1 00:00:06,213 --> 00:00:10,713 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:44,088 --> 00:00:48,046 ‎สิ่งที่ข้าทนไม่ได้เลยในโลกอันโหดร้ายใบนี้ 3 00:00:49,588 --> 00:00:50,921 ‎ก็คือพรสวรรค์ที่สูญเปล่า 4 00:00:52,546 --> 00:00:53,713 ‎สิบปี 5 00:00:54,588 --> 00:00:56,505 ‎ในกรงโสโครกดิเมอริเทียมแห่งนี้ 6 00:00:57,296 --> 00:00:59,671 ‎เพราะเป็นหนี้ผู้ปกครองชาวซินทราเพียงเล็กน้อย 7 00:01:00,630 --> 00:01:03,713 ‎สำหรับผู้วิเศษเก่งๆ อย่างเจ้า มันคือ… 8 00:01:05,171 --> 00:01:06,088 ‎อาชญากรรม 9 00:01:08,296 --> 00:01:09,838 ‎เจ้าต้องการอะไร ลิเดีย 10 00:01:10,338 --> 00:01:11,921 ‎อย่าบูดบึ้งนักสิ เรียนซ์ 11 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 ‎เจ้าต้องรับผิดชอบสถานการณ์ปัจจุบันของเจ้าบ้าง 12 00:01:16,005 --> 00:01:19,921 ‎มีแต่คนโง่เท่านั้นที่จะต่อต้านคาลานเธ่ ‎โดยไม่ปกปิดร่องรอยของตน 13 00:01:21,630 --> 00:01:23,296 ‎ขอให้นางตายตาไม่หลับ 14 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 ‎คาลานเธ่ตายแล้วรึ 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 ‎ตายสนิท 16 00:01:31,546 --> 00:01:33,213 ‎มันไม่ช่วยอะไรเจ้ามากนักหรอก 17 00:01:33,796 --> 00:01:35,338 ‎เจ้ายังต้องรับโทษต่อไป 18 00:01:36,130 --> 00:01:37,005 ‎แต่บางที 19 00:01:38,963 --> 00:01:40,296 ‎เราอาจหาทางแก้ไขได้ 20 00:01:45,921 --> 00:01:46,963 ‎มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง 21 00:01:48,005 --> 00:01:49,380 ‎เด็กน้อยผู้หลงทาง 22 00:01:49,463 --> 00:01:53,880 ‎แหล่งข่าวของข้าบอกว่ามีคนเห็นนาง ‎ครั้งสุดท้ายที่ตลาดนอกเมืองซอดเดน 23 00:01:53,963 --> 00:01:57,671 ‎ตอนนี้ มีเพียงเปลวเพลิงสีขาวที่ตามล่านางอยู่ 24 00:01:57,755 --> 00:02:00,213 ‎แต่เมื่อคนอื่นรู้เรื่องนาง ‎พวกเขาก็จะตามล่าเช่นกัน 25 00:02:00,296 --> 00:02:02,546 ‎และเราต้องหานางให้พบก่อน 26 00:02:04,130 --> 00:02:06,380 ‎และเรายินดีที่จะ เอาเป็นว่า… 27 00:02:08,088 --> 00:02:11,005 ‎เพิ่มกำลังคนเพื่อหานางให้พบให้ได้ 28 00:02:14,255 --> 00:02:18,796 ‎อิสรภาพของข้าแลกกับ ‎การเป็นนักล่าหัวของเปลวเพลิงสีขาว… 29 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 ‎ข้าไม่อยากเป็นหนี้บุญคุณ ‎เทพเจ้าจอมปลอมของนิล์ฟการ์ดหรอก 30 00:02:27,380 --> 00:02:31,630 ‎งั้นเราสองคนก็โชคดีมาก ‎ที่ข้าไม่ได้ทำงานให้นิล์ฟการ์ด 31 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 ‎เจ้าโหยหาเพื่ออะไร 32 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 ‎มันคือจุดที่ไม่อาจหวนกลับได้ 33 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 ‎หลังจากทุกอย่างที่เราทำ เราเห็น 34 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 ‎เจ้าหันหลังให้ข้า 35 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 ‎เจ้าโหยหาเพื่ออะไร 36 00:03:24,338 --> 00:03:25,588 ‎สมัยข้ายังสาว 37 00:03:25,671 --> 00:03:29,213 ‎เพื่อนเล่นของข้ามีน้องชายที่เกิดมาไม่มีหู 38 00:03:29,296 --> 00:03:33,546 ‎เป็นแค่ก้อนเนื้อเล็กๆ ‎เหมือนดอกกะหล่ำ หูหนวกสนิท 39 00:03:33,630 --> 00:03:35,213 ‎สุดท้ายแล้วเมื่อข้าผ่านมาได้ 40 00:03:35,296 --> 00:03:38,046 ‎ตอนนี้ข้าจะยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อหูหนวกแทนเขาเลย 41 00:03:38,130 --> 00:03:39,338 ‎ก้องกังวานจริงแท้เท่า 42 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 ‎- คำว่ามอดไหม้… ‎- ได้แล้ว ที่รัก 43 00:03:44,588 --> 00:03:50,796 ‎ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้! 44 00:03:51,296 --> 00:03:53,130 ‎ไหม้ จอมเชือด จงมอดไหม้! 45 00:03:53,213 --> 00:03:55,255 ‎มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้ 46 00:03:55,338 --> 00:03:57,546 ‎มอดไหม้ มอดไหม้ มอดไหม้… 47 00:03:59,046 --> 00:04:01,338 ‎จงดูข้าเผา 48 00:04:02,713 --> 00:04:04,296 ‎ความทรงจำทั้งหมดเกี่ยวกับเจ้า 49 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 ‎ให้มอดไหม้ 50 00:04:08,963 --> 00:04:11,588 ‎"เรือไม่ปลอดภัยสำหรับเอลฟ์อีกต่อไป" ‎ฟรินจิลลาบอก 51 00:04:11,671 --> 00:04:14,463 ‎"ตอนนี้เราต้องการเส้นทางบก ‎เพื่อไปซินทรา" ฟรินจิลลาบอก… 52 00:04:14,546 --> 00:04:18,796 ‎ยารูก้าน้ำท่วมและผ่านไม่ได้ 53 00:04:20,463 --> 00:04:23,755 ‎ฟอลเทสท์เสริมกำลังให้บรูจจ์จนจำไม่ได้เลย 54 00:04:25,796 --> 00:04:26,671 ‎โบรคิลอน… 55 00:04:28,546 --> 00:04:29,505 ‎ไม่ 56 00:04:35,588 --> 00:04:38,213 ‎ช่วยบอกอะไรที่มีประโยชน์กับข้าหน่อยเถอะ ‎ไม่งั้นก็ไปให้พ้น! 57 00:04:41,671 --> 00:04:42,838 ‎อย่างนั้นแหละ 58 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 ‎ถอยไป! 59 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 ‎แจสเคียร์ เจ้าอยู่ไหนเนี่ย 60 00:05:07,380 --> 00:05:08,630 ‎แขวนไอ้สวะนั่นขึ้นไป 61 00:05:09,463 --> 00:05:11,588 ‎ข้าจะจัด "ไอ้ชาวเหนือระยำ" ของจริงให้ 62 00:05:12,546 --> 00:05:14,588 ‎เร็วเข้าทุกคน เราจะออกเรือแล้ว 63 00:05:14,671 --> 00:05:17,588 ‎ใครที่จะไปกับเรา ขึ้นเรือเลย 64 00:05:17,671 --> 00:05:19,755 ‎นี่คือการเรียกครั้งสุดท้าย 65 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 ‎บ้าเอ๊ย 66 00:05:32,630 --> 00:05:33,755 ‎สวัสดี 67 00:05:33,838 --> 00:05:35,130 ‎มีใครอยู่ไหม 68 00:05:36,921 --> 00:05:38,421 ‎แหม ไม่สบายใจเลย 69 00:05:40,338 --> 00:05:42,380 ‎ฟังนะ ข้าไม่มีเงินหรอก 70 00:05:43,171 --> 00:05:45,671 ‎ข้าเป็นเพียงกวีผู้ต่ำต้อย 71 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 ‎หรือหากนี่เป็นเรื่องของภรรยาเจ้า ‎ภรรยาน้อย หลานสาว 72 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 ‎รับรองได้เลยว่าข้าไม่เกี่ยว 73 00:05:55,296 --> 00:05:57,671 ‎ข้าไม่เคยพบพวกเขา เจ้าจับผิดคนแล้วละ 74 00:06:00,880 --> 00:06:03,421 ‎ถ้าเจ้าแค่ชื่นชอบข้ามาก 75 00:06:03,505 --> 00:06:06,921 ‎ก็โปรดรู้ไว้ว่าข้าไม่ยินดีจะคุยเรื่องงานของข้า 76 00:06:07,005 --> 00:06:10,630 ‎แรงบันดาลใจ หรือตัวละคร ‎เรื่องที่แต่งขึ้น หรือเรื่องจริงก็ตาม 77 00:06:10,713 --> 00:06:12,505 ‎ข้าว่าเจ้าแสดงตัวดีกว่าไหม 78 00:06:12,588 --> 00:06:16,463 ‎เราจะได้คุยกันดีๆ และเจ้าจะได้ ‎บอกข้าได้ว่าเจ้าต้องการอะไรจากข้า 79 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 ‎บ้าเอ๊ย… เวร! 80 00:06:21,963 --> 00:06:23,171 ‎สวัสดี แจสเคียร์ 81 00:06:34,255 --> 00:06:36,088 ‎ข้าถามว่าเจ้าเป็นใคร 82 00:06:36,171 --> 00:06:37,588 ‎ข้าได้ยินแล้ว 83 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 ‎ข้าชื่อเกรอลท์แห่งริเวีย 84 00:06:41,963 --> 00:06:44,255 ‎ต้องขออภัยที่บุกเข้ามากะทันหัน 85 00:06:44,921 --> 00:06:46,338 ‎ไม่มีเวลาจะเสียน่ะ 86 00:06:47,380 --> 00:06:49,338 ‎ทริซ เมริโกลด์ส่งข้ามาหาเจ้า 87 00:06:50,338 --> 00:06:51,338 ‎ข้ามีเรื่องให้เจ้าช่วย 88 00:06:52,796 --> 00:06:54,005 ‎เจ้าเป็นวิทเชอร์ 89 00:06:57,171 --> 00:06:58,880 ‎และเจ้าเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องเสาหิน 90 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 ‎รู้จักหอคอยสเตลลาไซต์ที่อยู่นอกเมืองไหม 91 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 ‎รู้จัก ข้ารู้ว่ามันคือหนึ่งในหอคอยเก่าแก่ที่สุดที่มีอยู่ 92 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 ‎ข้าไม่ชอบเป็นคนบอกข่าวร้ายเลย ‎มันโค่นล้มไปแล้วระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา 93 00:07:10,213 --> 00:07:13,671 ‎และตอนนี้มีสัตว์ประหลาด ‎สายพันธุ์ย่อยชนิดใหม่ออกมาจากมัน 94 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 ‎สมมติฐานของข้าคือพวกมันทำรัง ‎อยู่ในโครงสร้างใต้ดินมาหลายปีแล้ว 95 00:07:19,463 --> 00:07:21,921 ‎ซึ่งอาจอธิบายการกลายพันธุ์ที่ไม่เหมือนใครได้ 96 00:07:27,546 --> 00:07:30,713 ‎บอกทริซด้วยนะว่าข้าไม่เข้าใจที่แกล้งกัน แต่… 97 00:07:31,755 --> 00:07:32,921 ‎ก็เป็นอุบายที่มีจินตนาการดี 98 00:07:33,838 --> 00:07:36,255 ‎และเขาว่ากันว่าวิทเชอร์เป็นพวกไร้อารมณ์ขัน 99 00:07:36,338 --> 00:07:39,088 ‎ด้วยความเคารพนะ คุณริเวีย 100 00:07:40,130 --> 00:07:41,963 ‎ข้าพยายามช่วยเอลฟ์หาที่หลบภัยอยู่ 101 00:07:42,046 --> 00:07:44,880 ‎รู้ไหมว่าที่เจ้าพูดมันฟังดูบ้าแค่ไหน 102 00:07:57,421 --> 00:07:59,046 ‎เจ้าจะช่วยข้าหรือไม่ 103 00:08:07,213 --> 00:08:08,713 ‎สวัสดีจ้ะ 104 00:08:08,796 --> 00:08:10,630 ‎เป็นอย่างไรบ้าง ที่รัก 105 00:08:10,713 --> 00:08:12,880 ‎เจ้าติดเงินข้าตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว 106 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 ‎จริงๆ นะ 107 00:08:14,046 --> 00:08:15,338 ‎มาเถอะ 108 00:08:15,421 --> 00:08:17,338 ‎มาเถอะ เจ้ารู้ว่าเจ้าก็ต้องการ 109 00:08:17,838 --> 00:08:19,630 ‎นี่! 110 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 ‎อย่าเดินหนีไปตอนนี้สิ 111 00:08:21,546 --> 00:08:22,713 ‎เข้ามาข้างในก่อน 112 00:08:22,796 --> 00:08:25,421 ‎ข้ามีนาผืนน้อยที่ต้องการน้ำหล่อเลี้ยงนะ 113 00:08:26,005 --> 00:08:28,088 ‎สนใจจะ "ขึ้นสวรรค์" ไหม 114 00:08:28,838 --> 00:08:31,588 ‎อยากหาเงินด้วยการยืนแทนการนอนไหม 115 00:08:33,546 --> 00:08:35,171 ‎เจ้าสวยนะเนี่ย 116 00:08:36,213 --> 00:08:37,588 ‎ข้าอาจสนใจก็ได้ 117 00:08:39,588 --> 00:08:42,171 ‎ท่านางเงือกบิดตัว แต่จะแพงหน่อยนะ 118 00:08:42,255 --> 00:08:43,963 ‎เข่าข้าไม่เหมือนเดิมแล้ว 119 00:08:44,046 --> 00:08:45,005 ‎เพื่อนข้า 120 00:08:45,088 --> 00:08:46,088 ‎เขาหายตัวไป 121 00:08:46,796 --> 00:08:50,463 ‎ข้ากลัวว่าเขาจะมีปัญหากับผู้คุมคนหนึ่งที่ท่าเรือ 122 00:08:50,546 --> 00:08:52,171 ‎ข้าอยากให้เจ้าไปที่ป้อมปราการ 123 00:08:52,671 --> 00:08:55,963 ‎และดูว่ามีไอ้งั่งชื่อแจสเคียร์ถูกขังอยู่รึเปล่า 124 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 ‎เจ้าจะยอมจ่ายเงินให้คน ‎ไปทำงานง่ายๆ เช่นนั้นน่ะรึ 125 00:09:00,671 --> 00:09:01,505 ‎จ่ายครึ่งหนึ่งก่อน 126 00:09:03,671 --> 00:09:05,130 ‎อีกครึ่งหนึ่งเมื่อเจ้ากลับมา 127 00:09:09,463 --> 00:09:12,630 ‎ถ้าอย่างนั้นก็อย่าสงสัยในตัวโสเภณี 128 00:09:13,463 --> 00:09:14,630 ‎แล้วเจอกัน 129 00:09:30,463 --> 00:09:33,546 ‎เจ้าพูดเก่งแบบนี้ตลอดหรือข้าควรคิดมาก 130 00:09:34,046 --> 00:09:36,380 ‎เล่าเรื่องเสาหินต้นนี้ให้ข้าฟังอีกสิ 131 00:09:36,880 --> 00:09:39,005 ‎ข้าบอกได้เลยว่ามันทำลายไม่ได้ 132 00:09:39,088 --> 00:09:40,130 ‎ทุกต้น 133 00:09:40,213 --> 00:09:42,921 ‎สัตว์ประหลาดลึกลับ ‎ไปทำรังในโครงสร้างที่แข็งแกร่งได้อย่างไร 134 00:09:43,005 --> 00:09:44,838 ‎แน่ใจได้อย่างไรว่าเป็นต้นนี้ 135 00:09:45,338 --> 00:09:47,505 ‎มันเป็นต้นเดียวที่แตกละเอียด 136 00:09:47,588 --> 00:09:49,921 ‎ต้องใช้พลังเยอะมาก พลังอะไรจะทำเช่นนั้นได้ 137 00:09:50,880 --> 00:09:53,588 ‎เจ้าคือผู้เชี่ยวชาญนี่ ก็บอกข้ามาสิ 138 00:09:55,963 --> 00:09:57,088 ‎ทางนี้ 139 00:10:05,130 --> 00:10:06,130 ‎ตามให้ทันล่ะ 140 00:10:08,630 --> 00:10:10,630 ‎ข้าไม่เคยเห็นเสาต้นนี้เลยจริงๆ 141 00:10:11,671 --> 00:10:13,505 ‎คาลานเธ่ไม่อนุญาตให้เข้าไป 142 00:10:14,630 --> 00:10:15,921 ‎และนิล์ฟการ์ดให้เข้า 143 00:10:17,546 --> 00:10:18,755 ‎พูดอะไรน่ะ 144 00:10:19,963 --> 00:10:21,713 ‎เจ้ามาที่นี่เพื่อศึกษาเสาหินเท่านั้นรึ 145 00:10:21,796 --> 00:10:23,671 ‎เปล่า ข้ามาช่วยพวกเอลฟ์ 146 00:10:24,171 --> 00:10:25,380 ‎เจ้าอยากช่วยพวกเอลฟ์ 147 00:10:25,463 --> 00:10:28,546 ‎ด้วยการเข้าร่วมกับอาณาจักร ‎ที่สังหารหมู่คนทั้งหมู่บ้านเป็นประจำงั้นรึ 148 00:10:30,296 --> 00:10:33,130 ‎ดูเผินๆ เหมือนจะมีความขัดแย้งนิดหน่อยนะ 149 00:10:33,671 --> 00:10:36,713 ‎ข้าคิดว่าเจ้าคงช่วยคนที่อ่อนแอ ‎ก็ต่อเมื่อได้เงินสินะ 150 00:10:37,213 --> 00:10:38,713 ‎ทุกคนต่างก็มีเจตนาแอบแฝง 151 00:10:39,296 --> 00:10:41,463 ‎แม้แต่คนที่มีประโยชน์อย่างเจ้า 152 00:10:42,130 --> 00:10:43,046 ‎คมคายจริงๆ 153 00:10:43,130 --> 00:10:45,463 ‎เจ้าสองคน กลับไปที่ถนนซะ! 154 00:10:45,546 --> 00:10:46,630 ‎ไม่เป็นไร 155 00:10:46,713 --> 00:10:49,963 ‎ข้าเป็นนักวิจัยอย่างเป็นทางการ ‎ของฟรินจิลลา วีโก ตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 156 00:10:50,046 --> 00:10:53,088 ‎ข้าไม่สนหรอก ‎เจ้ากำลังบุกรุกดินแดนของชาวนิล์ฟการ์ด 157 00:10:53,171 --> 00:10:55,005 ‎มีเหตุผลหน่อยสิ เราก็แค่ผ่านมา 158 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 ‎ถ้าเจ้าไม่ได้หูหนวกก็คงโง่ ข้าบอกว่า… 159 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 ‎นี่ เจ้า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 160 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 161 00:11:11,088 --> 00:11:11,921 ‎เห็นไหม 162 00:11:12,671 --> 00:11:13,713 ‎ข้ามีประโยชน์ 163 00:11:33,338 --> 00:11:35,463 ‎ข้าตามหาเจ้าแทบแย่ 164 00:11:36,671 --> 00:11:38,671 ‎เลิกเรียนเวทมนตร์แล้วรึ 165 00:11:38,755 --> 00:11:41,838 ‎เกรอลท์บอกว่าเมื่อเรารู้วิธีต่อสู้กับสิ่งใด ‎สิ่งนั้นจะเป็นอันตรายน้อยลง 166 00:11:44,505 --> 00:11:46,588 ‎แล้วรู้รึเปล่าว่าเจ้าสู้กับอะไรอยู่ 167 00:11:48,463 --> 00:11:49,463 ‎เข้าไปข้างในเถอะ 168 00:11:49,963 --> 00:11:52,421 ‎และไปทำอะไรที่ท้าทายเจ้าจริงๆ กันดีกว่า 169 00:11:53,171 --> 00:11:54,171 ‎เดี๋ยวข้าเข้าไป 170 00:12:07,171 --> 00:12:08,546 ‎เราจะคุยเรื่องนี้กันไหม 171 00:12:08,630 --> 00:12:11,171 ‎- ไม่มีอะไรต้องคุย ‎- มีสิ 172 00:12:11,255 --> 00:12:15,296 ‎- เจ้าหญิงชาวซินทราที่มีเลือดบรรพบุรุษ ‎- ตำนานไม่ใช่วิทยาศาสตร์ 173 00:12:15,921 --> 00:12:18,796 ‎เลือดบรรพบุรุษทำสารก่อ ‎การกลายพันธุ์วิทเชอร์ได้จริงไหมก็ไม่รู้ 174 00:12:18,880 --> 00:12:20,296 ‎เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 175 00:12:23,171 --> 00:12:24,588 ‎ข้าดูคนของข้าตาย 176 00:12:26,046 --> 00:12:28,671 ‎รอให้การโจมตีครั้งสุดท้ายทำลายเรา 177 00:12:28,755 --> 00:12:31,046 ‎แต่ตอนนี้ซิริอยู่ที่นี่แล้ว 178 00:12:31,588 --> 00:12:33,338 ‎และเจ้าก็มาด้วย 179 00:12:33,921 --> 00:12:35,171 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 180 00:12:35,255 --> 00:12:37,421 ‎นางเป็นเด็กผู้หญิงที่มีชีวิต มีลมหายใจ 181 00:12:37,921 --> 00:12:40,463 ‎ไม่ใช่เครื่องมือให้ท่านใช้ตอนที่ท่านสิ้นหวัง 182 00:12:42,546 --> 00:12:43,755 ‎ข้าไม่ได้สิ้นหวัง 183 00:12:45,588 --> 00:12:46,630 ‎ข้ามีความหวัง 184 00:12:48,338 --> 00:12:50,505 ‎เป็นครั้งแรกในระยะเวลาอันยาวนาน 185 00:12:52,005 --> 00:12:54,796 ‎เจ้า ข้า และซิริ 186 00:12:55,588 --> 00:12:58,296 ‎เรามีโอกาสทำสิ่งที่ไม่ธรรมดาได้ 187 00:13:03,463 --> 00:13:06,005 ‎ข้าชอบท่านเวลาที่ท่าน ‎เป็นตาแก่จอมถากถางมากกว่า 188 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 ‎หากเราจะทำเรื่องนี้… 189 00:13:14,630 --> 00:13:16,213 ‎นางต้องอยากทำ 190 00:13:17,463 --> 00:13:18,796 ‎นางมีสิทธิ์ตัดสินใจ 191 00:13:34,630 --> 00:13:36,088 ‎ปล่อยลูกสาวข้านะ! 192 00:13:36,588 --> 00:13:38,588 ‎ปล่อยนางเดี๋ยวนี้! 193 00:13:38,671 --> 00:13:40,921 ‎เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ หยุดนะ! 194 00:13:41,005 --> 00:13:41,880 ‎ไม่! 195 00:13:41,963 --> 00:13:44,380 ‎ท่านแม่ อย่าปล่อยให้พวกเขาเอาตัวข้าไป! 196 00:13:44,463 --> 00:13:45,963 ‎- เอานางคืนมานะ ‎- ท่านแม่! 197 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 ‎- ปล่อยลูกสาวข้า! ‎- ท่านแม่! 198 00:13:48,171 --> 00:13:49,421 ‎- ไม่ หยุด! ‎- ท่านแม่! 199 00:13:49,505 --> 00:13:51,546 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 200 00:13:51,630 --> 00:13:54,463 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 201 00:13:54,546 --> 00:13:56,171 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 202 00:13:56,255 --> 00:13:58,755 ‎พลังของเจ้า เจ้าต้องการมัน 203 00:13:58,838 --> 00:14:00,838 ‎สิ่งเดียวที่เจ้าต้องทำคือขอ 204 00:14:00,921 --> 00:14:01,796 ‎ไม่! 205 00:14:02,713 --> 00:14:04,671 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 206 00:14:04,755 --> 00:14:07,005 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 207 00:14:07,088 --> 00:14:10,963 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 208 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 ‎นี่ มือเจ้าเป็นอะไรน่ะ 209 00:14:13,213 --> 00:14:14,671 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่มีอะไร 210 00:14:16,921 --> 00:14:17,838 ‎เพื่อนข้าล่ะ 211 00:14:17,921 --> 00:14:19,463 ‎ไม่มีใครชื่อแจสเคียร์เลย 212 00:14:21,505 --> 00:14:23,296 ‎ข้าเข้าใจเจ้านะ น้องสาว 213 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 ‎ไปโรงเหล้าบ่อยไหม 214 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 ‎พูดเฉยๆ นะ 215 00:14:30,713 --> 00:14:31,880 ‎จากประสบการณ์ 216 00:14:32,421 --> 00:14:36,005 ‎เวลาข้าเสียผู้ชายไป ‎เขามักจะกลับไปที่จุดแรกที่ข้าพบเขา 217 00:14:36,546 --> 00:14:37,755 ‎เมาแอ๋อยู่ 218 00:14:49,255 --> 00:14:51,671 ‎บอกตามตรงว่าข้าไม่คิดว่าจะเป็นแบบนี้เลย 219 00:14:53,421 --> 00:14:56,130 ‎เจ้าไม่ยอมปริปาก ‎เรื่องวิทเชอร์เพื่อนเก่าเลยจริงๆ 220 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 ‎ข้าปากบอนจะตายไป ถามใครดูก็ได้ 221 00:15:00,838 --> 00:15:02,463 ‎เรามาลองวิธีอื่นกันดีไหม 222 00:15:03,921 --> 00:15:04,796 ‎เออ 223 00:15:05,338 --> 00:15:09,630 ‎รู้ไหม ข้าเพิ่งคิดถึงเรื่องนี้เลย ‎และข้าคิดว่าไม่เกี่ยวกับวิธีของเจ้าด้วย 224 00:15:09,713 --> 00:15:12,255 ‎ข้าไม่ได้เจอเกรอลท์มาหลายเดือนแล้ว 225 00:15:12,338 --> 00:15:14,671 ‎ตั้งแต่เขาทิ้งข้าที่เคนกอร์น 226 00:15:14,755 --> 00:15:17,755 ‎เหมือนที่เขาทิ้งเด็กจากกฎแทนคุณของเขา 227 00:15:17,838 --> 00:15:20,796 ‎ที่ข้าเคยเจอแค่ครั้งเดียวตอนที่นางยังอยู่ในมดลูก 228 00:15:20,880 --> 00:15:22,713 ‎ข้าไม่รู้ 229 00:15:22,796 --> 00:15:23,880 ‎ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน 230 00:15:24,588 --> 00:15:25,755 ‎ไม่รู้ว่าพวกเขาจะไปไหน 231 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 ‎และไม่รู้ว่าเจ้าทำแบบนี้กับข้าทำไม 232 00:15:29,130 --> 00:15:31,380 ‎น่าเสียดายที่เจ้าไม่มีประโยชน์ 233 00:15:32,838 --> 00:15:36,380 ‎คนคิดว่าพลังโกลาหล ‎มาจากความว่างเปล่า แต่มันไม่ใช่ 234 00:15:37,588 --> 00:15:40,130 ‎ไม่ จะดึงมันมาได้ เราต้องมีแหล่งกำเนิด 235 00:15:42,213 --> 00:15:44,005 ‎ไฟเป็นแหล่งกำเนิดต้องห้าม 236 00:15:44,088 --> 00:15:47,046 ‎เพราะมันมักจะกลืนกินสิ่งที่ดึงพลังจากมัน 237 00:15:48,296 --> 00:15:49,921 ‎เว้นแต่ว่าเจ้าจะเก่งมาก 238 00:15:51,588 --> 00:15:53,505 ‎ร่างกายเจ้าก็จะทนได้ 239 00:15:56,921 --> 00:15:58,963 ‎แต่มันกลืนกินจิตวิญญาณ 240 00:16:02,713 --> 00:16:04,130 ‎ขอร้องล่ะ ข้าไม่รู้อะไรเลย 241 00:16:04,213 --> 00:16:05,796 ‎ไม่หรอก ไม่ 242 00:16:06,755 --> 00:16:09,296 ‎เพลงในสารบัญของเจ้ามันบอกว่าเจ้ารู้ 243 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 ‎ฟังข้านะ ขอร้องล่ะ ได้โปรดฟังข้า 244 00:16:13,463 --> 00:16:15,296 ‎ข้าเป็นกวี 245 00:16:16,338 --> 00:16:17,671 ‎ข้าฉลาดมาก 246 00:16:17,755 --> 00:16:19,338 ‎นี่คือสิ่งที่ข้าทำ 247 00:16:19,421 --> 00:16:21,671 ‎เขาบ่น และข้าเล่าเรื่อง 248 00:16:22,296 --> 00:16:23,630 ‎เขาพูดถึงปราการของวิทเชอร์ 249 00:16:23,713 --> 00:16:27,796 ‎แล้วข้าก็เปลี่ยนมันเป็น ‎ที่ซ่อนลึกลับเปี่ยมมนตร์ขลังบนภูเขา 250 00:16:27,880 --> 00:16:30,255 ‎ดังนั้นโปรดฟังเวลาที่ข้าบอกเรื่องนี้กับเจ้า 251 00:16:30,338 --> 00:16:31,838 ‎เขาไม่บอกรายละเอียดอะไรเลย 252 00:16:33,296 --> 00:16:35,630 ‎เขาไม่มีเพื่อน 253 00:16:36,546 --> 00:16:37,838 ‎และเขา 254 00:16:38,838 --> 00:16:40,713 ‎ไม่มีจุดอ่อน! 255 00:16:46,213 --> 00:16:47,755 ‎นึกแล้วว่าต้องเจอเจ้าที่นี่ 256 00:16:47,838 --> 00:16:48,921 ‎เจ้าโง่สันหลังยาว 257 00:16:50,255 --> 00:16:52,046 ‎ทิ้งให้ข้าเน่าอยู่ที่บ้าน 258 00:16:52,130 --> 00:16:54,713 ‎นี่เมียข้าเอง นางไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย 259 00:16:54,796 --> 00:16:57,671 ‎- ปล่อยนางไปเถอะ… ‎- หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า ก็ไปซะ 260 00:16:58,255 --> 00:16:59,088 ‎เดี๋ยวนี้ 261 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 ‎ใช่ 262 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 ‎หากรู้ว่าอะไรดีสำหรับเจ้า 263 00:17:05,171 --> 00:17:07,171 ‎ก็หุบปากซะ 264 00:17:09,046 --> 00:17:09,963 ‎ตามใจละกัน 265 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 ‎ไม่นะ ไม่ ได้โปรด อย่าทำร้ายนาง ‎ปล่อยนางไปเถอะ 266 00:17:13,005 --> 00:17:14,130 ‎นางไม่ได้ทำอะไรเลย 267 00:17:24,921 --> 00:17:25,838 ‎เร็วเข้า 268 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 ‎บ้าเอ๊ย 269 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 ‎ให้ตายสิ 270 00:18:06,755 --> 00:18:10,963 ‎ต้องใช้เวลาสึกกร่อนหลายชั่วอายุคน ‎กว่าจะสร้างรอยบุบในสเตลลาไซต์ได้สักรอย นี่… 271 00:18:12,463 --> 00:18:14,380 ‎นี่คือการเปิดเผยทางวิทยาศาสตร์เลยทีเดียว 272 00:18:14,463 --> 00:18:17,213 {\an8}‎มันท้าทายทุกอย่างที่มีมาก่อนในอดีตเลย วิทเชอร์ 273 00:18:17,296 --> 00:18:18,755 {\an8}‎สิ่งนี้เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 274 00:18:19,338 --> 00:18:20,755 ‎ข้าคิดว่าจะเจอรอยเท้า 275 00:18:21,255 --> 00:18:22,171 ‎กระดูก 276 00:18:23,713 --> 00:18:24,588 ‎อะไรก็ได้ 277 00:18:25,713 --> 00:18:28,380 ‎- ข้าต้องลงไปข้างล่างนั่น ‎- เราต้องลงไป 278 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 ‎กระหายน้ำไหม 279 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 ‎ขอบคุณ 280 00:19:01,421 --> 00:19:04,046 ‎ข้านึกว่าเจ้าจะเป็นราชวงศ์เอาแต่ใจ 281 00:19:04,130 --> 00:19:06,671 ‎สายเลือดสูงส่ง น้ำมูกไหลย้อยจากแดนตะวันตก 282 00:19:07,755 --> 00:19:08,838 ‎และเจ้าก็เป็นจริงๆ 283 00:19:12,338 --> 00:19:13,421 ‎แต่ 284 00:19:14,171 --> 00:19:16,046 ‎เจ้าทำให้เราประทับใจมากในลานฝึก 285 00:19:19,255 --> 00:19:21,421 ‎ไม่มากพอจะไปสมทบกับเกรอลท์ในซินทราหรอก 286 00:19:22,546 --> 00:19:24,005 ‎คิดว่าเขาควรชวนเจ้ารึ 287 00:19:25,838 --> 00:19:27,088 ‎ก็มันเป็นบ้านของข้า 288 00:19:31,880 --> 00:19:33,088 ‎ศึกของข้า 289 00:19:35,880 --> 00:19:36,921 ‎ชีวิตของข้า 290 00:19:40,588 --> 00:19:41,963 ‎ข้ามีอะไรจะให้เจ้าดู 291 00:19:50,005 --> 00:19:51,880 ‎ตอนที่เกิดการรวมกันของจักรวาล 292 00:19:51,963 --> 00:19:55,671 ‎มันไม่ใช่แค่เอลฟ์ มนุษย์ คนแคระ 293 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 ‎โลกของสัตว์ร้ายก็ปะทะกันเช่นกัน 294 00:20:00,088 --> 00:20:02,338 ‎ผู้วิเศษใช้สัตว์ประหลาดเป็นอาวุธ 295 00:20:02,963 --> 00:20:05,380 ‎พยายามใช้มันพิชิตดินแดน 296 00:20:05,921 --> 00:20:07,338 ‎เจ้าพวกโง่ 297 00:20:08,755 --> 00:20:11,380 ‎แน่นอนว่าสัตว์ประหลาดทำลายทุกอย่าง 298 00:20:11,463 --> 00:20:12,338 ‎ต่อมา 299 00:20:12,421 --> 00:20:14,088 ‎เมื่อ 300 ปีก่อน 300 00:20:14,588 --> 00:20:15,963 ‎ผู้วิเศษก็ใช้มนุษย์เป็นอาวุธ 301 00:20:16,671 --> 00:20:18,630 ‎ทำให้พวกมนุษย์กลายพันธุ์ด้วยน้ำอมฤต 302 00:20:18,713 --> 00:20:20,796 ‎ทำให้พวกเขาว่องไวขึ้น แข็งแกร่งขึ้น 303 00:20:21,421 --> 00:20:23,171 ‎เหี้ยมโหดพอที่จะฆ่าสัตว์ร้ายได้ 304 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 ‎วิทเชอร์ช่วยให้มนุษย์ไม่สูญพันธุ์ 305 00:20:30,588 --> 00:20:33,546 ‎รู้ไหมว่าทำไมพวกเราถึงน้อยลงทุกฤดูหนาว ซิริ 306 00:20:35,421 --> 00:20:37,963 ‎เพราะตอนที่เคียร์มอเรนห์ถูกทำลาย 307 00:20:38,046 --> 00:20:41,088 ‎สารก่อการกลายพันธุ์ที่ทำให้เรา ‎สร้างวิทเชอร์ใหม่ได้ก็ถูกทำลายเช่นกัน 308 00:20:43,130 --> 00:20:44,671 ‎แต่ข้าคิดว่าเจ้าช่วยได้ 309 00:20:48,130 --> 00:20:50,046 ‎เคยได้ยินชื่อเฟนน์เวดไหม 310 00:20:51,838 --> 00:20:53,505 ‎มันคือดอกไม้โบราณ 311 00:20:53,588 --> 00:20:55,338 ‎งอกเงยเพียงที่เดียวเท่านั้น 312 00:20:55,838 --> 00:20:57,796 ‎ที่ที่เลือดของบรรพบุรุษกระเด็นใส่ 313 00:21:04,296 --> 00:21:06,838 ‎ดอกไม้นี่ขึ้นอยู่ทั่วลานฝึกเลยนะ 314 00:21:06,921 --> 00:21:07,880 ‎ใช่ 315 00:21:14,838 --> 00:21:16,213 ‎ตรงที่ข้าเลือดออก 316 00:21:22,380 --> 00:21:25,171 ‎แต่ยายข้าเกลียดพวกเอลฟ์ 317 00:21:26,921 --> 00:21:28,671 ‎บางครั้งสิ่งที่เราเกลียดชังที่สุด 318 00:21:28,755 --> 00:21:31,713 ‎ก็คือสิ่งที่เราไม่อาจเปลี่ยนแปลง ‎เกี่ยวกับตัวเองได้ 319 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 ‎สิ่งที่เลวร้ายกำลังก่อตัวอยู่ข้างนอกนั่น 320 00:21:54,630 --> 00:21:58,380 ‎เลือดของเจ้าเพียงขวดเล็กๆ ‎ช่วยให้เราปกป้องคนรุ่นต่อไปได้ 321 00:22:01,255 --> 00:22:03,213 ‎ทำไมท่านถึงมั่นใจนักว่ามันจะได้ผล 322 00:22:04,838 --> 00:22:05,921 ‎ข้าไม่ได้มั่นใจ 323 00:22:13,255 --> 00:22:14,130 ‎ข้าจะทำ 324 00:22:15,963 --> 00:22:17,213 ‎ด้วยเงื่อนไขข้อเดียว 325 00:22:19,963 --> 00:22:21,671 ‎ท่านต้องทดสอบกับข้าก่อน 326 00:22:28,088 --> 00:22:28,963 ‎ไม่มีทาง 327 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 ‎มานี่สิ 328 00:22:39,838 --> 00:22:41,588 ‎ตอนนี้คนของข้าเป็นนักรบแล้ว 329 00:22:45,671 --> 00:22:47,588 ‎แต่พวกเขาเคยเป็นเด็กชายที่เจ็บปวด 330 00:22:48,671 --> 00:22:50,255 ‎หากพวกเขารอดตายนะ 331 00:22:51,005 --> 00:22:52,171 ‎ซึ่งก็รอดไม่มากนัก 332 00:22:53,505 --> 00:22:55,713 ‎ข้าจะไม่เสี่ยงกับเจ้าเช่นนั้นหรอก 333 00:22:55,796 --> 00:22:57,088 ‎เพราะข้าเป็นผู้หญิงรึ 334 00:22:57,588 --> 00:22:59,380 ‎เพราะเจ้าเป็นลูกของเกรอลท์ 335 00:22:59,880 --> 00:23:01,380 ‎ข้าไม่ใช่เด็กแล้ว 336 00:23:01,463 --> 00:23:03,338 ‎เพราะเราเป็นห่วงเจ้า 337 00:23:03,421 --> 00:23:05,505 ‎และข้าก็เป็นห่วงพวกท่านทุกคน 338 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 ‎ท่านพูดเองนะ 339 00:23:11,213 --> 00:23:12,463 ‎วิทเชอร์กำลังจะตาย 340 00:23:13,546 --> 00:23:14,630 ‎ทีละคน 341 00:23:15,713 --> 00:23:16,713 ‎ท่านจะสู้ 342 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 ‎ท่านจะตาย 343 00:23:20,796 --> 00:23:23,546 ‎แล้วความทรมาน ‎ของเด็กผู้ชายพวกนั้นก็จะสูญเปล่า 344 00:23:31,546 --> 00:23:33,005 ‎ข้าทำลาย 345 00:23:33,755 --> 00:23:35,296 ‎สิ่งต่างๆ มามากแล้ว 346 00:23:37,338 --> 00:23:38,588 ‎ได้โปรด 347 00:23:39,546 --> 00:23:41,880 ‎ให้ข้าช่วยเยียวยาอะไรสักอย่างสักครั้งเถอะ 348 00:23:44,921 --> 00:23:46,171 ‎ข้าเกิดมาเพื่อการนี้ 349 00:23:53,046 --> 00:23:54,255 ‎ไม่มีรัง 350 00:23:54,963 --> 00:23:57,046 ‎ไม่มีหลักฐานว่าพวกมันเคยอยู่ที่นี่เลย 351 00:23:57,130 --> 00:23:58,213 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 352 00:23:59,380 --> 00:24:01,546 ‎มันเกิดขึ้นได้อย่างไร อะไรทำให้เป็นเช่นนี้ได้ 353 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 ‎สัตว์ประหลาด 354 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 ‎อธิบายหน่อย 355 00:24:06,213 --> 00:24:10,463 ‎นักประวัติศาสตร์มักตั้งสมมติฐานว่า ‎เสาหินคือแผลเป็นจากการรวมกันของจักรวาล 356 00:24:10,546 --> 00:24:12,296 ‎จุดของการปะทะที่เหลืออยู่ 357 00:24:13,088 --> 00:24:15,630 ‎- ใช่ ข้าเคยอ่านหนังสือมาก่อน ‎- คิดดูสิ 358 00:24:15,713 --> 00:24:19,130 ‎โลกนี้ไม่มีสัตว์ประหลาด ‎ก่อนการรวมกันของจักรวาล 359 00:24:19,630 --> 00:24:21,713 ‎สายพันธุ์ทั้งหมดแยกกันอยู่คนละโลก 360 00:24:21,796 --> 00:24:23,921 ‎จนกระทั่งโลกเหล่านั้นรวมกันเป็นหนึ่งเดียว 361 00:24:24,005 --> 00:24:26,380 ‎การรวมกันแบบนั้นต้องอาศัยสองสิ่ง 362 00:24:26,463 --> 00:24:27,963 ‎คลื่นพลังงานมหาศาล 363 00:24:28,046 --> 00:24:30,088 ‎และท่อส่งพลังงานนั้น 364 00:24:30,171 --> 00:24:33,130 ‎แล้วถ้าเสาหินไม่ใช่จุดของการปะทะล่ะ 365 00:24:34,046 --> 00:24:35,338 ‎ถ้ามันคือท่อล่ะ 366 00:24:40,130 --> 00:24:42,880 ‎ข้าเป็นห่วงผู้วิเศษอย่างพวกเจ้า ‎มากขึ้นเรื่อยๆ แล้วนะ 367 00:24:44,838 --> 00:24:47,671 ‎บางทีมนุษย์ไม่ควรอยู่มานานขนาดนี้ 368 00:24:48,296 --> 00:24:50,130 ‎ข้าเคยเห็นมันสื่อสารกัน 369 00:24:57,796 --> 00:25:00,588 ‎เจ้าบอกว่าเสาหินต้นนี้ ‎ล้มลงระหว่างการสังหารหมู่ที่ซินทรา 370 00:25:00,671 --> 00:25:02,171 ‎มีเหตุผลมาก 371 00:25:02,255 --> 00:25:03,463 ‎แต่ก็ไม่มีเหตุผลอยู่ดี 372 00:25:49,546 --> 00:25:51,255 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 373 00:25:51,338 --> 00:25:52,963 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 374 00:25:53,463 --> 00:25:56,088 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 375 00:25:57,171 --> 00:25:58,755 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 376 00:25:58,838 --> 00:26:00,546 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 377 00:26:01,130 --> 00:26:03,838 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 378 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 ‎ได้… 379 00:26:11,463 --> 00:26:12,796 ‎ได้ผลไหม 380 00:26:20,880 --> 00:26:21,921 ‎ได้ผล 381 00:26:28,713 --> 00:26:30,380 ‎ข้าต้องการเวลาเตรียมตัวสักครู่ 382 00:26:31,546 --> 00:26:32,380 ‎เตรียมตัวรึ 383 00:26:34,796 --> 00:26:37,338 ‎- เพื่ออะไร ‎- นางอยากเป็นคนแรก 384 00:26:38,713 --> 00:26:40,838 ‎- คนแรกรึ ‎- วิทเชอร์คนใหม่ 385 00:26:41,755 --> 00:26:43,213 ‎นางเลือกเอง 386 00:26:49,463 --> 00:26:50,838 ‎เจ้าบ้านั่นเป็นใครกัน 387 00:26:50,921 --> 00:26:52,463 ‎ข้าจะรู้ไหม เจ้าเป็นคนโดนจับไปนะ 388 00:26:52,546 --> 00:26:56,171 ‎ผู้วิเศษไม่ได้เรียนที่เดียวกันหมดรึ ‎ไม่เจอเขาที่งานคืนสู่เหย้าปีที่แล้วรึ 389 00:26:56,255 --> 00:26:58,588 ‎รู้ไหม ข้ารอฟังคำขอบคุณอยู่นะ 390 00:26:58,671 --> 00:26:59,880 ‎หรือจะคุกเข่าลงไปก็ได้ 391 00:26:59,963 --> 00:27:01,005 ‎เขาตามล่าเกรอลท์อยู่ 392 00:27:01,588 --> 00:27:03,838 ‎อะไรนะ ทำไม เขาต้องการอะไรจากเกรอลท์ 393 00:27:03,921 --> 00:27:06,296 ‎ก็คงอยากจะดื่มชา กินขนม 394 00:27:06,380 --> 00:27:08,463 ‎และรำลึกถึงช่วงเวลาเก่าๆ กันมั้ง 395 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 ‎ข้าไม่รู้ เยนเนเฟอร์ 396 00:27:10,046 --> 00:27:12,755 ‎ทำไมเจ้าไม่สร้างประตูมิติขึ้นมา 397 00:27:12,838 --> 00:27:15,046 ‎หรือส่งกระแสจิตไปเตือนเขาล่ะ 398 00:27:15,130 --> 00:27:16,296 ‎เจ้าติดหนี้บุญคุณเขาอยู่นะ 399 00:27:16,380 --> 00:27:19,713 ‎ข้าติดหนี้บุญคุณเขาพอๆ กับที่เขาติดข้า ‎ไม่มากไม่น้อยไปกว่ากัน 400 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 ‎แต่ยังไงข้าก็ทำไม่ได้ 401 00:27:21,713 --> 00:27:23,005 ‎ไม่มีเวทมนตร์ จำได้ไหม 402 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 ‎บ้าเอ๊ย 403 00:27:24,588 --> 00:27:26,880 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์รับบท ‎หญิงสาวผู้ต้องการความช่วยเหลือ 404 00:27:28,630 --> 00:27:29,671 ‎นั่นมันงานของข้า 405 00:27:30,630 --> 00:27:32,213 ‎- มีเรื่องอะไรกัน ‎- ท่านสุภาพบุรุษ 406 00:27:32,296 --> 00:27:34,921 ‎อรุณสวัสดิ์ ดีใจที่ได้เจอ ท่านดูดีจริงๆ 407 00:27:35,005 --> 00:27:37,380 ‎เช้านี้ขายตัวด้วยรึ ที่รัก 408 00:27:40,380 --> 00:27:41,796 ‎โอ้ นางน่ากลัวจริงๆ 409 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 ‎มานี่! 410 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 ‎ทางนี้ วิ่ง 411 00:27:45,963 --> 00:27:47,255 ‎นี่เจ้า หยุดนะ! 412 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 ‎เขาอยู่นั่น! 413 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 ‎ทางนั้น ไป! 414 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 ‎ท่านสุภาพบุรุษ มีผู้ชายอยากชกหน้าข้าหลายคนนะ 415 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 ‎ตอนนี้เป็นโอกาสของท่านแล้ว มาเลย! 416 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 ‎- หยุดนะ! ‎- กลับมานี่! 417 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 ‎เร็วเข้า พวก! 418 00:28:03,880 --> 00:28:05,546 ‎- หลบไป ‎- อยู่ไหน 419 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 ‎มุ่งหน้าไปทางนั้น 420 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 ‎นี่ ทางนี้ 421 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 ‎เราจะหาเจ้าให้เจอ 422 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 ‎- ในนั้น! ‎- นางอยู่นั่น! 423 00:28:13,630 --> 00:28:15,796 ‎- ซ่อนตัวไปก็เท่านั้น เราหาเจ้าเจอแน่ ‎- ขอบคุณ 424 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 425 00:28:17,713 --> 00:28:18,838 ‎เจ้าเป็นของเราแล้ว 426 00:28:18,921 --> 00:28:20,463 ‎เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 427 00:28:20,546 --> 00:28:21,796 ‎ขอโทษนะ ที่รัก 428 00:28:21,880 --> 00:28:23,046 ‎เป็นผู้หญิงก็ต้องกิน 429 00:28:37,088 --> 00:28:38,588 ‎เจ้าจะทำอะไรน่ะ 430 00:28:39,921 --> 00:28:42,671 ‎ข้ารู้ว่าเจ้ารู้ว่ามันอันตรายแค่ไหน 431 00:28:43,671 --> 00:28:44,963 ‎ข้าไม่กลัว 432 00:28:45,046 --> 00:28:46,630 ‎เจ้าเคยคิดถึงเกรอลท์ไหม 433 00:28:47,505 --> 00:28:48,630 ‎เขาจะว่าอย่างไร 434 00:28:50,630 --> 00:28:53,005 ‎ทำไมถึงอยากทำเช่นนี้นัก ซิริ 435 00:29:01,505 --> 00:29:03,671 ‎เพราะข้าเบื่อความรู้สึกสับสน 436 00:29:05,755 --> 00:29:08,046 ‎ทุกอย่างที่มีคนบอกข้ามาตลอดชีวิต 437 00:29:08,630 --> 00:29:09,630 ‎เป็นเรื่องโกหก 438 00:29:11,380 --> 00:29:14,421 ‎และคนที่ข้ารักที่สุดในโลกนี้ ‎ก็ถูกพรากไปจากข้า 439 00:29:14,505 --> 00:29:16,046 ‎ก่อนที่ข้าจะพบความจริง 440 00:29:17,046 --> 00:29:19,338 ‎สิ่งที่เจ้าจะทำเปลี่ยนแปลงสิ่งเหล่านั้นไม่ได้หรอก 441 00:29:20,088 --> 00:29:23,546 ‎แต่มันอาจช่วยให้ข้าพบความจริงใหม่ได้ 442 00:29:29,880 --> 00:29:32,838 ‎อาจมีวิธีอื่นที่จะหาคำตอบได้ ‎ว่าพลังของเจ้ามาจากไหน 443 00:29:36,171 --> 00:29:37,213 ‎ท่าน… 444 00:29:37,296 --> 00:29:39,755 ‎หมายถึงเหมือนที่ท่านทำกับตะขาบยักษ์น่ะรึ 445 00:29:39,838 --> 00:29:41,963 ‎เป็นวิทยาศาสตร์น้อยกว่านั้นนิดหน่อย 446 00:29:43,380 --> 00:29:44,880 ‎มันเรียกว่าโดลดูร์ชา 447 00:29:45,755 --> 00:29:48,630 ‎แปลคร่าวๆ ว่าหุบเขาแห่งวิญญาณ 448 00:29:49,671 --> 00:29:52,921 ‎มันทำให้ข้าเข้าไปในชั้นที่ลึกที่สุด ‎ของจิตสำนึกของเจ้าได้ 449 00:29:53,005 --> 00:29:54,796 ‎และค้นพบสิ่งที่อาจซ่อนอยู่ในนั้น 450 00:29:55,463 --> 00:29:59,005 ‎ความทรงจำทางพันธุกรรม ‎ที่บอกเล่าเรื่องราวว่าแท้จริงแล้วเจ้าเป็นใคร 451 00:29:59,088 --> 00:30:00,588 ‎แท้จริงแล้วเจ้ามาจากไหน 452 00:30:01,546 --> 00:30:03,421 ‎แล้วมันอันตรายไหม 453 00:30:03,505 --> 00:30:06,463 ‎ไม่ เราแค่ต้องไว้ใจกัน 454 00:30:17,046 --> 00:30:18,088 ‎งั้นก็เอาเลย 455 00:30:22,463 --> 00:30:23,630 ‎ทำจิตใจให้ปลอดโปร่ง 456 00:30:24,213 --> 00:30:26,630 ‎หายใจลึกๆ สามครั้ง 457 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 458 00:30:37,213 --> 00:30:40,421 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 459 00:30:56,713 --> 00:30:57,588 ‎อย่างไร 460 00:30:58,963 --> 00:30:59,963 ‎ไว้ใจ 461 00:31:03,380 --> 00:31:06,130 ‎งั้นก็เร็วเข้า แลมบ์ชอป ตาข้าแล้วนะ 462 00:31:13,171 --> 00:31:16,421 ‎เจ้านำความหวาดกลัว ‎และความตายไปยังทุกที่ที่เจ้าไป 463 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 ‎ฝ่าบาท ของขวัญจากพระราชาเพคะ 464 00:31:22,713 --> 00:31:24,046 ‎บอกไอส์ทว่าข้าชอบมาก 465 00:31:24,671 --> 00:31:26,880 ‎สายสะพายที่งดงามสำหรับราชินีผู้งดงาม 466 00:31:46,671 --> 00:31:47,671 ‎ไม่ต้องกลัว 467 00:31:48,171 --> 00:31:49,713 ‎ที่นี่ไม่มีอะไรทำร้ายเจ้าได้ 468 00:31:50,338 --> 00:31:53,338 ‎ทั้งหมดนี้มันก็แค่… มันคือเจ้า 469 00:32:08,213 --> 00:32:10,130 ‎เจ้าไม่มีทางได้ห้าหรอก 470 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 ‎เจ้าจะกินขนมปังนั่นก่อนข้าชิมไม่ได้ 471 00:32:14,130 --> 00:32:15,921 ‎เราอยู่ที่นี่ 472 00:32:17,088 --> 00:32:18,421 ‎ตลอดเวลา 473 00:32:29,713 --> 00:32:30,630 ‎ท่านแม่ 474 00:32:32,796 --> 00:32:34,255 ‎อยากฟังนิทานไหม 475 00:32:36,171 --> 00:32:37,588 ‎ท่านมองเห็นเรา 476 00:32:39,505 --> 00:32:40,588 ‎เกิดอะไรขึ้น 477 00:32:41,255 --> 00:32:45,255 ‎- มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้ ‎- ไปกันเถอะ ซิริ กลับกันได้แล้ว 478 00:32:46,046 --> 00:32:47,296 ‎เจ้าไม่ไหวแล้วละ 479 00:33:06,838 --> 00:33:09,046 ‎มันไม่ควรจะเป็นเช่นนี้เลย 480 00:33:14,296 --> 00:33:15,338 ‎เงียบซะ 481 00:33:15,880 --> 00:33:19,380 ‎เงียบซะ แล้วแม่จะเล่านิทานให้ฟัง 482 00:33:35,171 --> 00:33:36,630 ‎หากพวกเขารู้ พวกเขาฆ่านางแน่ 483 00:33:37,171 --> 00:33:38,213 ‎มันคือคำทำนาย 484 00:33:38,296 --> 00:33:39,921 ‎อาจไม่จริงก็ได้ 485 00:33:40,005 --> 00:33:41,713 ‎ไม่สำคัญหรอกว่ามันจริงรึเปล่า 486 00:33:41,796 --> 00:33:44,421 ‎มันสำคัญก็ต่อเมื่อประชาชนเชื่อมัน 487 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 ‎และพวกเขาจะเชื่อ 488 00:33:59,130 --> 00:34:00,213 ‎เรือพร้อมแล้ว 489 00:34:02,630 --> 00:34:05,130 ‎เราออกเดินทางภายใต้ความมืดได้ 490 00:34:08,796 --> 00:34:10,463 ‎นี่คือคืนที่พวกเขาตาย 491 00:34:12,546 --> 00:34:13,546 ‎พ่อแม่ข้า 492 00:34:17,130 --> 00:34:19,588 ‎- ซิริ มานี่ ‎- เดี๋ยว ข้ายังไม่อยากจากพวกเขา 493 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 494 00:34:27,338 --> 00:34:29,671 ‎เจ้าเป็นใคร เด็กน้อย 495 00:34:30,213 --> 00:34:32,630 ‎ซิริลา 496 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 ‎ซิริ 497 00:34:38,796 --> 00:34:41,213 ‎ซิริ 498 00:34:47,588 --> 00:34:48,671 ‎ซิริ 499 00:34:48,755 --> 00:34:50,380 ‎ซิริ 500 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 ‎ซิริ 501 00:35:04,130 --> 00:35:06,380 ‎นานมาแล้ว ตอนที่ข้าขุดอยู่ที่นาเซียร์ 502 00:35:06,463 --> 00:35:07,880 ‎ข้าเห็นอะไรบางอย่าง 503 00:35:07,963 --> 00:35:11,338 ‎มีเสาหินต้นหนึ่งเริ่มปล่อยแรงสั่นสะเทือนแปลกๆ 504 00:35:11,421 --> 00:35:13,838 ‎เหมือนกำลังส่งคลื่นพลังงานมหาศาล 505 00:35:13,921 --> 00:35:17,046 ‎มันเป็นอยู่แค่ไม่กี่วินาที แต่ดูสิ ดูวันที่สิ 506 00:35:17,921 --> 00:35:20,796 ‎มันเกิดขึ้นในคืนที่ซินทราล่มสลาย คืนเดียวกันเลย 507 00:35:23,005 --> 00:35:25,630 ‎เจ้าคิดว่านี่คือจุดเริ่มต้นของคลื่นพลังงาน 508 00:35:25,713 --> 00:35:29,005 ‎ซึ่งทำให้ระบบท่อทำงาน เสาหินเริ่มพูด 509 00:35:30,171 --> 00:35:32,088 ‎แล้วมันเกี่ยวสัตว์ประหลาดตรงไหน 510 00:35:34,296 --> 00:35:35,796 ‎มันไม่ใช่การรวมกันของจักรวาล 511 00:35:36,546 --> 00:35:38,005 ‎ไม่ใช่ที่เราคิดกันมาตลอด 512 00:35:38,088 --> 00:35:40,630 ‎โลกใบอื่นไม่ได้รวมกัน มัน… 513 00:35:41,213 --> 00:35:43,380 ‎มันปะทะกัน แล้วก็แยกจากกันอีก 514 00:35:44,546 --> 00:35:47,046 ‎หากโลกใบเดิมทั้งหลายยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 515 00:35:47,546 --> 00:35:49,630 ‎และเสาหินของเรากำลังเรียกหาพวกมัน… 516 00:35:51,296 --> 00:35:54,505 ‎งั้นสัตว์ประหลาดก็ไม่ได้เพิ่งเกิดใหม่ ‎มันแค่เพิ่งมาถึงที่นี่ 517 00:35:57,463 --> 00:36:00,213 ‎และมันกำลังใช้เสาหินของเราเป็นทางเข้าออก 518 00:36:12,296 --> 00:36:13,338 ‎เราอยู่ที่ไหน 519 00:36:14,880 --> 00:36:16,171 ‎ข้าไม่รู้ 520 00:36:28,671 --> 00:36:31,630 ‎เจ้ารู้ได้อย่างไรว่า ‎สัตว์ประหลาดกับเสาหินเชื่อมโยงกัน 521 00:36:32,671 --> 00:36:34,546 ‎เจ้าหวังว่าจะได้ยินอะไร 522 00:36:36,505 --> 00:36:38,213 ‎เจตนาแอบแฝงของเจ้า 523 00:36:38,296 --> 00:36:40,796 ‎หากเจ้ามีข้อมูลที่อาจทำให้อารยธรรมเจริญขึ้น 524 00:36:40,880 --> 00:36:42,088 ‎ข้าก็มีสิทธิ์ที่จะรู้นะ 525 00:36:42,171 --> 00:36:44,130 ‎ทำไม เจ้าจะได้ช่วยเอลฟ์รึ 526 00:36:48,963 --> 00:36:52,088 ‎ข้ามาซินทราเพราะคิดว่าใครบางคนอาจอยู่ที่นี่ 527 00:36:52,171 --> 00:36:53,005 ‎ผู้หญิง 528 00:36:53,713 --> 00:36:54,838 ‎เยนเนเฟอร์ 529 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 ‎เยนเนเฟอร์ 530 00:37:04,130 --> 00:37:06,213 ‎- แห่ง… ‎- แห่งเวนเกอร์เบิร์กรึ 531 00:37:09,421 --> 00:37:10,505 ‎เจ้ารู้จักเยนนารึ 532 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 ‎เยน 533 00:37:13,505 --> 00:37:14,505 ‎ข้ารู้จัก 534 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 ‎ใช่ 535 00:37:19,921 --> 00:37:20,921 ‎ข้าก็เช่นกัน 536 00:37:26,296 --> 00:37:27,546 ‎เจ้าเคยรักนาง 537 00:37:27,630 --> 00:37:29,255 ‎ยังรักอยู่ ข้าไม่เคยหยุดรักเลย 538 00:37:31,255 --> 00:37:34,838 ‎ข้าคิดว่าหลังจากซอดเดน หลังจากทุกอย่าง ‎ที่พวกเขาทำกับนางที่อะเร็ททูซา 539 00:37:35,421 --> 00:37:37,755 ‎นางจะมาที่นี่เพื่อหาที่หลบภัย 540 00:37:39,171 --> 00:37:40,963 ‎หลังจากซอดเดนรึ 541 00:37:42,296 --> 00:37:44,880 ‎หลังจากที่นางเผากองทัพของนิล์ฟการ์ด ‎ปกป้องมหาทวีปไว้ 542 00:37:44,963 --> 00:37:46,338 ‎เราทุกคนควรยกย่องนาง 543 00:37:50,130 --> 00:37:51,171 ‎เยนยังไม่ตายรึ 544 00:38:24,588 --> 00:38:26,005 ‎รู้ไหมว่านางเป็นใคร 545 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 ‎ไม่ 546 00:38:31,296 --> 00:38:32,380 ‎ก็ได้ 547 00:38:33,880 --> 00:38:36,213 ‎ข้าจะเล่าเรื่องของนักรบเอลฟ์ให้เจ้าฟัง 548 00:38:37,713 --> 00:38:39,463 ‎นางถูกสั่งให้สังหารมนุษย์ผู้รุกราน 549 00:38:40,338 --> 00:38:42,255 ‎มนุษย์ที่นางตกหลุมรัก 550 00:38:43,421 --> 00:38:44,421 ‎เรื่องราวของนิเวเลน 551 00:38:47,838 --> 00:38:48,963 ‎นางกำลังจะตาย 552 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 ‎[ภาษาบรรพบุรุษ] 553 00:38:57,963 --> 00:38:59,755 ‎เจ้าสามารถรวมเผ่าพันธุ์ของเราได้นะ 554 00:39:00,421 --> 00:39:02,463 ‎เอาละ ลูกสาวที่น่ารักของข้า… 555 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 ‎เจ้าจะทำลายพวกมัน 556 00:39:05,338 --> 00:39:06,671 ‎ซิริ! 557 00:39:06,755 --> 00:39:08,213 ‎เจ้าช่วยเราไม่ได้ 558 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 ‎ซิริ! 559 00:39:10,380 --> 00:39:11,338 ‎ช่วยด้วย! 560 00:39:12,713 --> 00:39:14,630 ‎บุตรผู้มีเลือดของบรรพบุรุษ 561 00:39:14,713 --> 00:39:15,838 ‎บุตรแห่งความโกรธเกรี้ยว 562 00:39:15,921 --> 00:39:18,005 ‎เวลาแห่งการดูหมิ่นใกล้เข้ามาแล้ว 563 00:39:18,838 --> 00:39:22,213 ‎โลกจะตายท่ามกลางความเยือกเย็น ‎และเกิดใหม่จากดวงอาทิตย์ดวงใหม่ 564 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 ‎จากเลือดของบรรพบุรุษ 565 00:39:24,505 --> 00:39:26,588 ‎จากเมล็ดพันธุ์ที่ถูกหว่านลงไป 566 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 ‎เมล็ดพันธุ์ที่จะไม่แตกหน่อ แต่จะปะทุเป็นเปลวไฟ 567 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 ‎ซิริ! 568 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 ‎เกรอลท์! 569 00:39:45,921 --> 00:39:48,130 ‎เกรอลท์! 570 00:39:48,213 --> 00:39:51,130 ‎เกรอลท์! 571 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 ‎เกรอลท์! 572 00:39:53,630 --> 00:39:55,796 ‎เกรอลท์! 573 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 ‎ทริซ! 574 00:40:15,838 --> 00:40:16,838 ‎- ทริซ ‎- ไม่! 575 00:40:16,921 --> 00:40:18,296 ‎- ให้ข้าช่วยนะ ‎- ไม่! 576 00:40:19,546 --> 00:40:20,963 ‎บางอย่างกำลังจะจบลง 577 00:40:22,380 --> 00:40:23,588 ‎เพราะเจ้า 578 00:40:25,463 --> 00:40:27,463 ‎เมล็ดพันธุ์ที่จะปะทุเป็นเปลวไฟ 579 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 ‎คือเจ้า 580 00:40:31,130 --> 00:40:32,671 ‎เจ้าจะทำลายพวกเราทุกคน 581 00:40:33,380 --> 00:40:34,463 ‎ข้าเห็น 582 00:40:38,213 --> 00:40:39,713 ‎ไม่มีใครหยุดมันได้ 583 00:40:42,171 --> 00:40:43,546 ‎แม้แต่เขา 584 00:40:54,338 --> 00:40:58,088 ‎เศษสเตลลาไซต์พวกนั้นหายไปไหน ‎เมื่อกี้เสียงใคร 585 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 ‎เงียบก่อน 586 00:41:02,880 --> 00:41:03,963 ‎มันคืออะไร 587 00:41:34,713 --> 00:41:35,546 ‎บ้าเอ๊ย 588 00:41:38,088 --> 00:41:39,838 ‎ผู้หญิงที่เรียกเจ้าคือใคร 589 00:41:40,463 --> 00:41:42,296 ‎แล้วนั่นตัวอะไร 590 00:41:42,880 --> 00:41:45,921 ‎- คิดว่านิล์ฟการ์ดรู้เรื่องนี้ไหม ‎- เปิดประตูมิติ 591 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 ‎เดี๋ยวนี้ 592 00:41:51,963 --> 00:41:54,255 ‎เวเซเมียร์ ข้าอยากจัดการให้เสร็จ เดี๋ยวนี้เลย 593 00:42:18,338 --> 00:42:19,546 ‎เกรอลท์ 594 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 ‎เจ้าแน่ใจนะ 595 00:42:40,755 --> 00:42:41,588 ‎ทำอะไรน่ะ 596 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 ‎- เกรอลท์ ‎- นางถูกลิขิตมา เพื่อสร้างเราขึ้นมาใหม่ 597 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 ‎ไม่จริง 598 00:42:46,713 --> 00:42:49,630 ‎นางเป็นผู้หญิง สิ่งที่ท่านจะทำมีแต่จะฆ่านาง 599 00:42:49,713 --> 00:42:51,005 ‎นางทำได้ 600 00:42:51,088 --> 00:42:52,671 ‎ข้าบอกให้เขาทำเอง เกรอลท์ 601 00:42:53,171 --> 00:42:54,796 ‎หยุดนะ ข้าอยากให้เขาลอง 602 00:42:55,630 --> 00:42:58,421 ‎- เกรอลท์ หยุด! ‎- เจ้าไม่คิดถึงผลที่ตามมาบ้างรึ 603 00:42:58,505 --> 00:43:00,046 ‎หากเจ้าตายจะทำอย่างไร 604 00:43:00,130 --> 00:43:02,255 ‎หยุด 605 00:43:03,713 --> 00:43:05,630 ‎สิ่งเดียวที่ข้าคิดถึงคือผลที่ตามมา 606 00:43:05,713 --> 00:43:07,588 ‎ไม่ว่าข้าจะฝึกหนักแค่ไหน 607 00:43:07,671 --> 00:43:10,588 ‎ไม่ว่าข้าจะทำอะไรก็จะไม่มีวันเพียงพอ 608 00:43:10,671 --> 00:43:12,421 ‎เจ้าเพียงพออยู่แล้ว ซิริลา 609 00:43:14,463 --> 00:43:15,713 ‎เจ้าพิเศษ 610 00:43:19,755 --> 00:43:21,338 ‎ข้าอยากเป็นเหมือนท่าน 611 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 ‎เกรอลท์ 612 00:43:25,088 --> 00:43:28,171 ‎ข้าอยากจะไม่ยินดียินร้ายต่ออดีต 613 00:43:29,005 --> 00:43:29,838 ‎ต่อคำโกหก 614 00:43:30,505 --> 00:43:32,046 ‎ต่อสิ่งที่ข้าเคยทำ 615 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 ‎ขอร้องล่ะ 616 00:43:41,338 --> 00:43:42,630 ‎ให้ข้าทำเถอะ 617 00:43:46,630 --> 00:43:48,546 ‎มันไม่ได้เป็นเช่นนั้นหรอก 618 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 ‎ไม่ว่าเจ้าหรือข้าก็ไม่อาจลืมว่าเราเป็นใครได้ 619 00:43:55,338 --> 00:43:57,380 ‎เรากำจัดความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 620 00:43:58,546 --> 00:43:59,921 ‎สิ่งที่เราทำได้ดีที่สุด 621 00:44:00,880 --> 00:44:03,838 ‎คือกำจัดความเกลียดชังที่เราอาจจะยึดติดอยู่… 622 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 ‎และก้าวต่อไป 623 00:44:35,838 --> 00:44:37,338 ‎ไปเอาข้าวของของเจ้ามาซะ 624 00:45:03,796 --> 00:45:06,088 ‎นั่นคือสิ่งที่คาลานเธ่ปกป้องรึ 625 00:45:06,963 --> 00:45:09,463 ‎นางรู้อะไร ทั้งหมดนี้หมายความว่าอะไร 626 00:45:20,255 --> 00:45:21,838 ‎ขออภัยนะ กษัตริย์ร็อกเนอร์ 627 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 ‎(ราชสกุลซินทรา) 628 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 ‎ซินทรา 629 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 ‎(เจ้าหญิงซิริลาแห่งซินทรา) 630 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 ‎คาลานเธ่ 631 00:45:54,088 --> 00:45:55,296 ‎ทำไมถึงหยุดแค่นี้ล่ะ 632 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 ‎(ราชินีฟิโอน่าแห่งซินทรา) 633 00:45:56,463 --> 00:45:58,046 ‎ไม่สมเหตุสมผลเลย 634 00:45:59,755 --> 00:46:01,255 ‎หมายความว่าอะไรเนี่ย 635 00:46:57,713 --> 00:46:58,796 ‎อยากพบข้ารึ 636 00:46:59,296 --> 00:47:01,588 ‎มีคนมาใหม่น้อยลงเรื่อยๆ แล้ว 637 00:47:02,755 --> 00:47:06,005 ‎ข้าได้รับแจ้งว่าพวกผู้คุมเริ่มขึ้นเรือแล้ว 638 00:47:06,796 --> 00:47:08,171 ‎แม้แต่ในออกซ์เซนเฟิร์ท 639 00:47:08,255 --> 00:47:09,921 ‎และพวกเขาอยู่ข้างเรามาตลอด 640 00:47:10,005 --> 00:47:12,005 ‎เราต้องหาทางเลือกอื่น 641 00:47:12,505 --> 00:47:13,421 ‎ข้าหาอยู่ 642 00:47:15,005 --> 00:47:16,630 ‎ข้าไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เจ้าตกใจ แค่… 643 00:47:17,421 --> 00:47:19,463 ‎ข้าอยากให้เจ้ามีข้อมูลทั้งหมดที่ข้ามี 644 00:47:19,546 --> 00:47:20,671 ‎เราจะได้… 645 00:47:22,130 --> 00:47:23,421 ‎เราจะได้เห็นพ้องต้องกัน 646 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 ‎อะไร 647 00:47:28,963 --> 00:47:31,921 ‎ไม่มีอะไร ก็แค่ข้าเคยมีผู้นำ ผู้ตาม 648 00:47:33,796 --> 00:47:34,630 ‎แต่ 649 00:47:35,213 --> 00:47:37,130 ‎ข้าไม่เคยมีหุ้นส่วนมาก่อนเลย 650 00:47:40,213 --> 00:47:41,338 ‎ข้าก็เช่นกัน 651 00:47:44,213 --> 00:47:45,505 ‎มันก็ไม่แย่นะ 652 00:47:51,880 --> 00:47:53,421 ‎เรือลำต่อไปใกล้จะมาถึงแล้ว 653 00:47:54,755 --> 00:47:55,755 ‎มาสิ 654 00:47:56,255 --> 00:47:58,671 ‎ข้าอยากให้คนของข้า ‎ได้พบกับผู้ปลดปล่อยของพวกเขา 655 00:48:19,130 --> 00:48:20,171 ‎ขอเอกสารด้วย 656 00:48:20,671 --> 00:48:21,505 ‎อะไรนะ 657 00:48:21,588 --> 00:48:23,380 ‎ไปเข้าแถวกับคนอื่น 658 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 ‎ชื่อ 659 00:48:29,630 --> 00:48:30,880 ‎เตรียมเอกสารให้พร้อม! 660 00:48:30,963 --> 00:48:32,296 ‎คอร์เมธจากออกซ์เซนเฟิร์ท 661 00:48:34,005 --> 00:48:34,921 ‎ยินดีต้อนรับ 662 00:48:36,838 --> 00:48:37,755 ‎ชื่อ! 663 00:48:38,880 --> 00:48:41,171 ‎ดาร่า แห่งมาร์เบิลการ์เดนส์ 664 00:48:45,713 --> 00:48:47,588 ‎ขอต้อนรับกลับสู่ดินแดนของเจ้า พ่อหนุ่ม 665 00:48:49,630 --> 00:48:50,505 ‎ชื่อ 666 00:48:53,380 --> 00:48:55,755 ‎เจ้าต้องแสดงตัวก่อนเข้าซินเทรีย 667 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 ‎- หลบไป ‎- กลับไปเข้าแถวเลย! 668 00:48:57,838 --> 00:49:00,505 ‎- ข้าบอกให้หลบไป ‎- บางทีเจ้าอาจไม่ได้ยินนะ 669 00:49:02,130 --> 00:49:04,255 ‎ห้ามเข้าจนกว่าจะรายงานตัว 670 00:49:04,838 --> 00:49:05,713 ‎ตกลงเจ้าเป็นใคร 671 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 ‎ข้าคือแม่ทัพมอวร์ ดิฟฟริน แอป เคเลค 672 00:49:11,880 --> 00:49:13,588 ‎แล้วเจ้าเป็นใครวะ 673 00:49:13,671 --> 00:49:14,546 ‎เคียร์! 674 00:49:17,755 --> 00:49:18,838 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 675 00:49:20,421 --> 00:49:21,796 ‎ดีใจที่เห็นเจ้ายังมีชีวิตอยู่ 676 00:49:33,005 --> 00:49:36,130 ‎เพื่อนๆ ของเจ้าทำได้ดีกว่าเจ้ามาก 677 00:49:36,713 --> 00:49:38,838 ‎คนหนึ่งมีอำนาจสั่งการ 678 00:49:38,921 --> 00:49:40,213 ‎อีกคนมีความหวัง 679 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 ‎ไร้สาระ ข้าเห็นนางเดินเข้าประตูไป 680 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 ‎บ้าเอ๊ย 681 00:49:45,296 --> 00:49:47,713 ‎เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้นะ เราควรได้รางวัลนั้น 682 00:49:48,296 --> 00:49:50,713 ‎เจ้าคงจับผู้วิเศษจอมทรยศนั่นไม่ได้ ‎ถ้าไม่ใช่เพราะเรา 683 00:49:51,296 --> 00:49:52,921 ‎มีคนรับรางวัลไปแล้ว 684 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 ‎เจ้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร หมูน้อย 685 00:49:57,255 --> 00:49:59,171 ‎เวทมนตร์ของเจ้า 686 00:49:59,713 --> 00:50:00,755 ‎ไสหัวไปได้แล้ว! 687 00:50:01,421 --> 00:50:02,463 ‎ก็ได้ๆ 688 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 ‎เวลาของเจ้าจะหมดแล้ว 689 00:50:13,546 --> 00:50:15,046 ‎เอามือโสโครกออกไปนะ 690 00:50:15,130 --> 00:50:17,421 ‎ข้าจะรอสะใจตอนที่เจ้าโดนประหาร 691 00:50:17,921 --> 00:50:19,838 ‎แสดงให้ข้าเห็นว่าเจ้าต้องการอะไร 692 00:50:20,963 --> 00:50:23,338 ‎เยียวยาบาดแผลของเจ้าซะ 693 00:50:24,130 --> 00:50:26,505 ‎บ้าเอ๊ย บ้าจริง บ้าชะมัด 694 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 ‎เจ้ารู้ถ้อยคำ 695 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 ‎พูดออกมาสิ 696 00:50:32,005 --> 00:50:33,796 ‎สยบต่อเทวีแห่งป่า 697 00:50:34,296 --> 00:50:36,630 ‎เทวีผู้เป็นอมตะอยู่ในห้วงฝัน 698 00:50:37,421 --> 00:50:39,588 ‎หันหลังให้กับป่า ฮัท ฮัท 699 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 ‎เยนเนเฟอร์! 700 00:50:45,505 --> 00:50:47,421 ‎พวกถ้ำมองต้องติดคุก 701 00:50:49,005 --> 00:50:50,255 ‎ท่านสุภาพบุรุษ… 702 00:50:52,630 --> 00:50:54,921 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้พบเจ้าอีกครั้ง 703 00:50:56,338 --> 00:50:58,880 ‎อยู่ตัวคนเดียวในโลกที่เกลียดชังเจ้า 704 00:50:58,963 --> 00:51:01,296 ‎โดยไม่มีทางปกป้องตัวเอง 705 00:51:02,171 --> 00:51:04,088 ‎น่าอร่อยเสียจริงๆ 706 00:51:05,005 --> 00:51:06,130 ‎ข้ารอดมาได้ 707 00:51:07,171 --> 00:51:09,421 ‎แต่เจ้าก็มาที่นี่ 708 00:51:10,421 --> 00:51:12,380 ‎ข้าไม่ได้โง่ ข้าหมายความตามที่พูดก่อนหน้านี้ 709 00:51:12,463 --> 00:51:14,088 ‎ข้าเบื่อการเป็นหนี้แล้ว 710 00:51:14,588 --> 00:51:16,130 ‎ข้าอยากทำการแลกเปลี่ยน 711 00:51:16,213 --> 00:51:17,546 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าต้องการอะไร 712 00:51:18,463 --> 00:51:21,588 ‎ความแค้นและความโกรธอันชอบธรรม ‎ที่เดือดดาลอยู่ในตัวเจ้า 713 00:51:22,338 --> 00:51:25,005 ‎ข้าได้กลิ่นความปรารถนาของเจ้าราวกับเนื้อเน่า 714 00:51:25,796 --> 00:51:28,338 ‎แต่ข้าไม่ได้มาที่นี่เพื่อให้พร 715 00:51:28,421 --> 00:51:32,338 ‎ข้าเป็นแค่คนนำทาง ‎ที่จะทำให้เจ้าได้สิ่งที่เจ้าควรได้รับ 716 00:51:33,213 --> 00:51:34,796 ‎ลองถามเพื่อนๆ ของเจ้าดูสิ 717 00:51:34,880 --> 00:51:36,421 ‎ข้าสมควรมีชีวิตรอด 718 00:51:37,213 --> 00:51:40,463 ‎ข้าสมควรได้รับมัน ‎ข้าสมควรจะใช้พลังโกลาหลได้ 719 00:51:40,546 --> 00:51:42,255 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าจะเอามันมาได้อย่างไร 720 00:51:42,338 --> 00:51:44,005 ‎จะขโมยมันมาได้อย่างไร 721 00:51:44,088 --> 00:51:45,213 ‎ขโมยอะไร 722 00:51:48,213 --> 00:51:49,088 ‎ข้าเอง 723 00:51:52,880 --> 00:51:54,088 ‎แล้วเจ้าเป็นใคร 724 00:51:56,796 --> 00:51:59,880 ‎ข้าคือกุญแจที่จะทำให้ท่านได้พลังกลับคืนมา 725 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 ‎และเป็นยิ่งกว่านั้นอีกมาก 726 00:52:05,005 --> 00:52:08,005 ‎สิ่งเดียวที่ท่านต้องทำ ‎คือพาข้าไปยังแม่กุญแจที่ถูกต้อง 727 00:52:09,130 --> 00:52:12,213 ‎ประตูสีดำที่แตกละเอียดอยู่ด้านนอกของซินทรา 728 00:54:09,796 --> 00:54:14,713 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล