:05:08,630
Pendure esse lixo.
61
00:05:09,463 --> 00:05:11,588
Que se dane você!
62
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
Venham todos! Vamos partir.
63
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
Quem for junto, trate de embarcar.
64
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
Esta é a última chamada!
65
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
Droga!
66
00:05:32,630 --> 00:05:33,755
Olá?
67
00:05:33,838 --> 00:05:35,130
Tem alguém aí?
68
00:05:36,921 --> 00:05:38,421
Isso é preocupante.
69
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
Não tenho dinheiro.
70
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
Sou apenas um humilde bardo.
71
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
Se você quiser falar da sua esposa,
amante ou sobrinha,
72
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
juro que não fui eu.
73
00:05:55,296 --> 00:05:57,671
Nunca as conheci, pegou o homem errado!
74
00:06:00,880 --> 00:06:03,421
Se você for apenas um grande fã,
75
00:06:03,505 --> 00:06:06,921
saiba que não estou disposto
a discutir meu trabalho
76
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
nem meus personagens, fictícios ou não.
77
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
Então por que você não aparece
78
00:06:12,588 --> 00:06:16,463
e fala logo o que quer comigo?
79
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
Puta que o pariu!
80
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
Olá, Jaskier.
81
00:06:34,255 --> 00:06:36,088
Perguntei quem é você!
82
00:06:36,171 --> 00:06:37,588
Eu ouvi.
83
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
Meu nome é Geralt de Rívia.
84
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
Peço desculpas pela invasão abrupta.
85
00:06:44,921 --> 00:06:46,338
O tempo está correndo.
86
00:06:47,380 --> 00:06:49,338
Triss Merigold me falou de você.
87
00:06:50,338 --> 00:06:51,338
Preciso de ajuda.
88
00:06:52,796 --> 00:06:54,005
Você é bruxo.
89
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
E você entende de monólitos.
90
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
Sabe a torre de estelacita
nos arredores da cidade?
91
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
É uma das mais antigas que existem.
92
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
Odeio ter que dar más notícias,
mas caiu durante o massacre de Cintra.
93
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
Novas subespécies de monstros
estão saindo lá de dentro.
94
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
Minha teoria é que se aninhavam
no subterrâneo há anos,
95
00:07:19,463 --> 00:07:21,921
o que explicaria as estranhas mutações.
96
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
Fale para a Triss
que não entendi a pegadinha,
97
00:07:31,755 --> 00:07:32,921
mas foi criativa.
98
00:07:33,755 --> 00:07:36,255
Ainda dizem que bruxos
não têm senso de humor!
99
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
Com todo o respeito, Sr. Rívia,
100
00:07:40,130 --> 00:07:41,963
estou ocupado ajudando os elfos.
101
00:07:42,046 --> 00:07:44,880
Tem ideia de como parece um louco
falando isso?
102
00:07:57,421 --> 00:07:59,046
Vai me ajudar ou não?
103
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
Olá.
104
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
Como vai, meu bem?
105
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
Você me deve por semana passada.
106
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
Quer, sim.
107
00:08:14,046 --> 00:08:15,338
Por favor!
108
00:08:15,421 --> 00:08:17,338
Você sabe que quer!
109
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
Ei!
110
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Volte aqui!
111
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
Vamos entrar.
112
00:08:22,796 --> 00:08:25,130
Sei que você precisa molhar o biscoito.
113
00:08:26,005 --> 00:08:27,713
Quer um pouco de ação?
114
00:08:28,838 --> 00:08:32,171
Quer ganhar dinheiro de pé,
sem precisar se deitar?
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,171
Você é uma gracinha, hein?
116
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
Posso ser convencida.
117
00:08:39,505 --> 00:08:42,171
Posição da dançarina.
Só que vai custar caro.
118
00:08:42,255 --> 00:08:45,005
- Meu joelho não é mais o mesmo.
- É meu amigo.
119
00:08:45,088 --> 00:08:46,088
Ele desapareceu.
120
00:08:46,796 --> 00:08:50,463
Acho que ele se meteu numa enrascada
com um guarda na doca.
121
00:08:50,546 --> 00:08:52,171
Preciso que vá até lá
122
00:08:52,671 --> 00:08:55,963
e veja se algum Jaskier está preso.
123
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
Vai se dar ao trabalho de pagar alguém
por uma tarefa tão simples?
124
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
Metade agora.
125
00:09:03,671 --> 00:09:05,130
Metade quando voltar.
126
00:09:09,463 --> 00:09:12,630
Cavalo dado não se olha os dentes.
127
00:09:13,463 --> 00:09:14,630
Até loguinho.
128
00:09:30,463 --> 00:09:33,546
Você é sempre tagarela assim,
ou a coisa é comigo?
129
00:09:34,046 --> 00:09:36,380
Por que não me fala do monólito?
130
00:09:36,880 --> 00:09:39,005
Posso dizer que é indestrutível.
131
00:09:39,088 --> 00:09:40,130
Todos eles são.
132
00:09:40,213 --> 00:09:42,921
Como tais monstros
ficariam dentro de algo sólido?
133
00:09:43,005 --> 00:09:44,838
Como sabe que é o daqui?
134
00:09:45,338 --> 00:09:47,505
É o único que quebrou.
135
00:09:47,588 --> 00:09:49,921
Mas o que teria tanta força assim?
136
00:09:50,880 --> 00:09:53,588
Você é o especialista, por que não me diz?
137
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
É por aqui.
138
00:10:05,046 --> 00:10:06,171
Não fique para trás.
139
00:10:08,630 --> 00:10:10,630
Na verdade, eu nunca estive aqui.
140
00:10:11,671 --> 00:10:13,505
Calanthe não permitia acesso.
141
00:10:14,630 --> 00:10:15,963
Mas Nilfgaard permite.
142
00:10:17,505 --> 00:10:18,463
Como assim?
143
00:10:19,963 --> 00:10:21,713
Veio estudar os monólitos?
144
00:10:21,796 --> 00:10:23,671
Não, vim ajudar os elfos.
145
00:10:24,171 --> 00:10:28,546
Junto a um reino que tem o costume
de massacrar aldeias inteiras?
146
00:10:30,296 --> 00:10:32,713
Parece haver um conflito aí.
147
00:10:33,630 --> 00:10:36,338
Você só ajuda se tiver dinheiro na jogada?
148
00:10:37,171 --> 00:10:38,713
Todo mundo tem interesses.
149
00:10:39,296 --> 00:10:41,463
Até os prestativos feito você.
150
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
Encantador…
151
00:10:43,130 --> 00:10:45,463
Vocês dois! Voltem para a estrada!
152
00:10:45,546 --> 00:10:46,796
Está tudo bem.
153
00:10:46,880 --> 00:10:49,963
Sou o pesquisador oficial
de Fringilla Vigo.
154
00:10:50,046 --> 00:10:53,088
E daí? Estão em terras nilfgaardianas.
155
00:10:53,171 --> 00:10:55,005
Estamos só de passagem.
156
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
Se você não é surdo, então é burro!
Eu falei para…
157
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
Não se aproxime!
158
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
Parado!
159
00:11:11,088 --> 00:11:11,921
Viu só?
160
00:11:12,671 --> 00:11:13,713
Sei ser útil.
161
00:11:33,338 --> 00:11:35,463
Cansei de procurá-la.
162
00:11:36,671 --> 00:11:38,671
Já desistiu das aulas de magia?
163
00:11:38,755 --> 00:11:41,838
Segundo o Geralt,
o medo diminui quando se sabe como lutar.
164
00:11:44,463 --> 00:11:46,588
Você sabe contra o que está lutando?
165
00:11:48,463 --> 00:11:49,463
Entre.
166
00:11:49,963 --> 00:11:52,421
Você precisa de um desafio de verdade.
167
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
Já vou.
168
00:12:07,171 --> 00:12:08,546
Vamos conversar ou não?
169
00:12:08,630 --> 00:12:11,171
- Não há o que conversar.
- Uma ova que não!
170
00:12:11,255 --> 00:12:15,296
- Uma princesa com sangue antigo.
- Lenda não é ciência.
171
00:12:15,838 --> 00:12:18,588
Não sabemos se sangue antigo
ajuda na criação de bruxos.
172
00:12:18,671 --> 00:12:20,296
Nem sabemos o que é.
173
00:12:23,171 --> 00:12:24,588
Vi meus homens morrerem,
174
00:12:26,046 --> 00:12:28,671
esperando o golpe final
que nos destruiria.
175
00:12:28,755 --> 00:12:31,046
Só que agora a Ciri está aqui.
176
00:12:31,588 --> 00:12:33,338
E você também.
177
00:12:33,921 --> 00:12:35,171
Não é coincidência.
178
00:12:35,255 --> 00:12:37,421
Ela é uma garota de carne e osso,
179
00:12:37,921 --> 00:12:40,213
não a ferramenta de um desesperado.
180
00:12:42,546 --> 00:12:43,880
Não é desespero.
181
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
É esperança.
182
00:12:48,338 --> 00:12:50,505
Algo que não sinto há muito tempo.
183
00:12:52,005 --> 00:12:54,796
Você, a Ciri e eu
184
00:12:55,588 --> 00:12:58,296
temos a chance
de fazer algo extraordinário.
185
00:13:03,338 --> 00:13:06,005
Você era melhor
quando era só um velho cínico.
186
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
Se formos fazer isso…
187
00:13:14,630 --> 00:13:16,213
ela tem que querer.
188
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
Ela decide.
189
00:13:34,630 --> 00:13:36,088
Soltem a minha filha!
190
00:13:36,588 --> 00:13:38,588
Deixem a garota em paz!
191
00:13:38,671 --> 00:13:40,921
Não podem fazer isso. Parem!
192
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
Não!
193
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
Mamãe, por favor, não deixa me levarem!
194
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
- Soltem!
- Mamãe!
195
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- Soltem a minha filha!
- Mamãe!
196
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
- Não, parem!
- Mamãe!
197
00:13:49,505 --> 00:13:51,546
[língua antiga]
198
00:13:51,630 --> 00:13:54,463
[língua antiga]
199
00:13:54,546 --> 00:13:56,171
[língua antiga]
200
00:13:56,255 --> 00:13:58,755
Você precisa do seu poder.
201
00:13:58,838 --> 00:14:00,838
Só precisa pedir.
202
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
Não!
203
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[língua antiga]
204
00:14:04,755 --> 00:14:07,005
[língua antiga]
205
00:14:07,088 --> 00:14:10,963
[língua antiga]
206
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
Ei! O que foi na sua mão?
207
00:14:13,213 --> 00:14:14,671
- Não!
- Nada.
208
00:14:16,921 --> 00:14:17,838
Meu amigo?
209
00:14:17,921 --> 00:14:20,046
Ninguém com o nome de Jaskier.
210
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
Sinto muito, minha irmã.
211
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
Frequenta alguma taverna?
212
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
Só um comentário.
213
00:14:30,713 --> 00:14:31,921
Experiência própria.
214
00:14:32,421 --> 00:14:36,005
Quando perco um homem,
ele geralmente está onde o conheci.
215
00:14:36,546 --> 00:14:37,796
Entornando uma garrafa.
216
00:14:49,255 --> 00:14:51,671
Serei honesto, eu não esperava por isso.
217
00:14:53,421 --> 00:14:56,130
Você não fala muito
daquele seu amigo bruxo.
218
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
Não, eu falo demais.
Pode perguntar por aí.
219
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
Vamos tentar outra técnica?
220
00:15:03,921 --> 00:15:04,796
É.
221
00:15:05,338 --> 00:15:09,630
Andei pensando um pouco,
e o problema não é a sua técnica.
222
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
Não vejo o Geralt há meses,
223
00:15:12,338 --> 00:15:14,671
desde que ele me abandonou em Caingorn.
224
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
Assim como abandonou a Criança Surpresa,
225
00:15:17,838 --> 00:15:20,796
que só conheci uma vez ainda no ventre.
226
00:15:20,880 --> 00:15:22,713
Não sei
227
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
onde eles estão
228
00:15:24,588 --> 00:15:25,755
nem para onde vão.
229
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
E não sei
por que está fazendo isso comigo!
230
00:15:29,130 --> 00:15:31,380
É uma pena que não possa ser útil…
231
00:15:32,838 --> 00:15:36,380
Muitos acham que o Caos surge do nada,
mas não é verdade.
232
00:15:37,588 --> 00:15:40,130
Ele precisa de uma fonte que o canalize.
233
00:15:42,213 --> 00:15:44,005
O fogo é uma fonte proibida,
234
00:15:44,088 --> 00:15:46,713
afinal consume a pessoa
que está canalizando.
235
00:15:48,296 --> 00:15:50,338
A menos que seja muito talentosa.
236
00:15:51,588 --> 00:15:53,505
Então o corpo aguenta.
237
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
No entanto, a alma é consumida.
238
00:16:02,713 --> 00:16:05,796
- Por favor, não sei de nada!
- Não…
239
00:16:06,755 --> 00:16:09,296
Seu repertório sugere o contrário.
240
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
Escuta, por favor!
241
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
Sou um bardo.
242
00:16:16,338 --> 00:16:17,671
Sou brilhante.
243
00:16:17,755 --> 00:16:19,338
Isso é o que eu faço.
244
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
Ele resmunga, eu conto histórias.
245
00:16:22,296 --> 00:16:23,630
Ele fala de uma fortaleza,
246
00:16:23,713 --> 00:16:27,796
eu transformo num esconderijo mágico
e místico nas montanhas.
247
00:16:27,880 --> 00:16:30,255
Então, por favor, preste atenção.
248
00:16:30,338 --> 00:16:31,838
Ele não conta detalhes.
249
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
Ele não tem amigos.
250
00:16:36,546 --> 00:16:37,838
E ele
251
00:16:38,338 --> 00:16:40,713
não tem fraquezas!
252
00:16:46,130 --> 00:16:47,755
Sabia que você estava aqui.
253
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
Seu preguiçoso!
254
00:16:50,255 --> 00:16:54,713
- Você me deixou sozinha em casa!
- Minha mulher não tem culpa de nada.
255
00:16:54,796 --> 00:16:57,671
- Deixe…
- É melhor você sair daqui.
256
00:16:58,255 --> 00:16:59,088
Agora.
257
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
Sei.
258
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
E é melhor você
259
00:17:05,171 --> 00:17:07,171
calar a boca.
260
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
Como quiser.
261
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
Não a machuque! Deixe minha mulher em paz.
262
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
Ela não fez nada!
263
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
Vamos!
264
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
Merda!
265
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
Merda!
266
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
São necessárias gerações de erosão
para abalar a estelacita.
267
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
Isso é uma revelação científica.
268
00:18:14,463 --> 00:18:17,213
{\an8}Desafia todos
os precedentes históricos, bruxo.
269
00:18:17,296 --> 00:18:18,755
{\an8}Isso muda tudo.
270
00:18:19,338 --> 00:18:20,755
Eu esperava rastros.
271
00:18:21,255 --> 00:18:22,171
Ossos.
272
00:18:24,046 --> 00:18:25,171
Qualquer coisa.
273
00:18:25,671 --> 00:18:28,380
- Tenho que descer.
- Nós temos que descer.
274
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
Está com sede?
275
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
Obrigada.
276
00:19:01,421 --> 00:19:04,046
Pensei que você fosse
uma princesinha mimada
277
00:19:04,130 --> 00:19:06,671
e de nariz em pé do Oeste.
278
00:19:07,755 --> 00:19:08,838
E é mesmo.
279
00:19:12,338 --> 00:19:13,421
Mas…
280
00:19:14,171 --> 00:19:16,630
você está nos deixando impressionados.
281
00:19:19,255 --> 00:19:21,421
Não o bastante para estar em Cintra.
282
00:19:22,463 --> 00:19:24,588
Acha que deveria ter sido convidada?
283
00:19:25,838 --> 00:19:27,088
É minha terra natal.
284
00:19:31,880 --> 00:19:33,088
Minha luta.
285
00:19:35,880 --> 00:19:36,921
Minha vida.
286
00:19:40,588 --> 00:19:42,546
Você precisa ver uma coisa.
287
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
Quando a Conjunção aconteceu,
288
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
os afetados não foram só elfos,
humanos e anões.
289
00:19:55,755 --> 00:19:58,213
Esferas de monstros também colidiram.
290
00:20:00,088 --> 00:20:02,338
Magos transformaram monstros em armas.
291
00:20:02,963 --> 00:20:05,380
Tentaram usá-los para conquistar terras.
292
00:20:05,921 --> 00:20:07,338
Imbecis!
293
00:20:08,755 --> 00:20:11,380
Obviamente, os monstros destruíram tudo.
294
00:20:11,463 --> 00:20:12,338
Então,
295
00:20:12,421 --> 00:20:14,088
há 300 anos,
296
00:20:14,588 --> 00:20:15,963
foi a vez dos homens.
297
00:20:16,671 --> 00:20:20,796
Os magos usaram elixires
para deixá-los rápidos e fortes o bastante
298
00:20:21,421 --> 00:20:23,171
para matar os monstros.
299
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
Os bruxos salvaram
a humanidade da extinção.
300
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
Sabe por que somos tão poucos, Ciri?
301
00:20:35,421 --> 00:20:37,963
Quando Kaer Morhen foi destruída,
302
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
o mutagênico
que criava os bruxos também foi.
303
00:20:43,130 --> 00:20:44,671
Só que você pode ajudar.
304
00:20:48,130 --> 00:20:50,046
Já ouviu falar de feainnewedd?
305
00:20:51,838 --> 00:20:53,505
É uma flor muito antiga.
306
00:20:53,588 --> 00:20:55,338
Ela só cresce num lugar:
307
00:20:55,838 --> 00:20:57,796
onde sangue antigo foi derramado.
308
00:21:04,296 --> 00:21:06,838
Elas estão nascendo por toda a Espelunca.
309
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
Pois é.
310
00:21:14,838 --> 00:21:16,213
Onde eu sangrei.
311
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
Mas a minha avó odiava os elfos.
312
00:21:26,921 --> 00:21:31,713
Muitas vezes o que odiamos é aquilo
que não podemos mudar em nós mesmos.
313
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
Algo perverso está por vir.
314
00:21:54,630 --> 00:21:58,380
Com um pouco do seu sangue,
podemos proteger gerações futuras.
315
00:22:01,255 --> 00:22:03,213
Como sabe que vai funcionar?
316
00:22:04,838 --> 00:22:05,921
Não sei.
317
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
Eu topo.
318
00:22:15,963 --> 00:22:17,213
Com uma condição.
319
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
Deve testar em mim primeiro.
320
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
Esqueça.
321
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
Venha.
322
00:22:39,755 --> 00:22:41,713
Meus homens agora são guerreiros.
323
00:22:45,630 --> 00:22:47,588
Mas já foram crianças e sofreram.
324
00:22:48,630 --> 00:22:50,421
Isso quando conseguiam sobreviver.
325
00:22:50,921 --> 00:22:52,255
Nem todos conseguiram.
326
00:22:53,505 --> 00:22:55,713
Não vou me arriscar com você.
327
00:22:55,796 --> 00:22:57,088
Porque sou menina?
328
00:22:57,588 --> 00:22:59,380
Porque você é filha do Geralt.
329
00:22:59,880 --> 00:23:01,380
Mas não sou mais criança.
330
00:23:01,463 --> 00:23:03,338
Porque nos importamos com você.
331
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
E eu me importo com todos vocês!
332
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
Você mesmo disse!
333
00:23:11,213 --> 00:23:13,046
Os bruxos estão morrendo.
334
00:23:13,546 --> 00:23:14,630
Um por um.
335
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
Você vai lutar.
336
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
E vai morrer.
337
00:23:20,796 --> 00:23:23,755
E o sofrimento daqueles garotos
terá sido em vão.
338
00:23:31,546 --> 00:23:33,005
Já destruí
339
00:23:33,755 --> 00:23:35,296
tantas coisas.
340
00:23:37,338 --> 00:23:38,588
Por favor,
341
00:23:39,546 --> 00:23:41,296
me deixe ajudar a curar algo.
342
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
Eu nasci para isso.
343
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
Não tem ninho.
344
00:23:54,963 --> 00:23:57,046
Nem provas de que estiveram aqui.
345
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
Inacreditável…
346
00:23:59,255 --> 00:24:01,588
Como pode? Quem conseguiria fazer isso?
347
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
Monstros.
348
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
Explique.
349
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
Para os historiadores,
os monólitos são cicatrizes da Conjunção.
350
00:24:10,546 --> 00:24:12,296
Pontos de impacto.
351
00:24:13,088 --> 00:24:15,630
- Eu sei, já li alguns livros.
- Pense bem.
352
00:24:15,713 --> 00:24:19,130
Os monstros não existiam
neste plano antes da Conjunção.
353
00:24:19,630 --> 00:24:23,921
As espécies foram separadas em esferas
até que elas se fundiram.
354
00:24:24,005 --> 00:24:26,338
Uma Conjunção exigiria duas coisas:
355
00:24:26,421 --> 00:24:30,088
uma onda enorme de energia
e vários conduítes para canalizá-la.
356
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
E se os monólitos
não forem pontos de impacto?
357
00:24:34,046 --> 00:24:35,921
E se eles forem os conduítes?
358
00:24:40,630 --> 00:24:42,880
Vocês magos me deixam preocupado.
359
00:24:44,671 --> 00:24:47,671
Nenhum humano devia viver por tanto tempo.
360
00:24:48,296 --> 00:24:50,130
Já vi comunicação entre eles.
361
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
Este aqui não caiu
durante o massacre de Cintra?
362
00:25:00,671 --> 00:25:02,171
Faz muito sentido.
363
00:25:02,255 --> 00:25:03,463
Ainda que não faça.
364
00:25:49,546 --> 00:25:51,255
[língua antiga]
365
00:25:51,338 --> 00:25:52,963
[língua antiga]
366
00:25:53,463 --> 00:25:56,088
[língua antiga]
367
00:25:57,171 --> 00:25:58,755
[língua antiga]
368
00:25:58,838 --> 00:26:00,546
[língua antiga]
369
00:26:01,130 --> 00:26:03,838
[língua antiga]
370
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
Deu…
371
00:26:11,463 --> 00:26:12,796
certo?
372
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
Deu.
373
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
Só preciso me preparar.
374
00:26:31,755 --> 00:26:32,796
Preparar?
375
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
- Para quê?
- Ela quer ser a primeira.
376
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
- A primeira?
- Um bruxo.
377
00:26:41,755 --> 00:26:43,213
Foi escolha dela.
378
00:26:49,463 --> 00:26:52,338
- O que foi aquilo?
- Sei lá, o sequestrado foi você.
379
00:26:52,421 --> 00:26:56,171
Vocês magos não são colegas de turma?
Não se falaram na última reunião?
380
00:26:56,255 --> 00:27:01,005
- Eu esperava um pouco mais de gratidão…
- Ele está atrás do Geralt.
381
00:27:01,588 --> 00:27:02,630
Quê? Por quê?
382
00:27:02,713 --> 00:27:03,838
O que ele quer?
383
00:27:03,921 --> 00:27:06,296
Talvez tomar chá, comer biscoitos
384
00:27:06,380 --> 00:27:08,463
e relembrar os velhos tempos.
385
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
Sei lá, Yennefer!
386
00:27:10,046 --> 00:27:12,755
Então por que você não abre um portal
387
00:27:12,838 --> 00:27:15,046
ou usa a mente para avisá-lo?
388
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
Deve isso a ele.
389
00:27:16,380 --> 00:27:19,713
Devo tanto a ele quanto ele a mim.
Nada mais, nada menos.
390
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
Enfim, não posso.
391
00:27:21,713 --> 00:27:23,005
Sem magia, lembra?
392
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
Merda!
393
00:27:24,588 --> 00:27:26,880
Não venha bancar a donzela em apuros!
394
00:27:28,630 --> 00:27:29,671
Isso é comigo.
395
00:27:30,630 --> 00:27:32,213
- O que está havendo?
- Senhores.
396
00:27:32,296 --> 00:27:34,921
Bom dia! Que bom vê-los!
Certamente parecem ameaçadores.
397
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
Está em horário de serviço, linda?
398
00:27:40,380 --> 00:27:41,796
Ela dá medo mesmo!
399
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
Voltem aqui!
400
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
Por aqui, não pare de correr.
401
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
Parados!
402
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
Olha ele ali!
403
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
Vai por ali.
404
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
Senhores, muitos homens
já quiseram me moer na porrada.
405
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
Essa é a chance de vocês! Podem vir!
406
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- Parado!
- Volte aqui!
407
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
Vamos, rapazes!
408
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
- Sai da frente!
- Cadê?
409
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
Por ali!
410
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
Ei! Por aqui.
411
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
Vamos encontrá-los!
412
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- Ali.
- Ali está ela!
413
00:28:13,630 --> 00:28:16,213
- Não adianta se esconder!
- Obrigada.
414
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
Abram a maldita porta!
415
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
Agora você é nossa.
416
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
Abram essa porta agora!
417
00:28:20,546 --> 00:28:21,796
Desculpe, meu bem.
418
00:28:21,880 --> 00:28:23,130
Preciso me sustentar.
419
00:28:37,088 --> 00:28:38,588
No que está pensando?
420
00:28:39,921 --> 00:28:42,671
Sei que sabe como é perigoso.
421
00:28:43,671 --> 00:28:44,963
Não estou com medo.
422
00:28:45,046 --> 00:28:46,630
Já pensou no Geralt?
423
00:28:47,505 --> 00:28:48,630
No que ele diria?
424
00:28:50,630 --> 00:28:53,005
Por que você quer tanto isso, Ciri?
425
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
Estou cansada de me sentir perdida.
426
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
Tudo o que me disseram a vida inteira
427
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
era mentira.
428
00:29:11,380 --> 00:29:14,421
E as pessoas que eu mais amava
foram tiradas de mim
429
00:29:14,505 --> 00:29:16,046
antes que eu soubesse a verdade.
430
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
O que está fazendo
não vai mudar nada disso.
431
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
Mas pode me ajudar
a encontrar uma nova verdade.
432
00:29:29,880 --> 00:29:32,838
Talvez haja outra maneira
de saber de onde vieram seus poderes.
433
00:29:36,171 --> 00:29:37,213
Tipo o que…
434
00:29:37,296 --> 00:29:39,755
você fez com o miriápode?
435
00:29:39,838 --> 00:29:41,963
Um pouco menos científico.
436
00:29:43,380 --> 00:29:44,880
O nome é Dol Durza.
437
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
A tradução aproximada é Vale da Alma.
438
00:29:49,671 --> 00:29:52,921
Vou poder entrar no mais profundo
da sua consciência
439
00:29:53,005 --> 00:29:55,380
e descobrir coisas escondidas.
440
00:29:55,463 --> 00:29:59,005
Memórias genéticas
que contam a história de quem você é.
441
00:29:59,088 --> 00:30:00,588
De onde você veio.
442
00:30:01,546 --> 00:30:03,421
É perigoso?
443
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
Não, só precisamos confiar uma na outra.
444
00:30:17,046 --> 00:30:18,088
Muito bem.
445
00:30:22,463 --> 00:30:23,630
Não pense em nada.
446
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
Respire fundo três vezes.
447
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[língua antiga]
448
00:30:37,213 --> 00:30:40,421
[língua antiga]
449
00:30:56,713 --> 00:30:57,588
Como?
450
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
Confiança.
451
00:31:03,546 --> 00:31:06,130
Qual é, Lambão! Agora é a minha vez!
452
00:31:13,171 --> 00:31:16,421
Leva terror e morte onde quer que esteja!
453
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
Senhora, um presente de Sua Majestade.
454
00:31:22,713 --> 00:31:24,130
Diga ao Eist que adorei.
455
00:31:24,671 --> 00:31:26,880
Uma bela faixa para uma bela rainha.
456
00:31:46,671 --> 00:31:47,671
Não tenha medo.
457
00:31:48,171 --> 00:31:49,713
Nada pode machucá-la aqui.
458
00:31:50,338 --> 00:31:51,546
Tudo isso aqui
459
00:31:52,421 --> 00:31:53,338
é você.
460
00:32:08,213 --> 00:32:10,130
Não dá para conseguir cinco.
461
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
Não ganhará o pão antes de eu jogar.
462
00:32:14,130 --> 00:32:15,921
Estivemos bem aqui.
463
00:32:17,088 --> 00:32:18,421
O tempo todo.
464
00:32:29,713 --> 00:32:30,630
Mãe.
465
00:32:32,796 --> 00:32:34,255
Quer ouvir uma história?
466
00:32:36,171 --> 00:32:37,588
Você está nos vendo.
467
00:32:39,505 --> 00:32:40,588
O que foi?
468
00:32:41,255 --> 00:32:45,255
- Não é assim que deve funcionar.
- Vem, Ciri, vamos voltar.
469
00:32:46,046 --> 00:32:47,296
Já chega.
470
00:33:06,838 --> 00:33:09,046
Não é assim que funciona.
471
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
Quietinha.
472
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
Fique quietinha,
e a mamãe vai contar uma história.
473
00:33:35,130 --> 00:33:36,630
Vão matá-la se souberem.
474
00:33:37,171 --> 00:33:38,213
É uma profecia.
475
00:33:38,296 --> 00:33:39,921
Talvez não seja verdade.
476
00:33:40,005 --> 00:33:44,421
Não importa se é verdade ou não,
o que importa é as pessoas acreditarem.
477
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
E vão acreditar.
478
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
Temos o barco.
479
00:34:02,630 --> 00:34:05,130
Vamos embora sob o manto da escuridão.
480
00:34:08,796 --> 00:34:10,463
É a noite em que morreram.
481
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
Meus pais.
482
00:34:17,088 --> 00:34:19,588
- Ciri, vem.
- Espere, não quero deixá-los.
483
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
Tem alguma coisa errada.
484
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
O que você é, menina?
485
00:34:30,213 --> 00:34:32,630
Cirilla.
486
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
Ciri.
487
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
Ciri.
488
00:34:47,588 --> 00:34:48,671
Ciri.
489
00:34:48,755 --> 00:34:50,380
Ciri.
490
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
Ciri.
491
00:35:04,130 --> 00:35:06,380
Eu estava numa escavação em Nazair
492
00:35:06,463 --> 00:35:07,880
e vi uma coisa.
493
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
Um monólito começou
a emitir vibrações estranhas,
494
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
como se canalizasse uma onda de energia.
495
00:35:13,921 --> 00:35:17,046
Só durou alguns segundos, mas veja a data.
496
00:35:17,921 --> 00:35:20,796
Aconteceu na mesma noite
da queda de Cintra.
497
00:35:23,005 --> 00:35:25,630
Acha que a onda de energia originou aqui.
498
00:35:25,713 --> 00:35:29,005
Ativou o sistema de conduítes,
levando os monólitos a se comunicarem.
499
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
E onde entram os monstros nisso?
500
00:35:34,296 --> 00:35:35,796
Não foi uma Conjunção.
501
00:35:36,546 --> 00:35:38,005
Não como conhecemos.
502
00:35:38,088 --> 00:35:40,630
As outras esferas não se fundiram,
503
00:35:41,213 --> 00:35:43,463
elas colidiram e se separaram de novo.
504
00:35:44,546 --> 00:35:46,838
Se as esferas originais ainda existem,
505
00:35:47,546 --> 00:35:49,630
e os monólitos estão chamando por elas,
506
00:35:51,296 --> 00:35:54,546
os monstros não são novos,
apenas são novos neste mundo.
507
00:35:57,463 --> 00:36:00,213
Estão usando os monólitos como portais.
508
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
Onde estamos?
509
00:36:14,880 --> 00:36:16,171
Não sei.
510
00:36:28,671 --> 00:36:31,630
Como sabia que monstros e monólitos
estavam relacionados?
511
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
O que espera ouvir?
512
00:36:36,505 --> 00:36:37,338
Suas intenções.
513
00:36:38,213 --> 00:36:40,796
Se tem informações que promovam
o avanço da civilização,
514
00:36:40,880 --> 00:36:42,088
tenho o direito de saber.
515
00:36:42,171 --> 00:36:44,130
Para quê? Ajudar os elfos?
516
00:36:48,880 --> 00:36:51,880
Vim para Cintra
porque achei que alguém estivesse aqui.
517
00:36:51,963 --> 00:36:52,921
Uma mulher.
518
00:36:53,713 --> 00:36:54,838
Yennefer.
519
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
Yennefer?
520
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
- De…
- De Vengerberg?
521
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
Conhece a Yenna?
522
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
Yen.
523
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
Conheci.
524
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
Sim.
525
00:37:19,921 --> 00:37:20,921
Eu também.
526
00:37:26,296 --> 00:37:27,546
Você a amava.
527
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
Amo, nunca deixei de amar.
528
00:37:31,255 --> 00:37:34,838
Achei que, depois de Sodden
e do que fizeram com ela em Aretusa,
529
00:37:35,421 --> 00:37:37,755
ela viria para cá em busca de refúgio.
530
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
Depois de Sodden?
531
00:37:42,338 --> 00:37:46,338
Ela queimou o exército de Nilfgaard
e salvou o Continente, é uma heroína.
532
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
Yen está viva?
533
00:38:24,588 --> 00:38:26,005
Sabe quem ela é?
534
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
Não.
535
00:38:31,296 --> 00:38:32,380
Muito bem.
536
00:38:33,796 --> 00:38:36,213
Vou contar a história da guerreira élfica
537
00:38:37,630 --> 00:38:39,463
que devia matar um invasor.
538
00:38:40,380 --> 00:38:42,796
O humano por quem ela se apaixonou.
539
00:38:43,380 --> 00:38:44,421
A história do Nivellen.
540
00:38:47,921 --> 00:38:48,963
Ela está morrendo.
541
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[língua antiga]
542
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
Você poderia unificar nossas etnias.
543
00:39:00,421 --> 00:39:01,671
Agora, amada filha,
544
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
você vai destruí-las.
545
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
Ciri!
546
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
Você não consegue ajudar.
547
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
Ciri!
548
00:39:10,380 --> 00:39:11,338
Socorro!
549
00:39:12,713 --> 00:39:14,630
Fruto do sangue antigo,
550
00:39:14,713 --> 00:39:15,838
fruto da ira.
551
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
O tempo do desprezo está próximo.
552
00:39:18,838 --> 00:39:22,213
O mundo acabará em gelo
e renascerá com um novo Sol.
553
00:39:22,713 --> 00:39:24,421
Renascerá do sangue antigo,
554
00:39:24,505 --> 00:39:26,588
da semente que foi semeada.
555
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
Uma semente que não brotará,
mas irromperá em chamas.
556
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
Ciri!
557
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
Geralt!
558
00:39:45,921 --> 00:39:48,130
Geralt!
559
00:39:48,213 --> 00:39:51,130
Geralt!
560
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
Geralt!
561
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
Geralt!
562
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
Triss!
563
00:40:15,838 --> 00:40:16,838
- Triss!
- Não!
564
00:40:16,921 --> 00:40:18,880
- Me deixe ajudar.
- Não!
565
00:40:19,546 --> 00:40:20,963
Algo está acabando.
566
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
E a culpa é sua.
567
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
A semente que irrompe em chamas.
568
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
É você.
569
00:40:31,130 --> 00:40:32,671
Vai destruir a todos nós.
570
00:40:33,380 --> 00:40:34,463
Eu vi.
571
00:40:38,213 --> 00:40:39,713
Ninguém pode impedir.
572
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
Nem mesmo ele.
573
00:40:54,338 --> 00:40:56,296
Cadê os fragmentos de estelacita?
574
00:40:56,796 --> 00:40:58,088
De quem era a voz?
575
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
Silêncio!
576
00:41:02,963 --> 00:41:03,796
O que foi?
577
00:41:35,130 --> 00:41:36,130
Merda!
578
00:41:38,088 --> 00:41:39,838
Quem era a garota?
579
00:41:40,463 --> 00:41:42,296
E o que era aquela coisa?
580
00:41:42,880 --> 00:41:45,921
- Acha que Nilfgaard sabe disso?
- Abra um portal.
581
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
Agora.
582
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
Vesemir, quero que seja agora mesmo.
583
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
Geralt.
584
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
Tem certeza?
585
00:42:40,755 --> 00:42:42,171
O que está fazendo?
586
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- Geralt.
- Ela está destinada a nos reconstruir.
587
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
Nada disso!
588
00:42:46,713 --> 00:42:49,630
Ela é uma garota, você só vai envenená-la.
589
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
Ela é capaz.
590
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
Eu o obriguei, Geralt.
591
00:42:53,171 --> 00:42:55,130
Pare! Eu queria que ele tentasse.
592
00:42:55,630 --> 00:42:58,421
- Geralt, pare!
- Não pensou nas consequências?
593
00:42:58,505 --> 00:43:00,046
E se você morresse?
594
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
Pare!
595
00:43:03,630 --> 00:43:07,588
Penso nas consequências o tempo todo.
Não importa o quanto eu treine,
596
00:43:07,671 --> 00:43:10,588
não importa o que eu faça,
nunca será o bastante.
597
00:43:10,671 --> 00:43:12,463
Você já é o bastante, Cirilla.
598
00:43:14,380 --> 00:43:15,713
Você é extraordinária.
599
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
Quero ser como você,
600
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
Geralt.
601
00:43:25,088 --> 00:43:28,171
Quero ser indiferente ao passado.
602
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
Às mentiras.
603
00:43:30,505 --> 00:43:32,046
Às coisas que eu fiz.
604
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
Por favor.
605
00:43:41,338 --> 00:43:42,630
Eu preciso disso.
606
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
Não é assim que funciona.
607
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
Nem você nem eu
podemos esquecer quem somos.
608
00:43:55,338 --> 00:43:57,546
Não podemos matar nossos sentimentos.
609
00:43:58,546 --> 00:43:59,921
Nossa melhor chance…
610
00:44:00,880 --> 00:44:03,838
é matar o ódio
que possa existir dentro de nós…
611
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
e seguir adiante.
612
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
Vá pegar suas coisas.
613
00:45:03,796 --> 00:45:05,796
Era isso que a Calanthe protegia?
614
00:45:06,963 --> 00:45:09,463
O que ela sabia?
O que tudo isso significa?
615
00:45:20,255 --> 00:45:21,838
Perdão, rei Roegner.
616
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
A FAMÍLIA REAL CINTRENSE
617
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
Cintra.
618
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
PRINCESA CIRILLA DE CINTRA
619
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
Calanthe.
620
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
Por que parou aqui?
621
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
RAINHA FIONA DE CINTRA
622
00:45:56,463 --> 00:45:58,046
Não faz sentido!
623
00:45:59,755 --> 00:46:01,046
O que isso significa?
624
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
Queria me ver?
625
00:46:59,296 --> 00:47:01,588
Está chegando cada vez menos gente.
626
00:47:02,755 --> 00:47:06,005
Fiquei sabendo
que os barcos estão sendo abordados,
627
00:47:06,796 --> 00:47:09,921
até em Oxenfurt,
e lá sempre estiveram do nosso lado.
628
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
Precisamos de uma alternativa.
629
00:47:12,505 --> 00:47:13,421
Eu sei.
630
00:47:15,005 --> 00:47:16,255
Não quero assustá-la,
631
00:47:17,421 --> 00:47:19,463
só quero que saiba o que está havendo.
632
00:47:19,546 --> 00:47:20,671
Para que nós duas…
633
00:47:22,130 --> 00:47:24,005
possamos estar em sintonia.
634
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
O que foi?
635
00:47:28,963 --> 00:47:32,505
Nada. É que já tive líderes e seguidores,
636
00:47:33,296 --> 00:47:34,296
mas…
637
00:47:35,213 --> 00:47:37,130
nunca uma parceira.
638
00:47:40,213 --> 00:47:41,338
Nem eu.
639
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
Até que não é ruim.
640
00:47:51,880 --> 00:47:53,421
Tem um barco chegando.
641
00:47:54,755 --> 00:47:55,755
Venha.
642
00:47:56,255 --> 00:47:58,630
Quero que meu povo conheça quem o liberta.
643
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
Documentos.
644
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
Quê?
645
00:48:21,588 --> 00:48:23,380
Entre na fila como os outros.
646
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
Nome.
647
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
Peguem os documentos!
648
00:48:30,963 --> 00:48:32,296
Cormeth, de Oxenfurt.
649
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
Bem-vindo.
650
00:48:36,838 --> 00:48:37,755
Nome!
651
00:48:38,880 --> 00:48:41,171
Dara, dos Jardins de Mármore.
652
00:48:45,713 --> 00:48:47,588
Bem-vindo de volta, rapaz.
653
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
Nome.
654
00:48:53,380 --> 00:48:55,755
Deve se declarar
antes de adentrar Xin'trea.
655
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- Afaste-se.
- Volte para a fila!
656
00:48:57,838 --> 00:49:00,630
- Disse para se afastar!
- Acho que não escutou.
657
00:49:02,130 --> 00:49:04,255
Ninguém entra sem falar o nome.
658
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
Quem é você?
659
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
Sou o comandante
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
660
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
E quem é você?
661
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
Cahir!
662
00:49:17,755 --> 00:49:18,880
Bem-vindo de volta.
663
00:49:20,421 --> 00:49:21,838
É bom ver que está vivo.
664
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
Suas amigas estão se saindo
bem melhor que você.
665
00:49:36,713 --> 00:49:40,213
Uma está no comando,
a outra tem esperança.
666
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
Que mentira! Eu a vi entrando ali.
667
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
Droga!
668
00:49:45,296 --> 00:49:47,713
Não podem fazer isso,
a recompensa é nossa!
669
00:49:48,296 --> 00:49:50,713
Nem estariam com ela se não fosse por nós.
670
00:49:51,296 --> 00:49:52,921
A recompensa já foi reivindicada.
671
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
Você sabe do que precisa, Leitoa.
672
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
Sua magia.
673
00:49:59,713 --> 00:50:00,796
Agora deem o fora!
674
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
Está bem.
675
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
Está ficando sem tempo.
676
00:50:13,546 --> 00:50:15,046
Tire essas mãos de mim!
677
00:50:15,130 --> 00:50:17,421
Vou adorar ver a sua execução.
678
00:50:17,921 --> 00:50:19,838
Diga o que você deseja.
679
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
Cure suas feridas.
680
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
Puta que o pariu!
681
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
Você sabe as palavras.
682
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
Diga.
683
00:50:32,005 --> 00:50:33,838
"Contemple a mãe das florestas,
684
00:50:34,338 --> 00:50:36,630
a Mãe Imortal, alojada em sonhos.
685
00:50:37,421 --> 00:50:40,088
Dê as costas
para a floresta, cabana, cabana."
686
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
Yennefer!
687
00:50:45,505 --> 00:50:47,421
Quem espia conhece agonia.
688
00:50:49,005 --> 00:50:50,255
Senhores!
689
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
Então nos encontramos novamente.
690
00:50:56,338 --> 00:50:58,880
Sozinha num mundo que a odeia,
691
00:50:58,963 --> 00:51:01,296
sem ter como se proteger.
692
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
Que maravilha!
693
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
Consegui me virar.
694
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
E ainda assim você está aqui.
695
00:51:10,421 --> 00:51:14,088
Não sou idiota e falei sério.
Cansei de ficar devendo favores.
696
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
Quero fazer uma troca.
697
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
Sei o que você quer.
698
00:51:18,463 --> 00:51:21,588
Tanta ira e indignação aí dentro de você…
699
00:51:22,338 --> 00:51:25,171
Sinto o cheiro de seus desejos
feito carne podre.
700
00:51:25,796 --> 00:51:28,338
Mas não estou aqui para realizá-los.
701
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
Vou apenas guiá-la na direção
do que você merece.
702
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
Pergunte às suas amigas.
703
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
Eu mereço sobreviver.
704
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
Fiz por merecer.
Mereço ter acesso ao Caos.
705
00:51:40,546 --> 00:51:42,255
Sei como conseguir.
706
00:51:42,338 --> 00:51:43,921
Como roubar.
707
00:51:44,005 --> 00:51:45,213
Roubar o quê?
708
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
Eu.
709
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
E quem é você?
710
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
Sou a chave para que recupere seu poder.
711
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
E muito mais do que isso.
712
00:52:05,005 --> 00:52:08,005
Você só precisa me entregar
na fechadura certa.
713
00:52:09,130 --> 00:52:12,213
Uma porta preta quebrada
nos arredores de Cintra.
714
00:54:09,796 --> 00:54:14,713
Legendas: Bruna Leôncio