1 00:00:06,213 --> 00:00:10,713 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:44,088 --> 00:00:48,046 Se tem uma coisa que não engulo neste mundo infernal 3 00:00:49,546 --> 00:00:50,921 é talento desperdiçado. 4 00:00:52,546 --> 00:00:53,713 Dez anos 5 00:00:54,588 --> 00:00:56,505 aí nesse covil de dimerítio 6 00:00:57,296 --> 00:00:59,671 por uma dívida qualquer com Cintra. 7 00:01:00,630 --> 00:01:03,713 Para um mago feito você, chega a ser… 8 00:01:05,171 --> 00:01:06,088 criminoso. 9 00:01:08,296 --> 00:01:09,838 O que você quer, Lydia? 10 00:01:10,338 --> 00:01:11,921 Que ressentimento, Rience! 11 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 Você também é culpado por essa sua situação. 12 00:01:15,921 --> 00:01:19,921 Só um tolo bateria de frente com a Calanthe sem se proteger primeiro. 13 00:01:21,630 --> 00:01:23,296 Que ela apodreça em paz… 14 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 Calanthe está morta? 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Mortinha da Silva. 16 00:01:31,546 --> 00:01:33,213 Não que isso ajude muito. 17 00:01:33,796 --> 00:01:35,421 Sua sentença segue valendo. 18 00:01:36,130 --> 00:01:37,005 Mas, talvez, 19 00:01:38,880 --> 00:01:40,421 dê para achar uma solução. 20 00:01:45,921 --> 00:01:46,963 Há uma garota, 21 00:01:48,005 --> 00:01:49,380 a cria perdida. 22 00:01:49,463 --> 00:01:53,880 Fiquei sabendo que ela foi vista num mercado nos arredores de Sodden. 23 00:01:53,963 --> 00:01:57,671 Ela está sendo caçada apenas pela Chama Branca. 24 00:01:57,755 --> 00:02:00,213 Quando outros souberem, irão atrás dela. 25 00:02:00,296 --> 00:02:02,630 Só que devemos ser os primeiros. 26 00:02:04,130 --> 00:02:06,505 Digamos que eles estejam dispostos… 27 00:02:08,005 --> 00:02:11,005 a colocar mais lenha na fogueira para garantir. 28 00:02:14,255 --> 00:02:18,796 Liberdade em troca de ser o caçador de recompensas da Chama Branca. 29 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 Não quero ficar em dívida com o falso deus de Nilfgaard. 30 00:02:27,380 --> 00:02:31,630 Que sorte, então, para nós dois, eu não estar trabalhando para Nilfgaard… 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 O que você deseja? 32 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 Não dá para voltar atrás 33 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 Depois de tudo o que fizemos e vimos 34 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 Você me virou as costas 35 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 O que você deseja? 36 00:03:24,338 --> 00:03:25,588 Quando eu era menina, 37 00:03:25,671 --> 00:03:29,213 o irmãozinho da minha amiga nasceu sem orelhas. 38 00:03:29,296 --> 00:03:33,505 Eram só uns pedaços de carne parecendo couve-flor, surdo feito estátua. 39 00:03:33,588 --> 00:03:35,296 …quando eu já tiver acabado 40 00:03:35,380 --> 00:03:37,921 Agora eu trocaria fácil de lugar com ele. 41 00:03:38,005 --> 00:03:39,338 …será tão verdadeira 42 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 - Quanto "queima" - Aqui está, meu bem. 43 00:03:44,588 --> 00:03:50,796 Queima, Carniceiro, queima! 44 00:03:51,296 --> 00:03:53,130 Queima, Carniceiro, queima! 45 00:03:53,213 --> 00:03:55,255 Queima, queima, queima! 46 00:03:55,338 --> 00:03:57,546 Queima, queima, queima… 47 00:03:59,046 --> 00:04:01,338 Veja, estou queimando 48 00:04:02,713 --> 00:04:04,338 Todas as memórias que tenho 49 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 De você 50 00:04:08,963 --> 00:04:11,588 "Barcos não são mais seguros", diz Fringilla. 51 00:04:11,671 --> 00:04:14,588 "Precisamos de uma rota por terra", diz Fringilla. 52 00:04:14,671 --> 00:04:18,796 Jaruga está inundado, não dá para passar. 53 00:04:20,463 --> 00:04:23,755 E Foltest fortificou Brugge de forma irreconhecível. 54 00:04:25,796 --> 00:04:26,671 Brokilon… 55 00:04:28,546 --> 00:04:29,505 Não. 56 00:04:35,588 --> 00:04:38,213 Ou me mostra algo útil, ou deixa de encher! 57 00:04:41,671 --> 00:04:42,838 Prontinho. 58 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Para trás! 59 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Jaskier, cadê você? 60 00:05:07,380 --> 00:05:08,630 Pendure esse lixo. 61 00:05:09,463 --> 00:05:11,588 Que se dane você! 62 00:05:12,546 --> 00:05:14,588 Venham todos! Vamos partir. 63 00:05:14,671 --> 00:05:17,588 Quem for junto, trate de embarcar. 64 00:05:17,671 --> 00:05:19,755 Esta é a última chamada! 65 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 Droga! 66 00:05:32,630 --> 00:05:33,755 Olá? 67 00:05:33,838 --> 00:05:35,130 Tem alguém aí? 68 00:05:36,921 --> 00:05:38,421 Isso é preocupante. 69 00:05:40,338 --> 00:05:42,380 Não tenho dinheiro. 70 00:05:43,171 --> 00:05:45,671 Sou apenas um humilde bardo. 71 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Se você quiser falar da sua esposa, amante ou sobrinha, 72 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 juro que não fui eu. 73 00:05:55,296 --> 00:05:57,671 Nunca as conheci, pegou o homem errado! 74 00:06:00,880 --> 00:06:03,421 Se você for apenas um grande fã, 75 00:06:03,505 --> 00:06:06,921 saiba que não estou disposto a discutir meu trabalho 76 00:06:07,005 --> 00:06:10,630 nem meus personagens, fictícios ou não. 77 00:06:10,713 --> 00:06:12,505 Então por que você não aparece 78 00:06:12,588 --> 00:06:16,463 e fala logo o que quer comigo? 79 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 Puta que o pariu! 80 00:06:21,963 --> 00:06:23,171 Olá, Jaskier. 81 00:06:34,255 --> 00:06:36,088 Perguntei quem é você! 82 00:06:36,171 --> 00:06:37,588 Eu ouvi. 83 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 Meu nome é Geralt de Rívia. 84 00:06:41,963 --> 00:06:44,255 Peço desculpas pela invasão abrupta. 85 00:06:44,921 --> 00:06:46,338 O tempo está correndo. 86 00:06:47,380 --> 00:06:49,338 Triss Merigold me falou de você. 87 00:06:50,338 --> 00:06:51,338 Preciso de ajuda. 88 00:06:52,796 --> 00:06:54,005 Você é bruxo. 89 00:06:57,171 --> 00:06:58,880 E você entende de monólitos. 90 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 Sabe a torre de estelacita nos arredores da cidade? 91 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 É uma das mais antigas que existem. 92 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 Odeio ter que dar más notícias, mas caiu durante o massacre de Cintra. 93 00:07:10,213 --> 00:07:13,671 Novas subespécies de monstros estão saindo lá de dentro. 94 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 Minha teoria é que se aninhavam no subterrâneo há anos, 95 00:07:19,463 --> 00:07:21,921 o que explicaria as estranhas mutações. 96 00:07:27,546 --> 00:07:30,713 Fale para a Triss que não entendi a pegadinha, 97 00:07:31,755 --> 00:07:32,921 mas foi criativa. 98 00:07:33,755 --> 00:07:36,255 Ainda dizem que bruxos não têm senso de humor! 99 00:07:36,338 --> 00:07:39,088 Com todo o respeito, Sr. Rívia, 100 00:07:40,130 --> 00:07:41,963 estou ocupado ajudando os elfos. 101 00:07:42,046 --> 00:07:44,880 Tem ideia de como parece um louco falando isso? 102 00:07:57,421 --> 00:07:59,046 Vai me ajudar ou não? 103 00:08:07,213 --> 00:08:08,713 Olá. 104 00:08:08,796 --> 00:08:10,630 Como vai, meu bem? 105 00:08:10,713 --> 00:08:12,880 Você me deve por semana passada. 106 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 Quer, sim. 107 00:08:14,046 --> 00:08:15,338 Por favor! 108 00:08:15,421 --> 00:08:17,338 Você sabe que quer! 109 00:08:17,838 --> 00:08:19,630 Ei! 110 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 Volte aqui! 111 00:08:21,546 --> 00:08:22,713 Vamos entrar. 112 00:08:22,796 --> 00:08:25,130 Sei que você precisa molhar o biscoito. 113 00:08:26,005 --> 00:08:27,713 Quer um pouco de ação? 114 00:08:28,838 --> 00:08:32,171 Quer ganhar dinheiro de pé, sem precisar se deitar? 115 00:08:33,546 --> 00:08:35,171 Você é uma gracinha, hein? 116 00:08:36,213 --> 00:08:37,588 Posso ser convencida. 117 00:08:39,505 --> 00:08:42,171 Posição da dançarina. Só que vai custar caro. 118 00:08:42,255 --> 00:08:45,005 - Meu joelho não é mais o mesmo. - É meu amigo. 119 00:08:45,088 --> 00:08:46,088 Ele desapareceu. 120 00:08:46,796 --> 00:08:50,463 Acho que ele se meteu numa enrascada com um guarda na doca. 121 00:08:50,546 --> 00:08:52,171 Preciso que vá até lá 122 00:08:52,671 --> 00:08:55,963 e veja se algum Jaskier está preso. 123 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 Vai se dar ao trabalho de pagar alguém por uma tarefa tão simples? 124 00:09:00,671 --> 00:09:01,505 Metade agora. 125 00:09:03,671 --> 00:09:05,130 Metade quando voltar. 126 00:09:09,463 --> 00:09:12,630 Cavalo dado não se olha os dentes. 127 00:09:13,463 --> 00:09:14,630 Até loguinho. 128 00:09:30,463 --> 00:09:33,546 Você é sempre tagarela assim, ou a coisa é comigo? 129 00:09:34,046 --> 00:09:36,380 Por que não me fala do monólito? 130 00:09:36,880 --> 00:09:39,005 Posso dizer que é indestrutível. 131 00:09:39,088 --> 00:09:40,130 Todos eles são. 132 00:09:40,213 --> 00:09:42,921 Como tais monstros ficariam dentro de algo sólido? 133 00:09:43,005 --> 00:09:44,838 Como sabe que é o daqui? 134 00:09:45,338 --> 00:09:47,505 É o único que quebrou. 135 00:09:47,588 --> 00:09:49,921 Mas o que teria tanta força assim? 136 00:09:50,880 --> 00:09:53,588 Você é o especialista, por que não me diz? 137 00:09:55,963 --> 00:09:57,088 É por aqui. 138 00:10:05,046 --> 00:10:06,171 Não fique para trás. 139 00:10:08,630 --> 00:10:10,630 Na verdade, eu nunca estive aqui. 140 00:10:11,671 --> 00:10:13,505 Calanthe não permitia acesso. 141 00:10:14,630 --> 00:10:15,963 Mas Nilfgaard permite. 142 00:10:17,505 --> 00:10:18,463 Como assim? 143 00:10:19,963 --> 00:10:21,713 Veio estudar os monólitos? 144 00:10:21,796 --> 00:10:23,671 Não, vim ajudar os elfos. 145 00:10:24,171 --> 00:10:28,546 Junto a um reino que tem o costume de massacrar aldeias inteiras? 146 00:10:30,296 --> 00:10:32,713 Parece haver um conflito aí. 147 00:10:33,630 --> 00:10:36,338 Você só ajuda se tiver dinheiro na jogada? 148 00:10:37,171 --> 00:10:38,713 Todo mundo tem interesses. 149 00:10:39,296 --> 00:10:41,463 Até os prestativos feito você. 150 00:10:42,130 --> 00:10:43,046 Encantador… 151 00:10:43,130 --> 00:10:45,463 Vocês dois! Voltem para a estrada! 152 00:10:45,546 --> 00:10:46,796 Está tudo bem. 153 00:10:46,880 --> 00:10:49,963 Sou o pesquisador oficial de Fringilla Vigo. 154 00:10:50,046 --> 00:10:53,088 E daí? Estão em terras nilfgaardianas. 155 00:10:53,171 --> 00:10:55,005 Estamos só de passagem. 156 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 Se você não é surdo, então é burro! Eu falei para… 157 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 Não se aproxime! 158 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 Parado! 159 00:11:11,088 --> 00:11:11,921 Viu só? 160 00:11:12,671 --> 00:11:13,713 Sei ser útil. 161 00:11:33,338 --> 00:11:35,463 Cansei de procurá-la. 162 00:11:36,671 --> 00:11:38,671 Já desistiu das aulas de magia? 163 00:11:38,755 --> 00:11:41,838 Segundo o Geralt, o medo diminui quando se sabe como lutar. 164 00:11:44,463 --> 00:11:46,588 Você sabe contra o que está lutando? 165 00:11:48,463 --> 00:11:49,463 Entre. 166 00:11:49,963 --> 00:11:52,421 Você precisa de um desafio de verdade. 167 00:11:53,171 --> 00:11:54,171 Já vou. 168 00:12:07,171 --> 00:12:08,546 Vamos conversar ou não? 169 00:12:08,630 --> 00:12:11,171 - Não há o que conversar. - Uma ova que não! 170 00:12:11,255 --> 00:12:15,296 - Uma princesa com sangue antigo. - Lenda não é ciência. 171 00:12:15,838 --> 00:12:18,588 Não sabemos se sangue antigo ajuda na criação de bruxos. 172 00:12:18,671 --> 00:12:20,296 Nem sabemos o que é. 173 00:12:23,171 --> 00:12:24,588 Vi meus homens morrerem, 174 00:12:26,046 --> 00:12:28,671 esperando o golpe final que nos destruiria. 175 00:12:28,755 --> 00:12:31,046 Só que agora a Ciri está aqui. 176 00:12:31,588 --> 00:12:33,338 E você também. 177 00:12:33,921 --> 00:12:35,171 Não é coincidência. 178 00:12:35,255 --> 00:12:37,421 Ela é uma garota de carne e osso, 179 00:12:37,921 --> 00:12:40,213 não a ferramenta de um desesperado. 180 00:12:42,546 --> 00:12:43,880 Não é desespero. 181 00:12:45,588 --> 00:12:46,630 É esperança. 182 00:12:48,338 --> 00:12:50,505 Algo que não sinto há muito tempo. 183 00:12:52,005 --> 00:12:54,796 Você, a Ciri e eu 184 00:12:55,588 --> 00:12:58,296 temos a chance de fazer algo extraordinário. 185 00:13:03,338 --> 00:13:06,005 Você era melhor quando era só um velho cínico. 186 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 Se formos fazer isso… 187 00:13:14,630 --> 00:13:16,213 ela tem que querer. 188 00:13:17,463 --> 00:13:18,796 Ela decide. 189 00:13:34,630 --> 00:13:36,088 Soltem a minha filha! 190 00:13:36,588 --> 00:13:38,588 Deixem a garota em paz! 191 00:13:38,671 --> 00:13:40,921 Não podem fazer isso. Parem! 192 00:13:41,005 --> 00:13:41,880 Não! 193 00:13:41,963 --> 00:13:44,380 Mamãe, por favor, não deixa me levarem! 194 00:13:44,463 --> 00:13:45,963 - Soltem! - Mamãe! 195 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 - Soltem a minha filha! - Mamãe! 196 00:13:48,171 --> 00:13:49,421 - Não, parem! - Mamãe! 197 00:13:49,505 --> 00:13:51,546 [língua antiga] 198 00:13:51,630 --> 00:13:54,463 [língua antiga] 199 00:13:54,546 --> 00:13:56,171 [língua antiga] 200 00:13:56,255 --> 00:13:58,755 Você precisa do seu poder. 201 00:13:58,838 --> 00:14:00,838 Só precisa pedir. 202 00:14:00,921 --> 00:14:01,796 Não! 203 00:14:02,713 --> 00:14:04,671 [língua antiga] 204 00:14:04,755 --> 00:14:07,005 [língua antiga] 205 00:14:07,088 --> 00:14:10,963 [língua antiga] 206 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 Ei! O que foi na sua mão? 207 00:14:13,213 --> 00:14:14,671 - Não! - Nada. 208 00:14:16,921 --> 00:14:17,838 Meu amigo? 209 00:14:17,921 --> 00:14:20,046 Ninguém com o nome de Jaskier. 210 00:14:21,505 --> 00:14:23,296 Sinto muito, minha irmã. 211 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 Frequenta alguma taverna? 212 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 Só um comentário. 213 00:14:30,713 --> 00:14:31,921 Experiência própria. 214 00:14:32,421 --> 00:14:36,005 Quando perco um homem, ele geralmente está onde o conheci. 215 00:14:36,546 --> 00:14:37,796 Entornando uma garrafa. 216 00:14:49,255 --> 00:14:51,671 Serei honesto, eu não esperava por isso. 217 00:14:53,421 --> 00:14:56,130 Você não fala muito daquele seu amigo bruxo. 218 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 Não, eu falo demais. Pode perguntar por aí. 219 00:15:00,838 --> 00:15:02,463 Vamos tentar outra técnica? 220 00:15:03,921 --> 00:15:04,796 É. 221 00:15:05,338 --> 00:15:09,630 Andei pensando um pouco, e o problema não é a sua técnica. 222 00:15:09,713 --> 00:15:12,255 Não vejo o Geralt há meses, 223 00:15:12,338 --> 00:15:14,671 desde que ele me abandonou em Caingorn. 224 00:15:14,755 --> 00:15:17,755 Assim como abandonou a Criança Surpresa, 225 00:15:17,838 --> 00:15:20,796 que só conheci uma vez ainda no ventre. 226 00:15:20,880 --> 00:15:22,713 Não sei 227 00:15:22,796 --> 00:15:23,880 onde eles estão 228 00:15:24,588 --> 00:15:25,755 nem para onde vão. 229 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 E não sei por que está fazendo isso comigo! 230 00:15:29,130 --> 00:15:31,380 É uma pena que não possa ser útil… 231 00:15:32,838 --> 00:15:36,380 Muitos acham que o Caos surge do nada, mas não é verdade. 232 00:15:37,588 --> 00:15:40,130 Ele precisa de uma fonte que o canalize. 233 00:15:42,213 --> 00:15:44,005 O fogo é uma fonte proibida, 234 00:15:44,088 --> 00:15:46,713 afinal consume a pessoa que está canalizando. 235 00:15:48,296 --> 00:15:50,338 A menos que seja muito talentosa. 236 00:15:51,588 --> 00:15:53,505 Então o corpo aguenta. 237 00:15:56,921 --> 00:15:58,963 No entanto, a alma é consumida. 238 00:16:02,713 --> 00:16:05,796 - Por favor, não sei de nada! - Não… 239 00:16:06,755 --> 00:16:09,296 Seu repertório sugere o contrário. 240 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 Escuta, por favor! 241 00:16:13,463 --> 00:16:15,296 Sou um bardo. 242 00:16:16,338 --> 00:16:17,671 Sou brilhante. 243 00:16:17,755 --> 00:16:19,338 Isso é o que eu faço. 244 00:16:19,421 --> 00:16:21,671 Ele resmunga, eu conto histórias. 245 00:16:22,296 --> 00:16:23,630 Ele fala de uma fortaleza, 246 00:16:23,713 --> 00:16:27,796 eu transformo num esconderijo mágico e místico nas montanhas. 247 00:16:27,880 --> 00:16:30,255 Então, por favor, preste atenção. 248 00:16:30,338 --> 00:16:31,838 Ele não conta detalhes. 249 00:16:33,296 --> 00:16:35,630 Ele não tem amigos. 250 00:16:36,546 --> 00:16:37,838 E ele 251 00:16:38,338 --> 00:16:40,713 não tem fraquezas! 252 00:16:46,130 --> 00:16:47,755 Sabia que você estava aqui. 253 00:16:47,838 --> 00:16:48,921 Seu preguiçoso! 254 00:16:50,255 --> 00:16:54,713 - Você me deixou sozinha em casa! - Minha mulher não tem culpa de nada. 255 00:16:54,796 --> 00:16:57,671 - Deixe… - É melhor você sair daqui. 256 00:16:58,255 --> 00:16:59,088 Agora. 257 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 Sei. 258 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 E é melhor você 259 00:17:05,171 --> 00:17:07,171 calar a boca. 260 00:17:09,046 --> 00:17:09,963 Como quiser. 261 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 Não a machuque! Deixe minha mulher em paz. 262 00:17:13,005 --> 00:17:14,130 Ela não fez nada! 263 00:17:24,921 --> 00:17:25,838 Vamos! 264 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 Merda! 265 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 Merda! 266 00:18:06,755 --> 00:18:10,963 São necessárias gerações de erosão para abalar a estelacita. 267 00:18:12,463 --> 00:18:14,380 Isso é uma revelação científica. 268 00:18:14,463 --> 00:18:17,213 {\an8}Desafia todos os precedentes históricos, bruxo. 269 00:18:17,296 --> 00:18:18,755 {\an8}Isso muda tudo. 270 00:18:19,338 --> 00:18:20,755 Eu esperava rastros. 271 00:18:21,255 --> 00:18:22,171 Ossos. 272 00:18:24,046 --> 00:18:25,171 Qualquer coisa. 273 00:18:25,671 --> 00:18:28,380 - Tenho que descer. - Nós temos que descer. 274 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 Está com sede? 275 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 Obrigada. 276 00:19:01,421 --> 00:19:04,046 Pensei que você fosse uma princesinha mimada 277 00:19:04,130 --> 00:19:06,671 e de nariz em pé do Oeste. 278 00:19:07,755 --> 00:19:08,838 E é mesmo. 279 00:19:12,338 --> 00:19:13,421 Mas… 280 00:19:14,171 --> 00:19:16,630 você está nos deixando impressionados. 281 00:19:19,255 --> 00:19:21,421 Não o bastante para estar em Cintra. 282 00:19:22,463 --> 00:19:24,588 Acha que deveria ter sido convidada? 283 00:19:25,838 --> 00:19:27,088 É minha terra natal. 284 00:19:31,880 --> 00:19:33,088 Minha luta. 285 00:19:35,880 --> 00:19:36,921 Minha vida. 286 00:19:40,588 --> 00:19:42,546 Você precisa ver uma coisa. 287 00:19:50,005 --> 00:19:51,880 Quando a Conjunção aconteceu, 288 00:19:51,963 --> 00:19:55,671 os afetados não foram só elfos, humanos e anões. 289 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 Esferas de monstros também colidiram. 290 00:20:00,088 --> 00:20:02,338 Magos transformaram monstros em armas. 291 00:20:02,963 --> 00:20:05,380 Tentaram usá-los para conquistar terras. 292 00:20:05,921 --> 00:20:07,338 Imbecis! 293 00:20:08,755 --> 00:20:11,380 Obviamente, os monstros destruíram tudo. 294 00:20:11,463 --> 00:20:12,338 Então, 295 00:20:12,421 --> 00:20:14,088 há 300 anos, 296 00:20:14,588 --> 00:20:15,963 foi a vez dos homens. 297 00:20:16,671 --> 00:20:20,796 Os magos usaram elixires para deixá-los rápidos e fortes o bastante 298 00:20:21,421 --> 00:20:23,171 para matar os monstros. 299 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 Os bruxos salvaram a humanidade da extinção. 300 00:20:30,588 --> 00:20:33,546 Sabe por que somos tão poucos, Ciri? 301 00:20:35,421 --> 00:20:37,963 Quando Kaer Morhen foi destruída, 302 00:20:38,046 --> 00:20:41,088 o mutagênico que criava os bruxos também foi. 303 00:20:43,130 --> 00:20:44,671 Só que você pode ajudar. 304 00:20:48,130 --> 00:20:50,046 Já ouviu falar de feainnewedd? 305 00:20:51,838 --> 00:20:53,505 É uma flor muito antiga. 306 00:20:53,588 --> 00:20:55,338 Ela só cresce num lugar: 307 00:20:55,838 --> 00:20:57,796 onde sangue antigo foi derramado. 308 00:21:04,296 --> 00:21:06,838 Elas estão nascendo por toda a Espelunca. 309 00:21:06,921 --> 00:21:07,880 Pois é. 310 00:21:14,838 --> 00:21:16,213 Onde eu sangrei. 311 00:21:22,380 --> 00:21:25,171 Mas a minha avó odiava os elfos. 312 00:21:26,921 --> 00:21:31,713 Muitas vezes o que odiamos é aquilo que não podemos mudar em nós mesmos. 313 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 Algo perverso está por vir. 314 00:21:54,630 --> 00:21:58,380 Com um pouco do seu sangue, podemos proteger gerações futuras. 315 00:22:01,255 --> 00:22:03,213 Como sabe que vai funcionar? 316 00:22:04,838 --> 00:22:05,921 Não sei. 317 00:22:13,255 --> 00:22:14,130 Eu topo. 318 00:22:15,963 --> 00:22:17,213 Com uma condição. 319 00:22:19,963 --> 00:22:21,671 Deve testar em mim primeiro. 320 00:22:28,088 --> 00:22:28,963 Esqueça. 321 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 Venha. 322 00:22:39,755 --> 00:22:41,713 Meus homens agora são guerreiros. 323 00:22:45,630 --> 00:22:47,588 Mas já foram crianças e sofreram. 324 00:22:48,630 --> 00:22:50,421 Isso quando conseguiam sobreviver. 325 00:22:50,921 --> 00:22:52,255 Nem todos conseguiram. 326 00:22:53,505 --> 00:22:55,713 Não vou me arriscar com você. 327 00:22:55,796 --> 00:22:57,088 Porque sou menina? 328 00:22:57,588 --> 00:22:59,380 Porque você é filha do Geralt. 329 00:22:59,880 --> 00:23:01,380 Mas não sou mais criança. 330 00:23:01,463 --> 00:23:03,338 Porque nos importamos com você. 331 00:23:03,421 --> 00:23:05,505 E eu me importo com todos vocês! 332 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 Você mesmo disse! 333 00:23:11,213 --> 00:23:13,046 Os bruxos estão morrendo. 334 00:23:13,546 --> 00:23:14,630 Um por um. 335 00:23:15,713 --> 00:23:16,713 Você vai lutar. 336 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 E vai morrer. 337 00:23:20,796 --> 00:23:23,755 E o sofrimento daqueles garotos terá sido em vão. 338 00:23:31,546 --> 00:23:33,005 Já destruí 339 00:23:33,755 --> 00:23:35,296 tantas coisas. 340 00:23:37,338 --> 00:23:38,588 Por favor, 341 00:23:39,546 --> 00:23:41,296 me deixe ajudar a curar algo. 342 00:23:44,921 --> 00:23:46,171 Eu nasci para isso. 343 00:23:53,046 --> 00:23:54,255 Não tem ninho. 344 00:23:54,963 --> 00:23:57,046 Nem provas de que estiveram aqui. 345 00:23:57,130 --> 00:23:58,213 Inacreditável… 346 00:23:59,255 --> 00:24:01,588 Como pode? Quem conseguiria fazer isso? 347 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 Monstros. 348 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 Explique. 349 00:24:06,213 --> 00:24:10,463 Para os historiadores, os monólitos são cicatrizes da Conjunção. 350 00:24:10,546 --> 00:24:12,296 Pontos de impacto. 351 00:24:13,088 --> 00:24:15,630 - Eu sei, já li alguns livros. - Pense bem. 352 00:24:15,713 --> 00:24:19,130 Os monstros não existiam neste plano antes da Conjunção. 353 00:24:19,630 --> 00:24:23,921 As espécies foram separadas em esferas até que elas se fundiram. 354 00:24:24,005 --> 00:24:26,338 Uma Conjunção exigiria duas coisas: 355 00:24:26,421 --> 00:24:30,088 uma onda enorme de energia e vários conduítes para canalizá-la. 356 00:24:30,171 --> 00:24:33,130 E se os monólitos não forem pontos de impacto? 357 00:24:34,046 --> 00:24:35,921 E se eles forem os conduítes? 358 00:24:40,630 --> 00:24:42,880 Vocês magos me deixam preocupado. 359 00:24:44,671 --> 00:24:47,671 Nenhum humano devia viver por tanto tempo. 360 00:24:48,296 --> 00:24:50,130 Já vi comunicação entre eles. 361 00:24:57,796 --> 00:25:00,588 Este aqui não caiu durante o massacre de Cintra? 362 00:25:00,671 --> 00:25:02,171 Faz muito sentido. 363 00:25:02,255 --> 00:25:03,463 Ainda que não faça. 364 00:25:49,546 --> 00:25:51,255 [língua antiga] 365 00:25:51,338 --> 00:25:52,963 [língua antiga] 366 00:25:53,463 --> 00:25:56,088 [língua antiga] 367 00:25:57,171 --> 00:25:58,755 [língua antiga] 368 00:25:58,838 --> 00:26:00,546 [língua antiga] 369 00:26:01,130 --> 00:26:03,838 [língua antiga] 370 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Deu… 371 00:26:11,463 --> 00:26:12,796 certo? 372 00:26:20,880 --> 00:26:21,921 Deu. 373 00:26:28,713 --> 00:26:30,380 Só preciso me preparar. 374 00:26:31,755 --> 00:26:32,796 Preparar? 375 00:26:34,796 --> 00:26:37,338 - Para quê? - Ela quer ser a primeira. 376 00:26:38,713 --> 00:26:40,838 - A primeira? - Um bruxo. 377 00:26:41,755 --> 00:26:43,213 Foi escolha dela. 378 00:26:49,463 --> 00:26:52,338 - O que foi aquilo? - Sei lá, o sequestrado foi você. 379 00:26:52,421 --> 00:26:56,171 Vocês magos não são colegas de turma? Não se falaram na última reunião? 380 00:26:56,255 --> 00:27:01,005 - Eu esperava um pouco mais de gratidão… - Ele está atrás do Geralt. 381 00:27:01,588 --> 00:27:02,630 Quê? Por quê? 382 00:27:02,713 --> 00:27:03,838 O que ele quer? 383 00:27:03,921 --> 00:27:06,296 Talvez tomar chá, comer biscoitos 384 00:27:06,380 --> 00:27:08,463 e relembrar os velhos tempos. 385 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 Sei lá, Yennefer! 386 00:27:10,046 --> 00:27:12,755 Então por que você não abre um portal 387 00:27:12,838 --> 00:27:15,046 ou usa a mente para avisá-lo? 388 00:27:15,130 --> 00:27:16,296 Deve isso a ele. 389 00:27:16,380 --> 00:27:19,713 Devo tanto a ele quanto ele a mim. Nada mais, nada menos. 390 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 Enfim, não posso. 391 00:27:21,713 --> 00:27:23,005 Sem magia, lembra? 392 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 Merda! 393 00:27:24,588 --> 00:27:26,880 Não venha bancar a donzela em apuros! 394 00:27:28,630 --> 00:27:29,671 Isso é comigo. 395 00:27:30,630 --> 00:27:32,213 - O que está havendo? - Senhores. 396 00:27:32,296 --> 00:27:34,921 Bom dia! Que bom vê-los! Certamente parecem ameaçadores. 397 00:27:35,005 --> 00:27:37,380 Está em horário de serviço, linda? 398 00:27:40,380 --> 00:27:41,796 Ela dá medo mesmo! 399 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 Voltem aqui! 400 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 Por aqui, não pare de correr. 401 00:27:45,963 --> 00:27:47,255 Parados! 402 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 Olha ele ali! 403 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 Vai por ali. 404 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 Senhores, muitos homens já quiseram me moer na porrada. 405 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 Essa é a chance de vocês! Podem vir! 406 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 - Parado! - Volte aqui! 407 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 Vamos, rapazes! 408 00:28:03,880 --> 00:28:05,546 - Sai da frente! - Cadê? 409 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 Por ali! 410 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 Ei! Por aqui. 411 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 Vamos encontrá-los! 412 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 - Ali. - Ali está ela! 413 00:28:13,630 --> 00:28:16,213 - Não adianta se esconder! - Obrigada. 414 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 Abram a maldita porta! 415 00:28:17,713 --> 00:28:18,838 Agora você é nossa. 416 00:28:18,921 --> 00:28:20,463 Abram essa porta agora! 417 00:28:20,546 --> 00:28:21,796 Desculpe, meu bem. 418 00:28:21,880 --> 00:28:23,130 Preciso me sustentar. 419 00:28:37,088 --> 00:28:38,588 No que está pensando? 420 00:28:39,921 --> 00:28:42,671 Sei que sabe como é perigoso. 421 00:28:43,671 --> 00:28:44,963 Não estou com medo. 422 00:28:45,046 --> 00:28:46,630 Já pensou no Geralt? 423 00:28:47,505 --> 00:28:48,630 No que ele diria? 424 00:28:50,630 --> 00:28:53,005 Por que você quer tanto isso, Ciri? 425 00:29:01,505 --> 00:29:03,671 Estou cansada de me sentir perdida. 426 00:29:05,755 --> 00:29:08,046 Tudo o que me disseram a vida inteira 427 00:29:08,630 --> 00:29:09,630 era mentira. 428 00:29:11,380 --> 00:29:14,421 E as pessoas que eu mais amava foram tiradas de mim 429 00:29:14,505 --> 00:29:16,046 antes que eu soubesse a verdade. 430 00:29:17,046 --> 00:29:19,338 O que está fazendo não vai mudar nada disso. 431 00:29:20,088 --> 00:29:23,546 Mas pode me ajudar a encontrar uma nova verdade. 432 00:29:29,880 --> 00:29:32,838 Talvez haja outra maneira de saber de onde vieram seus poderes. 433 00:29:36,171 --> 00:29:37,213 Tipo o que… 434 00:29:37,296 --> 00:29:39,755 você fez com o miriápode? 435 00:29:39,838 --> 00:29:41,963 Um pouco menos científico. 436 00:29:43,380 --> 00:29:44,880 O nome é Dol Durza. 437 00:29:45,755 --> 00:29:48,630 A tradução aproximada é Vale da Alma. 438 00:29:49,671 --> 00:29:52,921 Vou poder entrar no mais profundo da sua consciência 439 00:29:53,005 --> 00:29:55,380 e descobrir coisas escondidas. 440 00:29:55,463 --> 00:29:59,005 Memórias genéticas que contam a história de quem você é. 441 00:29:59,088 --> 00:30:00,588 De onde você veio. 442 00:30:01,546 --> 00:30:03,421 É perigoso? 443 00:30:03,505 --> 00:30:06,463 Não, só precisamos confiar uma na outra. 444 00:30:17,046 --> 00:30:18,088 Muito bem. 445 00:30:22,463 --> 00:30:23,630 Não pense em nada. 446 00:30:24,213 --> 00:30:26,630 Respire fundo três vezes. 447 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 [língua antiga] 448 00:30:37,213 --> 00:30:40,421 [língua antiga] 449 00:30:56,713 --> 00:30:57,588 Como? 450 00:30:58,963 --> 00:30:59,963 Confiança. 451 00:31:03,546 --> 00:31:06,130 Qual é, Lambão! Agora é a minha vez! 452 00:31:13,171 --> 00:31:16,421 Leva terror e morte onde quer que esteja! 453 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 Senhora, um presente de Sua Majestade. 454 00:31:22,713 --> 00:31:24,130 Diga ao Eist que adorei. 455 00:31:24,671 --> 00:31:26,880 Uma bela faixa para uma bela rainha. 456 00:31:46,671 --> 00:31:47,671 Não tenha medo. 457 00:31:48,171 --> 00:31:49,713 Nada pode machucá-la aqui. 458 00:31:50,338 --> 00:31:51,546 Tudo isso aqui 459 00:31:52,421 --> 00:31:53,338 é você. 460 00:32:08,213 --> 00:32:10,130 Não dá para conseguir cinco. 461 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 Não ganhará o pão antes de eu jogar. 462 00:32:14,130 --> 00:32:15,921 Estivemos bem aqui. 463 00:32:17,088 --> 00:32:18,421 O tempo todo. 464 00:32:29,713 --> 00:32:30,630 Mãe. 465 00:32:32,796 --> 00:32:34,255 Quer ouvir uma história? 466 00:32:36,171 --> 00:32:37,588 Você está nos vendo. 467 00:32:39,505 --> 00:32:40,588 O que foi? 468 00:32:41,255 --> 00:32:45,255 - Não é assim que deve funcionar. - Vem, Ciri, vamos voltar. 469 00:32:46,046 --> 00:32:47,296 Já chega. 470 00:33:06,838 --> 00:33:09,046 Não é assim que funciona. 471 00:33:14,296 --> 00:33:15,338 Quietinha. 472 00:33:15,880 --> 00:33:19,380 Fique quietinha, e a mamãe vai contar uma história. 473 00:33:35,130 --> 00:33:36,630 Vão matá-la se souberem. 474 00:33:37,171 --> 00:33:38,213 É uma profecia. 475 00:33:38,296 --> 00:33:39,921 Talvez não seja verdade. 476 00:33:40,005 --> 00:33:44,421 Não importa se é verdade ou não, o que importa é as pessoas acreditarem. 477 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 E vão acreditar. 478 00:33:59,130 --> 00:34:00,213 Temos o barco. 479 00:34:02,630 --> 00:34:05,130 Vamos embora sob o manto da escuridão. 480 00:34:08,796 --> 00:34:10,463 É a noite em que morreram. 481 00:34:12,546 --> 00:34:13,546 Meus pais. 482 00:34:17,088 --> 00:34:19,588 - Ciri, vem. - Espere, não quero deixá-los. 483 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 Tem alguma coisa errada. 484 00:34:27,338 --> 00:34:29,671 O que você é, menina? 485 00:34:30,213 --> 00:34:32,630 Cirilla. 486 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 Ciri. 487 00:34:38,796 --> 00:34:41,213 Ciri. 488 00:34:47,588 --> 00:34:48,671 Ciri. 489 00:34:48,755 --> 00:34:50,380 Ciri. 490 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 Ciri. 491 00:35:04,130 --> 00:35:06,380 Eu estava numa escavação em Nazair 492 00:35:06,463 --> 00:35:07,880 e vi uma coisa. 493 00:35:07,963 --> 00:35:11,338 Um monólito começou a emitir vibrações estranhas, 494 00:35:11,421 --> 00:35:13,838 como se canalizasse uma onda de energia. 495 00:35:13,921 --> 00:35:17,046 Só durou alguns segundos, mas veja a data. 496 00:35:17,921 --> 00:35:20,796 Aconteceu na mesma noite da queda de Cintra. 497 00:35:23,005 --> 00:35:25,630 Acha que a onda de energia originou aqui. 498 00:35:25,713 --> 00:35:29,005 Ativou o sistema de conduítes, levando os monólitos a se comunicarem. 499 00:35:30,171 --> 00:35:32,088 E onde entram os monstros nisso? 500 00:35:34,296 --> 00:35:35,796 Não foi uma Conjunção. 501 00:35:36,546 --> 00:35:38,005 Não como conhecemos. 502 00:35:38,088 --> 00:35:40,630 As outras esferas não se fundiram, 503 00:35:41,213 --> 00:35:43,463 elas colidiram e se separaram de novo. 504 00:35:44,546 --> 00:35:46,838 Se as esferas originais ainda existem, 505 00:35:47,546 --> 00:35:49,630 e os monólitos estão chamando por elas, 506 00:35:51,296 --> 00:35:54,546 os monstros não são novos, apenas são novos neste mundo. 507 00:35:57,463 --> 00:36:00,213 Estão usando os monólitos como portais. 508 00:36:12,296 --> 00:36:13,338 Onde estamos? 509 00:36:14,880 --> 00:36:16,171 Não sei. 510 00:36:28,671 --> 00:36:31,630 Como sabia que monstros e monólitos estavam relacionados? 511 00:36:32,671 --> 00:36:34,546 O que espera ouvir? 512 00:36:36,505 --> 00:36:37,338 Suas intenções. 513 00:36:38,213 --> 00:36:40,796 Se tem informações que promovam o avanço da civilização, 514 00:36:40,880 --> 00:36:42,088 tenho o direito de saber. 515 00:36:42,171 --> 00:36:44,130 Para quê? Ajudar os elfos? 516 00:36:48,880 --> 00:36:51,880 Vim para Cintra porque achei que alguém estivesse aqui. 517 00:36:51,963 --> 00:36:52,921 Uma mulher. 518 00:36:53,713 --> 00:36:54,838 Yennefer. 519 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 Yennefer? 520 00:37:04,130 --> 00:37:06,213 - De… - De Vengerberg? 521 00:37:09,421 --> 00:37:10,505 Conhece a Yenna? 522 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 Yen. 523 00:37:13,505 --> 00:37:14,505 Conheci. 524 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 Sim. 525 00:37:19,921 --> 00:37:20,921 Eu também. 526 00:37:26,296 --> 00:37:27,546 Você a amava. 527 00:37:27,630 --> 00:37:29,255 Amo, nunca deixei de amar. 528 00:37:31,255 --> 00:37:34,838 Achei que, depois de Sodden e do que fizeram com ela em Aretusa, 529 00:37:35,421 --> 00:37:37,755 ela viria para cá em busca de refúgio. 530 00:37:39,171 --> 00:37:40,963 Depois de Sodden? 531 00:37:42,338 --> 00:37:46,338 Ela queimou o exército de Nilfgaard e salvou o Continente, é uma heroína. 532 00:37:50,130 --> 00:37:51,171 Yen está viva? 533 00:38:24,588 --> 00:38:26,005 Sabe quem ela é? 534 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 Não. 535 00:38:31,296 --> 00:38:32,380 Muito bem. 536 00:38:33,796 --> 00:38:36,213 Vou contar a história da guerreira élfica 537 00:38:37,630 --> 00:38:39,463 que devia matar um invasor. 538 00:38:40,380 --> 00:38:42,796 O humano por quem ela se apaixonou. 539 00:38:43,380 --> 00:38:44,421 A história do Nivellen. 540 00:38:47,921 --> 00:38:48,963 Ela está morrendo. 541 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 [língua antiga] 542 00:38:57,963 --> 00:38:59,755 Você poderia unificar nossas etnias. 543 00:39:00,421 --> 00:39:01,671 Agora, amada filha, 544 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 você vai destruí-las. 545 00:39:05,338 --> 00:39:06,671 Ciri! 546 00:39:06,755 --> 00:39:08,213 Você não consegue ajudar. 547 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 Ciri! 548 00:39:10,380 --> 00:39:11,338 Socorro! 549 00:39:12,713 --> 00:39:14,630 Fruto do sangue antigo, 550 00:39:14,713 --> 00:39:15,838 fruto da ira. 551 00:39:15,921 --> 00:39:18,005 O tempo do desprezo está próximo. 552 00:39:18,838 --> 00:39:22,213 O mundo acabará em gelo e renascerá com um novo Sol. 553 00:39:22,713 --> 00:39:24,421 Renascerá do sangue antigo, 554 00:39:24,505 --> 00:39:26,588 da semente que foi semeada. 555 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 Uma semente que não brotará, mas irromperá em chamas. 556 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 Ciri! 557 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 Geralt! 558 00:39:45,921 --> 00:39:48,130 Geralt! 559 00:39:48,213 --> 00:39:51,130 Geralt! 560 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 Geralt! 561 00:39:53,630 --> 00:39:55,796 Geralt! 562 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 Triss! 563 00:40:15,838 --> 00:40:16,838 - Triss! - Não! 564 00:40:16,921 --> 00:40:18,880 - Me deixe ajudar. - Não! 565 00:40:19,546 --> 00:40:20,963 Algo está acabando. 566 00:40:22,380 --> 00:40:23,588 E a culpa é sua. 567 00:40:25,463 --> 00:40:27,463 A semente que irrompe em chamas. 568 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 É você. 569 00:40:31,130 --> 00:40:32,671 Vai destruir a todos nós. 570 00:40:33,380 --> 00:40:34,463 Eu vi. 571 00:40:38,213 --> 00:40:39,713 Ninguém pode impedir. 572 00:40:42,171 --> 00:40:43,546 Nem mesmo ele. 573 00:40:54,338 --> 00:40:56,296 Cadê os fragmentos de estelacita? 574 00:40:56,796 --> 00:40:58,088 De quem era a voz? 575 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 Silêncio! 576 00:41:02,963 --> 00:41:03,796 O que foi? 577 00:41:35,130 --> 00:41:36,130 Merda! 578 00:41:38,088 --> 00:41:39,838 Quem era a garota? 579 00:41:40,463 --> 00:41:42,296 E o que era aquela coisa? 580 00:41:42,880 --> 00:41:45,921 - Acha que Nilfgaard sabe disso? - Abra um portal. 581 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 Agora. 582 00:41:51,963 --> 00:41:54,255 Vesemir, quero que seja agora mesmo. 583 00:42:18,338 --> 00:42:19,546 Geralt. 584 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 Tem certeza? 585 00:42:40,755 --> 00:42:42,171 O que está fazendo? 586 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 - Geralt. - Ela está destinada a nos reconstruir. 587 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 Nada disso! 588 00:42:46,713 --> 00:42:49,630 Ela é uma garota, você só vai envenená-la. 589 00:42:49,713 --> 00:42:51,005 Ela é capaz. 590 00:42:51,088 --> 00:42:52,671 Eu o obriguei, Geralt. 591 00:42:53,171 --> 00:42:55,130 Pare! Eu queria que ele tentasse. 592 00:42:55,630 --> 00:42:58,421 - Geralt, pare! - Não pensou nas consequências? 593 00:42:58,505 --> 00:43:00,046 E se você morresse? 594 00:43:00,130 --> 00:43:02,255 Pare! 595 00:43:03,630 --> 00:43:07,588 Penso nas consequências o tempo todo. Não importa o quanto eu treine, 596 00:43:07,671 --> 00:43:10,588 não importa o que eu faça, nunca será o bastante. 597 00:43:10,671 --> 00:43:12,463 Você já é o bastante, Cirilla. 598 00:43:14,380 --> 00:43:15,713 Você é extraordinária. 599 00:43:19,755 --> 00:43:21,338 Quero ser como você, 600 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 Geralt. 601 00:43:25,088 --> 00:43:28,171 Quero ser indiferente ao passado. 602 00:43:29,005 --> 00:43:29,838 Às mentiras. 603 00:43:30,505 --> 00:43:32,046 Às coisas que eu fiz. 604 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 Por favor. 605 00:43:41,338 --> 00:43:42,630 Eu preciso disso. 606 00:43:46,630 --> 00:43:48,546 Não é assim que funciona. 607 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 Nem você nem eu podemos esquecer quem somos. 608 00:43:55,338 --> 00:43:57,546 Não podemos matar nossos sentimentos. 609 00:43:58,546 --> 00:43:59,921 Nossa melhor chance… 610 00:44:00,880 --> 00:44:03,838 é matar o ódio que possa existir dentro de nós… 611 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 e seguir adiante. 612 00:44:35,838 --> 00:44:37,338 Vá pegar suas coisas. 613 00:45:03,796 --> 00:45:05,796 Era isso que a Calanthe protegia? 614 00:45:06,963 --> 00:45:09,463 O que ela sabia? O que tudo isso significa? 615 00:45:20,255 --> 00:45:21,838 Perdão, rei Roegner. 616 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 A FAMÍLIA REAL CINTRENSE 617 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 Cintra. 618 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 PRINCESA CIRILLA DE CINTRA 619 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 Calanthe. 620 00:45:54,088 --> 00:45:55,296 Por que parou aqui? 621 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 RAINHA FIONA DE CINTRA 622 00:45:56,463 --> 00:45:58,046 Não faz sentido! 623 00:45:59,755 --> 00:46:01,046 O que isso significa? 624 00:46:57,713 --> 00:46:58,796 Queria me ver? 625 00:46:59,296 --> 00:47:01,588 Está chegando cada vez menos gente. 626 00:47:02,755 --> 00:47:06,005 Fiquei sabendo que os barcos estão sendo abordados, 627 00:47:06,796 --> 00:47:09,921 até em Oxenfurt, e lá sempre estiveram do nosso lado. 628 00:47:10,005 --> 00:47:12,005 Precisamos de uma alternativa. 629 00:47:12,505 --> 00:47:13,421 Eu sei. 630 00:47:15,005 --> 00:47:16,255 Não quero assustá-la, 631 00:47:17,421 --> 00:47:19,463 só quero que saiba o que está havendo. 632 00:47:19,546 --> 00:47:20,671 Para que nós duas… 633 00:47:22,130 --> 00:47:24,005 possamos estar em sintonia. 634 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 O que foi? 635 00:47:28,963 --> 00:47:32,505 Nada. É que já tive líderes e seguidores, 636 00:47:33,296 --> 00:47:34,296 mas… 637 00:47:35,213 --> 00:47:37,130 nunca uma parceira. 638 00:47:40,213 --> 00:47:41,338 Nem eu. 639 00:47:44,213 --> 00:47:45,505 Até que não é ruim. 640 00:47:51,880 --> 00:47:53,421 Tem um barco chegando. 641 00:47:54,755 --> 00:47:55,755 Venha. 642 00:47:56,255 --> 00:47:58,630 Quero que meu povo conheça quem o liberta. 643 00:48:19,130 --> 00:48:20,171 Documentos. 644 00:48:20,671 --> 00:48:21,505 Quê? 645 00:48:21,588 --> 00:48:23,380 Entre na fila como os outros. 646 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 Nome. 647 00:48:29,630 --> 00:48:30,880 Peguem os documentos! 648 00:48:30,963 --> 00:48:32,296 Cormeth, de Oxenfurt. 649 00:48:34,005 --> 00:48:34,921 Bem-vindo. 650 00:48:36,838 --> 00:48:37,755 Nome! 651 00:48:38,880 --> 00:48:41,171 Dara, dos Jardins de Mármore. 652 00:48:45,713 --> 00:48:47,588 Bem-vindo de volta, rapaz. 653 00:48:49,630 --> 00:48:50,505 Nome. 654 00:48:53,380 --> 00:48:55,755 Deve se declarar antes de adentrar Xin'trea. 655 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 - Afaste-se. - Volte para a fila! 656 00:48:57,838 --> 00:49:00,630 - Disse para se afastar! - Acho que não escutou. 657 00:49:02,130 --> 00:49:04,255 Ninguém entra sem falar o nome. 658 00:49:04,838 --> 00:49:05,713 Quem é você? 659 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 Sou o comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 660 00:49:11,880 --> 00:49:13,588 E quem é você? 661 00:49:13,671 --> 00:49:14,546 Cahir! 662 00:49:17,755 --> 00:49:18,880 Bem-vindo de volta. 663 00:49:20,421 --> 00:49:21,838 É bom ver que está vivo. 664 00:49:33,005 --> 00:49:36,130 Suas amigas estão se saindo bem melhor que você. 665 00:49:36,713 --> 00:49:40,213 Uma está no comando, a outra tem esperança. 666 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 Que mentira! Eu a vi entrando ali. 667 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 Droga! 668 00:49:45,296 --> 00:49:47,713 Não podem fazer isso, a recompensa é nossa! 669 00:49:48,296 --> 00:49:50,713 Nem estariam com ela se não fosse por nós. 670 00:49:51,296 --> 00:49:52,921 A recompensa já foi reivindicada. 671 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 Você sabe do que precisa, Leitoa. 672 00:49:57,255 --> 00:49:59,171 Sua magia. 673 00:49:59,713 --> 00:50:00,796 Agora deem o fora! 674 00:50:01,421 --> 00:50:02,463 Está bem. 675 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 Está ficando sem tempo. 676 00:50:13,546 --> 00:50:15,046 Tire essas mãos de mim! 677 00:50:15,130 --> 00:50:17,421 Vou adorar ver a sua execução. 678 00:50:17,921 --> 00:50:19,838 Diga o que você deseja. 679 00:50:20,963 --> 00:50:23,338 Cure suas feridas. 680 00:50:24,130 --> 00:50:26,505 Puta que o pariu! 681 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 Você sabe as palavras. 682 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 Diga. 683 00:50:32,005 --> 00:50:33,838 "Contemple a mãe das florestas, 684 00:50:34,338 --> 00:50:36,630 a Mãe Imortal, alojada em sonhos. 685 00:50:37,421 --> 00:50:40,088 Dê as costas para a floresta, cabana, cabana." 686 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 Yennefer! 687 00:50:45,505 --> 00:50:47,421 Quem espia conhece agonia. 688 00:50:49,005 --> 00:50:50,255 Senhores! 689 00:50:52,630 --> 00:50:54,921 Então nos encontramos novamente. 690 00:50:56,338 --> 00:50:58,880 Sozinha num mundo que a odeia, 691 00:50:58,963 --> 00:51:01,296 sem ter como se proteger. 692 00:51:02,171 --> 00:51:04,088 Que maravilha! 693 00:51:05,005 --> 00:51:06,130 Consegui me virar. 694 00:51:07,171 --> 00:51:09,421 E ainda assim você está aqui. 695 00:51:10,421 --> 00:51:14,088 Não sou idiota e falei sério. Cansei de ficar devendo favores. 696 00:51:14,588 --> 00:51:16,130 Quero fazer uma troca. 697 00:51:16,213 --> 00:51:17,546 Sei o que você quer. 698 00:51:18,463 --> 00:51:21,588 Tanta ira e indignação aí dentro de você… 699 00:51:22,338 --> 00:51:25,171 Sinto o cheiro de seus desejos feito carne podre. 700 00:51:25,796 --> 00:51:28,338 Mas não estou aqui para realizá-los. 701 00:51:28,421 --> 00:51:32,338 Vou apenas guiá-la na direção do que você merece. 702 00:51:33,213 --> 00:51:34,796 Pergunte às suas amigas. 703 00:51:34,880 --> 00:51:36,421 Eu mereço sobreviver. 704 00:51:37,213 --> 00:51:40,463 Fiz por merecer. Mereço ter acesso ao Caos. 705 00:51:40,546 --> 00:51:42,255 Sei como conseguir. 706 00:51:42,338 --> 00:51:43,921 Como roubar. 707 00:51:44,005 --> 00:51:45,213 Roubar o quê? 708 00:51:48,213 --> 00:51:49,088 Eu. 709 00:51:52,880 --> 00:51:54,088 E quem é você? 710 00:51:56,796 --> 00:51:59,880 Sou a chave para que recupere seu poder. 711 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 E muito mais do que isso. 712 00:52:05,005 --> 00:52:08,005 Você só precisa me entregar na fechadura certa. 713 00:52:09,130 --> 00:52:12,213 Uma porta preta quebrada nos arredores de Cintra. 714 00:54:09,796 --> 00:54:14,713 Legendas: Bruna Leôncio