1 00:00:06,213 --> 00:00:10,796 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:44,213 --> 00:00:48,046 ‎În lumea asta damnată, ‎un lucru nu-l pot tolera: 3 00:00:49,588 --> 00:00:50,921 ‎talentul irosit. 4 00:00:52,588 --> 00:00:53,713 ‎Zece ani 5 00:00:54,630 --> 00:00:56,505 ‎în groapa asta din dimeritium, 6 00:00:57,255 --> 00:01:00,130 ‎pentru o datorie măruntă ‎față de coroana din Cintra. 7 00:01:00,755 --> 00:01:03,713 ‎Pentru un magician cu abilitățile tale, 8 00:01:05,296 --> 00:01:06,505 ‎asta e o crimă. 9 00:01:08,380 --> 00:01:09,796 ‎Ce vrei, Lydia? 10 00:01:10,296 --> 00:01:11,921 ‎Nu fi atât de acru, Rience! 11 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 ‎Asumă-ți o parte din vină ‎pentru situația ta actuală! 12 00:01:16,005 --> 00:01:19,921 ‎Numai un prost ar supăra-o pe Calanthe ‎fără să-și acopere urmele. 13 00:01:21,713 --> 00:01:23,296 ‎Să putrezească în pace! 14 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 ‎Calanthe a murit? 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,505 ‎Ca un izvor în deșert. 16 00:01:31,546 --> 00:01:33,213 ‎Nu că te-ar ajuta prea mult. 17 00:01:33,838 --> 00:01:35,380 ‎Condamnarea ta se menține. 18 00:01:36,171 --> 00:01:37,005 ‎Dar poate… 19 00:01:38,963 --> 00:01:40,088 ‎găsim un remediu. 20 00:01:45,963 --> 00:01:46,963 ‎E o fată, 21 00:01:48,005 --> 00:01:49,463 ‎un puiuț pierdut. 22 00:01:49,546 --> 00:01:53,880 ‎Mi se spune că a fost văzută într-o piață ‎de la periferia orașului Sodden. 23 00:01:53,963 --> 00:01:57,713 ‎Deocamdată, doar Văpaia Albă o vânează. 24 00:01:57,796 --> 00:02:00,213 ‎Dar se va duce vestea și o vor vâna toți. 25 00:02:00,296 --> 00:02:02,546 ‎Trebuie să ajungem primii la ea. 26 00:02:04,171 --> 00:02:06,380 ‎Și suntem dispuși, să zicem… 27 00:02:08,088 --> 00:02:11,005 ‎să facem un efort ‎pentru a ne asigura de asta. 28 00:02:14,380 --> 00:02:18,921 ‎Îmi recapăt libertatea, dar devin ‎vânătorul de recompense al Văpăii Albe… 29 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 ‎Nu mă interesează să-i rămân dator ‎zeului fals al Nilfgaardului. 30 00:02:27,463 --> 00:02:31,630 ‎Atunci, ce noroc pentru amândoi ‎că nu lucrez pentru Nilfgaard! 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 ‎Tu după ce tânjești? 32 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 ‎Nu mai e cale să mă cucerești 33 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 ‎După tot ce-am pătimit 34 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 ‎Acum m-ai părăsit 35 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 ‎Tu după ce tânjești? 36 00:03:24,338 --> 00:03:25,588 ‎Când eram fată, 37 00:03:25,671 --> 00:03:29,213 ‎colega de joacă avea un frățior ‎care se născuse fără urechi. 38 00:03:29,296 --> 00:03:33,546 ‎Avea doar niște bucăți mici de carne, ‎precum conopida. Surd de-a binelea. 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,296 ‎…zilele-mi vor fi numărate… 40 00:03:35,380 --> 00:03:38,046 ‎Aș da orice ca să fiu în locul lui acum. 41 00:03:38,130 --> 00:03:39,338 ‎…rămân adevărate 42 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 ‎- Să te ia flăcările! ‎- Poftim, dragă! 43 00:03:44,588 --> 00:03:50,713 ‎Să te ia flăcările, Măcelarule! 44 00:03:50,796 --> 00:03:53,130 ‎Să te ia flăcările, Măcelarule! 45 00:03:53,213 --> 00:03:55,421 ‎Să te ia flăcările! 46 00:03:55,505 --> 00:03:57,546 ‎Să te ia flăcările… 47 00:03:59,088 --> 00:04:01,380 ‎Iar eu dau foc 48 00:04:02,713 --> 00:04:03,671 ‎Amintirilor 49 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 ‎Cu tine 50 00:04:09,088 --> 00:04:14,505 ‎„Bărcile nu mai sunt sigure pentru elfi. ‎Vrem o rută terestră”, spune Fringilla. 51 00:04:14,588 --> 00:04:18,796 ‎Ei bine, Yaruga s-a revărsat ‎și nu se poate traversa. 52 00:04:20,463 --> 00:04:23,755 ‎Foltest a fortificat Brugge-ul ‎și e de nerecunoscut. 53 00:04:25,838 --> 00:04:26,671 ‎Brokilon… 54 00:04:28,546 --> 00:04:29,505 ‎Nu. 55 00:04:35,546 --> 00:04:38,213 ‎Fie îmi arăți ceva util, ‎fie te duci dracului! 56 00:04:41,796 --> 00:04:42,713 ‎Așa! 57 00:04:50,005 --> 00:04:50,880 ‎Înapoi! 58 00:05:04,921 --> 00:05:06,463 ‎Jaskier, unde dracu' ești? 59 00:05:07,380 --> 00:05:08,713 ‎Spânzură-l pe ticălos! 60 00:05:09,546 --> 00:05:11,588 ‎Îți arăt eu „La naiba cu Nordul!” 61 00:05:12,630 --> 00:05:14,588 ‎Haideți! Plecăm! 62 00:05:14,671 --> 00:05:17,255 ‎Cei care vin cu noi să urce la bord! 63 00:05:17,755 --> 00:05:19,671 ‎Asta e ultima chemare! 64 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 ‎Rahat! 65 00:05:32,713 --> 00:05:33,755 ‎Alo? 66 00:05:33,838 --> 00:05:34,755 ‎E cineva acolo? 67 00:05:37,005 --> 00:05:38,421 ‎Asta mă neliniștește. 68 00:05:40,338 --> 00:05:42,380 ‎Ascultă! Nu am bani. 69 00:05:43,171 --> 00:05:45,671 ‎Sunt doar un bard modest. 70 00:05:49,380 --> 00:05:52,796 ‎Sau, dacă e vorba despre soția, ‎amanta sau nepoata ta, 71 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 ‎îți promit că nu am fost eu. 72 00:05:55,296 --> 00:05:57,546 ‎Nu le cunosc. M-ai confundat cu altul! 73 00:06:00,963 --> 00:06:03,463 ‎Dacă ești un mare admirator, 74 00:06:03,546 --> 00:06:06,921 ‎să știi că nu-s dispus ‎să dezbat subiectele operelor mele, 75 00:06:07,005 --> 00:06:10,671 ‎muzele sau personajele, ‎fictive sau de altă natură. 76 00:06:10,755 --> 00:06:12,505 ‎Ce-ar fi să te arăți, 77 00:06:12,588 --> 00:06:16,463 ‎ca să putem vorbi frumos ‎și să îmi spui ce vrei de la mine? 78 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 ‎Futu-i! 79 00:06:22,005 --> 00:06:23,171 ‎Bună, Jaskier! 80 00:06:34,255 --> 00:06:37,713 ‎- Am zis, cine dracu' ești? ‎- Te-am auzit. 81 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 ‎Mă numesc Geralt din Rivia. 82 00:06:41,963 --> 00:06:44,255 ‎Îmi cer scuze că am dat buzna aici! 83 00:06:45,005 --> 00:06:46,421 ‎N-aveam timp de pierdut. 84 00:06:47,380 --> 00:06:49,380 ‎Triss Merigold m-a trimis la tine. 85 00:06:50,338 --> 00:06:51,546 ‎Trebuie să mă ajuți. 86 00:06:52,921 --> 00:06:54,005 ‎Ești vânător. 87 00:06:57,088 --> 00:06:58,880 ‎Și tu ești expert în monoliți. 88 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 ‎Știi turnul din stelacit de lângă oraș? 89 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 ‎Da, îl știu. Știu că e ‎unul dintre cele mai vechi. 90 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 ‎Nu-mi place să dau vești proaste. ‎A căzut în timpul măcelului Cintrei. 91 00:07:10,213 --> 00:07:13,380 ‎Și, acum, o nouă subspecie ‎de monștri iese din acolo. 92 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 ‎Teoria mea e că s-au cuibărit ‎în structura subterană ani de zile, 93 00:07:19,463 --> 00:07:21,713 ‎lucru care ar explica mutațiile unice. 94 00:07:27,546 --> 00:07:30,713 ‎Spune-i lui Triss că nu-i înțeleg farsa, 95 00:07:31,796 --> 00:07:32,921 ‎dar are imaginație. 96 00:07:33,880 --> 00:07:36,255 ‎Și se spune că vânătorii n-au umor… 97 00:07:36,338 --> 00:07:39,088 ‎Cu tot respectul, dle Rivia… 98 00:07:40,213 --> 00:07:44,588 ‎Încerc să le găsesc adăpost elfilor. ‎Ai idee cât de nebun pari? 99 00:07:57,421 --> 00:07:58,880 ‎Mă ajuți sau nu? 100 00:08:07,213 --> 00:08:08,713 ‎Bună! 101 00:08:08,796 --> 00:08:10,630 ‎Ce mai faci, dragule? 102 00:08:10,713 --> 00:08:12,880 ‎Îmi datorezi bani de săptămâna trecută. 103 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 ‎Ba da! 104 00:08:14,046 --> 00:08:15,421 ‎Haide! 105 00:08:15,505 --> 00:08:17,005 ‎Haide, știi că asta vrei! 106 00:08:17,921 --> 00:08:19,630 ‎Hei! 107 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 ‎Nu-mi întoarce spatele! 108 00:08:21,546 --> 00:08:22,880 ‎Intră! 109 00:08:22,963 --> 00:08:25,421 ‎Am un biscuit care trebuie dat cu unt. 110 00:08:26,005 --> 00:08:27,588 ‎Vrei o partidă? 111 00:08:28,838 --> 00:08:32,338 ‎Ai vrea să faci niște bani ‎stând în picioare și nu pe spate? 112 00:08:33,588 --> 00:08:34,796 ‎Ce drăguță ești! 113 00:08:36,296 --> 00:08:37,588 ‎M-ai putea convinge. 114 00:08:39,588 --> 00:08:42,171 ‎Sex pe dos… Dar te costă în plus. 115 00:08:42,255 --> 00:08:43,880 ‎Genunchii nu mă mai ajută. 116 00:08:43,963 --> 00:08:46,088 ‎Prietenul meu a dispărut. 117 00:08:46,880 --> 00:08:50,463 ‎Mă tem că a dat de necazuri ‎cu un gardian din port. 118 00:08:50,546 --> 00:08:52,213 ‎Vreau să mergi la garnizoană 119 00:08:52,713 --> 00:08:55,963 ‎și să vezi dacă un găinar ‎pe nume Jaskier a fost închis. 120 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 ‎Atâta deranj și cheltuială ‎pentru o sarcină atât de simplă? 121 00:09:00,671 --> 00:09:01,505 ‎Jumătate acum… 122 00:09:03,671 --> 00:09:05,171 ‎Jumătate când te întorci. 123 00:09:09,546 --> 00:09:12,630 ‎Târfa de dar nu se caută în gură. 124 00:09:13,463 --> 00:09:14,338 ‎Ne vedem! 125 00:09:30,463 --> 00:09:33,546 ‎Mereu ești așa de vorbăreț ‎sau ai ceva cu mine? 126 00:09:34,130 --> 00:09:36,130 ‎Spune-mi mai multe despre monolit! 127 00:09:36,963 --> 00:09:39,046 ‎Pot să-ți spun că e indestructibil. 128 00:09:39,130 --> 00:09:40,130 ‎Toți sunt. 129 00:09:40,213 --> 00:09:44,630 ‎Cum se cuibăresc monștrii misterioși ‎în ceva solid? Ești sigur că e monolit? 130 00:09:45,255 --> 00:09:46,838 ‎E singurul care s-a spart. 131 00:09:47,588 --> 00:09:49,921 ‎Câtă forță e necesară pentru asta? 132 00:09:50,880 --> 00:09:53,005 ‎Tu ești expertul. Spune-mi tu! 133 00:09:56,088 --> 00:09:57,088 ‎E pe aici. 134 00:10:05,005 --> 00:10:06,338 ‎Încearcă să ții pasul! 135 00:10:08,630 --> 00:10:10,255 ‎Pe ăsta nu l-am mai văzut. 136 00:10:11,671 --> 00:10:13,671 ‎Calanthe n-a permis accesul la el. 137 00:10:14,671 --> 00:10:16,005 ‎Și Nilfgaard a permis. 138 00:10:17,546 --> 00:10:18,505 ‎Ce vrei să spui? 139 00:10:19,963 --> 00:10:23,671 ‎- Ai venit ca să studiezi monoliții? ‎- Nu, ca să-i ajut pe elfi. 140 00:10:24,213 --> 00:10:28,171 ‎Vrei să-i ajuți să se alăture unui regat ‎care linșează sate întregi? 141 00:10:30,338 --> 00:10:32,755 ‎Se pare că te contrazici. 142 00:10:33,671 --> 00:10:36,630 ‎Tu îi ajuți pe cei vulnerabili ‎doar pentru bani? 143 00:10:37,213 --> 00:10:38,463 ‎Toți avem un interes. 144 00:10:39,296 --> 00:10:41,463 ‎Până și cei serviabili, ca tine. 145 00:10:42,130 --> 00:10:43,046 ‎Încântător! 146 00:10:43,130 --> 00:10:45,380 ‎Voi doi, întoarceți-vă! 147 00:10:45,463 --> 00:10:50,005 ‎E în ordine! Sunt cercetător oficial ‎pentru Fringilla Vigo. Nu-i problemă. 148 00:10:50,088 --> 00:10:53,088 ‎Mă doare-n cot! ‎Încalci pământ nilfgaardian. 149 00:10:53,171 --> 00:10:55,005 ‎Fiți rezonabil! Traversam… 150 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 ‎Dacă nu ești surd, ești prost! Ți-am spus… 151 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 ‎Hei, tu! Rămâi pe loc! 152 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 ‎Rămâi pe loc! 153 00:11:11,171 --> 00:11:12,005 ‎Vezi? 154 00:11:12,671 --> 00:11:13,921 ‎Chiar sunt serviabil! 155 00:11:33,421 --> 00:11:35,088 ‎Te-am căutat peste tot! 156 00:11:36,630 --> 00:11:38,671 ‎Deja renunți la lecțiile de magie? 157 00:11:38,755 --> 00:11:42,005 ‎Geralt a spus că nu mă mai sperii, ‎dacă știu să mă lupt. 158 00:11:44,546 --> 00:11:46,005 ‎Știi cu ce te lupți? 159 00:11:48,463 --> 00:11:49,338 ‎Hai înăuntru! 160 00:11:49,963 --> 00:11:52,380 ‎Hai să facem ceva cu adevărat provocator! 161 00:11:53,296 --> 00:11:54,171 ‎Vin în curând. 162 00:12:07,255 --> 00:12:09,630 ‎- Nu discutăm? ‎- Nu e nimic de discutat. 163 00:12:09,713 --> 00:12:11,380 ‎Cum naiba să nu fie? 164 00:12:11,463 --> 00:12:15,296 ‎- O prințesă cintrană cu Sânge Vechi? ‎- Legendele nu sunt știință. 165 00:12:15,921 --> 00:12:18,755 ‎Nu știm dacă Sângele Vechi ‎creează mutații. 166 00:12:18,838 --> 00:12:20,296 ‎Nici nu știm ce e! 167 00:12:23,171 --> 00:12:24,796 ‎Mi-am văzut oamenii murind, 168 00:12:26,046 --> 00:12:28,713 ‎așteptând ultima lovitură ‎care să ne distrugă. 169 00:12:28,796 --> 00:12:31,046 ‎Dar acum Ciri e aici. 170 00:12:31,671 --> 00:12:33,338 ‎Și ai venit și tu. 171 00:12:33,963 --> 00:12:37,421 ‎- Nu poate fi o coincidență. ‎- E o ființă umană. 172 00:12:37,921 --> 00:12:40,588 ‎Nu te poți folosi de ea ‎fiindcă ești disperat. 173 00:12:42,588 --> 00:12:43,755 ‎Nu sunt disperat. 174 00:12:45,671 --> 00:12:46,630 ‎Am speranță. 175 00:12:48,338 --> 00:12:50,338 ‎Pentru prima dată, după mult timp. 176 00:12:52,005 --> 00:12:54,921 ‎Tu, eu și Ciri 177 00:12:55,671 --> 00:12:58,296 ‎avem șansa să facem ceva extraordinar. 178 00:13:03,338 --> 00:13:06,005 ‎Te plăceam mai mult ‎când erai un bătrân cinic. 179 00:13:11,421 --> 00:13:12,713 ‎O vom face… 180 00:13:14,713 --> 00:13:16,213 ‎doar dacă își dorește ea. 181 00:13:17,588 --> 00:13:18,796 ‎Decizia e a ei. 182 00:13:34,671 --> 00:13:36,088 ‎Lăsați-mi fiica! 183 00:13:36,588 --> 00:13:38,671 ‎Lăsați-o în pace, acum! 184 00:13:38,755 --> 00:13:40,588 ‎Nu puteți face asta! Opriți-vă! 185 00:13:41,213 --> 00:13:42,046 ‎Nu! 186 00:13:42,130 --> 00:13:44,463 ‎Mami, te rog, nu-i lăsa să mă ia! 187 00:13:44,546 --> 00:13:45,963 ‎- Dă-mi-o înapoi! ‎- Mami! 188 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 ‎- Ia-ți mâinile de pe ea! ‎- Mami! 189 00:13:48,171 --> 00:13:49,380 ‎- Oprește-te! ‎- Mami! 190 00:13:49,463 --> 00:13:51,546 ‎[Limba veche] 191 00:13:51,630 --> 00:13:54,463 ‎[Limba veche] 192 00:13:54,546 --> 00:13:56,171 ‎[Limba veche] 193 00:13:56,255 --> 00:13:58,713 ‎Ai nevoie de puterea ta. 194 00:13:58,796 --> 00:14:00,838 ‎Trebuie doar să mi-o ceri. 195 00:14:00,921 --> 00:14:01,755 ‎Nu! 196 00:14:02,713 --> 00:14:04,671 ‎[Limba veche] 197 00:14:04,755 --> 00:14:07,005 ‎[Limba veche] 198 00:14:07,088 --> 00:14:10,963 ‎[Limba veche] 199 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 ‎Hei! Ce-ai pățit la mână? 200 00:14:14,005 --> 00:14:14,838 ‎Nimic. 201 00:14:17,005 --> 00:14:17,838 ‎Prietenul meu? 202 00:14:17,921 --> 00:14:20,046 ‎Nu e nimeni cu numele Jaskier. 203 00:14:21,588 --> 00:14:23,296 ‎Îmi pare rău, soro! 204 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 ‎Mergi pe la vreo tavernă? 205 00:14:29,713 --> 00:14:30,630 ‎Zic și eu! 206 00:14:30,713 --> 00:14:31,880 ‎Din experiență. 207 00:14:32,421 --> 00:14:36,046 ‎Când pierd un bărbat, de obicei, ‎e tot acolo unde l-am găsit. 208 00:14:36,546 --> 00:14:37,880 ‎Pe fundul unei sticle. 209 00:14:49,380 --> 00:14:51,588 ‎Sincer, nu mă așteptam la asta. 210 00:14:53,463 --> 00:14:56,130 ‎Nu spui nimic ‎despre prietenul tău, vânătorul. 211 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 ‎Am gura slobodă. Poți întreba pe oricine. 212 00:15:00,921 --> 00:15:02,463 ‎Să încercăm altă tehnică? 213 00:15:03,963 --> 00:15:04,796 ‎Da. 214 00:15:05,380 --> 00:15:09,630 ‎Mă gândeam la asta. ‎Nu cred că e din vina tehnicii tale. 215 00:15:09,713 --> 00:15:12,338 ‎Nu l-am văzut pe Geralt de câteva luni. 216 00:15:12,421 --> 00:15:14,671 ‎De când m-a abandonat în Cairngorn, 217 00:15:14,755 --> 00:15:17,755 ‎așa cum și-a abandonat Copilul Surpriză, 218 00:15:17,838 --> 00:15:20,838 ‎pe care nu l-am întâlnit, ‎pentru că era în pântec. 219 00:15:20,921 --> 00:15:22,713 ‎Nu știu 220 00:15:22,796 --> 00:15:23,880 ‎unde sunt, 221 00:15:24,671 --> 00:15:25,755 ‎unde se duc 222 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 ‎și nu știu de ce îmi faci asta! 223 00:15:29,130 --> 00:15:31,213 ‎E păcat că nu poți fi de folos. 224 00:15:32,921 --> 00:15:35,921 ‎Oamenii cred că Haosul ‎vine din nimic, dar e greșit. 225 00:15:37,588 --> 00:15:40,130 ‎Nu, pentru a-l invoca, ‎ai nevoie de o sursă. 226 00:15:42,421 --> 00:15:44,005 ‎Focul e o sursă interzisă, 227 00:15:44,088 --> 00:15:46,630 ‎pentru că îi consumă ‎pe cei care îl invocă. 228 00:15:48,338 --> 00:15:50,338 ‎Asta dacă nu ești foarte talentat. 229 00:15:51,630 --> 00:15:53,296 ‎Atunci, corpul va rezista. 230 00:15:56,963 --> 00:15:58,963 ‎Dar îți consumă sufletul. 231 00:16:02,713 --> 00:16:04,130 ‎Te rog, nu știu nimic! 232 00:16:04,755 --> 00:16:05,921 ‎Nu. 233 00:16:06,921 --> 00:16:09,296 ‎Cântecele tale sugerează altceva. 234 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 ‎Ascultă-mă, te rog! Ascultă-mă! 235 00:16:13,463 --> 00:16:15,296 ‎Sunt bard. 236 00:16:16,380 --> 00:16:17,713 ‎Sunt genial. 237 00:16:17,796 --> 00:16:19,338 ‎Cu asta mă ocup. 238 00:16:19,421 --> 00:16:21,671 ‎El mormăie, iar eu spun povești. 239 00:16:22,296 --> 00:16:27,796 ‎Pomenește de o fortăreață și-o transform ‎într-un refugiu magic și mistic în munți. 240 00:16:27,880 --> 00:16:30,255 ‎Te rog să asculți când îți spun asta! 241 00:16:30,338 --> 00:16:31,671 ‎Nu dă detalii. 242 00:16:33,338 --> 00:16:35,630 ‎Nu are prieteni. 243 00:16:36,588 --> 00:16:40,713 ‎Și nu are slăbiciuni! 244 00:16:46,213 --> 00:16:47,755 ‎Știam că te găsesc aici. 245 00:16:47,838 --> 00:16:48,921 ‎Leneșule! 246 00:16:50,755 --> 00:16:54,713 ‎- Mă lași acasă să putrezesc? ‎- Ea e soția mea și nu știe nimic. 247 00:16:54,796 --> 00:16:57,630 ‎- Las-o să plece! ‎- Dacă ții la viața ta, pleacă! 248 00:16:58,171 --> 00:16:59,005 ‎Acum! 249 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 ‎Da. 250 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 ‎Dacă ții la viața ta, 251 00:17:05,671 --> 00:17:07,171 ‎taci dracului! 252 00:17:09,130 --> 00:17:09,963 ‎Cum vrei… 253 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 ‎Nu! Te rog ! Nu o răni! ‎Lasă-o în pace, te rog! 254 00:17:13,005 --> 00:17:14,130 ‎N-a făcut nimic! 255 00:17:24,921 --> 00:17:25,755 ‎Haide! 256 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 ‎La dracu'! 257 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 ‎Rahat! 258 00:18:06,838 --> 00:18:10,963 ‎E nevoie de generații de eroziune ‎ca să zgârii stelacitul. 259 00:18:12,546 --> 00:18:14,380 ‎Asta e o revelație științifică. 260 00:18:14,463 --> 00:18:17,213 {\an8}‎Sfidează orice precedent istoric. 261 00:18:17,296 --> 00:18:18,755 {\an8}‎Asta schimbă totul. 262 00:18:19,338 --> 00:18:20,755 ‎Mă așteptam la urme. 263 00:18:21,255 --> 00:18:22,130 ‎Oase. 264 00:18:23,755 --> 00:18:24,588 ‎Orice. 265 00:18:25,713 --> 00:18:28,380 ‎- Trebuie să cobor acolo. ‎- Te însoțesc. 266 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 ‎Ți-e sete? 267 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 ‎Mulțumesc! 268 00:19:01,421 --> 00:19:06,671 ‎Credeam că o să fii o prințesă din vest, ‎răsfățată, aristocrată și plângăcioasă. 269 00:19:07,838 --> 00:19:08,671 ‎Și asta ești. 270 00:19:12,421 --> 00:19:16,046 ‎Dar ne impresionezi pe toți acolo. 271 00:19:19,338 --> 00:19:24,005 ‎- Totuși, n-am plecat cu Geralt în Cintra. ‎- Crezi că trebuia să fii invitată? 272 00:19:25,880 --> 00:19:26,838 ‎Păi, e casa mea. 273 00:19:32,005 --> 00:19:33,005 ‎E lupta mea. 274 00:19:35,963 --> 00:19:36,796 ‎E viața mea. 275 00:19:40,546 --> 00:19:41,963 ‎Trebuie să-ți arăt ceva. 276 00:19:50,005 --> 00:19:51,880 ‎La momentul Conjuncției, 277 00:19:51,963 --> 00:19:55,671 ‎nu erau doar elfii, oamenii, piticanii. 278 00:19:55,755 --> 00:19:57,880 ‎S-au ciocnit și sfere cu bestii. 279 00:20:00,130 --> 00:20:02,921 ‎Magicienii au folosit monștrii ca pe arme. 280 00:20:03,005 --> 00:20:05,505 ‎Au încercat să cucerească ‎ținuturile cu ei. 281 00:20:06,046 --> 00:20:07,338 ‎Ce idioți! 282 00:20:08,755 --> 00:20:10,963 ‎Desigur, monștrii au distrus totul. 283 00:20:11,505 --> 00:20:12,338 ‎Apoi, 284 00:20:12,421 --> 00:20:15,963 ‎în urmă cu 300 de ani, ‎i-au folosit și pe oameni ca arme. 285 00:20:16,755 --> 00:20:18,713 ‎Le-au generat mutații cu elixire. 286 00:20:18,796 --> 00:20:23,171 ‎I-au făcut mai rapizi, mai puternici, ‎capabili să se pună cu bestiile. 287 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 ‎Vânătorii au salvat omenirea ‎de la dispariție. 288 00:20:30,755 --> 00:20:33,546 ‎Știi de ce ne împuținăm ‎în fiecare iarnă, Ciri? 289 00:20:35,546 --> 00:20:37,963 ‎Când a fost distrusă Kaer Morhen, 290 00:20:38,046 --> 00:20:41,088 ‎s-a distrus și mutagenul ‎cu care cream noi vânători. 291 00:20:43,130 --> 00:20:44,671 ‎Dar cred că ne poți ajuta. 292 00:20:48,630 --> 00:20:50,046 ‎Ai auzit de feainnewedd? 293 00:20:51,838 --> 00:20:53,213 ‎E o floare străveche. 294 00:20:53,755 --> 00:20:57,546 ‎Crește doar într-un loc. ‎Acolo unde a fost vărsat Sângele Vechi. 295 00:21:04,380 --> 00:21:06,838 ‎Astea au apărut pe traseul de pregătire. 296 00:21:06,921 --> 00:21:07,880 ‎Da. 297 00:21:14,921 --> 00:21:16,213 ‎Unde am sângerat. 298 00:21:22,421 --> 00:21:25,171 ‎Dar bunica mea îi ura pe elfi. 299 00:21:27,005 --> 00:21:31,713 ‎Uneori, detestăm cel mai tare lucrurile ‎pe care nu le putem schimba la noi. 300 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 ‎Ceva ciudat mocnește pe-acolo. 301 00:21:54,630 --> 00:21:58,338 ‎Cu un flacon cu sângele tău, ‎putem proteja generațiile viitoare. 302 00:22:01,380 --> 00:22:03,213 ‎De unde știi că va funcționa? 303 00:22:05,005 --> 00:22:05,838 ‎Nu știu. 304 00:22:13,296 --> 00:22:14,130 ‎Sunt de acord. 305 00:22:16,046 --> 00:22:16,963 ‎Cu o condiție. 306 00:22:20,088 --> 00:22:21,671 ‎Să îl testezi pe mine. 307 00:22:28,130 --> 00:22:28,963 ‎Nici vorbă! 308 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 ‎Vino! 309 00:22:39,838 --> 00:22:41,796 ‎Oamenii mei sunt războinici acum. 310 00:22:45,671 --> 00:22:47,588 ‎Dar au suferit când erau copii. 311 00:22:48,671 --> 00:22:50,255 ‎Asta dacă au supraviețuit. 312 00:22:51,005 --> 00:22:52,171 ‎Și n-au fost mulți. 313 00:22:53,588 --> 00:22:56,880 ‎- Nu-mi asum riscul ăsta cu tine. ‎- Pentru că sunt fată? 314 00:22:57,671 --> 00:23:01,380 ‎- Pentru că ești copilul lui Geralt. ‎- Nu sunt copil. 315 00:23:01,963 --> 00:23:03,338 ‎Ne pasă de tine. 316 00:23:03,421 --> 00:23:05,505 ‎Și mie îmi pasă de voi toți! 317 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 ‎Ai spus-o chiar tu! 318 00:23:11,213 --> 00:23:12,463 ‎Vânătorii mor. 319 00:23:13,630 --> 00:23:14,630 ‎Unul câte unul. 320 00:23:15,838 --> 00:23:16,713 ‎Vei lupta. 321 00:23:17,963 --> 00:23:18,796 ‎Vei muri. 322 00:23:20,921 --> 00:23:23,380 ‎Și suferința băieților va fi în zadar. 323 00:23:31,546 --> 00:23:33,005 ‎Am distrus 324 00:23:33,838 --> 00:23:35,296 ‎atâtea lucruri. 325 00:23:37,171 --> 00:23:38,005 ‎Te rog… 326 00:23:39,588 --> 00:23:41,296 ‎permite-mi să și vindec ceva! 327 00:23:44,880 --> 00:23:46,171 ‎Asta e menirea mea. 328 00:23:53,046 --> 00:23:54,255 ‎Nu e niciun cuib. 329 00:23:54,963 --> 00:23:57,130 ‎Nu e nicio dovadă că au fost aici. 330 00:23:57,213 --> 00:23:58,213 ‎Incredibil! 331 00:23:59,380 --> 00:24:01,338 ‎Cum a fost posibil? Care e cauza? 332 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 ‎Monștrii. 333 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 ‎Explică-mi! 334 00:24:06,213 --> 00:24:10,463 ‎Istoricii au crezut mereu ‎că monoliții sunt urme ale Conjuncției. 335 00:24:10,546 --> 00:24:12,088 ‎Locuri de impact. 336 00:24:13,171 --> 00:24:15,630 ‎- Da. Am mai citit cărți. ‎- Gândește-te! 337 00:24:15,713 --> 00:24:18,921 ‎Monștrii nu au existat aici, ‎înainte de Conjuncție. 338 00:24:19,713 --> 00:24:23,921 ‎Fiecare specie a avut câte o sferă, ‎până când sferele s-au contopit. 339 00:24:24,005 --> 00:24:26,380 ‎Asta ar fi necesitat două lucruri. 340 00:24:26,463 --> 00:24:30,088 ‎Un val masiv de energie ‎și medii pentru a o canaliza. 341 00:24:30,171 --> 00:24:33,005 ‎Dacă monoliții nu sunt puncte de impact 342 00:24:34,171 --> 00:24:35,338 ‎și sunt mediile? 343 00:24:40,630 --> 00:24:42,880 ‎Mă îngrijorez tot mai tare pentru voi. 344 00:24:44,838 --> 00:24:47,505 ‎Poate că oamenii ‎n-ar trebui să trăiască atât. 345 00:24:48,296 --> 00:24:49,796 ‎I-am văzut comunicând. 346 00:24:57,796 --> 00:25:00,588 ‎Monolitul s-a răsturnat ‎în timpul măcelului din Cintra? 347 00:25:00,671 --> 00:25:02,130 ‎E logic. 348 00:25:02,213 --> 00:25:03,421 ‎Și totuși nu e. 349 00:25:49,630 --> 00:25:51,255 ‎[Limba veche] 350 00:25:51,338 --> 00:25:52,963 ‎[Limba veche] 351 00:25:53,463 --> 00:25:56,088 ‎[Limba veche] 352 00:25:57,171 --> 00:25:58,755 ‎[Limba veche] 353 00:25:58,838 --> 00:26:00,546 ‎[Limba veche] 354 00:26:01,130 --> 00:26:03,838 ‎[Limba veche] 355 00:26:11,546 --> 00:26:12,796 ‎A funcționat? 356 00:26:20,963 --> 00:26:21,921 ‎Da. 357 00:26:28,838 --> 00:26:30,380 ‎Am nevoie să mă pregătesc. 358 00:26:31,755 --> 00:26:32,796 ‎Să te pregătești? 359 00:26:34,880 --> 00:26:37,338 ‎- Pentru ce? ‎- Vrea să fie prima. 360 00:26:38,796 --> 00:26:40,838 ‎- Prima? ‎- Un nou vânător. 361 00:26:41,755 --> 00:26:43,213 ‎A fost alegerea ei. 362 00:26:49,546 --> 00:26:50,838 ‎Cine naiba era ăla? 363 00:26:50,921 --> 00:26:52,296 ‎Pe tine te-a răpit! 364 00:26:52,380 --> 00:26:56,171 ‎Magicienii n-au o alma mater? ‎Nu l-ai văzut la ultimul eveniment? 365 00:26:56,255 --> 00:26:59,880 ‎Abia așteptam să-mi mulțumești ‎sau să-mi faci o plecăciune! 366 00:26:59,963 --> 00:27:03,838 ‎- Îl vrea pe Geralt. ‎- Poftim? De ce? Ce vrea de la el? 367 00:27:03,921 --> 00:27:08,463 ‎Am presupus că vrea să bea ceai, ‎să mănânce un fursec și să povestească. 368 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 ‎Nu știu, Yennefer! 369 00:27:10,046 --> 00:27:12,755 ‎Ce-ar fi să invoci un portal 370 00:27:12,838 --> 00:27:15,046 ‎sau să-l avertizezi prin telepatie? 371 00:27:15,130 --> 00:27:16,296 ‎Îi datorezi asta. 372 00:27:16,380 --> 00:27:19,713 ‎Îi datorez atât cât îmi datorează și el. ‎Nimic mai mult! 373 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 ‎Oricum, nu pot. 374 00:27:21,755 --> 00:27:23,005 ‎N-am magie, nu știi? 375 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 ‎Futu-i! 376 00:27:24,588 --> 00:27:26,838 ‎Nu poți să faci pe domnița în pericol! 377 00:27:28,630 --> 00:27:29,713 ‎Asta e treaba mea. 378 00:27:30,713 --> 00:27:31,588 ‎Care-i treaba? 379 00:27:31,671 --> 00:27:34,921 ‎Domnilor, bună dimineața! ‎Ce plăcere! Ne-ați speriat. 380 00:27:35,005 --> 00:27:37,380 ‎Ai client în dimineața asta, drăguțo? 381 00:27:40,380 --> 00:27:41,796 ‎E înfricoșătoare! 382 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 ‎Veniți aici! 383 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 ‎Pe aici! Fugi! 384 00:27:46,046 --> 00:27:46,921 ‎Opriți-vă! 385 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 ‎E acolo! 386 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 ‎Pe acolo! Hai! 387 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 ‎Domnilor, mulți bărbați ‎au vrut să mă lovească. 388 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 ‎Acum e șansa voastră! Haideți! 389 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 ‎- Stai! ‎- Vino înapoi! 390 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 ‎Haideți, băieți! 391 00:28:03,963 --> 00:28:05,546 ‎- La o parte! ‎- Unde? 392 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 ‎Du-te pe acolo! 393 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 ‎Hei! Pe aici! 394 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 ‎Vă vom găsi! 395 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 ‎- Acolo! ‎- Uite-o! 396 00:28:13,630 --> 00:28:15,796 ‎- Degeaba vă ascundeți! ‎- Mulțumesc! 397 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 ‎Deschide dracului ușa! 398 00:28:17,713 --> 00:28:18,838 ‎Ești a noastră. 399 00:28:18,921 --> 00:28:20,463 ‎Deschide ușa acum! 400 00:28:20,546 --> 00:28:21,796 ‎Regret, drăguțo! 401 00:28:21,880 --> 00:28:23,296 ‎Trebuie să mănânc și eu. 402 00:28:37,171 --> 00:28:38,588 ‎Ce faci? 403 00:28:40,046 --> 00:28:42,296 ‎Știu că înțelegi cât e de periculos. 404 00:28:43,796 --> 00:28:44,963 ‎Nu mi-e frică. 405 00:28:45,046 --> 00:28:46,421 ‎Te-ai gândit la Geralt? 406 00:28:47,588 --> 00:28:48,505 ‎La ce ar spune? 407 00:28:50,671 --> 00:28:52,755 ‎De ce vrei asta atât de mult, Ciri? 408 00:29:01,505 --> 00:29:03,671 ‎M-am săturat să mă simt pierdută. 409 00:29:05,755 --> 00:29:08,046 ‎Tot ce mi s-a spus întreaga viață 410 00:29:08,630 --> 00:29:09,713 ‎a fost o minciună. 411 00:29:11,505 --> 00:29:16,046 ‎I-am pierdut pe cei pe care i-am iubit, ‎înainte să aflu adevărul. 412 00:29:17,046 --> 00:29:19,338 ‎Dar nu vei schimba asta cu nimic. 413 00:29:20,130 --> 00:29:23,546 ‎Dar m-ar putea ajuta ‎să găsesc un adevăr nou. 414 00:29:30,005 --> 00:29:32,838 ‎Poate mai e o cale de a afla ‎de unde ai puterile. 415 00:29:36,255 --> 00:29:39,755 ‎Așa cum ai făcut cu miriapodul? 416 00:29:39,838 --> 00:29:41,546 ‎Mai puțin științific de atât. 417 00:29:43,380 --> 00:29:44,671 ‎Se numește Dol Durza. 418 00:29:45,755 --> 00:29:48,630 ‎În mare, se traduce Valea Sufletului. 419 00:29:49,713 --> 00:29:52,880 ‎Îmi permite să intru adânc ‎în conștiința ta 420 00:29:52,963 --> 00:29:54,796 ‎și să descopăr lucruri ascunse. 421 00:29:55,463 --> 00:29:58,463 ‎Amintiri genetice ‎care spun cine ești cu adevărat, 422 00:29:59,213 --> 00:30:00,630 ‎de unde vii cu adevărat. 423 00:30:01,671 --> 00:30:03,421 ‎E periculos? 424 00:30:03,505 --> 00:30:06,463 ‎Nu. Trebuie doar să avem ‎încredere una în cealaltă. 425 00:30:17,088 --> 00:30:17,921 ‎Bine, atunci. 426 00:30:22,463 --> 00:30:23,713 ‎Limpezește-ți mintea! 427 00:30:24,213 --> 00:30:26,630 ‎Inspiră adânc de trei ori! 428 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 ‎[Limba veche] 429 00:30:37,213 --> 00:30:40,421 ‎[Limba veche] 430 00:30:56,713 --> 00:30:57,546 ‎Cum? 431 00:30:59,046 --> 00:30:59,963 ‎Prin încredere. 432 00:31:03,380 --> 00:31:06,130 ‎Haide, Mielule! E rândul meu! 433 00:31:13,213 --> 00:31:16,005 ‎Aduci groază și moarte oriunde ai fi! 434 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 ‎Doamnă, un cadou de la Maiestatea Sa. 435 00:31:22,755 --> 00:31:26,880 ‎- Spune-i lui Eist că-mi place! ‎- O eșarfă demnă de o regină. 436 00:31:46,713 --> 00:31:47,546 ‎Nu te teme! 437 00:31:48,171 --> 00:31:53,338 ‎Nimic nu-ți poate face rău aici. ‎Toate astea sunt în mintea ta. 438 00:32:08,213 --> 00:32:10,130 ‎N-ai cum să dai cinci! 439 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 ‎Nu muști din pâinea aia, până nu încerc! 440 00:32:14,130 --> 00:32:15,755 ‎Am fost aici. 441 00:32:17,171 --> 00:32:18,255 ‎Tot timpul. 442 00:32:29,713 --> 00:32:30,546 ‎Mamă! 443 00:32:32,880 --> 00:32:34,255 ‎Vrei să auzi o poveste? 444 00:32:36,171 --> 00:32:37,255 ‎Ne poți vedea? 445 00:32:39,505 --> 00:32:40,505 ‎Ce s-a întâmplat? 446 00:32:41,255 --> 00:32:45,005 ‎- N-ar trebui să fie așa. ‎- Hai, Ciri! Să ne întoarcem! 447 00:32:46,130 --> 00:32:47,296 ‎Ajunge! 448 00:33:06,838 --> 00:33:08,755 ‎N-ar trebui să fie așa deloc. 449 00:33:14,296 --> 00:33:15,338 ‎Liniște! 450 00:33:15,880 --> 00:33:19,380 ‎Fă liniște și mami îți va spune o poveste! 451 00:33:35,171 --> 00:33:36,505 ‎Ar omorî-o dac-ar ști. 452 00:33:37,255 --> 00:33:38,213 ‎E o profeție. 453 00:33:38,296 --> 00:33:39,921 ‎Poate că nu e adevărată. 454 00:33:40,005 --> 00:33:41,713 ‎Nu contează dacă e adevărată. 455 00:33:41,796 --> 00:33:44,421 ‎Contează doar dacă oamenii cred în asta. 456 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 ‎Și vor crede. 457 00:33:59,255 --> 00:34:00,213 ‎Barca e gata. 458 00:34:02,630 --> 00:34:04,838 ‎Putem pleca când se întunecă. 459 00:34:08,796 --> 00:34:10,421 ‎E noaptea în care au murit. 460 00:34:12,630 --> 00:34:13,546 ‎Părinții mei. 461 00:34:17,130 --> 00:34:19,588 ‎- Haide! ‎- Stai! Nu vreau să-i las încă. 462 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 ‎Ceva nu e în regulă! 463 00:34:27,421 --> 00:34:29,671 ‎Ce ești, copilă? 464 00:34:30,213 --> 00:34:32,630 ‎Cirilla! 465 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 ‎Ciri… 466 00:34:38,796 --> 00:34:41,213 ‎Ciri… 467 00:34:47,588 --> 00:34:48,671 ‎Ciri! 468 00:34:48,755 --> 00:34:50,380 ‎Ciri! 469 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 ‎Ciri! 470 00:35:04,130 --> 00:35:07,880 ‎Am asistat la ceva, ‎la o săpătură în Nazair. 471 00:35:07,963 --> 00:35:11,338 ‎Un monolit începuse să emită ‎niște vibrații ciudate. 472 00:35:11,421 --> 00:35:13,838 ‎Canaliza un val masiv de energie. 473 00:35:13,921 --> 00:35:16,755 ‎A durat doar câteva secunde, ‎dar uită-te la dată! 474 00:35:18,005 --> 00:35:20,213 ‎A fost în noaptea căderii Cintrei. 475 00:35:23,005 --> 00:35:25,630 ‎Crezi că de aici provine valul de energie? 476 00:35:25,713 --> 00:35:29,005 ‎I-a făcut să comunice. ‎Monoliții s-au animat. 477 00:35:30,130 --> 00:35:32,088 ‎Ce legătură are asta cu monștrii? 478 00:35:34,421 --> 00:35:35,796 ‎Nu a fost o Conjuncție. 479 00:35:36,630 --> 00:35:40,588 ‎Nu așa cum ne gândeam noi. ‎Celelalte sfere nu s-au contopit. 480 00:35:41,213 --> 00:35:43,588 ‎S-au ciocnit, apoi s-au separat din nou. 481 00:35:44,546 --> 00:35:47,046 ‎Dacă sferele inițiale sunt acolo, undeva, 482 00:35:47,546 --> 00:35:49,338 ‎monoliții noștri le cheamă… 483 00:35:51,838 --> 00:35:54,671 ‎Monștrii nu sunt noi. ‎Sunt noi pentru locul ăsta. 484 00:35:57,505 --> 00:36:00,005 ‎Și folosesc monoliții noștri ca portaluri. 485 00:36:12,296 --> 00:36:13,130 ‎Unde suntem? 486 00:36:15,005 --> 00:36:15,838 ‎Nu știu. 487 00:36:28,713 --> 00:36:31,671 ‎De unde știai că monștrii ‎și monoliții sunt legați? 488 00:36:32,796 --> 00:36:34,546 ‎Ce speri să auzi? 489 00:36:36,505 --> 00:36:37,338 ‎Ce scop ai. 490 00:36:38,255 --> 00:36:42,171 ‎Dacă ai informații care pot ajuta ‎civilizația, am dreptul să știu. 491 00:36:42,255 --> 00:36:44,130 ‎De ce? Ca să-i ajuți pe elfi? 492 00:36:48,963 --> 00:36:51,088 ‎Am venit în Cintra după cineva. 493 00:36:52,171 --> 00:36:53,005 ‎După o femeie. 494 00:36:54,213 --> 00:36:55,046 ‎Yennefer. 495 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 ‎Yennefer? 496 00:37:04,130 --> 00:37:06,213 ‎- De… ‎- De Vengerberg? 497 00:37:09,546 --> 00:37:10,505 ‎O știi pe Yenna? 498 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 ‎Yen. 499 00:37:13,588 --> 00:37:14,421 ‎O știam. 500 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 ‎Da. 501 00:37:20,005 --> 00:37:20,838 ‎Și eu. 502 00:37:26,380 --> 00:37:27,546 ‎Ai iubit-o. 503 00:37:27,630 --> 00:37:29,255 ‎O iubesc în continuare. 504 00:37:31,338 --> 00:37:34,880 ‎Am crezut că, după Sodden, ‎după tot ce i-au făcut la Aretuza, 505 00:37:35,588 --> 00:37:37,213 ‎s-ar fi refugiat aici. 506 00:37:39,255 --> 00:37:40,963 ‎După Sodden? 507 00:37:42,421 --> 00:37:46,338 ‎A incendiat armata nilfgaardiană ‎și a salvat Continentul. Slavă ei! 508 00:37:50,130 --> 00:37:51,005 ‎Yen trăiește? 509 00:38:24,713 --> 00:38:25,671 ‎Știi cine e? 510 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 ‎Nu. 511 00:38:31,296 --> 00:38:32,213 ‎În regulă. 512 00:38:33,796 --> 00:38:36,213 ‎Îți voi spune povestea războinicei elf, 513 00:38:37,713 --> 00:38:39,463 ‎ucigașul intrusului uman. 514 00:38:40,421 --> 00:38:42,255 ‎Omul de care s-a îndrăgostit. 515 00:38:43,421 --> 00:38:44,421 ‎Cum a zis Nivellen. 516 00:38:47,963 --> 00:38:48,963 ‎E pe moarte. 517 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 ‎[Limba veche] 518 00:38:57,963 --> 00:38:59,755 ‎Puteai să ne unești rasele. 519 00:39:00,338 --> 00:39:01,671 ‎Acum, fiica mea dragă… 520 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 ‎Le vei distruge. 521 00:39:05,338 --> 00:39:08,213 ‎- Ciri! ‎- Nu ne poți ajuta. 522 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 ‎Ciri! 523 00:39:10,921 --> 00:39:11,921 ‎Ajutor! 524 00:39:12,713 --> 00:39:14,755 ‎Copil al Sângelui Vechi, 525 00:39:14,838 --> 00:39:15,838 ‎copil al mâniei. 526 00:39:15,921 --> 00:39:18,005 ‎Vine vremea disprețului. 527 00:39:18,838 --> 00:39:22,213 ‎Lumea va muri înghețată ‎și va renaște din noul soare. 528 00:39:22,713 --> 00:39:26,588 ‎Va renaște din Sângele Vechi, ‎din sămânța care a fost însămânțată. 529 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 ‎O sămânță care nu va încolți, ‎ci va izbucni în flăcări. 530 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 ‎Ciri! 531 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 ‎Geralt! 532 00:39:45,921 --> 00:39:48,130 ‎Geralt! 533 00:39:48,213 --> 00:39:51,130 ‎Geralt! 534 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 ‎Geralt! 535 00:39:53,630 --> 00:39:55,796 ‎Geralt! 536 00:39:55,880 --> 00:39:58,796 ‎Geralt! 537 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 ‎Triss! 538 00:40:15,838 --> 00:40:16,796 ‎- Triss! ‎- Nu! 539 00:40:16,880 --> 00:40:18,296 ‎- Vreau să te ajut. ‎- Nu! 540 00:40:19,630 --> 00:40:20,963 ‎Se apropie un sfârșit. 541 00:40:22,421 --> 00:40:23,588 ‎E din cauza ta. 542 00:40:25,463 --> 00:40:27,671 ‎O sămânță care izbucnește în flăcări. 543 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 ‎Tu ești. 544 00:40:31,130 --> 00:40:32,546 ‎Ne vei distruge pe toți. 545 00:40:33,463 --> 00:40:34,380 ‎Am văzut asta. 546 00:40:38,213 --> 00:40:39,755 ‎Nimeni nu poate opri asta. 547 00:40:42,255 --> 00:40:43,546 ‎Nici măcar el. 548 00:40:54,338 --> 00:40:56,713 ‎Unde s-au dus fragmentele de stelacit? 549 00:40:56,796 --> 00:40:58,088 ‎A cui era vocea? 550 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 ‎Liniște! 551 00:41:03,005 --> 00:41:03,838 ‎Ce e? 552 00:41:34,713 --> 00:41:35,546 ‎Futu-i! 553 00:41:38,171 --> 00:41:39,963 ‎Cine e fata care te-a strigat? 554 00:41:40,463 --> 00:41:42,296 ‎Și ce naiba era creatura aia? 555 00:41:42,963 --> 00:41:45,755 ‎- Crezi că Nilfgaard știe? ‎- Deschide un portal! 556 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 ‎Acum! 557 00:41:51,963 --> 00:41:54,255 ‎Vesemir, vreau să începem. Acum! 558 00:42:18,338 --> 00:42:19,505 ‎Geralt! 559 00:42:27,255 --> 00:42:28,130 ‎Ești sigură? 560 00:42:40,755 --> 00:42:41,588 ‎Ce faci? 561 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 ‎- Geralt! ‎- E menirea ei. Ne va ajuta. 562 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 ‎Ba nu! 563 00:42:47,213 --> 00:42:49,630 ‎E fată. Doar o vei otrăvi. 564 00:42:49,713 --> 00:42:51,005 ‎Va rezista! 565 00:42:51,088 --> 00:42:52,671 ‎Eu l-am pus, Geralt. 566 00:42:53,171 --> 00:42:54,796 ‎Nu! Am vrut să încerce. 567 00:42:55,630 --> 00:42:57,838 ‎- Stai! ‎- Nu te-ai gândit la consecințe? 568 00:42:58,630 --> 00:43:02,255 ‎- Dacă te-ar fi ucis? ‎- Oprește-te! 569 00:43:03,796 --> 00:43:05,630 ‎Mă gândesc numai la consecințe. 570 00:43:05,713 --> 00:43:10,588 ‎Oricât m-aș antrena, orice aș face, ‎nu va fi niciodată destul. 571 00:43:10,671 --> 00:43:12,213 ‎Ești deja destul, Cirilla! 572 00:43:14,546 --> 00:43:15,713 ‎Ești extraordinară. 573 00:43:19,755 --> 00:43:21,338 ‎Vreau să fiu ca tine, 574 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 ‎Geralt. 575 00:43:25,130 --> 00:43:28,338 ‎Vreau să nu mă intereseze trecutul. 576 00:43:29,005 --> 00:43:29,838 ‎Minciunile. 577 00:43:30,588 --> 00:43:32,005 ‎Faptele mele din trecut. 578 00:43:34,963 --> 00:43:35,880 ‎Te rog! 579 00:43:41,463 --> 00:43:42,463 ‎Dă-mi șansa asta! 580 00:43:46,713 --> 00:43:48,421 ‎Nu merge așa. 581 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 ‎Nici tu, nici eu ‎nu putem uita cine suntem. 582 00:43:55,338 --> 00:43:57,380 ‎Nu putem renunța la sentimente. 583 00:43:58,546 --> 00:43:59,921 ‎Cea mai bună șansă 584 00:44:00,880 --> 00:44:03,505 ‎e să scăpăm de ura pe care o păstrăm… 585 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 ‎și să progresăm. 586 00:44:35,838 --> 00:44:37,338 ‎Du-te și ia-ți lucrurile! 587 00:45:03,880 --> 00:45:05,671 ‎Asta proteja Calanthe? 588 00:45:07,088 --> 00:45:09,088 ‎Ce știa? Ce înseamnă toate astea? 589 00:45:20,255 --> 00:45:21,630 ‎Scuze, rege Roegner! 590 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 ‎LINIA REGALĂ CINTRANĂ 591 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 ‎Cintra. 592 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 ‎PRINȚESA CIRILLA A CINTREI 593 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 ‎Calanthe. 594 00:45:54,296 --> 00:45:55,296 ‎De ce se oprește? 595 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 ‎REGINA FIONA 596 00:45:56,463 --> 00:45:57,838 ‎Nu are niciun sens. 597 00:45:59,755 --> 00:46:01,171 ‎Ce înseamnă toate astea? 598 00:46:57,796 --> 00:46:58,796 ‎Voiai să mă vezi? 599 00:46:59,296 --> 00:47:01,296 ‎Vin din ce în ce mai puțini. 600 00:47:02,838 --> 00:47:06,005 ‎Gărzile au început să îmbarce navele, 601 00:47:06,921 --> 00:47:08,255 ‎până și-n Oxenfurt, 602 00:47:08,338 --> 00:47:10,046 ‎Au ținut mereu cu noi. 603 00:47:10,130 --> 00:47:12,005 ‎Trebuie să găsim o alternativă. 604 00:47:12,505 --> 00:47:13,338 ‎Asta fac. 605 00:47:15,088 --> 00:47:16,505 ‎N-am vrut să te alarmez, 606 00:47:17,380 --> 00:47:19,213 ‎vreau să ai toate informațiile. 607 00:47:19,713 --> 00:47:20,630 ‎Ca să putem… 608 00:47:22,171 --> 00:47:23,421 ‎Ca să putem colabora. 609 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 ‎Ce este? 610 00:47:28,963 --> 00:47:31,921 ‎Nimic. Am avut lideri, adepți, 611 00:47:33,796 --> 00:47:37,130 ‎dar n-am mai avut o parteneră. 612 00:47:40,338 --> 00:47:41,171 ‎Nici eu. 613 00:47:44,296 --> 00:47:45,505 ‎Nu-mi displace. 614 00:47:51,963 --> 00:47:53,505 ‎Va ajunge următoarea navă. 615 00:47:54,755 --> 00:47:55,755 ‎Vino! 616 00:47:56,255 --> 00:47:58,755 ‎Vreau ca ai mei ‎să-și cunoască salvatoarea. 617 00:48:19,130 --> 00:48:20,046 ‎Documentele! 618 00:48:21,046 --> 00:48:23,046 ‎- Ce? ‎- Stai la rând cu ceilalți! 619 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 ‎Numele. 620 00:48:29,630 --> 00:48:30,880 ‎Pregătiți-vă actele! 621 00:48:30,963 --> 00:48:32,296 ‎Cormeth din Oxenfurt. 622 00:48:34,088 --> 00:48:34,921 ‎Bun venit! 623 00:48:36,921 --> 00:48:37,755 ‎Numele! 624 00:48:38,963 --> 00:48:41,171 ‎Dara, din Grădinile de Marmură. 625 00:48:45,713 --> 00:48:47,005 ‎Bine ai venit acasă! 626 00:48:49,671 --> 00:48:50,505 ‎Numele. 627 00:48:53,380 --> 00:48:55,755 ‎Spune cine ești ‎înainte să intri în Xin'trea! 628 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 ‎- La o parte! ‎- Înapoi la coadă! 629 00:48:57,838 --> 00:49:00,505 ‎- Am zis să te dai! ‎- Poate că n-ai auzit. 630 00:49:02,171 --> 00:49:03,838 ‎Nu intri, până nu raportezi. 631 00:49:04,838 --> 00:49:05,713 ‎Cine ești? 632 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 ‎Sunt comandantul ‎Mawr Dyffryn aep Ceallach. 633 00:49:11,963 --> 00:49:13,713 ‎Cine dracu' ești tu? 634 00:49:13,796 --> 00:49:14,630 ‎Cahir! 635 00:49:17,838 --> 00:49:18,796 ‎Bun venit acasă! 636 00:49:20,546 --> 00:49:21,838 ‎Mă bucur că trăiești! 637 00:49:33,088 --> 00:49:36,130 ‎Prietenele tale ‎o duc mult mai bine decât tine. 638 00:49:36,713 --> 00:49:40,213 ‎Una conduce, cealaltă are speranță. 639 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 ‎Ce porcărie! Am văzut-o intrând. 640 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 ‎Rahat! 641 00:49:45,296 --> 00:49:47,796 ‎Nu poți face asta! Am câștigat recompensa. 642 00:49:48,505 --> 00:49:52,921 ‎- N-ai fi prins-o, dacă n-am fi fost noi. ‎- Recompensa a fost revendicată. 643 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 ‎Știi de ce ai nevoie, Purceluș? 644 00:49:57,546 --> 00:49:59,171 ‎De magia ta. 645 00:49:59,713 --> 00:50:00,630 ‎Valea! 646 00:50:01,421 --> 00:50:02,463 ‎Bine! 647 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 ‎Ți se scurge timpul. 648 00:50:13,630 --> 00:50:15,046 ‎Ia mâinile de pe mine! 649 00:50:15,130 --> 00:50:17,255 ‎O să-mi placă să te văd cum mori. 650 00:50:18,130 --> 00:50:19,838 ‎Arată-mi ce vrei! 651 00:50:21,046 --> 00:50:23,338 ‎Vindecă-ți rănile! 652 00:50:24,130 --> 00:50:26,505 ‎Băga-mi-aș! 653 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 ‎Știi cuvintele! 654 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 ‎Spune-le! 655 00:50:32,005 --> 00:50:33,796 ‎Iat-o pe mama pădurilor, 656 00:50:34,296 --> 00:50:36,921 ‎Mama Nemuritoare, ‎care se cuibărește în vise! 657 00:50:37,463 --> 00:50:39,713 ‎Întoarce-te cu fața la pădure, colibă! 658 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 ‎Yennefer! 659 00:50:45,505 --> 00:50:47,880 ‎Cine trage cu ochiul ajunge la pușcărie. 660 00:50:49,130 --> 00:50:50,255 ‎Domnilor… 661 00:50:52,838 --> 00:50:54,921 ‎Mă bucur să te revăd! 662 00:50:56,421 --> 00:50:58,588 ‎Singură într-o lume care te urăște, 663 00:50:59,088 --> 00:51:01,296 ‎fără să te poți proteja. 664 00:51:02,255 --> 00:51:04,088 ‎Ce delicios! 665 00:51:05,005 --> 00:51:06,130 ‎M-am descurcat. 666 00:51:07,255 --> 00:51:09,421 ‎Și, totuși, ești aici. 667 00:51:10,546 --> 00:51:14,505 ‎Nu sunt proastă. Am vorbit serios. ‎Nu mai vreau să rămân datoare. 668 00:51:14,588 --> 00:51:16,213 ‎Vreau să fac un schimb. 669 00:51:16,296 --> 00:51:17,546 ‎Știu ce vrei. 670 00:51:18,588 --> 00:51:21,796 ‎Toată furia aia justificată ‎care se dezlănțuie în tine… 671 00:51:22,338 --> 00:51:25,005 ‎Dorințele tale miros ‎precum carnea putrezită. 672 00:51:25,880 --> 00:51:28,421 ‎Dar nu-ți voi îndeplini dorințele. 673 00:51:28,505 --> 00:51:32,338 ‎Te voi ghida ca să primești ‎exact ce meriți. 674 00:51:33,338 --> 00:51:34,880 ‎Întreabă-ți prietenele! 675 00:51:34,963 --> 00:51:36,421 ‎Merit să supraviețuiesc. 676 00:51:37,296 --> 00:51:40,588 ‎Am câștigat asta. ‎Merit ca Haosul să-mi fie accesibil. 677 00:51:40,671 --> 00:51:42,380 ‎Știu cum e posibil asta. 678 00:51:42,463 --> 00:51:44,213 ‎Cum poți s-o furi. 679 00:51:44,296 --> 00:51:45,213 ‎Pe cine să fur? 680 00:51:48,338 --> 00:51:49,171 ‎Pe mine. 681 00:51:53,005 --> 00:51:53,963 ‎Și tu cine ești? 682 00:51:56,880 --> 00:51:59,880 ‎Eu sunt cheia ‎pentru a-ți recupera puterea. 683 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 ‎Și mult mai mult decât atât. 684 00:52:05,130 --> 00:52:08,005 ‎Trebuie doar să mă duci ‎la încuietoarea corectă. 685 00:52:09,213 --> 00:52:12,213 ‎O ușă neagră distrusă, ‎chiar la marginea Cintrei. 686 00:54:09,796 --> 00:54:12,130 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică