1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
(ซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
สิ่งที่ข้าทนไม่ได้เลยในโลกอันโหดร้ายใบนี้
3
00:00:49,588 --> 00:00:50,921
ก็คือพรสวรรค์ที่สูญเปล่า
4
00:00:52,546 --> 00:00:53,713
สิบปี
5
00:00:54,588 --> 00:00:56,505
ในกรงโสโครกดิเมอริเทียมแห่งนี้
6
00:00:57,296 --> 00:00:59,671
เพราะเป็นหนี้ผู้ปกครองชาวซินทราเพียงเล็กน้อย
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,713
สำหรับผู้วิเศษเก่งๆ อย่างเจ้า มันคือ…
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,088
อาชญากรรม
9
00:01:08,296 --> 00:01:09,838
เจ้าต้องการอะไร ลิเดีย
10
00:01:10,338 --> 00:01:11,921
อย่าบูดบึ้งนักสิ เรียนซ์
11
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
เจ้าต้องรับผิดชอบสถานการณ์ปัจจุบันของเจ้าบ้าง
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะต่อต้านคาลานเธ่
โดยไม่ปกปิดร่องรอยของตน
13
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
ขอให้นางตายตาไม่หลับ
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
คาลานเธ่ตายแล้วรึ
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,380
ตายสนิท
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
มันไม่ช่วยอะไรเจ้ามากนักหรอก
17
00:01:33,796 --> 00:01:35,338
เจ้ายังต้องรับโทษต่อไป
18
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
แต่บางที
19
00:01:38,963 --> 00:01:40,296
เราอาจหาทางแก้ไขได้
20
00:01:45,921 --> 00:01:46,963
มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง
21
00:01:48,005 --> 00:01:49,380
เด็กน้อยผู้หลงทาง
22
00:01:49,463 --> 00:01:53,880
แหล่งข่าวของข้าบอกว่ามีคนเห็นนาง
ครั้งสุดท้ายที่ตลาดนอกเมืองซอดเดน
23
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
ตอนนี้ มีเพียงเปลวเพลิงสีขาวที่ตามล่านางอยู่
24
00:01:57,755 --> 00:02:00,213
แต่เมื่อคนอื่นรู้เรื่องนาง
พวกเขาก็จะตามล่าเช่นกัน
25
00:02:00,296 --> 00:02:02,546
และเราต้องหานางให้พบก่อน
26
00:02:04,130 --> 00:02:06,380
และเรายินดีที่จะ เอาเป็นว่า…
27
00:02:08,088 --> 00:02:11,005
เพิ่มกำลังคนเพื่อหานางให้พบให้ได้
28
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
อิสรภาพของข้าแลกกับ
การเป็นนักล่าหัวของเปลวเพลิงสีขาว…
29
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
ข้าไม่อยากเป็นหนี้บุญคุณ
เทพเจ้าจอมปลอมของนิล์ฟการ์ดหรอก
30
00:02:27,380 --> 00:02:31,630
งั้นเราสองคนก็โชคดีมาก
ที่ข้าไม่ได้ทำงานให้นิล์ฟการ์ด
31
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
เจ้าโหยหาเพื่ออะไร
32
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
มันคือจุดที่ไม่อาจหวนกลับได้
33
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
หลังจากทุกอย่างที่เราทำ เราเห็น
34
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
เจ้าหันหลังให้ข้า
35
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
เจ้าโหยหาเพื่ออะไร
36
00:03:24,338 --> 00:03:25,588
สมัยข้ายังสาว
37
00:03:25,671 --> 00:03:29,213
เพื่อนเล่นของข้ามีน้องชายที่เกิดมาไม่มีหู
38
00:03:29,296 --> 00:03:33,546
เป็นแค่ก้อนเนื้อเล็กๆ
เหมือนดอกกะหล่ำ หูหนวกสนิท
39
00:03:33,630 --> 00:03:35,213
สุดท้ายแล้วเมื่อข้าผ่านมาได้
40
00:03:35,296 --> 00:03:38,046
ตอนนี้ข้าจะยอมทำทุกอย่าง
เพื่อหูหนวกแทนเขาเลย
41
00:03:38,130 --> 00:03:39,338
ก้องกังวานจริงแท้เท่า
42
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
- คำว่ามอดไหม้…
- ได้แล้ว ที่รัก
43
00:03:44,588 --> 00:03:50,796
ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้!
44
00:03:51,296 --> 00:03:53,130
ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้!
45
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้
46
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้…
47
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
จงดูข้าเผา
48
00:04:02,713 --> 00:04:04,296
ความทรงจำทั้งหมดเกี่ยวกับเจ้า
49
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
ให้มอดไหม้
50
00:04:08,963 --> 00:04:11,588
"เรือไม่ปลอดภัยสำหรับเอลฟ์อีกต่อไป"
ฟรินจิลลาบอก
51
00:04:11,671 --> 00:04:14,463
"ตอนนี้เราต้องการเส้นทางบก
เพื่อไปซินทรา" ฟรินจิลลาบอก…
52
00:04:14,546 --> 00:04:18,796
ยารูก้าน้ำท่วมและผ่านไม่ได้
53
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
ฟอลเทสท์เสริมกำลังให้บรูจจ์จนจำไม่ได้เลย
54
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
โบรคิลอน…
55
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
ไม่
56
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
ช่วยบอกอะไรที่มีประโยชน์กับข้าหน่อยเถอะ
ไม่งั้นก็ไปให้พ้น!
57
00:04:41,671 --> 00:04:42,838
อย่างนั้นแหละ
58
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
ถอยไป!
59
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
แจสเคียร์ เจ้าอยู่ไหนเนี่ย
60
00:05:07,380 --> 00:05:08,630
แขวนไอ้สวะนั่นขึ้นไป
61
00:05:09,463 --> 00:05:11,588
ข้าจะจัด "ไอ้ชาวเหนือระยำ" ของจริงให้
62
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
เร็วเข้าทุกคน เราจะออกเรือแล้ว
63
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
ใครที่จะไปกับเรา ขึ้นเรือเลย
64
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าย
65
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
บ้าเอ๊ย
66
00:05:32,630 --> 00:05:33,755
สวัสดี
67
00:05:33,838 --> 00:05:35,130
มีใครอยู่ไหม
68
00:05:36,921 --> 00:05:38,421
แหม ไม่สบายใจเลย
69
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
ฟังนะ ข้าไม่มีเงินหรอก
70
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
ข้าเป็นเพียงกวีผู้ต่ำต้อย
71
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
หรือหากนี่เป็นเรื่องของภรรยาเจ้า
ภรรยาน้อย หลานสาว
72
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
รับรองได้เลยว่าข้าไม่เกี่ยว
73
00:05:55,296 --> 00:05:57,671
ข้าไม่เคยพบพวกเขา เจ้าจับผิดคนแล้วละ
74
00:06:00,880 --> 00:06:03,421
ถ้าเจ้าแค่ชื่นชอบข้ามาก
75
00:06:03,505 --> 00:06:06,921
ก็โปรดรู้ไว้ว่าข้าไม่ยินดีจะคุยเรื่องงานของข้า
76
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
แรงบันดาลใจ หรือตัวละคร
เรื่องที่แต่งขึ้น หรือเรื่องจริงก็ตาม
77
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
ข้าว่าเจ้าแสดงตัวดีกว่าไหม
78
00:06:12,588 --> 00:06:16,463
เราจะได้คุยกันดีๆ และเจ้าจะได้
บอกข้าได้ว่าเจ้าต้องการอะไรจากข้า
79
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
บ้าเอ๊ย… เวร!
80
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
สวัสดี แจสเคียร์
81
00:06:34,255 --> 00:06:36,088
ข้าถามว่าเจ้าเป็นใคร
82
00:06:36,171 --> 00:06:37,588
ข้าได้ยินแล้ว
83
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
ข้าชื่อเกรอลท์แห่งริเวีย
84
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
ต้องขออภัยที่บุกเข้ามากะทันหัน
85
00:06:44,921 --> 00:06:46,338
ไม่มีเวลาจะเสียน่ะ
86
00:06:47,380 --> 00:06:49,338
ทริซ เมริโกลด์ส่งข้ามาหาเจ้า
87
00:06:50,338 --> 00:06:51,338
ข้ามีเรื่องให้เจ้าช่วย
88
00:06:52,796 --> 00:06:54,005
เจ้าเป็นวิทเชอร์
89
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
และเจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเสาหิน
90
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
รู้จักหอคอยสเตลลาไซต์ที่อยู่นอกเมืองไหม
91
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
รู้จัก ข้ารู้ว่ามันคือหนึ่งในหอคอยเก่าแก่ที่สุดที่มีอยู่
92
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
ข้าไม่ชอบเป็นคนบอกข่าวร้ายเลย
มันโค่นล้มไปแล้วระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา
93
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
และตอนนี้มีสัตว์ประหลาด
สายพันธุ์ย่อยชนิดใหม่ออกมาจากมัน
94
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
สมมติฐานของข้าคือพวกมันทำรัง
อยู่ในโครงสร้างใต้ดินมาหลายปีแล้ว
95
00:07:19,463 --> 00:07:21,921
ซึ่งอาจอธิบายการกลายพันธุ์ที่ไม่เหมือนใครได้
96
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
บอกทริซด้วยนะว่าข้าไม่เข้าใจที่แกล้งกัน แต่…
97
00:07:31,755 --> 00:07:32,921
ก็เป็นอุบายที่มีจินตนาการดี
98
00:07:33,838 --> 00:07:36,255
และเขาว่ากันว่าวิทเชอร์เป็นพวกไร้อารมณ์ขัน
99
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
ด้วยความเคารพนะ คุณริเวีย
100
00:07:40,130 --> 00:07:41,963
ข้าพยายามช่วยเอลฟ์หาที่หลบภัยอยู่
101
00:07:42,046 --> 00:07:44,880
รู้ไหมว่าที่เจ้าพูดมันฟังดูบ้าแค่ไหน
102
00:07:57,421 --> 00:07:59,046
เจ้าจะช่วยข้าหรือไม่
103
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
สวัสดีจ้ะ
104
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
เป็นอย่างไรบ้าง ที่รัก
105
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
เจ้าติดเงินข้าตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว
106
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
จริงๆ นะ
107
00:08:14,046 --> 00:08:15,338
มาเถอะ
108
00:08:15,421 --> 00:08:17,338
มาเถอะ เจ้ารู้ว่าเจ้าก็ต้องการ
109
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
นี่!
110
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
อย่าเดินหนีไปตอนนี้สิ
111
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
เข้ามาข้างในก่อน
112
00:08:22,796 --> 00:08:25,421
ข้ามีนาผืนน้อยที่ต้องการน้ำหล่อเลี้ยงนะ
113
00:08:26,005 --> 00:08:28,088
สนใจจะ "ขึ้นสวรรค์" ไหม
114
00:08:28,838 --> 00:08:31,588
อยากหาเงินด้วยการยืนแทนการนอนไหม
115
00:08:33,546 --> 00:08:35,171
เจ้าสวยนะเนี่ย
116
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
ข้าอาจสนใจก็ได้
117
00:08:39,588 --> 00:08:42,171
ท่านางเงือกบิดตัว แต่จะแพงหน่อยนะ
118
00:08:42,255 --> 00:08:43,963
เข่าข้าไม่เหมือนเดิมแล้ว
119
00:08:44,046 --> 00:08:45,005
เพื่อนข้า
120
00:08:45,088 --> 00:08:46,088
เขาหายตัวไป
121
00:08:46,796 --> 00:08:50,463
ข้ากลัวว่าเขาจะมีปัญหากับผู้คุมคนหนึ่งที่ท่าเรือ
122
00:08:50,546 --> 00:08:52,171
ข้าอยากให้เจ้าไปที่ป้อมปราการ
123
00:08:52,671 --> 00:08:55,963
และดูว่ามีไอ้งั่งชื่อแจสเคียร์ถูกขังอยู่รึเปล่า
124
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
เจ้าจะยอมจ่ายเงินให้คน
ไปทำงานง่ายๆ เช่นนั้นน่ะรึ
125
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
จ่ายครึ่งหนึ่งก่อน
126
00:09:03,671 --> 00:09:05,130
อีกครึ่งหนึ่งเมื่อเจ้ากลับมา
127
00:09:09,463 --> 00:09:12,630
ถ้าอย่างนั้นก็อย่าสงสัยในตัวโสเภณี
128
00:09:13,463 --> 00:09:14,630
แล้วเจอกัน
129
00:09:30,463 --> 00:09:33,546
เจ้าพูดเก่งแบบนี้ตลอดหรือข้าควรคิดมาก
130
00:09:34,046 --> 00:09:36,380
เล่าเรื่องเสาหินต้นนี้ให้ข้าฟังอีกสิ
131
00:09:36,880 --> 00:09:39,005
ข้าบอกได้เลยว่ามันทำลายไม่ได้
132
00:09:39,088 --> 00:09:40,130
ทุกต้น
133
00:09:40,213 --> 00:09:42,921
สัตว์ประหลาดลึกลับ
ไปทำรังในโครงสร้างที่แข็งแกร่งได้อย่างไร
134
00:09:43,005 --> 00:09:44,838
แน่ใจได้อย่างไรว่าเป็นต้นนี้
135
00:09:45,338 --> 00:09:47,505
มันเป็นต้นเดียวที่แตกละเอียด
136
00:09:47,588 --> 00:09:49,921
ต้องใช้พลังเยอะมาก พลังอะไรจะทำเช่นนั้นได้
137
00:09:50,880 --> 00:09:53,588
เจ้าคือผู้เชี่ยวชาญนี่ ก็บอกข้ามาสิ
138
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
ทางนี้
139
00:10:05,130 --> 00:10:06,130
ตามให้ทันล่ะ
140
00:10:08,630 --> 00:10:10,630
ข้าไม่เคยเห็นเสาต้นนี้เลยจริงๆ
141
00:10:11,671 --> 00:10:13,505
คาลานเธ่ไม่อนุญาตให้เข้าไป
142
00:10:14,630 --> 00:10:15,921
และนิล์ฟการ์ดให้เข้า
143
00:10:17,546 --> 00:10:18,755
พูดอะไรน่ะ
144
00:10:19,963 --> 00:10:21,713
เจ้ามาที่นี่เพื่อศึกษาเสาหินเท่านั้นรึ
145
00:10:21,796 --> 00:10:23,671
เปล่า ข้ามาช่วยพวกเอลฟ์
146
00:10:24,171 --> 00:10:25,380
เจ้าอยากช่วยพวกเอลฟ์
147
00:10:25,463 --> 00:10:28,546
ด้วยการเข้าร่วมกับอาณาจักร
ที่สังหารหมู่คนทั้งหมู่บ้านเป็นประจำงั้นรึ
148
00:10:30,296 --> 00:10:33,130
ดูเผินๆ เหมือนจะมีความขัดแย้งนิดหน่อยนะ
149
00:10:33,671 --> 00:10:36,713
ข้าคิดว่าเจ้าคงช่วยคนที่อ่อนแอ
ก็ต่อเมื่อได้เงินสินะ
150
00:10:37,213 --> 00:10:38,713
ทุกคนต่างก็มีเจตนาแอบแฝง
151
00:10:39,296 --> 00:10:41,463
แม้แต่คนที่มีประโยชน์อย่างเจ้า
152
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
คมคายจริงๆ
153
00:10:43,130 --> 00:10:45,463
เจ้าสองคน กลับไปที่ถนนซะ!
154
00:10:45,546 --> 00:10:46,630
ไม่เป็นไร
155
00:10:46,713 --> 00:10:49,963
ข้าเป็นนักวิจัยอย่างเป็นทางการ
ของฟรินจิลลา วีโก ตรวจสอบทุกอย่างแล้ว
156
00:10:50,046 --> 00:10:53,088
ข้าไม่สนหรอก
เจ้ากำลังบุกรุกดินแดนของชาวนิล์ฟการ์ด
157
00:10:53,171 --> 00:10:55,005
มีเหตุผลหน่อยสิ เราก็แค่ผ่านมา
158
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
ถ้าเจ้าไม่ได้หูหนวกก็คงโง่ ข้าบอกว่า…
159
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
นี่ เจ้า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ!
160
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
หยุดอยู่ตรงนั้นนะ!
161
00:11:11,088 --> 00:11:11,921
เห็นไหม
162
00:11:12,671 --> 00:11:13,713
ข้ามีประโยชน์
163
00:11:33,338 --> 00:11:35,463
ข้าตามหาเจ้าแทบแย่
164
00:11:36,671 --> 00:11:38,671
เลิกเรียนเวทมนตร์แล้วรึ
165
00:11:38,755 --> 00:11:41,838
เกรอลท์บอกว่าเมื่อเรารู้วิธีต่อสู้กับสิ่งใด
สิ่งนั้นจะเป็นอันตรายน้อยลง
166
00:11:44,505 --> 00:11:46,588
แล้วรู้รึเปล่าว่าเจ้าสู้กับอะไรอยู่
167
00:11:48,463 --> 00:11:49,463
เข้าไปข้างในเถอะ
168
00:11:49,963 --> 00:11:52,421
และไปทำอะไรที่ท้าทายเจ้าจริงๆ กันดีกว่า
169
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
เดี๋ยวข้าเข้าไป
170
00:12:07,171 --> 00:12:08,546
เราจะคุยเรื่องนี้กันไหม
171
00:12:08,630 --> 00:12:11,171
- ไม่มีอะไรต้องคุย
- มีสิ
172
00:12:11,255 --> 00:12:15,296
- เจ้าหญิงชาวซินทราที่มีเลือดบรรพบุรุษ
- ตำนานไม่ใช่วิทยาศาสตร์
173
00:12:15,921 --> 00:12:18,796
เลือดบรรพบุรุษทำสารก่อ
การกลายพันธุ์วิทเชอร์ได้จริงไหมก็ไม่รู้
174
00:12:18,880 --> 00:12:20,296
เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร
175
00:12:23,171 --> 00:12:24,588
ข้าดูคนของข้าตาย
176
00:12:26,046 --> 00:12:28,671
รอให้การโจมตีครั้งสุดท้ายทำลายเรา
177
00:12:28,755 --> 00:12:31,046
แต่ตอนนี้ซิริอยู่ที่นี่แล้ว
178
00:12:31,588 --> 00:12:33,338
และเจ้าก็มาด้วย
179
00:12:33,921 --> 00:12:35,171
ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่
180
00:12:35,255 --> 00:12:37,421
นางเป็นเด็กผู้หญิงที่มีชีวิต มีลมหายใจ
181
00:12:37,921 --> 00:12:40,463
ไม่ใช่เครื่องมือให้ท่านใช้ตอนที่ท่านสิ้นหวัง
182
00:12:42,546 --> 00:12:43,755
ข้าไม่ได้สิ้นหวัง
183
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
ข้ามีความหวัง
184
00:12:48,338 --> 00:12:50,505
เป็นครั้งแรกในระยะเวลาอันยาวนาน
185
00:12:52,005 --> 00:12:54,796
เจ้า ข้า และซิริ
186
00:12:55,588 --> 00:12:58,296
เรามีโอกาสทำสิ่งที่ไม่ธรรมดาได้
187
00:13:03,463 --> 00:13:06,005
ข้าชอบท่านเวลาที่ท่าน
เป็นตาแก่จอมถากถางมากกว่า
188
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
หากเราจะทำเรื่องนี้…
189
00:13:14,630 --> 00:13:16,213
นางต้องอยากทำ
190
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
นางมีสิทธิ์ตัดสินใจ
191
00:13:34,630 --> 00:13:36,088
ปล่อยลูกสาวข้านะ!
192
00:13:36,588 --> 00:13:38,588
ปล่อยนางเดี๋ยวนี้!
193
00:13:38,671 --> 00:13:40,921
เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ หยุดนะ!
194
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
ไม่!
195
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
ท่านแม่ อย่าปล่อยให้พวกเขาเอาตัวข้าไป!
196
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
- เอานางคืนมานะ
- ท่านแม่!
197
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- ปล่อยลูกสาวข้า!
- ท่านแม่!
198
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
- ไม่ หยุด!
- ท่านแม่!
199
00:13:49,505 --> 00:13:51,546
[ภาษาบรรพบุรุษ]
200
00:13:51,630 --> 00:13:54,463
[ภาษาบรรพบุรุษ]
201
00:13:54,546 --> 00:13:56,171
[ภาษาบรรพบุรุษ]
202
00:13:56,255 --> 00:13:58,755
พลังของเจ้า เจ้าต้องการมัน
203
00:13:58,838 --> 00:14:00,838
สิ่งเดียวที่เจ้าต้องทำคือขอ
204
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
ไม่!
205
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[ภาษาบรรพบุรุษ]
206
00:14:04,755 --> 00:14:07,005
[ภาษาบรรพบุรุษ]
207
00:14:07,088 --> 00:14:10,963
[ภาษาบรรพบุรุษ]
208
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
นี่ มือเจ้าเป็นอะไรน่ะ
209
00:14:13,213 --> 00:14:14,671
- ไม่นะ
- ไม่มีอะไร
210
00:14:16,921 --> 00:14:17,838
เพื่อนข้าล่ะ
211
00:14:17,921 --> 00:14:19,463
ไม่มีใครชื่อแจสเคียร์เลย
212
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
ข้าเข้าใจเจ้านะ น้องสาว
213
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
ไปโรงเหล้าบ่อยไหม
214
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
พูดเฉยๆ นะ
215
00:14:30,713 --> 00:14:31,880
จากประสบการณ์
216
00:14:32,421 --> 00:14:36,005
เวลาข้าเสียผู้ชายไป
เขามักจะกลับไปที่จุดแรกที่ข้าพบเขา
217
00:14:36,546 --> 00:14:37,755
เมาแอ๋อยู่
218
00:14:49,255 --> 00:14:51,671
บอกตามตรงว่าข้าไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย
219
00:14:53,421 --> 00:14:56,130
เจ้าไม่ยอมปริปาก
เรื่องวิทเชอร์เพื่อนเก่าเลยจริงๆ
220
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
ข้าปากบอนจะตายไป ถามใครดูก็ได้
221
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
เรามาลองวิธีอื่นกันดีไหม
222
00:15:03,921 --> 00:15:04,796
เออ
223
00:15:05,338 --> 00:15:09,630
รู้ไหม ข้าเพิ่งคิดถึงเรื่องนี้เลย
และข้าคิดว่าไม่เกี่ยวกับวิธีของเจ้าด้วย
224
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
ข้าไม่ได้เจอเกรอลท์มาหลายเดือนแล้ว
225
00:15:12,338 --> 00:15:14,671
ตั้งแต่เขาทิ้งข้าที่เคนกอร์น
226
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
เหมือนที่เขาทิ้งเด็กจากกฎแทนคุณของเขา
227
00:15:17,838 --> 00:15:20,796
ที่ข้าเคยเจอแค่ครั้งเดียวตอนที่นางยังอยู่ในมดลูก
228
00:15:20,880 --> 00:15:22,713
ข้าไม่รู้
229
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน
230
00:15:24,588 --> 00:15:25,755
ไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปไหน
231
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
และไม่รู้ว่าเจ้าทำแบบนี้กับข้าทำไม
232
00:15:29,130 --> 00:15:31,380
น่าเสียดายที่เจ้าไม่มีประโยชน์
233
00:15:32,838 --> 00:15:36,380
คนคิดว่าพลังโกลาหล
มาจากความว่างเปล่า แต่มันไม่ใช่
234
00:15:37,588 --> 00:15:40,130
ไม่ จะดึงมันมาได้ เราต้องมีแหล่งกำเนิด
235
00:15:42,213 --> 00:15:44,005
ไฟเป็นแหล่งกำเนิดต้องห้าม
236
00:15:44,088 --> 00:15:47,046
เพราะมันมักจะกลืนกินสิ่งที่ดึงพลังจากมัน
237
00:15:48,296 --> 00:15:49,921
เว้นแต่ว่าเจ้าจะเก่งมาก
238
00:15:51,588 --> 00:15:53,505
ร่างกายเจ้าก็จะทนได้
239
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
แต่มันกลืนกินจิตวิญญาณ
240
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
ขอร้องล่ะ ข้าไม่รู้อะไรเลย
241
00:16:04,213 --> 00:16:05,796
ไม่หรอก ไม่
242
00:16:06,755 --> 00:16:09,296
เพลงในสารบัญของเจ้ามันบอกว่าเจ้ารู้
243
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
ฟังข้านะ ขอร้องล่ะ ได้โปรดฟังข้า
244
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
ข้าเป็นกวี
245
00:16:16,338 --> 00:16:17,671
ข้าฉลาดมาก
246
00:16:17,755 --> 00:16:19,338
นี่คือสิ่งที่ข้าทำ
247
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
เขาบ่น และข้าเล่าเรื่อง
248
00:16:22,296 --> 00:16:23,630
เขาพูดถึงปราการของวิทเชอร์
249
00:16:23,713 --> 00:16:27,796
แล้วข้าก็เปลี่ยนมันเป็น
ที่ซ่อนลึกลับเปี่ยมมนตร์ขลังบนภูเขา
250
00:16:27,880 --> 00:16:30,255
ดังนั้นโปรดฟังเวลาที่ข้าบอกเรื่องนี้กับเจ้า
251
00:16:30,338 --> 00:16:31,838
เขาไม่บอกรายละเอียดอะไรเลย
252
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
เขาไม่มีเพื่อน
253
00:16:36,546 --> 00:16:37,838
และเขา
254
00:16:38,838 --> 00:16:40,713
ไม่มีจุดอ่อน!
255
00:16:46,213 --> 00:16:47,755
นึกแล้วว่าต้องเจอเจ้าที่นี่
256
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
เจ้าโง่สันหลังยาว
257
00:16:50,255 --> 00:16:52,046
ทิ้งให้ข้าเน่าอยู่ที่บ้าน
258
00:16:52,130 --> 00:16:54,713
นี่เมียข้าเอง นางไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย
259
00:16:54,796 --> 00:16:57,671
- ปล่อยนางไปเถอะ…
- หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า ก็ไปซะ
260
00:16:58,255 --> 00:16:59,088
เดี๋ยวนี้
261
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
ใช่
262
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า
263
00:17:05,171 --> 00:17:07,171
ก็หุบปากซะ
264
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
ตามใจละกัน
265
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
ไม่นะ ไม่ ได้โปรด อย่าทำร้ายนาง
ปล่อยนางไปเถอะ
266
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
นางไม่ได้ทำอะไรเลย
267
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
เร็วเข้า
268
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
บ้าเอ๊ย
269
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
ให้ตายสิ
270
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
ต้องใช้เวลาสึกกร่อนหลายชั่วอายุคน
กว่าจะสร้างรอยบุบในสเตลลาไซต์ได้สักรอย นี่…
271
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
นี่คือการเปิดเผยทางวิทยาศาสตร์เลยทีเดียว
272
00:18:14,463 --> 00:18:17,213
{\an8}มันท้าทายทุกอย่างที่มีมาก่อนในอดีตเลย วิทเชอร์
273
00:18:17,296 --> 00:18:18,755
{\an8}สิ่งนี้เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง
274
00:18:19,338 --> 00:18:20,755
ข้าคิดว่าจะเจอรอยเท้า
275
00:18:21,255 --> 00:18:22,171
กระดูก
276
00:18:23,713 --> 00:18:24,588
อะไรก็ได้
277
00:18:25,713 --> 00:18:28,380
- ข้าต้องลงไปข้างล่างนั่น
- เราต้องลงไป
278
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
กระหายน้ำไหม
279
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
ขอบคุณ
280
00:19:01,421 --> 00:19:04,046
ข้านึกว่าเจ้าจะเป็นราชวงศ์เอาแต่ใจ
281
00:19:04,130 --> 00:19:06,671
สายเลือดสูงส่ง น้ำมูกไหลย้อยจากแดนตะวันตก
282
00:19:07,755 --> 00:19:08,838
และเจ้าก็เป็นจริงๆ
283
00:19:12,338 --> 00:19:13,421
แต่
284
00:19:14,171 --> 00:19:16,046
เจ้าทำให้เราประทับใจมากในลานฝึก
285
00:19:19,255 --> 00:19:21,421
ไม่มากพอจะไปสมทบกับเกรอลท์ในซินทราหรอก
286
00:19:22,546 --> 00:19:24,005
คิดว่าเขาควรชวนเจ้ารึ
287
00:19:25,838 --> 00:19:27,088
ก็มันเป็นบ้านของข้า
288
00:19:31,880 --> 00:19:33,088
ศึกของข้า
289
00:19:35,880 --> 00:19:36,921
ชีวิตของข้า
290
00:19:40,588 --> 00:19:41,963
ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู
291
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
ตอนที่เกิดการรวมกันของจักรวาล
292
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
มันไม่ใช่แค่เอลฟ์ มนุษย์ คนแคระ
293
00:19:55,755 --> 00:19:58,213
โลกของสัตว์ร้ายก็ปะทะกันเช่นกัน
294
00:20:00,088 --> 00:20:02,338
ผู้วิเศษใช้สัตว์ประหลาดเป็นอาวุธ
295
00:20:02,963 --> 00:20:05,380
พยายามใช้มันพิชิตดินแดน
296
00:20:05,921 --> 00:20:07,338
เจ้าพวกโง่
297
00:20:08,755 --> 00:20:11,380
แน่นอนว่าสัตว์ประหลาดทำลายทุกอย่าง
298
00:20:11,463 --> 00:20:12,338
ต่อมา
299
00:20:12,421 --> 00:20:14,088
เมื่อ 300 ปีก่อน
300
00:20:14,588 --> 00:20:15,963
ผู้วิเศษก็ใช้มนุษย์เป็นอาวุธ
301
00:20:16,671 --> 00:20:18,630
ทำให้พวกมนุษย์กลายพันธุ์ด้วยน้ำอมฤต
302
00:20:18,713 --> 00:20:20,796
ทำให้พวกเขาว่องไวขึ้น แข็งแกร่งขึ้น
303
00:20:21,421 --> 00:20:23,171
เหี้ยมโหดพอที่จะฆ่าสัตว์ร้ายได้
304
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
วิทเชอร์ช่วยให้มนุษย์ไม่สูญพันธุ์
305
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
รู้ไหมว่าทำไมพวกเราถึงน้อยลงทุกฤดูหนาว ซิริ
306
00:20:35,421 --> 00:20:37,963
เพราะตอนที่เคียร์มอเรนห์ถูกทำลาย
307
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
สารก่อการกลายพันธุ์ที่ทำให้เรา
สร้างวิทเชอร์ใหม่ได้ก็ถูกทำลายเช่นกัน
308
00:20:43,130 --> 00:20:44,671
แต่ข้าคิดว่าเจ้าช่วยได้
309
00:20:48,130 --> 00:20:50,046
เคยได้ยินชื่อเฟนน์เวดไหม
310
00:20:51,838 --> 00:20:53,505
มันคือดอกไม้โบราณ
311
00:20:53,588 --> 00:20:55,338
งอกเงยเพียงที่เดียวเท่านั้น
312
00:20:55,838 --> 00:20:57,796
ที่ที่เลือดของบรรพบุรุษกระเด็นใส่
313
00:21:04,296 --> 00:21:06,838
ดอกไม้นี่ขึ้นอยู่ทั่วลานฝึกเลยนะ
314
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
ใช่
315
00:21:14,838 --> 00:21:16,213
ตรงที่ข้าเลือดออก
316
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
แต่ยายข้าเกลียดพวกเอลฟ์
317
00:21:26,921 --> 00:21:28,671
บางครั้งสิ่งที่เราเกลียดชังที่สุด
318
00:21:28,755 --> 00:21:31,713
ก็คือสิ่งที่เราไม่อาจเปลี่ยนแปลง
เกี่ยวกับตัวเองได้
319
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
สิ่งที่เลวร้ายกำลังก่อตัวอยู่ข้างนอกนั่น
320
00:21:54,630 --> 00:21:58,380
เลือดของเจ้าเพียงขวดเล็กๆ
ช่วยให้เราปกป้องคนรุ่นต่อไปได้
321
00:22:01,255 --> 00:22:03,213
ทำไมท่านถึงมั่นใจนักว่ามันจะได้ผล
322
00:22:04,838 --> 00:22:05,921
ข้าไม่ได้มั่นใจ
323
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
ข้าจะทำ
324
00:22:15,963 --> 00:22:17,213
ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว
325
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
ท่านต้องทดสอบกับข้าก่อน
326
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
ไม่มีทาง
327
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
มานี่สิ
328
00:22:39,838 --> 00:22:41,588
ตอนนี้คนของข้าเป็นนักรบแล้ว
329
00:22:45,671 --> 00:22:47,588
แต่พวกเขาเคยเป็นเด็กชายที่เจ็บปวด
330
00:22:48,671 --> 00:22:50,255
หากพวกเขารอดตายนะ
331
00:22:51,005 --> 00:22:52,171
ซึ่งก็รอดไม่มากนัก
332
00:22:53,505 --> 00:22:55,713
ข้าจะไม่เสี่ยงกับเจ้าเช่นนั้นหรอก
333
00:22:55,796 --> 00:22:57,088
เพราะข้าเป็นผู้หญิงรึ
334
00:22:57,588 --> 00:22:59,380
เพราะเจ้าเป็นลูกของเกรอลท์
335
00:22:59,880 --> 00:23:01,380
ข้าไม่ใช่เด็กแล้ว
336
00:23:01,463 --> 00:23:03,338
เพราะเราเป็นห่วงเจ้า
337
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
และข้าก็เป็นห่วงพวกท่านทุกคน
338
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
ท่านพูดเองนะ
339
00:23:11,213 --> 00:23:12,463
วิทเชอร์กำลังจะตาย
340
00:23:13,546 --> 00:23:14,630
ทีละคน
341
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
ท่านจะสู้
342
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
ท่านจะตาย
343
00:23:20,796 --> 00:23:23,546
แล้วความทรมาน
ของเด็กผู้ชายพวกนั้นก็จะสูญเปล่า
344
00:23:31,546 --> 00:23:33,005
ข้าทำลาย
345
00:23:33,755 --> 00:23:35,296
สิ่งต่างๆ มามากแล้ว
346
00:23:37,338 --> 00:23:38,588
ได้โปรด
347
00:23:39,546 --> 00:23:41,880
ให้ข้าช่วยเยียวยาอะไรสักอย่างสักครั้งเถอะ
348
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
ข้าเกิดมาเพื่อการนี้
349
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
ไม่มีรัง
350
00:23:54,963 --> 00:23:57,046
ไม่มีหลักฐานว่าพวกมันเคยอยู่ที่นี่เลย
351
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
เหลือเชื่อจริงๆ
352
00:23:59,380 --> 00:24:01,546
มันเกิดขึ้นได้อย่างไร อะไรทำให้เป็นเช่นนี้ได้
353
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
สัตว์ประหลาด
354
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
อธิบายหน่อย
355
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
นักประวัติศาสตร์มักตั้งสมมติฐานว่า
เสาหินคือแผลเป็นจากการรวมกันของจักรวาล
356
00:24:10,546 --> 00:24:12,296
จุดของการปะทะที่เหลืออยู่
357
00:24:13,088 --> 00:24:15,630
- ใช่ ข้าเคยอ่านหนังสือมาก่อน
- คิดดูสิ
358
00:24:15,713 --> 00:24:19,130
โลกนี้ไม่มีสัตว์ประหลาด
ก่อนการรวมกันของจักรวาล
359
00:24:19,630 --> 00:24:21,713
สายพันธุ์ทั้งหมดแยกกันอยู่คนละโลก
360
00:24:21,796 --> 00:24:23,921
จนกระทั่งโลกเหล่านั้นรวมกันเป็นหนึ่งเดียว
361
00:24:24,005 --> 00:24:26,380
การรวมกันแบบนั้นต้องอาศัยสองสิ่ง
362
00:24:26,463 --> 00:24:27,963
คลื่นพลังงานมหาศาล
363
00:24:28,046 --> 00:24:30,088
และท่อส่งพลังงานนั้น
364
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
แล้วถ้าเสาหินไม่ใช่จุดของการปะทะล่ะ
365
00:24:34,046 --> 00:24:35,338
ถ้ามันคือท่อล่ะ
366
00:24:40,130 --> 00:24:42,880
ข้าเป็นห่วงผู้วิเศษอย่างพวกเจ้า
มากขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ
367
00:24:44,838 --> 00:24:47,671
บางทีมนุษย์ไม่ควรอยู่มานานขนาดนี้
368
00:24:48,296 --> 00:24:50,130
ข้าเคยเห็นมันสื่อสารกัน
369
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
เจ้าบอกว่าเสาหินต้นนี้
ล้มลงระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา
370
00:25:00,671 --> 00:25:02,171
มีเหตุผลมาก
371
00:25:02,255 --> 00:25:03,463
แต่ก็ไม่มีเหตุผลอยู่ดี
372
00:25:49,546 --> 00:25:51,255
[ภาษาบรรพบุรุษ]
373
00:25:51,338 --> 00:25:52,963
[ภาษาบรรพบุรุษ]
374
00:25:53,463 --> 00:25:56,088
[ภาษาบรรพบุรุษ]
375
00:25:57,171 --> 00:25:58,755
[ภาษาบรรพบุรุษ]
376
00:25:58,838 --> 00:26:00,546
[ภาษาบรรพบุรุษ]
377
00:26:01,130 --> 00:26:03,838
[ภาษาบรรพบุรุษ]
378
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
ได้…
379
00:26:11,463 --> 00:26:12,796
ได้ผลไหม
380
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
ได้ผล
381
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
ข้าต้องการเวลาเตรียมตัวสักครู่
382
00:26:31,546 --> 00:26:32,380
เตรียมตัวรึ
383
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
- เพื่ออะไร
- นางอยากเป็นคนแรก
384
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
- คนแรกรึ
- วิทเชอร์คนใหม่
385
00:26:41,755 --> 00:26:43,213
นางเลือกเอง
386
00:26:49,463 --> 00:26:50,838
เจ้าบ้านั่นเป็นใครกัน
387
00:26:50,921 --> 00:26:52,463
ข้าจะรู้ไหม เจ้าเป็นคนโดนจับไปนะ
388
00:26:52,546 --> 00:26:56,171
ผู้วิเศษไม่ได้เรียนที่เดียวกันหมดรึ
ไม่เจอเขาที่งานคืนสู่เหย้าปีที่แล้วรึ
389
00:26:56,255 --> 00:26:58,588
รู้ไหม ข้ารอฟังคำขอบคุณอยู่นะ
390
00:26:58,671 --> 00:26:59,880
หรือจะคุกเข่าลงไปก็ได้
391
00:26:59,963 --> 00:27:01,005
เขาตามล่าเกรอลท์อยู่
392
00:27:01,588 --> 00:27:03,838
อะไรนะ ทำไม เขาต้องการอะไรจากเกรอลท์
393
00:27:03,921 --> 00:27:06,296
ก็คงอยากจะดื่มชา กินขนม
394
00:27:06,380 --> 00:27:08,463
และรำลึกถึงช่วงเวลาเก่าๆ กันมั้ง
395
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
ข้าไม่รู้ เยนเนเฟอร์
396
00:27:10,046 --> 00:27:12,755
ทำไมเจ้าไม่สร้างประตูมิติขึ้นมา
397
00:27:12,838 --> 00:27:15,046
หรือส่งกระแสจิตไปเตือนเขาล่ะ
398
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
เจ้าติดหนี้บุญคุณเขาอยู่นะ
399
00:27:16,380 --> 00:27:19,713
ข้าติดหนี้บุญคุณเขาพอๆ กับที่เขาติดข้า
ไม่มากไม่น้อยไปกว่ากัน
400
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
แต่ยังไงข้าก็ทำไม่ได้
401
00:27:21,713 --> 00:27:23,005
ไม่มีเวทมนตร์ จำได้ไหม
402
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
บ้าเอ๊ย
403
00:27:24,588 --> 00:27:26,880
เจ้าไม่มีสิทธิ์รับบท
หญิงสาวผู้ต้องการความช่วยเหลือ
404
00:27:28,630 --> 00:27:29,671
นั่นมันงานของข้า
405
00:27:30,630 --> 00:27:32,213
- มีเรื่องอะไรกัน
- ท่านสุภาพบุรุษ
406
00:27:32,296 --> 00:27:34,921
อรุณสวัสดิ์ ดีใจที่ได้เจอ ท่านดูดีจริงๆ
407
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
เช้านี้ขายตัวด้วยรึ ที่รัก
408
00:27:40,380 --> 00:27:41,796
โอ้ นางน่ากลัวจริงๆ
409
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
มานี่!
410
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
ทางนี้ วิ่ง
411
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
นี่เจ้า หยุดนะ!
412
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
เขาอยู่นั่น!
413
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
ทางนั้น ไป!
414
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
ท่านสุภาพบุรุษ มีผู้ชายอยากชกหน้าข้าหลายคนนะ
415
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
ตอนนี้เป็นโอกาสของท่านแล้ว มาเลย!
416
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- หยุดนะ!
- กลับมานี่!
417
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
เร็วเข้า พวก!
418
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
- หลบไป
- อยู่ไหน
419
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
มุ่งหน้าไปทางนั้น
420
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
นี่ ทางนี้
421
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
เราจะหาเจ้าให้เจอ
422
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- ในนั้น!
- นางอยู่นั่น!
423
00:28:13,630 --> 00:28:15,796
- ซ่อนตัวไปก็เท่านั้น เราหาเจ้าเจอแน่
- ขอบคุณ
424
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
เปิดประตูเดี๋ยวนี้!
425
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
เจ้าเป็นของเราแล้ว
426
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
เปิดประตูเดี๋ยวนี้!
427
00:28:20,546 --> 00:28:21,796
ขอโทษนะ ที่รัก
428
00:28:21,880 --> 00:28:23,046
เป็นผู้หญิงก็ต้องกิน
429
00:28:37,088 --> 00:28:38,588
เจ้าจะทำอะไรน่ะ
430
00:28:39,921 --> 00:28:42,671
ข้ารู้ว่าเจ้ารู้ว่ามันอันตรายแค่ไหน
431
00:28:43,671 --> 00:28:44,963
ข้าไม่กลัว
432
00:28:45,046 --> 00:28:46,630
เจ้าเคยคิดถึงเกรอลท์ไหม
433
00:28:47,505 --> 00:28:48,630
เขาจะว่าอย่างไร
434
00:28:50,630 --> 00:28:53,005
ทำไมถึงอยากทำเช่นนี้นัก ซิริ
435
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
เพราะข้าเบื่อความรู้สึกสับสน
436
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
ทุกอย่างที่มีคนบอกข้ามาตลอดชีวิต
437
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
เป็นเรื่องโกหก
438
00:29:11,380 --> 00:29:14,421
และคนที่ข้ารักที่สุดในโลกนี้
ก็ถูกพรากไปจากข้า
439
00:29:14,505 --> 00:29:16,046
ก่อนที่ข้าจะพบความจริง
440
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
สิ่งที่เจ้าจะทำเปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านั้นไม่ได้หรอก
441
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
แต่มันอาจช่วยให้ข้าพบความจริงใหม่ได้
442
00:29:29,880 --> 00:29:32,838
อาจมีวิธีอื่นที่จะหาคำตอบได้
ว่าพลังของเจ้ามาจากไหน
443
00:29:36,171 --> 00:29:37,213
ท่าน…
444
00:29:37,296 --> 00:29:39,755
หมายถึงเหมือนที่ท่านทำกับตะขาบยักษ์น่ะรึ
445
00:29:39,838 --> 00:29:41,963
เป็นวิทยาศาสตร์น้อยกว่านั้นนิดหน่อย
446
00:29:43,380 --> 00:29:44,880
มันเรียกว่าโดลดูร์ชา
447
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
แปลคร่าวๆ ว่าหุบเขาแห่งวิญญาณ
448
00:29:49,671 --> 00:29:52,921
มันทำให้ข้าเข้าไปในชั้นที่ลึกที่สุด
ของจิตสำนึกของเจ้าได้
449
00:29:53,005 --> 00:29:54,796
และค้นพบสิ่งที่อาจซ่อนอยู่ในนั้น
450
00:29:55,463 --> 00:29:59,005
ความทรงจำทางพันธุกรรม
ที่บอกเล่าเรื่องราวว่าแท้จริงแล้วเจ้าเป็นใคร
451
00:29:59,088 --> 00:30:00,588
แท้จริงแล้วเจ้ามาจากไหน
452
00:30:01,546 --> 00:30:03,421
แล้วมันอันตรายไหม
453
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
ไม่ เราแค่ต้องไว้ใจกัน
454
00:30:17,046 --> 00:30:18,088
งั้นก็เอาเลย
455
00:30:22,463 --> 00:30:23,630
ทำจิตใจให้ปลอดโปร่ง
456
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
หายใจลึกๆ สามครั้ง
457
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[ภาษาบรรพบุรุษ]
458
00:30:37,213 --> 00:30:40,421
[ภาษาบรรพบุรุษ]
459
00:30:56,713 --> 00:30:57,588
อย่างไร
460
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
ไว้ใจ
461
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
งั้นก็เร็วเข้า แลมบ์ชอป ตาข้าแล้วนะ
462
00:31:13,171 --> 00:31:16,421
เจ้านำความหวาดกลัว
และความตายไปยังทุกที่ที่เจ้าไป
463
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
ฝ่าบาท ของขวัญจากพระราชาเพคะ
464
00:31:22,713 --> 00:31:24,046
บอกไอส์ทว่าข้าชอบมาก
465
00:31:24,671 --> 00:31:26,880
สายสะพายที่งดงามสำหรับราชินีผู้งดงาม
466
00:31:46,671 --> 00:31:47,671
ไม่ต้องกลัว
467
00:31:48,171 --> 00:31:49,713
ที่นี่ไม่มีอะไรทำร้ายเจ้าได้
468
00:31:50,338 --> 00:31:53,338
ทั้งหมดนี้มันก็แค่… มันคือเจ้า
469
00:32:08,213 --> 00:32:10,130
เจ้าไม่มีทางได้ห้าหรอก
470
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
เจ้าจะกินขนมปังนั่นก่อนข้าชิมไม่ได้
471
00:32:14,130 --> 00:32:15,921
เราอยู่ที่นี่
472
00:32:17,088 --> 00:32:18,421
ตลอดเวลา
473
00:32:29,713 --> 00:32:30,630
ท่านแม่
474
00:32:32,796 --> 00:32:34,255
อยากฟังนิทานไหม
475
00:32:36,171 --> 00:32:37,588
ท่านมองเห็นเรา
476
00:32:39,505 --> 00:32:40,588
เกิดอะไรขึ้น
477
00:32:41,255 --> 00:32:45,255
- มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้
- ไปกันเถอะ ซิริ กลับกันได้แล้ว
478
00:32:46,046 --> 00:32:47,296
เจ้าไม่ไหวแล้วละ
479
00:33:06,838 --> 00:33:09,046
มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้เลย
480
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
เงียบซะ
481
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
เงียบซะ แล้วแม่จะเล่านิทานให้ฟัง
482
00:33:35,171 --> 00:33:36,630
หากพวกเขารู้ พวกเขาฆ่านางแน่
483
00:33:37,171 --> 00:33:38,213
มันคือคำทำนาย
484
00:33:38,296 --> 00:33:39,921
อาจไม่จริงก็ได้
485
00:33:40,005 --> 00:33:41,713
ไม่สำคัญหรอกว่ามันจริงรึเปล่า
486
00:33:41,796 --> 00:33:44,421
มันสำคัญก็ต่อเมื่อประชาชนเชื่อมัน
487
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
และพวกเขาจะเชื่อ
488
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
เรือพร้อมแล้ว
489
00:34:02,630 --> 00:34:05,130
เราออกเดินทางภายใต้ความมืดได้
490
00:34:08,796 --> 00:34:10,463
นี่คือคืนที่พวกเขาตาย
491
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
พ่อแม่ข้า
492
00:34:17,130 --> 00:34:19,588
- ซิริ มานี่
- เดี๋ยว ข้ายังไม่อยากจากพวกเขา
493
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
มีบางอย่างผิดปกติ
494
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
เจ้าเป็นใคร เด็กน้อย
495
00:34:30,213 --> 00:34:32,630
ซิริลา
496
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
ซิริ
497
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
ซิริ
498
00:34:47,588 --> 00:34:48,671
ซิริ
499
00:34:48,755 --> 00:34:50,380
ซิริ
500
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
ซิริ
501
00:35:04,130 --> 00:35:06,380
นานมาแล้ว ตอนที่ข้าขุดอยู่ที่นาเซียร์
502
00:35:06,463 --> 00:35:07,880
ข้าเห็นอะไรบางอย่าง
503
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
มีเสาหินต้นหนึ่งเริ่มปล่อยแรงสั่นสะเทือนแปลกๆ
504
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
เหมือนกำลังส่งคลื่นพลังงานมหาศาล
505
00:35:13,921 --> 00:35:17,046
มันเป็นอยู่แค่ไม่กี่วินาที แต่ดูสิ ดูวันที่สิ
506
00:35:17,921 --> 00:35:20,796
มันเกิดขึ้นในคืนที่ซินทราล่มสลาย คืนเดียวกันเลย
507
00:35:23,005 --> 00:35:25,630
เจ้าคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของคลื่นพลังงาน
508
00:35:25,713 --> 00:35:29,005
ซึ่งทำให้ระบบท่อทำงาน เสาหินเริ่มพูด
509
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
แล้วมันเกี่ยวสัตว์ประหลาดตรงไหน
510
00:35:34,296 --> 00:35:35,796
มันไม่ใช่การรวมกันของจักรวาล
511
00:35:36,546 --> 00:35:38,005
ไม่ใช่ที่เราคิดกันมาตลอด
512
00:35:38,088 --> 00:35:40,630
โลกใบอื่นไม่ได้รวมกัน มัน…
513
00:35:41,213 --> 00:35:43,380
มันปะทะกัน แล้วก็แยกจากกันอีก
514
00:35:44,546 --> 00:35:47,046
หากโลกใบเดิมทั้งหลายยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง
515
00:35:47,546 --> 00:35:49,630
และเสาหินของเรากำลังเรียกหาพวกมัน…
516
00:35:51,296 --> 00:35:54,505
งั้นสัตว์ประหลาดก็ไม่ได้เพิ่งเกิดใหม่
มันแค่เพิ่งมาถึงที่นี่
517
00:35:57,463 --> 00:36:00,213
และมันกำลังใช้เสาหินของเราเป็นทางเข้าออก
518
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
เราอยู่ที่ไหน
519
00:36:14,880 --> 00:36:16,171
ข้าไม่รู้
520
00:36:28,671 --> 00:36:31,630
เจ้ารู้ได้อย่างไรว่า
สัตว์ประหลาดกับเสาหินเชื่อมโยงกัน
521
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
เจ้าหวังว่าจะได้ยินอะไร
522
00:36:36,505 --> 00:36:38,213
เจตนาแอบแฝงของเจ้า
523
00:36:38,296 --> 00:36:40,796
หากเจ้ามีข้อมูลที่อาจทำให้อารยธรรมเจริญขึ้น
524
00:36:40,880 --> 00:36:42,088
ข้าก็มีสิทธิ์ที่จะรู้นะ
525
00:36:42,171 --> 00:36:44,130
ทำไม เจ้าจะได้ช่วยเอลฟ์รึ
526
00:36:48,963 --> 00:36:52,088
ข้ามาซินทราเพราะคิดว่าใครบางคนอาจอยู่ที่นี่
527
00:36:52,171 --> 00:36:53,005
ผู้หญิง
528
00:36:53,713 --> 00:36:54,838
เยนเนเฟอร์
529
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
เยนเนเฟอร์
530
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
- แห่ง…
- แห่งเวนเกอร์เบิร์กรึ
531
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
เจ้ารู้จักเยนนารึ
532
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
เยน
533
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
ข้ารู้จัก
534
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
ใช่
535
00:37:19,921 --> 00:37:20,921
ข้าก็เช่นกัน
536
00:37:26,296 --> 00:37:27,546
เจ้าเคยรักนาง
537
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
ยังรักอยู่ ข้าไม่เคยหยุดรักเลย
538
00:37:31,255 --> 00:37:34,838
ข้าคิดว่าหลังจากซอดเดน หลังจากทุกอย่าง
ที่พวกเขาทำกับนางที่อะเร็ททูซา
539
00:37:35,421 --> 00:37:37,755
นางจะมาที่นี่เพื่อหาที่หลบภัย
540
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
หลังจากซอดเดนรึ
541
00:37:42,296 --> 00:37:44,880
หลังจากที่นางเผากองทัพของนิล์ฟการ์ด
ปกป้องมหาทวีปไว้
542
00:37:44,963 --> 00:37:46,338
เราทุกคนควรยกย่องนาง
543
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
เยนยังไม่ตายรึ
544
00:38:24,588 --> 00:38:26,005
รู้ไหมว่านางเป็นใคร
545
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
ไม่
546
00:38:31,296 --> 00:38:32,380
ก็ได้
547
00:38:33,880 --> 00:38:36,213
ข้าจะเล่าเรื่องของนักรบเอลฟ์ให้เจ้าฟัง
548
00:38:37,713 --> 00:38:39,463
นางถูกสั่งให้สังหารมนุษย์ผู้รุกราน
549
00:38:40,338 --> 00:38:42,255
มนุษย์ที่นางตกหลุมรัก
550
00:38:43,421 --> 00:38:44,421
เรื่องราวของนิเวเลน
551
00:38:47,838 --> 00:38:48,963
นางกำลังจะตาย
552
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[ภาษาบรรพบุรุษ]
553
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
เจ้าสามารถรวมเผ่าพันธุ์ของเราได้นะ
554
00:39:00,421 --> 00:39:02,463
เอาละ ลูกสาวที่น่ารักของข้า…
555
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
เจ้าจะทำลายพวกมัน
556
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
ซิริ!
557
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
เจ้าช่วยเราไม่ได้
558
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
ซิริ!
559
00:39:10,380 --> 00:39:11,338
ช่วยด้วย!
560
00:39:12,713 --> 00:39:14,630
บุตรผู้มีเลือดของบรรพบุรุษ
561
00:39:14,713 --> 00:39:15,838
บุตรแห่งความโกรธเกรี้ยว
562
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
เวลาแห่งการดูหมิ่นใกล้เข้ามาแล้ว
563
00:39:18,838 --> 00:39:22,213
โลกจะตายท่ามกลางความเยือกเย็น
และเกิดใหม่จากดวงอาทิตย์ดวงใหม่
564
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
จากเลือดของบรรพบุรุษ
565
00:39:24,505 --> 00:39:26,588
จากเมล็ดพันธุ์ที่ถูกหว่านลงไป
566
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
เมล็ดพันธุ์ที่จะไม่แตกหน่อ แต่จะปะทุเป็นเปลวไฟ
567
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
ซิริ!
568
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
เกรอลท์!
569
00:39:45,921 --> 00:39:48,130
เกรอลท์!
570
00:39:48,213 --> 00:39:51,130
เกรอลท์!
571
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
เกรอลท์!
572
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
เกรอลท์!
573
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
ทริซ!
574
00:40:15,838 --> 00:40:16,838
- ทริซ
- ไม่!
575
00:40:16,921 --> 00:40:18,296
- ให้ข้าช่วยนะ
- ไม่!
576
00:40:19,546 --> 00:40:20,963
บางอย่างกำลังจะจบลง
577
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
เพราะเจ้า
578
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
เมล็ดพันธุ์ที่จะปะทุเป็นเปลวไฟ
579
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
คือเจ้า
580
00:40:31,130 --> 00:40:32,671
เจ้าจะทำลายพวกเราทุกคน
581
00:40:33,380 --> 00:40:34,463
ข้าเห็น
582
00:40:38,213 --> 00:40:39,713
ไม่มีใครหยุดมันได้
583
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
แม้แต่เขา
584
00:40:54,338 --> 00:40:58,088
เศษสเตลลาไซต์พวกนั้นหายไปไหน
เมื่อกี้เสียงใคร
585
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
เงียบก่อน
586
00:41:02,880 --> 00:41:03,963
มันคืออะไร
587
00:41:34,713 --> 00:41:35,546
บ้าเอ๊ย
588
00:41:38,088 --> 00:41:39,838
ผู้หญิงที่เรียกเจ้าคือใคร
589
00:41:40,463 --> 00:41:42,296
แล้วนั่นตัวอะไร
590
00:41:42,880 --> 00:41:45,921
- คิดว่านิล์ฟการ์ดรู้เรื่องนี้ไหม
- เปิดประตูมิติ
591
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
เดี๋ยวนี้
592
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
เวเซเมียร์ ข้าอยากจัดการให้เสร็จ เดี๋ยวนี้เลย
593
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
เกรอลท์
594
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
เจ้าแน่ใจนะ
595
00:42:40,755 --> 00:42:41,588
ทำอะไรน่ะ
596
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- เกรอลท์
- นางถูกลิขิตมา เพื่อสร้างเราขึ้นมาใหม่
597
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
ไม่จริง
598
00:42:46,713 --> 00:42:49,630
นางเป็นผู้หญิง สิ่งที่ท่านจะทำมีแต่จะฆ่านาง
599
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
นางทำได้
600
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
ข้าบอกให้เขาทำเอง เกรอลท์
601
00:42:53,171 --> 00:42:54,796
หยุดนะ ข้าอยากให้เขาลอง
602
00:42:55,630 --> 00:42:58,421
- เกรอลท์ หยุด!
- เจ้าไม่คิดถึงผลที่ตามมาบ้างรึ
603
00:42:58,505 --> 00:43:00,046
หากเจ้าตายจะทำอย่างไร
604
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
หยุด
605
00:43:03,713 --> 00:43:05,630
สิ่งเดียวที่ข้าคิดถึงคือผลที่ตามมา
606
00:43:05,713 --> 00:43:07,588
ไม่ว่าข้าจะฝึกหนักแค่ไหน
607
00:43:07,671 --> 00:43:10,588
ไม่ว่าข้าจะทำอะไรก็จะไม่มีวันเพียงพอ
608
00:43:10,671 --> 00:43:12,421
เจ้าเพียงพออยู่แล้ว ซิริลา
609
00:43:14,463 --> 00:43:15,713
เจ้าพิเศษ
610
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
ข้าอยากเป็นเหมือนท่าน
611
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
เกรอลท์
612
00:43:25,088 --> 00:43:28,171
ข้าอยากจะไม่ยินดียินร้ายต่ออดีต
613
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
ต่อคำโกหก
614
00:43:30,505 --> 00:43:32,046
ต่อสิ่งที่ข้าเคยทำ
615
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
ขอร้องล่ะ
616
00:43:41,338 --> 00:43:42,630
ให้ข้าทำเถอะ
617
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นหรอก
618
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
ไม่ว่าเจ้าหรือข้าก็ไม่อาจลืมว่าเราเป็นใครได้
619
00:43:55,338 --> 00:43:57,380
เรากำจัดความรู้สึกตัวเองไม่ได้
620
00:43:58,546 --> 00:43:59,921
สิ่งที่เราทำได้ดีที่สุด
621
00:44:00,880 --> 00:44:03,838
คือกำจัดความเกลียดชังที่เราอาจจะยึดติดอยู่…
622
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
และก้าวต่อไป
623
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
ไปเอาข้าวของของเจ้ามาซะ
624
00:45:03,796 --> 00:45:06,088
นั่นคือสิ่งที่คาลานเธ่ปกป้องรึ
625
00:45:06,963 --> 00:45:09,463
นางรู้อะไร ทั้งหมดนี้หมายความว่าอะไร
626
00:45:20,255 --> 00:45:21,838
ขออภัยนะ กษัตริย์ร็อกเนอร์
627
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
(ราชสกุลซินทรา)
628
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
ซินทรา
629
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
(เจ้าหญิงซิริลาแห่งซินทรา)
630
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
คาลานเธ่
631
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
ทำไมถึงหยุดแค่นี้ล่ะ
632
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
(ราชินีฟิโอน่าแห่งซินทรา)
633
00:45:56,463 --> 00:45:58,046
ไม่สมเหตุสมผลเลย
634
00:45:59,755 --> 00:46:01,255
หมายความว่าอะไรเนี่ย
635
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
อยากพบข้ารึ
636
00:46:59,296 --> 00:47:01,588
มีคนมาใหม่น้อยลงเรื่อยๆ แล้ว
637
00:47:02,755 --> 00:47:06,005
ข้าได้รับแจ้งว่าพวกผู้คุมเริ่มขึ้นเรือแล้ว
638
00:47:06,796 --> 00:47:08,171
แม้แต่ในออกซ์เซนเฟิร์ท
639
00:47:08,255 --> 00:47:09,921
และพวกเขาอยู่ข้างเรามาตลอด
640
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
เราต้องหาทางเลือกอื่น
641
00:47:12,505 --> 00:47:13,421
ข้าหาอยู่
642
00:47:15,005 --> 00:47:16,630
ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เจ้าตกใจ แค่…
643
00:47:17,421 --> 00:47:19,463
ข้าอยากให้เจ้ามีข้อมูลทั้งหมดที่ข้ามี
644
00:47:19,546 --> 00:47:20,671
เราจะได้…
645
00:47:22,130 --> 00:47:23,421
เราจะได้เห็นพ้องต้องกัน
646
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
อะไร
647
00:47:28,963 --> 00:47:31,921
ไม่มีอะไร ก็แค่ข้าเคยมีผู้นำ ผู้ตาม
648
00:47:33,796 --> 00:47:34,630
แต่
649
00:47:35,213 --> 00:47:37,130
ข้าไม่เคยมีหุ้นส่วนมาก่อนเลย
650
00:47:40,213 --> 00:47:41,338
ข้าก็เช่นกัน
651
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
มันก็ไม่แย่นะ
652
00:47:51,880 --> 00:47:53,421
เรือลำต่อไปใกล้จะมาถึงแล้ว
653
00:47:54,755 --> 00:47:55,755
มาสิ
654
00:47:56,255 --> 00:47:58,671
ข้าอยากให้คนของข้า
ได้พบกับผู้ปลดปล่อยของพวกเขา
655
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
ขอเอกสารด้วย
656
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
อะไรนะ
657
00:48:21,588 --> 00:48:23,380
ไปเข้าแถวกับคนอื่น
658
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
ชื่อ
659
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
เตรียมเอกสารให้พร้อม!
660
00:48:30,963 --> 00:48:32,296
คอร์เมธจากออกซ์เซนเฟิร์ท
661
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
ยินดีต้อนรับ
662
00:48:36,838 --> 00:48:37,755
ชื่อ!
663
00:48:38,880 --> 00:48:41,171
ดาร่า แห่งมาร์เบิลการ์เดนส์
664
00:48:45,713 --> 00:48:47,588
ขอต้อนรับกลับสู่ดินแดนของเจ้า พ่อหนุ่ม
665
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
ชื่อ
666
00:48:53,380 --> 00:48:55,755
เจ้าต้องแสดงตัวก่อนเข้าซินเทรีย
667
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- หลบไป
- กลับไปเข้าแถวเลย!
668
00:48:57,838 --> 00:49:00,505
- ข้าบอกให้หลบไป
- บางทีเจ้าอาจไม่ได้ยินนะ
669
00:49:02,130 --> 00:49:04,255
ห้ามเข้าจนกว่าจะรายงานตัว
670
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
ตกลงเจ้าเป็นใคร
671
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
ข้าคือแม่ทัพมอวร์ ดิฟฟริน แอป เคเลค
672
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
แล้วเจ้าเป็นใครวะ
673
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
เคียร์!
674
00:49:17,755 --> 00:49:18,838
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน
675
00:49:20,421 --> 00:49:21,796
ดีใจที่เห็นเจ้ายังมีชีวิตอยู่
676
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
เพื่อนๆ ของเจ้าทำได้ดีกว่าเจ้ามาก
677
00:49:36,713 --> 00:49:38,838
คนหนึ่งมีอำนาจสั่งการ
678
00:49:38,921 --> 00:49:40,213
อีกคนมีความหวัง
679
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
ไร้สาระ ข้าเห็นนางเดินเข้าประตูไป
680
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
บ้าเอ๊ย
681
00:49:45,296 --> 00:49:47,713
เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ เราควรได้รางวัลนั้น
682
00:49:48,296 --> 00:49:50,713
เจ้าคงจับผู้วิเศษจอมทรยศนั่นไม่ได้
ถ้าไม่ใช่เพราะเรา
683
00:49:51,296 --> 00:49:52,921
มีคนรับรางวัลไปแล้ว
684
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร หมูน้อย
685
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
เวทมนตร์ของเจ้า
686
00:49:59,713 --> 00:50:00,755
ไสหัวไปได้แล้ว!
687
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
ก็ได้ๆ
688
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
เวลาของเจ้าจะหมดแล้ว
689
00:50:13,546 --> 00:50:15,046
เอามือโสโครกออกไปนะ
690
00:50:15,130 --> 00:50:17,421
ข้าจะรอสะใจตอนที่เจ้าโดนประหาร
691
00:50:17,921 --> 00:50:19,838
แสดงให้ข้าเห็นว่าเจ้าต้องการอะไร
692
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
เยียวยาบาดแผลของเจ้าซะ
693
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
บ้าเอ๊ย บ้าจริง บ้าชะมัด
694
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
เจ้ารู้ถ้อยคำ
695
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
พูดออกมาสิ
696
00:50:32,005 --> 00:50:33,796
สยบต่อเทวีแห่งป่า
697
00:50:34,296 --> 00:50:36,630
เทวีผู้เป็นอมตะอยู่ในห้วงฝัน
698
00:50:37,421 --> 00:50:39,588
หันหลังให้กับป่า ฮัท ฮัท
699
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
เยนเนเฟอร์!
700
00:50:45,505 --> 00:50:47,421
พวกถ้ำมองต้องติดคุก
701
00:50:49,005 --> 00:50:50,255
ท่านสุภาพบุรุษ…
702
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
ดีใจจริงๆ ที่ได้พบเจ้าอีกครั้ง
703
00:50:56,338 --> 00:50:58,880
อยู่ตัวคนเดียวในโลกที่เกลียดชังเจ้า
704
00:50:58,963 --> 00:51:01,296
โดยไม่มีทางปกป้องตัวเอง
705
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
น่าอร่อยเสียจริงๆ
706
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
ข้ารอดมาได้
707
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
แต่เจ้าก็มาที่นี่
708
00:51:10,421 --> 00:51:12,380
ข้าไม่ได้โง่ ข้าหมายความตามที่พูดก่อนหน้านี้
709
00:51:12,463 --> 00:51:14,088
ข้าเบื่อการเป็นหนี้แล้ว
710
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
ข้าอยากทำการแลกเปลี่ยน
711
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร
712
00:51:18,463 --> 00:51:21,588
ความแค้นและความโกรธอันชอบธรรม
ที่เดือดดาลอยู่ในตัวเจ้า
713
00:51:22,338 --> 00:51:25,005
ข้าได้กลิ่นความปรารถนาของเจ้าราวกับเนื้อเน่า
714
00:51:25,796 --> 00:51:28,338
แต่ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้พร
715
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
ข้าเป็นแค่คนนำทาง
ที่จะทำให้เจ้าได้สิ่งที่เจ้าควรได้รับ
716
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
ลองถามเพื่อนๆ ของเจ้าดูสิ
717
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
ข้าสมควรมีชีวิตรอด
718
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
ข้าสมควรได้รับมัน
ข้าสมควรจะใช้พลังโกลาหลได้
719
00:51:40,546 --> 00:51:42,255
ข้ารู้ว่าเจ้าจะเอามันมาได้อย่างไร
720
00:51:42,338 --> 00:51:44,005
จะขโมยมันมาได้อย่างไร
721
00:51:44,088 --> 00:51:45,213
ขโมยอะไร
722
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
ข้าเอง
723
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
แล้วเจ้าเป็นใคร
724
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
ข้าคือกุญแจที่จะทำให้ท่านได้พลังกลับคืนมา
725
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
และเป็นยิ่งกว่านั้นอีกมาก
726
00:52:05,005 --> 00:52:08,005
สิ่งเดียวที่ท่านต้องทำ
คือพาข้าไปยังแม่กุญแจที่ถูกต้อง
727
00:52:09,130 --> 00:52:12,213
ประตูสีดำที่แตกละเอียดอยู่ด้านนอกของซินทรา
728
00:54:09,796 --> 00:54:14,713
คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล