1
00:00:06,213 --> 00:00:10,796
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:44,213 --> 00:00:48,046
În lumea asta damnată,
un lucru nu-l pot tolera:
3
00:00:49,588 --> 00:00:50,921
talentul irosit.
4
00:00:52,588 --> 00:00:53,713
Zece ani
5
00:00:54,630 --> 00:00:56,505
în groapa asta din dimeritium,
6
00:00:57,255 --> 00:01:00,130
pentru o datorie măruntă
față de coroana din Cintra.
7
00:01:00,755 --> 00:01:03,713
Pentru un magician cu abilitățile tale,
8
00:01:05,296 --> 00:01:06,505
asta e o crimă.
9
00:01:08,380 --> 00:01:09,796
Ce vrei, Lydia?
10
00:01:10,296 --> 00:01:11,921
Nu fi atât de acru, Rience!
11
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
Asumă-ți o parte din vină
pentru situația ta actuală!
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
Numai un prost ar supăra-o pe Calanthe
fără să-și acopere urmele.
13
00:01:21,713 --> 00:01:23,296
Să putrezească în pace!
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
Calanthe a murit?
15
00:01:28,171 --> 00:01:29,505
Ca un izvor în deșert.
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
Nu că te-ar ajuta prea mult.
17
00:01:33,838 --> 00:01:35,380
Condamnarea ta se menține.
18
00:01:36,171 --> 00:01:37,005
Dar poate…
19
00:01:38,963 --> 00:01:40,088
găsim un remediu.
20
00:01:45,963 --> 00:01:46,963
E o fată,
21
00:01:48,005 --> 00:01:49,463
un puiuț pierdut.
22
00:01:49,546 --> 00:01:53,880
Mi se spune că a fost văzută într-o piață
de la periferia orașului Sodden.
23
00:01:53,963 --> 00:01:57,713
Deocamdată, doar Văpaia Albă o vânează.
24
00:01:57,796 --> 00:02:00,213
Dar se va duce vestea și o vor vâna toți.
25
00:02:00,296 --> 00:02:02,546
Trebuie să ajungem primii la ea.
26
00:02:04,171 --> 00:02:06,380
Și suntem dispuși, să zicem…
27
00:02:08,088 --> 00:02:11,005
să facem un efort
pentru a ne asigura de asta.
28
00:02:14,380 --> 00:02:18,921
Îmi recapăt libertatea, dar devin
vânătorul de recompense al Văpăii Albe…
29
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Nu mă interesează să-i rămân dator
zeului fals al Nilfgaardului.
30
00:02:27,463 --> 00:02:31,630
Atunci, ce noroc pentru amândoi
că nu lucrez pentru Nilfgaard!
31
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
Tu după ce tânjești?
32
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
Nu mai e cale să mă cucerești
33
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
După tot ce-am pătimit
34
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
Acum m-ai părăsit
35
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
Tu după ce tânjești?
36
00:03:24,338 --> 00:03:25,588
Când eram fată,
37
00:03:25,671 --> 00:03:29,213
colega de joacă avea un frățior
care se născuse fără urechi.
38
00:03:29,296 --> 00:03:33,546
Avea doar niște bucăți mici de carne,
precum conopida. Surd de-a binelea.
39
00:03:33,630 --> 00:03:35,296
…zilele-mi vor fi numărate…
40
00:03:35,380 --> 00:03:38,046
Aș da orice ca să fiu în locul lui acum.
41
00:03:38,130 --> 00:03:39,338
…rămân adevărate
42
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
- Să te ia flăcările!
- Poftim, dragă!
43
00:03:44,588 --> 00:03:50,713
Să te ia flăcările, Măcelarule!
44
00:03:50,796 --> 00:03:53,130
Să te ia flăcările, Măcelarule!
45
00:03:53,213 --> 00:03:55,421
Să te ia flăcările!
46
00:03:55,505 --> 00:03:57,546
Să te ia flăcările…
47
00:03:59,088 --> 00:04:01,380
Iar eu dau foc
48
00:04:02,713 --> 00:04:03,671
Amintirilor
49
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
Cu tine
50
00:04:09,088 --> 00:04:14,505
„Bărcile nu mai sunt sigure pentru elfi.
Vrem o rută terestră”, spune Fringilla.
51
00:04:14,588 --> 00:04:18,796
Ei bine, Yaruga s-a revărsat
și nu se poate traversa.
52
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
Foltest a fortificat Brugge-ul
și e de nerecunoscut.
53
00:04:25,838 --> 00:04:26,671
Brokilon…
54
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
Nu.
55
00:04:35,546 --> 00:04:38,213
Fie îmi arăți ceva util,
fie te duci dracului!
56
00:04:41,796 --> 00:04:42,713
Așa!
57
00:04:50,005 --> 00:04:50,880
Înapoi!
58
00:05:04,921 --> 00:05:06,463
Jaskier, unde dracu' ești?
59
00:05:07,380 --> 00:05:08,713
Spânzură-l pe ticălos!
60
00:05:09,546 --> 00:05:11,588
Îți arăt eu „La naiba cu Nordul!”
61
00:05:12,630 --> 00:05:14,588
Haideți! Plecăm!
62
00:05:14,671 --> 00:05:17,255
Cei care vin cu noi să urce la bord!
63
00:05:17,755 --> 00:05:19,671
Asta e ultima chemare!
64
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
Rahat!
65
00:05:32,713 --> 00:05:33,755
Alo?
66
00:05:33,838 --> 00:05:34,755
E cineva acolo?
67
00:05:37,005 --> 00:05:38,421
Asta mă neliniștește.
68
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
Ascultă! Nu am bani.
69
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
Sunt doar un bard modest.
70
00:05:49,380 --> 00:05:52,796
Sau, dacă e vorba despre soția,
amanta sau nepoata ta,
71
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
îți promit că nu am fost eu.
72
00:05:55,296 --> 00:05:57,546
Nu le cunosc. M-ai confundat cu altul!
73
00:06:00,963 --> 00:06:03,463
Dacă ești un mare admirator,
74
00:06:03,546 --> 00:06:06,921
să știi că nu-s dispus
să dezbat subiectele operelor mele,
75
00:06:07,005 --> 00:06:10,671
muzele sau personajele,
fictive sau de altă natură.
76
00:06:10,755 --> 00:06:12,505
Ce-ar fi să te arăți,
77
00:06:12,588 --> 00:06:16,463
ca să putem vorbi frumos
și să îmi spui ce vrei de la mine?
78
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
Futu-i!
79
00:06:22,005 --> 00:06:23,171
Bună, Jaskier!
80
00:06:34,255 --> 00:06:37,713
- Am zis, cine dracu' ești?
- Te-am auzit.
81
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
Mă numesc Geralt din Rivia.
82
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
Îmi cer scuze că am dat buzna aici!
83
00:06:45,005 --> 00:06:46,421
N-aveam timp de pierdut.
84
00:06:47,380 --> 00:06:49,380
Triss Merigold m-a trimis la tine.
85
00:06:50,338 --> 00:06:51,546
Trebuie să mă ajuți.
86
00:06:52,921 --> 00:06:54,005
Ești vânător.
87
00:06:57,088 --> 00:06:58,880
Și tu ești expert în monoliți.
88
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
Știi turnul din stelacit de lângă oraș?
89
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
Da, îl știu. Știu că e
unul dintre cele mai vechi.
90
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
Nu-mi place să dau vești proaste.
A căzut în timpul măcelului Cintrei.
91
00:07:10,213 --> 00:07:13,380
Și, acum, o nouă subspecie
de monștri iese din acolo.
92
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
Teoria mea e că s-au cuibărit
în structura subterană ani de zile,
93
00:07:19,463 --> 00:07:21,713
lucru care ar explica mutațiile unice.
94
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
Spune-i lui Triss că nu-i înțeleg farsa,
95
00:07:31,796 --> 00:07:32,921
dar are imaginație.
96
00:07:33,880 --> 00:07:36,255
Și se spune că vânătorii n-au umor…
97
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
Cu tot respectul, dle Rivia…
98
00:07:40,213 --> 00:07:44,588
Încerc să le găsesc adăpost elfilor.
Ai idee cât de nebun pari?
99
00:07:57,421 --> 00:07:58,880
Mă ajuți sau nu?
100
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
Bună!
101
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
Ce mai faci, dragule?
102
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
Îmi datorezi bani de săptămâna trecută.
103
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
Ba da!
104
00:08:14,046 --> 00:08:15,421
Haide!
105
00:08:15,505 --> 00:08:17,005
Haide, știi că asta vrei!
106
00:08:17,921 --> 00:08:19,630
Hei!
107
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Nu-mi întoarce spatele!
108
00:08:21,546 --> 00:08:22,880
Intră!
109
00:08:22,963 --> 00:08:25,421
Am un biscuit care trebuie dat cu unt.
110
00:08:26,005 --> 00:08:27,588
Vrei o partidă?
111
00:08:28,838 --> 00:08:32,338
Ai vrea să faci niște bani
stând în picioare și nu pe spate?
112
00:08:33,588 --> 00:08:34,796
Ce drăguță ești!
113
00:08:36,296 --> 00:08:37,588
M-ai putea convinge.
114
00:08:39,588 --> 00:08:42,171
Sex pe dos… Dar te costă în plus.
115
00:08:42,255 --> 00:08:43,880
Genunchii nu mă mai ajută.
116
00:08:43,963 --> 00:08:46,088
Prietenul meu a dispărut.
117
00:08:46,880 --> 00:08:50,463
Mă tem că a dat de necazuri
cu un gardian din port.
118
00:08:50,546 --> 00:08:52,213
Vreau să mergi la garnizoană
119
00:08:52,713 --> 00:08:55,963
și să vezi dacă un găinar
pe nume Jaskier a fost închis.
120
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
Atâta deranj și cheltuială
pentru o sarcină atât de simplă?
121
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
Jumătate acum…
122
00:09:03,671 --> 00:09:05,171
Jumătate când te întorci.
123
00:09:09,546 --> 00:09:12,630
Târfa de dar nu se caută în gură.
124
00:09:13,463 --> 00:09:14,338
Ne vedem!
125
00:09:30,463 --> 00:09:33,546
Mereu ești așa de vorbăreț
sau ai ceva cu mine?
126
00:09:34,130 --> 00:09:36,130
Spune-mi mai multe despre monolit!
127
00:09:36,963 --> 00:09:39,046
Pot să-ți spun că e indestructibil.
128
00:09:39,130 --> 00:09:40,130
Toți sunt.
129
00:09:40,213 --> 00:09:44,630
Cum se cuibăresc monștrii misterioși
în ceva solid? Ești sigur că e monolit?
130
00:09:45,255 --> 00:09:46,838
E singurul care s-a spart.
131
00:09:47,588 --> 00:09:49,921
Câtă forță e necesară pentru asta?
132
00:09:50,880 --> 00:09:53,005
Tu ești expertul. Spune-mi tu!
133
00:09:56,088 --> 00:09:57,088
E pe aici.
134
00:10:05,005 --> 00:10:06,338
Încearcă să ții pasul!
135
00:10:08,630 --> 00:10:10,255
Pe ăsta nu l-am mai văzut.
136
00:10:11,671 --> 00:10:13,671
Calanthe n-a permis accesul la el.
137
00:10:14,671 --> 00:10:16,005
Și Nilfgaard a permis.
138
00:10:17,546 --> 00:10:18,505
Ce vrei să spui?
139
00:10:19,963 --> 00:10:23,671
- Ai venit ca să studiezi monoliții?
- Nu, ca să-i ajut pe elfi.
140
00:10:24,213 --> 00:10:28,171
Vrei să-i ajuți să se alăture unui regat
care linșează sate întregi?
141
00:10:30,338 --> 00:10:32,755
Se pare că te contrazici.
142
00:10:33,671 --> 00:10:36,630
Tu îi ajuți pe cei vulnerabili
doar pentru bani?
143
00:10:37,213 --> 00:10:38,463
Toți avem un interes.
144
00:10:39,296 --> 00:10:41,463
Până și cei serviabili, ca tine.
145
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
Încântător!
146
00:10:43,130 --> 00:10:45,380
Voi doi, întoarceți-vă!
147
00:10:45,463 --> 00:10:50,005
E în ordine! Sunt cercetător oficial
pentru Fringilla Vigo. Nu-i problemă.
148
00:10:50,088 --> 00:10:53,088
Mă doare-n cot!
Încalci pământ nilfgaardian.
149
00:10:53,171 --> 00:10:55,005
Fiți rezonabil! Traversam…
150
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
Dacă nu ești surd, ești prost! Ți-am spus…
151
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
Hei, tu! Rămâi pe loc!
152
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
Rămâi pe loc!
153
00:11:11,171 --> 00:11:12,005
Vezi?
154
00:11:12,671 --> 00:11:13,921
Chiar sunt serviabil!
155
00:11:33,421 --> 00:11:35,088
Te-am căutat peste tot!
156
00:11:36,630 --> 00:11:38,671
Deja renunți la lecțiile de magie?
157
00:11:38,755 --> 00:11:42,005
Geralt a spus că nu mă mai sperii,
dacă știu să mă lupt.
158
00:11:44,546 --> 00:11:46,005
Știi cu ce te lupți?
159
00:11:48,463 --> 00:11:49,338
Hai înăuntru!
160
00:11:49,963 --> 00:11:52,380
Hai să facem ceva cu adevărat provocator!
161
00:11:53,296 --> 00:11:54,171
Vin în curând.
162
00:12:07,255 --> 00:12:09,630
- Nu discutăm?
- Nu e nimic de discutat.
163
00:12:09,713 --> 00:12:11,380
Cum naiba să nu fie?
164
00:12:11,463 --> 00:12:15,296
- O prințesă cintrană cu Sânge Vechi?
- Legendele nu sunt știință.
165
00:12:15,921 --> 00:12:18,755
Nu știm dacă Sângele Vechi
creează mutații.
166
00:12:18,838 --> 00:12:20,296
Nici nu știm ce e!
167
00:12:23,171 --> 00:12:24,796
Mi-am văzut oamenii murind,
168
00:12:26,046 --> 00:12:28,713
așteptând ultima lovitură
care să ne distrugă.
169
00:12:28,796 --> 00:12:31,046
Dar acum Ciri e aici.
170
00:12:31,671 --> 00:12:33,338
Și ai venit și tu.
171
00:12:33,963 --> 00:12:37,421
- Nu poate fi o coincidență.
- E o ființă umană.
172
00:12:37,921 --> 00:12:40,588
Nu te poți folosi de ea
fiindcă ești disperat.
173
00:12:42,588 --> 00:12:43,755
Nu sunt disperat.
174
00:12:45,671 --> 00:12:46,630
Am speranță.
175
00:12:48,338 --> 00:12:50,338
Pentru prima dată, după mult timp.
176
00:12:52,005 --> 00:12:54,921
Tu, eu și Ciri
177
00:12:55,671 --> 00:12:58,296
avem șansa să facem ceva extraordinar.
178
00:13:03,338 --> 00:13:06,005
Te plăceam mai mult
când erai un bătrân cinic.
179
00:13:11,421 --> 00:13:12,713
O vom face…
180
00:13:14,713 --> 00:13:16,213
doar dacă își dorește ea.
181
00:13:17,588 --> 00:13:18,796
Decizia e a ei.
182
00:13:34,671 --> 00:13:36,088
Lăsați-mi fiica!
183
00:13:36,588 --> 00:13:38,671
Lăsați-o în pace, acum!
184
00:13:38,755 --> 00:13:40,588
Nu puteți face asta! Opriți-vă!
185
00:13:41,213 --> 00:13:42,046
Nu!
186
00:13:42,130 --> 00:13:44,463
Mami, te rog, nu-i lăsa să mă ia!
187
00:13:44,546 --> 00:13:45,963
- Dă-mi-o înapoi!
- Mami!
188
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- Ia-ți mâinile de pe ea!
- Mami!
189
00:13:48,171 --> 00:13:49,380
- Oprește-te!
- Mami!
190
00:13:49,463 --> 00:13:51,546
[Limba veche]
191
00:13:51,630 --> 00:13:54,463
[Limba veche]
192
00:13:54,546 --> 00:13:56,171
[Limba veche]
193
00:13:56,255 --> 00:13:58,713
Ai nevoie de puterea ta.
194
00:13:58,796 --> 00:14:00,838
Trebuie doar să mi-o ceri.
195
00:14:00,921 --> 00:14:01,755
Nu!
196
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[Limba veche]
197
00:14:04,755 --> 00:14:07,005
[Limba veche]
198
00:14:07,088 --> 00:14:10,963
[Limba veche]
199
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
Hei! Ce-ai pățit la mână?
200
00:14:14,005 --> 00:14:14,838
Nimic.
201
00:14:17,005 --> 00:14:17,838
Prietenul meu?
202
00:14:17,921 --> 00:14:20,046
Nu e nimeni cu numele Jaskier.
203
00:14:21,588 --> 00:14:23,296
Îmi pare rău, soro!
204
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
Mergi pe la vreo tavernă?
205
00:14:29,713 --> 00:14:30,630
Zic și eu!
206
00:14:30,713 --> 00:14:31,880
Din experiență.
207
00:14:32,421 --> 00:14:36,046
Când pierd un bărbat, de obicei,
e tot acolo unde l-am găsit.
208
00:14:36,546 --> 00:14:37,880
Pe fundul unei sticle.
209
00:14:49,380 --> 00:14:51,588
Sincer, nu mă așteptam la asta.
210
00:14:53,463 --> 00:14:56,130
Nu spui nimic
despre prietenul tău, vânătorul.
211
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
Am gura slobodă. Poți întreba pe oricine.
212
00:15:00,921 --> 00:15:02,463
Să încercăm altă tehnică?
213
00:15:03,963 --> 00:15:04,796
Da.
214
00:15:05,380 --> 00:15:09,630
Mă gândeam la asta.
Nu cred că e din vina tehnicii tale.
215
00:15:09,713 --> 00:15:12,338
Nu l-am văzut pe Geralt de câteva luni.
216
00:15:12,421 --> 00:15:14,671
De când m-a abandonat în Cairngorn,
217
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
așa cum și-a abandonat Copilul Surpriză,
218
00:15:17,838 --> 00:15:20,838
pe care nu l-am întâlnit,
pentru că era în pântec.
219
00:15:20,921 --> 00:15:22,713
Nu știu
220
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
unde sunt,
221
00:15:24,671 --> 00:15:25,755
unde se duc
222
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
și nu știu de ce îmi faci asta!
223
00:15:29,130 --> 00:15:31,213
E păcat că nu poți fi de folos.
224
00:15:32,921 --> 00:15:35,921
Oamenii cred că Haosul
vine din nimic, dar e greșit.
225
00:15:37,588 --> 00:15:40,130
Nu, pentru a-l invoca,
ai nevoie de o sursă.
226
00:15:42,421 --> 00:15:44,005
Focul e o sursă interzisă,
227
00:15:44,088 --> 00:15:46,630
pentru că îi consumă
pe cei care îl invocă.
228
00:15:48,338 --> 00:15:50,338
Asta dacă nu ești foarte talentat.
229
00:15:51,630 --> 00:15:53,296
Atunci, corpul va rezista.
230
00:15:56,963 --> 00:15:58,963
Dar îți consumă sufletul.
231
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
Te rog, nu știu nimic!
232
00:16:04,755 --> 00:16:05,921
Nu.
233
00:16:06,921 --> 00:16:09,296
Cântecele tale sugerează altceva.
234
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
Ascultă-mă, te rog! Ascultă-mă!
235
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
Sunt bard.
236
00:16:16,380 --> 00:16:17,713
Sunt genial.
237
00:16:17,796 --> 00:16:19,338
Cu asta mă ocup.
238
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
El mormăie, iar eu spun povești.
239
00:16:22,296 --> 00:16:27,796
Pomenește de o fortăreață și-o transform
într-un refugiu magic și mistic în munți.
240
00:16:27,880 --> 00:16:30,255
Te rog să asculți când îți spun asta!
241
00:16:30,338 --> 00:16:31,671
Nu dă detalii.
242
00:16:33,338 --> 00:16:35,630
Nu are prieteni.
243
00:16:36,588 --> 00:16:40,713
Și nu are slăbiciuni!
244
00:16:46,213 --> 00:16:47,755
Știam că te găsesc aici.
245
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
Leneșule!
246
00:16:50,755 --> 00:16:54,713
- Mă lași acasă să putrezesc?
- Ea e soția mea și nu știe nimic.
247
00:16:54,796 --> 00:16:57,630
- Las-o să plece!
- Dacă ții la viața ta, pleacă!
248
00:16:58,171 --> 00:16:59,005
Acum!
249
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
Da.
250
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
Dacă ții la viața ta,
251
00:17:05,671 --> 00:17:07,171
taci dracului!
252
00:17:09,130 --> 00:17:09,963
Cum vrei…
253
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
Nu! Te rog ! Nu o răni!
Lasă-o în pace, te rog!
254
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
N-a făcut nimic!
255
00:17:24,921 --> 00:17:25,755
Haide!
256
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
La dracu'!
257
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
Rahat!
258
00:18:06,838 --> 00:18:10,963
E nevoie de generații de eroziune
ca să zgârii stelacitul.
259
00:18:12,546 --> 00:18:14,380
Asta e o revelație științifică.
260
00:18:14,463 --> 00:18:17,213
{\an8}Sfidează orice precedent istoric.
261
00:18:17,296 --> 00:18:18,755
{\an8}Asta schimbă totul.
262
00:18:19,338 --> 00:18:20,755
Mă așteptam la urme.
263
00:18:21,255 --> 00:18:22,130
Oase.
264
00:18:23,755 --> 00:18:24,588
Orice.
265
00:18:25,713 --> 00:18:28,380
- Trebuie să cobor acolo.
- Te însoțesc.
266
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
Ți-e sete?
267
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
Mulțumesc!
268
00:19:01,421 --> 00:19:06,671
Credeam că o să fii o prințesă din vest,
răsfățată, aristocrată și plângăcioasă.
269
00:19:07,838 --> 00:19:08,671
Și asta ești.
270
00:19:12,421 --> 00:19:16,046
Dar ne impresionezi pe toți acolo.
271
00:19:19,338 --> 00:19:24,005
- Totuși, n-am plecat cu Geralt în Cintra.
- Crezi că trebuia să fii invitată?
272
00:19:25,880 --> 00:19:26,838
Păi, e casa mea.
273
00:19:32,005 --> 00:19:33,005
E lupta mea.
274
00:19:35,963 --> 00:19:36,796
E viața mea.
275
00:19:40,546 --> 00:19:41,963
Trebuie să-ți arăt ceva.
276
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
La momentul Conjuncției,
277
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
nu erau doar elfii, oamenii, piticanii.
278
00:19:55,755 --> 00:19:57,880
S-au ciocnit și sfere cu bestii.
279
00:20:00,130 --> 00:20:02,921
Magicienii au folosit monștrii ca pe arme.
280
00:20:03,005 --> 00:20:05,505
Au încercat să cucerească
ținuturile cu ei.
281
00:20:06,046 --> 00:20:07,338
Ce idioți!
282
00:20:08,755 --> 00:20:10,963
Desigur, monștrii au distrus totul.
283
00:20:11,505 --> 00:20:12,338
Apoi,
284
00:20:12,421 --> 00:20:15,963
în urmă cu 300 de ani,
i-au folosit și pe oameni ca arme.
285
00:20:16,755 --> 00:20:18,713
Le-au generat mutații cu elixire.
286
00:20:18,796 --> 00:20:23,171
I-au făcut mai rapizi, mai puternici,
capabili să se pună cu bestiile.
287
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
Vânătorii au salvat omenirea
de la dispariție.
288
00:20:30,755 --> 00:20:33,546
Știi de ce ne împuținăm
în fiecare iarnă, Ciri?
289
00:20:35,546 --> 00:20:37,963
Când a fost distrusă Kaer Morhen,
290
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
s-a distrus și mutagenul
cu care cream noi vânători.
291
00:20:43,130 --> 00:20:44,671
Dar cred că ne poți ajuta.
292
00:20:48,630 --> 00:20:50,046
Ai auzit de feainnewedd?
293
00:20:51,838 --> 00:20:53,213
E o floare străveche.
294
00:20:53,755 --> 00:20:57,546
Crește doar într-un loc.
Acolo unde a fost vărsat Sângele Vechi.
295
00:21:04,380 --> 00:21:06,838
Astea au apărut pe traseul de pregătire.
296
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
Da.
297
00:21:14,921 --> 00:21:16,213
Unde am sângerat.
298
00:21:22,421 --> 00:21:25,171
Dar bunica mea îi ura pe elfi.
299
00:21:27,005 --> 00:21:31,713
Uneori, detestăm cel mai tare lucrurile
pe care nu le putem schimba la noi.
300
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
Ceva ciudat mocnește pe-acolo.
301
00:21:54,630 --> 00:21:58,338
Cu un flacon cu sângele tău,
putem proteja generațiile viitoare.
302
00:22:01,380 --> 00:22:03,213
De unde știi că va funcționa?
303
00:22:05,005 --> 00:22:05,838
Nu știu.
304
00:22:13,296 --> 00:22:14,130
Sunt de acord.
305
00:22:16,046 --> 00:22:16,963
Cu o condiție.
306
00:22:20,088 --> 00:22:21,671
Să îl testezi pe mine.
307
00:22:28,130 --> 00:22:28,963
Nici vorbă!
308
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
Vino!
309
00:22:39,838 --> 00:22:41,796
Oamenii mei sunt războinici acum.
310
00:22:45,671 --> 00:22:47,588
Dar au suferit când erau copii.
311
00:22:48,671 --> 00:22:50,255
Asta dacă au supraviețuit.
312
00:22:51,005 --> 00:22:52,171
Și n-au fost mulți.
313
00:22:53,588 --> 00:22:56,880
- Nu-mi asum riscul ăsta cu tine.
- Pentru că sunt fată?
314
00:22:57,671 --> 00:23:01,380
- Pentru că ești copilul lui Geralt.
- Nu sunt copil.
315
00:23:01,963 --> 00:23:03,338
Ne pasă de tine.
316
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
Și mie îmi pasă de voi toți!
317
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
Ai spus-o chiar tu!
318
00:23:11,213 --> 00:23:12,463
Vânătorii mor.
319
00:23:13,630 --> 00:23:14,630
Unul câte unul.
320
00:23:15,838 --> 00:23:16,713
Vei lupta.
321
00:23:17,963 --> 00:23:18,796
Vei muri.
322
00:23:20,921 --> 00:23:23,380
Și suferința băieților va fi în zadar.
323
00:23:31,546 --> 00:23:33,005
Am distrus
324
00:23:33,838 --> 00:23:35,296
atâtea lucruri.
325
00:23:37,171 --> 00:23:38,005
Te rog…
326
00:23:39,588 --> 00:23:41,296
permite-mi să și vindec ceva!
327
00:23:44,880 --> 00:23:46,171
Asta e menirea mea.
328
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
Nu e niciun cuib.
329
00:23:54,963 --> 00:23:57,130
Nu e nicio dovadă că au fost aici.
330
00:23:57,213 --> 00:23:58,213
Incredibil!
331
00:23:59,380 --> 00:24:01,338
Cum a fost posibil? Care e cauza?
332
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
Monștrii.
333
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
Explică-mi!
334
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
Istoricii au crezut mereu
că monoliții sunt urme ale Conjuncției.
335
00:24:10,546 --> 00:24:12,088
Locuri de impact.
336
00:24:13,171 --> 00:24:15,630
- Da. Am mai citit cărți.
- Gândește-te!
337
00:24:15,713 --> 00:24:18,921
Monștrii nu au existat aici,
înainte de Conjuncție.
338
00:24:19,713 --> 00:24:23,921
Fiecare specie a avut câte o sferă,
până când sferele s-au contopit.
339
00:24:24,005 --> 00:24:26,380
Asta ar fi necesitat două lucruri.
340
00:24:26,463 --> 00:24:30,088
Un val masiv de energie
și medii pentru a o canaliza.
341
00:24:30,171 --> 00:24:33,005
Dacă monoliții nu sunt puncte de impact
342
00:24:34,171 --> 00:24:35,338
și sunt mediile?
343
00:24:40,630 --> 00:24:42,880
Mă îngrijorez tot mai tare pentru voi.
344
00:24:44,838 --> 00:24:47,505
Poate că oamenii
n-ar trebui să trăiască atât.
345
00:24:48,296 --> 00:24:49,796
I-am văzut comunicând.
346
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
Monolitul s-a răsturnat
în timpul măcelului din Cintra?
347
00:25:00,671 --> 00:25:02,130
E logic.
348
00:25:02,213 --> 00:25:03,421
Și totuși nu e.
349
00:25:49,630 --> 00:25:51,255
[Limba veche]
350
00:25:51,338 --> 00:25:52,963
[Limba veche]
351
00:25:53,463 --> 00:25:56,088
[Limba veche]
352
00:25:57,171 --> 00:25:58,755
[Limba veche]
353
00:25:58,838 --> 00:26:00,546
[Limba veche]
354
00:26:01,130 --> 00:26:03,838
[Limba veche]
355
00:26:11,546 --> 00:26:12,796
A funcționat?
356
00:26:20,963 --> 00:26:21,921
Da.
357
00:26:28,838 --> 00:26:30,380
Am nevoie să mă pregătesc.
358
00:26:31,755 --> 00:26:32,796
Să te pregătești?
359
00:26:34,880 --> 00:26:37,338
- Pentru ce?
- Vrea să fie prima.
360
00:26:38,796 --> 00:26:40,838
- Prima?
- Un nou vânător.
361
00:26:41,755 --> 00:26:43,213
A fost alegerea ei.
362
00:26:49,546 --> 00:26:50,838
Cine naiba era ăla?
363
00:26:50,921 --> 00:26:52,296
Pe tine te-a răpit!
364
00:26:52,380 --> 00:26:56,171
Magicienii n-au o alma mater?
Nu l-ai văzut la ultimul eveniment?
365
00:26:56,255 --> 00:26:59,880
Abia așteptam să-mi mulțumești
sau să-mi faci o plecăciune!
366
00:26:59,963 --> 00:27:03,838
- Îl vrea pe Geralt.
- Poftim? De ce? Ce vrea de la el?
367
00:27:03,921 --> 00:27:08,463
Am presupus că vrea să bea ceai,
să mănânce un fursec și să povestească.
368
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
Nu știu, Yennefer!
369
00:27:10,046 --> 00:27:12,755
Ce-ar fi să invoci un portal
370
00:27:12,838 --> 00:27:15,046
sau să-l avertizezi prin telepatie?
371
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
Îi datorezi asta.
372
00:27:16,380 --> 00:27:19,713
Îi datorez atât cât îmi datorează și el.
Nimic mai mult!
373
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
Oricum, nu pot.
374
00:27:21,755 --> 00:27:23,005
N-am magie, nu știi?
375
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
Futu-i!
376
00:27:24,588 --> 00:27:26,838
Nu poți să faci pe domnița în pericol!
377
00:27:28,630 --> 00:27:29,713
Asta e treaba mea.
378
00:27:30,713 --> 00:27:31,588
Care-i treaba?
379
00:27:31,671 --> 00:27:34,921
Domnilor, bună dimineața!
Ce plăcere! Ne-ați speriat.
380
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
Ai client în dimineața asta, drăguțo?
381
00:27:40,380 --> 00:27:41,796
E înfricoșătoare!
382
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
Veniți aici!
383
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
Pe aici! Fugi!
384
00:27:46,046 --> 00:27:46,921
Opriți-vă!
385
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
E acolo!
386
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
Pe acolo! Hai!
387
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
Domnilor, mulți bărbați
au vrut să mă lovească.
388
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
Acum e șansa voastră! Haideți!
389
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- Stai!
- Vino înapoi!
390
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
Haideți, băieți!
391
00:28:03,963 --> 00:28:05,546
- La o parte!
- Unde?
392
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
Du-te pe acolo!
393
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
Hei! Pe aici!
394
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
Vă vom găsi!
395
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- Acolo!
- Uite-o!
396
00:28:13,630 --> 00:28:15,796
- Degeaba vă ascundeți!
- Mulțumesc!
397
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
Deschide dracului ușa!
398
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
Ești a noastră.
399
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
Deschide ușa acum!
400
00:28:20,546 --> 00:28:21,796
Regret, drăguțo!
401
00:28:21,880 --> 00:28:23,296
Trebuie să mănânc și eu.
402
00:28:37,171 --> 00:28:38,588
Ce faci?
403
00:28:40,046 --> 00:28:42,296
Știu că înțelegi cât e de periculos.
404
00:28:43,796 --> 00:28:44,963
Nu mi-e frică.
405
00:28:45,046 --> 00:28:46,421
Te-ai gândit la Geralt?
406
00:28:47,588 --> 00:28:48,505
La ce ar spune?
407
00:28:50,671 --> 00:28:52,755
De ce vrei asta atât de mult, Ciri?
408
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
M-am săturat să mă simt pierdută.
409
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
Tot ce mi s-a spus întreaga viață
410
00:29:08,630 --> 00:29:09,713
a fost o minciună.
411
00:29:11,505 --> 00:29:16,046
I-am pierdut pe cei pe care i-am iubit,
înainte să aflu adevărul.
412
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
Dar nu vei schimba asta cu nimic.
413
00:29:20,130 --> 00:29:23,546
Dar m-ar putea ajuta
să găsesc un adevăr nou.
414
00:29:30,005 --> 00:29:32,838
Poate mai e o cale de a afla
de unde ai puterile.
415
00:29:36,255 --> 00:29:39,755
Așa cum ai făcut cu miriapodul?
416
00:29:39,838 --> 00:29:41,546
Mai puțin științific de atât.
417
00:29:43,380 --> 00:29:44,671
Se numește Dol Durza.
418
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
În mare, se traduce Valea Sufletului.
419
00:29:49,713 --> 00:29:52,880
Îmi permite să intru adânc
în conștiința ta
420
00:29:52,963 --> 00:29:54,796
și să descopăr lucruri ascunse.
421
00:29:55,463 --> 00:29:58,463
Amintiri genetice
care spun cine ești cu adevărat,
422
00:29:59,213 --> 00:30:00,630
de unde vii cu adevărat.
423
00:30:01,671 --> 00:30:03,421
E periculos?
424
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
Nu. Trebuie doar să avem
încredere una în cealaltă.
425
00:30:17,088 --> 00:30:17,921
Bine, atunci.
426
00:30:22,463 --> 00:30:23,713
Limpezește-ți mintea!
427
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
Inspiră adânc de trei ori!
428
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[Limba veche]
429
00:30:37,213 --> 00:30:40,421
[Limba veche]
430
00:30:56,713 --> 00:30:57,546
Cum?
431
00:30:59,046 --> 00:30:59,963
Prin încredere.
432
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
Haide, Mielule! E rândul meu!
433
00:31:13,213 --> 00:31:16,005
Aduci groază și moarte oriunde ai fi!
434
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
Doamnă, un cadou de la Maiestatea Sa.
435
00:31:22,755 --> 00:31:26,880
- Spune-i lui Eist că-mi place!
- O eșarfă demnă de o regină.
436
00:31:46,713 --> 00:31:47,546
Nu te teme!
437
00:31:48,171 --> 00:31:53,338
Nimic nu-ți poate face rău aici.
Toate astea sunt în mintea ta.
438
00:32:08,213 --> 00:32:10,130
N-ai cum să dai cinci!
439
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
Nu muști din pâinea aia, până nu încerc!
440
00:32:14,130 --> 00:32:15,755
Am fost aici.
441
00:32:17,171 --> 00:32:18,255
Tot timpul.
442
00:32:29,713 --> 00:32:30,546
Mamă!
443
00:32:32,880 --> 00:32:34,255
Vrei să auzi o poveste?
444
00:32:36,171 --> 00:32:37,255
Ne poți vedea?
445
00:32:39,505 --> 00:32:40,505
Ce s-a întâmplat?
446
00:32:41,255 --> 00:32:45,005
- N-ar trebui să fie așa.
- Hai, Ciri! Să ne întoarcem!
447
00:32:46,130 --> 00:32:47,296
Ajunge!
448
00:33:06,838 --> 00:33:08,755
N-ar trebui să fie așa deloc.
449
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
Liniște!
450
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
Fă liniște și mami îți va spune o poveste!
451
00:33:35,171 --> 00:33:36,505
Ar omorî-o dac-ar ști.
452
00:33:37,255 --> 00:33:38,213
E o profeție.
453
00:33:38,296 --> 00:33:39,921
Poate că nu e adevărată.
454
00:33:40,005 --> 00:33:41,713
Nu contează dacă e adevărată.
455
00:33:41,796 --> 00:33:44,421
Contează doar dacă oamenii cred în asta.
456
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
Și vor crede.
457
00:33:59,255 --> 00:34:00,213
Barca e gata.
458
00:34:02,630 --> 00:34:04,838
Putem pleca când se întunecă.
459
00:34:08,796 --> 00:34:10,421
E noaptea în care au murit.
460
00:34:12,630 --> 00:34:13,546
Părinții mei.
461
00:34:17,130 --> 00:34:19,588
- Haide!
- Stai! Nu vreau să-i las încă.
462
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
Ceva nu e în regulă!
463
00:34:27,421 --> 00:34:29,671
Ce ești, copilă?
464
00:34:30,213 --> 00:34:32,630
Cirilla!
465
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
Ciri…
466
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
Ciri…
467
00:34:47,588 --> 00:34:48,671
Ciri!
468
00:34:48,755 --> 00:34:50,380
Ciri!
469
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
Ciri!
470
00:35:04,130 --> 00:35:07,880
Am asistat la ceva,
la o săpătură în Nazair.
471
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
Un monolit începuse să emită
niște vibrații ciudate.
472
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
Canaliza un val masiv de energie.
473
00:35:13,921 --> 00:35:16,755
A durat doar câteva secunde,
dar uită-te la dată!
474
00:35:18,005 --> 00:35:20,213
A fost în noaptea căderii Cintrei.
475
00:35:23,005 --> 00:35:25,630
Crezi că de aici provine valul de energie?
476
00:35:25,713 --> 00:35:29,005
I-a făcut să comunice.
Monoliții s-au animat.
477
00:35:30,130 --> 00:35:32,088
Ce legătură are asta cu monștrii?
478
00:35:34,421 --> 00:35:35,796
Nu a fost o Conjuncție.
479
00:35:36,630 --> 00:35:40,588
Nu așa cum ne gândeam noi.
Celelalte sfere nu s-au contopit.
480
00:35:41,213 --> 00:35:43,588
S-au ciocnit, apoi s-au separat din nou.
481
00:35:44,546 --> 00:35:47,046
Dacă sferele inițiale sunt acolo, undeva,
482
00:35:47,546 --> 00:35:49,338
monoliții noștri le cheamă…
483
00:35:51,838 --> 00:35:54,671
Monștrii nu sunt noi.
Sunt noi pentru locul ăsta.
484
00:35:57,505 --> 00:36:00,005
Și folosesc monoliții noștri ca portaluri.
485
00:36:12,296 --> 00:36:13,130
Unde suntem?
486
00:36:15,005 --> 00:36:15,838
Nu știu.
487
00:36:28,713 --> 00:36:31,671
De unde știai că monștrii
și monoliții sunt legați?
488
00:36:32,796 --> 00:36:34,546
Ce speri să auzi?
489
00:36:36,505 --> 00:36:37,338
Ce scop ai.
490
00:36:38,255 --> 00:36:42,171
Dacă ai informații care pot ajuta
civilizația, am dreptul să știu.
491
00:36:42,255 --> 00:36:44,130
De ce? Ca să-i ajuți pe elfi?
492
00:36:48,963 --> 00:36:51,088
Am venit în Cintra după cineva.
493
00:36:52,171 --> 00:36:53,005
După o femeie.
494
00:36:54,213 --> 00:36:55,046
Yennefer.
495
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
Yennefer?
496
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
- De…
- De Vengerberg?
497
00:37:09,546 --> 00:37:10,505
O știi pe Yenna?
498
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
Yen.
499
00:37:13,588 --> 00:37:14,421
O știam.
500
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
Da.
501
00:37:20,005 --> 00:37:20,838
Și eu.
502
00:37:26,380 --> 00:37:27,546
Ai iubit-o.
503
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
O iubesc în continuare.
504
00:37:31,338 --> 00:37:34,880
Am crezut că, după Sodden,
după tot ce i-au făcut la Aretuza,
505
00:37:35,588 --> 00:37:37,213
s-ar fi refugiat aici.
506
00:37:39,255 --> 00:37:40,963
După Sodden?
507
00:37:42,421 --> 00:37:46,338
A incendiat armata nilfgaardiană
și a salvat Continentul. Slavă ei!
508
00:37:50,130 --> 00:37:51,005
Yen trăiește?
509
00:38:24,713 --> 00:38:25,671
Știi cine e?
510
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
Nu.
511
00:38:31,296 --> 00:38:32,213
În regulă.
512
00:38:33,796 --> 00:38:36,213
Îți voi spune povestea războinicei elf,
513
00:38:37,713 --> 00:38:39,463
ucigașul intrusului uman.
514
00:38:40,421 --> 00:38:42,255
Omul de care s-a îndrăgostit.
515
00:38:43,421 --> 00:38:44,421
Cum a zis Nivellen.
516
00:38:47,963 --> 00:38:48,963
E pe moarte.
517
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[Limba veche]
518
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
Puteai să ne unești rasele.
519
00:39:00,338 --> 00:39:01,671
Acum, fiica mea dragă…
520
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
Le vei distruge.
521
00:39:05,338 --> 00:39:08,213
- Ciri!
- Nu ne poți ajuta.
522
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
Ciri!
523
00:39:10,921 --> 00:39:11,921
Ajutor!
524
00:39:12,713 --> 00:39:14,755
Copil al Sângelui Vechi,
525
00:39:14,838 --> 00:39:15,838
copil al mâniei.
526
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
Vine vremea disprețului.
527
00:39:18,838 --> 00:39:22,213
Lumea va muri înghețată
și va renaște din noul soare.
528
00:39:22,713 --> 00:39:26,588
Va renaște din Sângele Vechi,
din sămânța care a fost însămânțată.
529
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
O sămânță care nu va încolți,
ci va izbucni în flăcări.
530
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
Ciri!
531
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
Geralt!
532
00:39:45,921 --> 00:39:48,130
Geralt!
533
00:39:48,213 --> 00:39:51,130
Geralt!
534
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
Geralt!
535
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
Geralt!
536
00:39:55,880 --> 00:39:58,796
Geralt!
537
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
Triss!
538
00:40:15,838 --> 00:40:16,796
- Triss!
- Nu!
539
00:40:16,880 --> 00:40:18,296
- Vreau să te ajut.
- Nu!
540
00:40:19,630 --> 00:40:20,963
Se apropie un sfârșit.
541
00:40:22,421 --> 00:40:23,588
E din cauza ta.
542
00:40:25,463 --> 00:40:27,671
O sămânță care izbucnește în flăcări.
543
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
Tu ești.
544
00:40:31,130 --> 00:40:32,546
Ne vei distruge pe toți.
545
00:40:33,463 --> 00:40:34,380
Am văzut asta.
546
00:40:38,213 --> 00:40:39,755
Nimeni nu poate opri asta.
547
00:40:42,255 --> 00:40:43,546
Nici măcar el.
548
00:40:54,338 --> 00:40:56,713
Unde s-au dus fragmentele de stelacit?
549
00:40:56,796 --> 00:40:58,088
A cui era vocea?
550
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
Liniște!
551
00:41:03,005 --> 00:41:03,838
Ce e?
552
00:41:34,713 --> 00:41:35,546
Futu-i!
553
00:41:38,171 --> 00:41:39,963
Cine e fata care te-a strigat?
554
00:41:40,463 --> 00:41:42,296
Și ce naiba era creatura aia?
555
00:41:42,963 --> 00:41:45,755
- Crezi că Nilfgaard știe?
- Deschide un portal!
556
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
Acum!
557
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
Vesemir, vreau să începem. Acum!
558
00:42:18,338 --> 00:42:19,505
Geralt!
559
00:42:27,255 --> 00:42:28,130
Ești sigură?
560
00:42:40,755 --> 00:42:41,588
Ce faci?
561
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- Geralt!
- E menirea ei. Ne va ajuta.
562
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
Ba nu!
563
00:42:47,213 --> 00:42:49,630
E fată. Doar o vei otrăvi.
564
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
Va rezista!
565
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
Eu l-am pus, Geralt.
566
00:42:53,171 --> 00:42:54,796
Nu! Am vrut să încerce.
567
00:42:55,630 --> 00:42:57,838
- Stai!
- Nu te-ai gândit la consecințe?
568
00:42:58,630 --> 00:43:02,255
- Dacă te-ar fi ucis?
- Oprește-te!
569
00:43:03,796 --> 00:43:05,630
Mă gândesc numai la consecințe.
570
00:43:05,713 --> 00:43:10,588
Oricât m-aș antrena, orice aș face,
nu va fi niciodată destul.
571
00:43:10,671 --> 00:43:12,213
Ești deja destul, Cirilla!
572
00:43:14,546 --> 00:43:15,713
Ești extraordinară.
573
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
Vreau să fiu ca tine,
574
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
Geralt.
575
00:43:25,130 --> 00:43:28,338
Vreau să nu mă intereseze trecutul.
576
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
Minciunile.
577
00:43:30,588 --> 00:43:32,005
Faptele mele din trecut.
578
00:43:34,963 --> 00:43:35,880
Te rog!
579
00:43:41,463 --> 00:43:42,463
Dă-mi șansa asta!
580
00:43:46,713 --> 00:43:48,421
Nu merge așa.
581
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
Nici tu, nici eu
nu putem uita cine suntem.
582
00:43:55,338 --> 00:43:57,380
Nu putem renunța la sentimente.
583
00:43:58,546 --> 00:43:59,921
Cea mai bună șansă
584
00:44:00,880 --> 00:44:03,505
e să scăpăm de ura pe care o păstrăm…
585
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
și să progresăm.
586
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
Du-te și ia-ți lucrurile!
587
00:45:03,880 --> 00:45:05,671
Asta proteja Calanthe?
588
00:45:07,088 --> 00:45:09,088
Ce știa? Ce înseamnă toate astea?
589
00:45:20,255 --> 00:45:21,630
Scuze, rege Roegner!
590
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
LINIA REGALĂ CINTRANĂ
591
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
Cintra.
592
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
PRINȚESA CIRILLA A CINTREI
593
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
Calanthe.
594
00:45:54,296 --> 00:45:55,296
De ce se oprește?
595
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
REGINA FIONA
596
00:45:56,463 --> 00:45:57,838
Nu are niciun sens.
597
00:45:59,755 --> 00:46:01,171
Ce înseamnă toate astea?
598
00:46:57,796 --> 00:46:58,796
Voiai să mă vezi?
599
00:46:59,296 --> 00:47:01,296
Vin din ce în ce mai puțini.
600
00:47:02,838 --> 00:47:06,005
Gărzile au început să îmbarce navele,
601
00:47:06,921 --> 00:47:08,255
până și-n Oxenfurt,
602
00:47:08,338 --> 00:47:10,046
Au ținut mereu cu noi.
603
00:47:10,130 --> 00:47:12,005
Trebuie să găsim o alternativă.
604
00:47:12,505 --> 00:47:13,338
Asta fac.
605
00:47:15,088 --> 00:47:16,505
N-am vrut să te alarmez,
606
00:47:17,380 --> 00:47:19,213
vreau să ai toate informațiile.
607
00:47:19,713 --> 00:47:20,630
Ca să putem…
608
00:47:22,171 --> 00:47:23,421
Ca să putem colabora.
609
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
Ce este?
610
00:47:28,963 --> 00:47:31,921
Nimic. Am avut lideri, adepți,
611
00:47:33,796 --> 00:47:37,130
dar n-am mai avut o parteneră.
612
00:47:40,338 --> 00:47:41,171
Nici eu.
613
00:47:44,296 --> 00:47:45,505
Nu-mi displace.
614
00:47:51,963 --> 00:47:53,505
Va ajunge următoarea navă.
615
00:47:54,755 --> 00:47:55,755
Vino!
616
00:47:56,255 --> 00:47:58,755
Vreau ca ai mei
să-și cunoască salvatoarea.
617
00:48:19,130 --> 00:48:20,046
Documentele!
618
00:48:21,046 --> 00:48:23,046
- Ce?
- Stai la rând cu ceilalți!
619
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
Numele.
620
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
Pregătiți-vă actele!
621
00:48:30,963 --> 00:48:32,296
Cormeth din Oxenfurt.
622
00:48:34,088 --> 00:48:34,921
Bun venit!
623
00:48:36,921 --> 00:48:37,755
Numele!
624
00:48:38,963 --> 00:48:41,171
Dara, din Grădinile de Marmură.
625
00:48:45,713 --> 00:48:47,005
Bine ai venit acasă!
626
00:48:49,671 --> 00:48:50,505
Numele.
627
00:48:53,380 --> 00:48:55,755
Spune cine ești
înainte să intri în Xin'trea!
628
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- La o parte!
- Înapoi la coadă!
629
00:48:57,838 --> 00:49:00,505
- Am zis să te dai!
- Poate că n-ai auzit.
630
00:49:02,171 --> 00:49:03,838
Nu intri, până nu raportezi.
631
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
Cine ești?
632
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
Sunt comandantul
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
633
00:49:11,963 --> 00:49:13,713
Cine dracu' ești tu?
634
00:49:13,796 --> 00:49:14,630
Cahir!
635
00:49:17,838 --> 00:49:18,796
Bun venit acasă!
636
00:49:20,546 --> 00:49:21,838
Mă bucur că trăiești!
637
00:49:33,088 --> 00:49:36,130
Prietenele tale
o duc mult mai bine decât tine.
638
00:49:36,713 --> 00:49:40,213
Una conduce, cealaltă are speranță.
639
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
Ce porcărie! Am văzut-o intrând.
640
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
Rahat!
641
00:49:45,296 --> 00:49:47,796
Nu poți face asta! Am câștigat recompensa.
642
00:49:48,505 --> 00:49:52,921
- N-ai fi prins-o, dacă n-am fi fost noi.
- Recompensa a fost revendicată.
643
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
Știi de ce ai nevoie, Purceluș?
644
00:49:57,546 --> 00:49:59,171
De magia ta.
645
00:49:59,713 --> 00:50:00,630
Valea!
646
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
Bine!
647
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
Ți se scurge timpul.
648
00:50:13,630 --> 00:50:15,046
Ia mâinile de pe mine!
649
00:50:15,130 --> 00:50:17,255
O să-mi placă să te văd cum mori.
650
00:50:18,130 --> 00:50:19,838
Arată-mi ce vrei!
651
00:50:21,046 --> 00:50:23,338
Vindecă-ți rănile!
652
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
Băga-mi-aș!
653
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
Știi cuvintele!
654
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
Spune-le!
655
00:50:32,005 --> 00:50:33,796
Iat-o pe mama pădurilor,
656
00:50:34,296 --> 00:50:36,921
Mama Nemuritoare,
care se cuibărește în vise!
657
00:50:37,463 --> 00:50:39,713
Întoarce-te cu fața la pădure, colibă!
658
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
Yennefer!
659
00:50:45,505 --> 00:50:47,880
Cine trage cu ochiul ajunge la pușcărie.
660
00:50:49,130 --> 00:50:50,255
Domnilor…
661
00:50:52,838 --> 00:50:54,921
Mă bucur să te revăd!
662
00:50:56,421 --> 00:50:58,588
Singură într-o lume care te urăște,
663
00:50:59,088 --> 00:51:01,296
fără să te poți proteja.
664
00:51:02,255 --> 00:51:04,088
Ce delicios!
665
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
M-am descurcat.
666
00:51:07,255 --> 00:51:09,421
Și, totuși, ești aici.
667
00:51:10,546 --> 00:51:14,505
Nu sunt proastă. Am vorbit serios.
Nu mai vreau să rămân datoare.
668
00:51:14,588 --> 00:51:16,213
Vreau să fac un schimb.
669
00:51:16,296 --> 00:51:17,546
Știu ce vrei.
670
00:51:18,588 --> 00:51:21,796
Toată furia aia justificată
care se dezlănțuie în tine…
671
00:51:22,338 --> 00:51:25,005
Dorințele tale miros
precum carnea putrezită.
672
00:51:25,880 --> 00:51:28,421
Dar nu-ți voi îndeplini dorințele.
673
00:51:28,505 --> 00:51:32,338
Te voi ghida ca să primești
exact ce meriți.
674
00:51:33,338 --> 00:51:34,880
Întreabă-ți prietenele!
675
00:51:34,963 --> 00:51:36,421
Merit să supraviețuiesc.
676
00:51:37,296 --> 00:51:40,588
Am câștigat asta.
Merit ca Haosul să-mi fie accesibil.
677
00:51:40,671 --> 00:51:42,380
Știu cum e posibil asta.
678
00:51:42,463 --> 00:51:44,213
Cum poți s-o furi.
679
00:51:44,296 --> 00:51:45,213
Pe cine să fur?
680
00:51:48,338 --> 00:51:49,171
Pe mine.
681
00:51:53,005 --> 00:51:53,963
Și tu cine ești?
682
00:51:56,880 --> 00:51:59,880
Eu sunt cheia
pentru a-ți recupera puterea.
683
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
Și mult mai mult decât atât.
684
00:52:05,130 --> 00:52:08,005
Trebuie doar să mă duci
la încuietoarea corectă.
685
00:52:09,213 --> 00:52:12,213
O ușă neagră distrusă,
chiar la marginea Cintrei.
686
00:54:09,796 --> 00:54:12,130
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică