1 00:00:06,130 --> 00:00:10,755 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,505 --> 00:00:14,838 Crown Redania. 3 00:00:15,755 --> 00:00:16,963 Melitele, 4 00:00:18,796 --> 00:00:21,255 aku telah menghampakan kau. 5 00:00:22,338 --> 00:00:23,546 Maafkan aku. 6 00:00:24,171 --> 00:00:26,046 Mereka mencari Ciri. 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,338 Senjata aku? 8 00:00:34,213 --> 00:00:36,505 Aku kena cari dia. 9 00:00:37,213 --> 00:00:40,796 Kau kena biar aku rawat luka kau. 10 00:00:51,088 --> 00:00:52,463 Bagaimana boleh pecah? 11 00:00:56,338 --> 00:00:57,796 Dia yang buat begitu. 12 00:00:59,671 --> 00:01:02,838 Jika apa kau cakap tentang kuasa gadis itu benar, 13 00:01:04,505 --> 00:01:06,213 kau tak boleh tolong dia. 14 00:01:06,296 --> 00:01:07,796 Aku cari senjata sendiri. 15 00:01:07,880 --> 00:01:10,046 Maksud aku ialah 16 00:01:10,546 --> 00:01:13,713 Ciri perlukan lebih daripada apa yang kau boleh beri. 17 00:01:13,796 --> 00:01:16,130 Aku dah bersumpah untuk lindungi dia! 18 00:01:17,796 --> 00:01:18,671 Nenneke, 19 00:01:19,963 --> 00:01:25,171 aku takkan duduk diam dan tunggu perkara yang lebih buruk menimpa dia. 20 00:01:25,255 --> 00:01:30,463 Kau percaya tak Yennefer berniat nak cederakan gadis itu? 21 00:01:32,796 --> 00:01:36,463 Aku harap Yennefer tahu keseimbangan yang kau sebut. 22 00:01:38,130 --> 00:01:40,088 Lebih daripada yang aku inginkan. 23 00:01:42,713 --> 00:01:45,630 Tapi aku dah serik tentang Yennefer dan keinginan. 24 00:01:46,296 --> 00:01:49,796 Kadangkala kita anggap yang buruk-buruk 25 00:01:50,588 --> 00:01:53,421 sebab kita takut untuk berharap. 26 00:01:55,838 --> 00:01:56,838 Bagaimana 27 00:01:57,463 --> 00:01:59,338 aku boleh bantu kau? 28 00:02:04,630 --> 00:02:06,463 Aku nak kau buka pintu gerbang. 29 00:02:17,755 --> 00:02:18,588 Zola. 30 00:02:19,255 --> 00:02:20,463 Kau pernah ke sini? 31 00:02:21,880 --> 00:02:25,421 Wanita yang tinggal di sini jaga aku. Dia layan aku baik. 32 00:02:26,671 --> 00:02:27,546 Mimpi itu, 33 00:02:28,130 --> 00:02:29,755 semasa aku dengar nama kau, 34 00:02:29,838 --> 00:02:31,463 ialah di rumah ini. 35 00:02:32,046 --> 00:02:33,671 Pada hari Geralt jumpa aku. 36 00:02:34,546 --> 00:02:37,380 Sebab itu pintu gerbang itu bawa kita ke sini. Rasa selamat. 37 00:02:38,880 --> 00:02:40,588 Nak cuba lagi? Balik ke Geralt? 38 00:02:40,671 --> 00:02:42,838 Tak. Itu mengagumkan, tapi tak mengapa. 39 00:02:43,338 --> 00:02:45,171 Biar kita bersembunyi. 40 00:02:46,838 --> 00:02:49,171 - Di mana mereka? - Dah beredar agaknya. 41 00:02:50,505 --> 00:02:53,880 Pertempuran di Sodden berhampiran. Mungkin mereka lari. 42 00:02:53,963 --> 00:02:54,838 Mungkin. 43 00:03:03,505 --> 00:03:04,588 Badut Api. 44 00:03:07,130 --> 00:03:08,088 Jom. 45 00:03:15,630 --> 00:03:16,588 Tidak. 46 00:03:19,380 --> 00:03:20,213 Tidak. 47 00:03:21,796 --> 00:03:23,380 Aku pergi beberapa bulan lalu. 48 00:03:25,005 --> 00:03:26,921 Tiada sesiapa tahu aku di sini. 49 00:03:30,171 --> 00:03:31,838 Tiada orang tahu aku masih hidup. 50 00:03:34,130 --> 00:03:35,088 Kecuali… 51 00:03:38,213 --> 00:03:39,755 Dia kerja untuk Nilfgaard? 52 00:03:42,380 --> 00:03:43,880 Kalau dia tangkap Geralt? 53 00:03:45,296 --> 00:03:46,671 Geralt kuat. 54 00:03:46,755 --> 00:03:48,213 Dia tahu jaga diri. 55 00:03:48,296 --> 00:03:49,838 Kau tak pasti, Yennefer. 56 00:03:50,338 --> 00:03:52,463 Sekiranya Nilfgaard tangkap dia, 57 00:03:53,880 --> 00:03:56,838 mereka takkan bunuh Geralt sebab nak menjejaki kau. 58 00:03:56,921 --> 00:03:59,713 - Mereka akan umpan kau ke sana. - Di mana? 59 00:04:01,838 --> 00:04:03,463 Kota kara terdekat mereka. 60 00:04:05,755 --> 00:04:06,588 Cintra. 61 00:04:10,880 --> 00:04:13,338 Aku ada berfantasi tentang balik ke sana. 62 00:04:15,838 --> 00:04:19,921 Mencari Kesatria Hitam dan menghunus pedang menembusi tekaknya 63 00:04:20,546 --> 00:04:22,963 sehingga bulu pelepahnya penuh darah. 64 00:04:30,088 --> 00:04:31,963 Geralt tak benarkan aku pergi. 65 00:04:34,130 --> 00:04:35,921 Dia nak aku elak bahaya. 66 00:04:39,171 --> 00:04:41,671 Geralt akan bertahan selama yang boleh. 67 00:04:43,838 --> 00:04:45,838 Kita mesti sama-sama ke Cintra. 68 00:04:50,463 --> 00:04:52,171 Yennefer, tunggu! 69 00:04:53,671 --> 00:04:56,171 Kau nampak nasib orang yang cuba bantu aku. 70 00:04:56,880 --> 00:04:58,255 Aku kena pergi seorang. 71 00:04:58,338 --> 00:05:00,380 Aku takkan biar kau pergi seorang. 72 00:05:01,588 --> 00:05:04,255 Kalau apa-apa menimpa kau, Geralt takkan maafkan aku. 73 00:05:10,380 --> 00:05:11,421 Kita mesti cepat. 74 00:05:12,296 --> 00:05:13,630 Betul. 75 00:05:14,588 --> 00:05:16,005 Bawa dia. 76 00:05:22,338 --> 00:05:24,755 Chaos akan jadi milik kau. 77 00:05:41,046 --> 00:05:43,046 Tebal sangat pakaian kau pakai. 78 00:05:44,630 --> 00:05:45,713 Jom sambung tidur. 79 00:05:53,130 --> 00:05:54,130 Kenapa? 80 00:05:54,713 --> 00:05:55,588 Tiada apa-apa. 81 00:06:09,838 --> 00:06:11,005 Kau pasangan aku. 82 00:06:12,130 --> 00:06:13,796 Ceritalah kalau ada yang tak kena. 83 00:06:17,463 --> 00:06:21,505 Kedudukan kuasa baharu kita bermaksud tanggungjawab baharu. 84 00:06:21,588 --> 00:06:23,088 Aku tak nak bebankan kau. 85 00:06:23,588 --> 00:06:27,921 Kedudukan baharu kita tak mengubah hakikat yang aku mencintai kau. 86 00:06:30,130 --> 00:06:32,296 Kesakitan kau ialah kesakitan aku. 87 00:06:35,630 --> 00:06:37,421 Kita ada pelawat tak dijangka. 88 00:06:40,213 --> 00:06:41,380 Siapa? 89 00:06:43,213 --> 00:06:44,296 Dijkstra. 90 00:06:45,338 --> 00:06:47,463 Redania pasti ada muslihat. 91 00:06:50,338 --> 00:06:53,130 Macam mana kau yakin Redania ada pengintip? 92 00:06:53,213 --> 00:06:54,921 Sebab itu yang aku akan buat. 93 00:06:55,421 --> 00:06:58,005 Mula-mula bunian, kemudian kacukan. 94 00:06:58,088 --> 00:07:02,546 Sekarang suami isteri, pesimpati, memasuki pagar kita hampir tak diperiksa. 95 00:07:02,630 --> 00:07:04,588 Peluang mudah dengan ihsan kau. 96 00:07:04,671 --> 00:07:07,046 Kita kena bentuk semula tentera kita. 97 00:07:07,588 --> 00:07:09,130 Ya. Aku setuju. 98 00:07:09,213 --> 00:07:10,880 Tapi buat dengan bijak. 99 00:07:11,880 --> 00:07:14,880 Kita bawa orang luar masuk, kita mesti pastikan kesetiaan mereka. 100 00:07:14,963 --> 00:07:17,630 Separuh daripada bunian tak datang berlatih pagi tadi. 101 00:07:17,713 --> 00:07:20,546 Sambutan kelahiran bayi habis lewat malam. 102 00:07:20,630 --> 00:07:24,255 Kita ambil bunian yang minum sampai mabuk dan tak ikut arahan. 103 00:07:24,338 --> 00:07:27,671 - Nanti aku beritahu mereka. - Kau bukan komander mereka. 104 00:07:33,213 --> 00:07:34,713 Dia patut ingat itu. 105 00:07:42,005 --> 00:07:43,671 Fringilla, dia betul. 106 00:07:44,255 --> 00:07:47,630 Jeneral tahu ini tak boleh diterima dan Emhyr tiba esok. 107 00:07:47,713 --> 00:07:50,171 Aku tak nak ada kekacauan dan keingkaran. 108 00:07:50,255 --> 00:07:51,255 Aku kata 109 00:07:52,088 --> 00:07:53,255 aku akan uruskan. 110 00:07:55,880 --> 00:07:59,505 Sebut tentang setia, kenapa jeneral yang paling aku ragui? 111 00:07:59,588 --> 00:08:01,463 Adakah termasuk kau, Cahir? 112 00:08:01,546 --> 00:08:03,546 Aku buat semua untuk White Flame. 113 00:08:03,630 --> 00:08:05,588 Kau fikir aku buat apa? 114 00:08:09,046 --> 00:08:10,005 Fringilla! 115 00:08:15,421 --> 00:08:19,130 Jika aku menentang kau, adakah aku akan beritahu kau semua ini? 116 00:08:20,088 --> 00:08:21,755 Kau nak aku buat apa? 117 00:08:22,255 --> 00:08:25,588 Jika bunian enggan berkhidmat, biar aku uruskan mereka. 118 00:08:26,380 --> 00:08:28,796 Jeneral akan menghormati kekerasan. 119 00:08:29,671 --> 00:08:31,046 Begitu juga Emhyr. 120 00:08:38,796 --> 00:08:41,255 Kau cuba pecahkan pagar istana. 121 00:08:41,338 --> 00:08:42,838 Aku cari makanan. 122 00:08:42,921 --> 00:08:44,505 Aku bukan perisik. 123 00:08:45,380 --> 00:08:48,005 - Kau nak buat atau aku? - Tolonglah! 124 00:08:48,088 --> 00:08:51,546 Aku cuma cari makanan! Aku tak buat salah. 125 00:08:52,463 --> 00:08:54,088 Tolonglah, cik puan! 126 00:08:54,171 --> 00:08:55,255 Celaka! 127 00:08:55,338 --> 00:08:56,796 Tunjukkan belas kasihan! 128 00:09:09,588 --> 00:09:11,671 Kau kata kau ketua? 129 00:09:23,505 --> 00:09:26,005 Sudah lama aku mengembara 130 00:09:26,796 --> 00:09:29,213 Di laluan yang menuju entah ke mana 131 00:09:31,630 --> 00:09:34,088 Bersama harapan dan impian 132 00:09:34,588 --> 00:09:36,630 Yang musnah sentiasa 133 00:09:41,630 --> 00:09:44,255 Kadangkala memerlukan sel penjara 134 00:09:45,046 --> 00:09:47,796 Helah dan kisah yang pengkhianat cerita 135 00:09:50,130 --> 00:09:53,671 Agar kau tahu bahawa kebebasan 136 00:09:55,546 --> 00:09:57,421 Itu saja yang kau ada 137 00:09:59,713 --> 00:10:03,421 Jadi, kurunglah aku 138 00:10:03,505 --> 00:10:04,630 Belasahlah aku 139 00:10:04,713 --> 00:10:06,796 Campakkan kunci itu 140 00:10:06,880 --> 00:10:09,171 Pergi jahanam, kau bedebah 141 00:10:09,255 --> 00:10:11,546 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 142 00:10:11,630 --> 00:10:12,671 Nyanyi bersama! 143 00:10:12,755 --> 00:10:15,171 Kurunglah aku dan belasahlah aku 144 00:10:15,255 --> 00:10:17,296 Campakkan kunci itu 145 00:10:17,380 --> 00:10:20,296 Pergi jahanam, kau bedebah 146 00:10:20,796 --> 00:10:24,713 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 147 00:10:25,296 --> 00:10:26,171 Terima kasih… 148 00:10:26,255 --> 00:10:28,921 Kau nyanyi lagi, aku kerat lidah kau! 149 00:10:30,296 --> 00:10:31,171 Biadab. 150 00:10:31,921 --> 00:10:34,630 Kamu, harmoni kamu agak sumbang. 151 00:10:34,713 --> 00:10:37,088 Gordon, kamu hebat. 152 00:10:37,171 --> 00:10:39,755 Bakat kenal bakat. Sekali lagi. Tiga, empat… 153 00:10:39,838 --> 00:10:42,588 - Kuncilah aku - Sudah! Aku tak larat dengar. 154 00:10:42,671 --> 00:10:44,338 Campakkan kunci itu 155 00:10:44,421 --> 00:10:46,838 Pergi jahanam, kau bedebah 156 00:10:48,588 --> 00:10:51,630 Sudah-sudahlah menyusahkan aku 157 00:10:51,713 --> 00:10:55,588 Celaka betul! Kami tengah berlatih! Tahu tak? 158 00:10:55,671 --> 00:10:57,630 Kamu, maafkan aku. Sekejap, ya. 159 00:10:57,713 --> 00:11:00,338 Aku nak uruskan pengawal biadab ini. 160 00:11:01,380 --> 00:11:05,380 Kau takkan tahu bakat kalau aku… 161 00:11:05,463 --> 00:11:06,588 Geralt. 162 00:11:10,963 --> 00:11:11,838 Tak guna. 163 00:11:15,130 --> 00:11:16,213 Aku pun rindu kau. 164 00:11:16,296 --> 00:11:18,588 - Apa kau buat di sini? - Tak sempat. Jom. 165 00:11:18,671 --> 00:11:20,338 - Kau pasti? - Ya. 166 00:11:20,421 --> 00:11:24,296 Kali terakhir kita jumpa, kau suruh aku berambus. 167 00:11:24,380 --> 00:11:27,963 Ingat tak? Kau tinggalkan aku di atas gunung. 168 00:11:28,046 --> 00:11:31,588 Pernah kau nampak but ini? Maksud aku, aku hampir tergelincir 169 00:11:31,671 --> 00:11:33,880 - jatuh sampai ke Caingorn. - Jaskier… 170 00:11:33,963 --> 00:11:37,755 Jangan sebut nama aku. Aku cakap dengan kau. Ini caranya. 171 00:11:38,796 --> 00:11:40,296 Aku perlukan bantuan kau. 172 00:11:44,088 --> 00:11:45,213 Baiklah. 173 00:11:46,505 --> 00:11:47,630 Sebelum itu… 174 00:11:48,755 --> 00:11:50,838 Kamu semua, ia satu penghormatan. 175 00:11:53,463 --> 00:11:54,796 Apa? 176 00:11:54,880 --> 00:11:56,921 Aku ada kawan baharu. Terimalah. 177 00:11:57,505 --> 00:11:58,421 Cemburu. 178 00:12:12,255 --> 00:12:14,463 Kalau kuda ini mati, kita yang susah. 179 00:12:17,421 --> 00:12:20,921 Lagi lambat, lagi lama nak fikir perkara yang mereka buat. 180 00:12:21,005 --> 00:12:22,921 Kamu berdua macam rapat. 181 00:12:23,421 --> 00:12:26,046 Maksud aku, dia jenis panas baran tahap teruk 182 00:12:26,130 --> 00:12:29,046 dengan adab macam babi hutan, tapi dia… 183 00:12:30,005 --> 00:12:31,255 Dia pelindung kau. 184 00:12:33,838 --> 00:12:35,338 Aku tak ada ayah sepertinya. 185 00:12:37,963 --> 00:12:40,213 Apabila bersamanya, aku dah tak sunyi. 186 00:12:42,921 --> 00:12:43,921 Aku faham maksud kau. 187 00:12:46,963 --> 00:12:47,796 Apa 188 00:12:49,088 --> 00:12:50,755 hubungan kau dengan Geralt? 189 00:12:53,213 --> 00:12:54,088 Rindu, 190 00:12:55,338 --> 00:12:56,171 menyesal, 191 00:12:57,963 --> 00:12:59,046 harapan 192 00:12:59,130 --> 00:13:00,296 dan rasa takut. 193 00:13:02,171 --> 00:13:03,921 Tiada apa-apa tertinggal. 194 00:13:06,380 --> 00:13:09,130 Jadi, kau pun mencintai dia. 195 00:13:13,088 --> 00:13:14,088 Jom. 196 00:13:22,755 --> 00:13:26,046 Aku selalu suka nama Ceinwen. 197 00:13:28,546 --> 00:13:29,880 Tak boleh. 198 00:13:30,713 --> 00:13:32,463 Sepupu aku nama Ceinwen. 199 00:13:32,963 --> 00:13:34,755 Dia makan rambutnya sendiri. 200 00:13:34,838 --> 00:13:36,505 Nama dia Fiona. 201 00:13:37,713 --> 00:13:38,963 Elegant. 202 00:13:39,546 --> 00:13:40,713 Atau Liserne. 203 00:13:41,421 --> 00:13:43,421 Sangat kuat dan berani. 204 00:13:44,130 --> 00:13:46,171 - Mari sini. - Terima kasih, Dara. 205 00:13:52,880 --> 00:13:54,171 Liserne nama yang cantik. 206 00:13:55,671 --> 00:13:57,171 Maaf terpaksa mengganggu, 207 00:13:57,255 --> 00:14:00,505 aku rasa kau tak tahu askar-askar kau ponteng pagi tadi. 208 00:14:00,588 --> 00:14:02,796 - Aku dah dengar. - Maknanya 209 00:14:02,880 --> 00:14:05,088 kau akan pastikan ia takkan berulang. 210 00:14:05,171 --> 00:14:07,296 Satu hari ialah pengar, 211 00:14:07,838 --> 00:14:09,671 dua hari ialah hasutan. 212 00:14:09,755 --> 00:14:12,713 - Ramai yang berubah hati. - Jadi, tukar semula. 213 00:14:12,796 --> 00:14:15,421 Aku tiada niat nak bertempur untuk Nilfgaard. 214 00:14:16,921 --> 00:14:18,421 Francesca meyakinkan aku, 215 00:14:18,505 --> 00:14:21,421 tapi sekarang dia beri aku alasan yang lebih baik 216 00:14:21,505 --> 00:14:22,755 untuk tak berlawan. 217 00:14:24,005 --> 00:14:25,671 Masa untuk kami bina semula. 218 00:14:27,088 --> 00:14:28,171 Untuk kuat semula. 219 00:14:28,255 --> 00:14:31,213 Kau dah lupa siapa yang sambut anak itu? 220 00:14:31,713 --> 00:14:34,588 - Siapa buat Cintra selamat untuk bunian? - Kami terhutang budi. 221 00:14:34,671 --> 00:14:38,755 Masa untuk tambah jumlah kami, bukan mati dalam perang orang lain. 222 00:14:38,838 --> 00:14:40,963 Perang kami ialah perang kau! 223 00:14:41,046 --> 00:14:41,880 Fringilla, 224 00:14:42,588 --> 00:14:44,921 sebagai kawan, aku nak tanya 225 00:14:45,505 --> 00:14:47,463 ini kata-kata kau atau Cahir? 226 00:14:48,963 --> 00:14:49,880 Francesca. 227 00:15:01,213 --> 00:15:03,005 Persetujuan yang kita buat, 228 00:15:04,588 --> 00:15:05,755 berhasil. 229 00:15:09,463 --> 00:15:11,046 Kau dapat anak. 230 00:15:12,755 --> 00:15:14,463 Aku pula dapat bantuan Emhyr. 231 00:15:15,921 --> 00:15:17,380 Ia boleh kekal begini 232 00:15:17,963 --> 00:15:18,796 jika 233 00:15:19,838 --> 00:15:21,630 ikatan kita kekal kukuh. 234 00:15:23,421 --> 00:15:24,421 Macam aku cakap, 235 00:15:24,505 --> 00:15:26,005 kita kawan. 236 00:15:26,838 --> 00:15:28,463 Aku hargai ikatan kita. 237 00:15:30,213 --> 00:15:31,296 Tapi keluarga, 238 00:15:32,546 --> 00:15:33,421 keturunan, 239 00:15:34,963 --> 00:15:39,505 itu satu-satunya ikatan yang tak boleh dipisahkan dan aku mesti lindungi. 240 00:15:56,671 --> 00:15:59,046 Aku sangka kau nak terus dengar berita. 241 00:15:59,130 --> 00:16:00,963 Lebih teruk daripada yang aku takut. 242 00:16:01,046 --> 00:16:03,838 Bukan hanya bayi bunian, tapi dilahirkan oleh ahli sihir. 243 00:16:04,630 --> 00:16:07,713 Kau sahaja nampak ancaman, orang lain nampak bayi. 244 00:16:07,796 --> 00:16:10,255 Tak semua orang lembut hati macam kau. 245 00:16:10,338 --> 00:16:13,338 Dia pengerusi bersama majlis. Dia tak lembut hati. 246 00:16:13,421 --> 00:16:14,505 Biasalah. 247 00:16:15,088 --> 00:16:18,421 Lagipun, ia bukan hanya bayi. Ia simbol. 248 00:16:18,505 --> 00:16:19,630 Satu tanda. 249 00:16:19,713 --> 00:16:22,963 Apatah lagi musuh yang akan hidup selama berabad-abad. 250 00:16:23,046 --> 00:16:25,546 Dia selari dengan musuh kita yang lain. 251 00:16:25,630 --> 00:16:27,421 Kita boleh berperang lagi. 252 00:16:27,505 --> 00:16:32,213 Tak macam tempoh jawatan kau, kita tak bertindak atas prasangka dan khabar angin. 253 00:16:32,296 --> 00:16:35,005 Sebab itulah aku susah nak percaya 254 00:16:35,088 --> 00:16:37,838 yang kau datang hanya nak berkongsi gosip. 255 00:16:40,255 --> 00:16:42,005 Dalam bidang kerja aku, 256 00:16:42,088 --> 00:16:44,588 gosip hari ini ialah berita bulan depan. 257 00:16:44,671 --> 00:16:48,838 Contohnya, aku dengar bekas pelajar kau dah balik. 258 00:16:49,546 --> 00:16:51,838 Ahli sihir Foltest? 259 00:16:53,838 --> 00:16:55,755 Triss Merigold, bukan? 260 00:16:56,255 --> 00:16:57,130 Triss ada? 261 00:16:57,630 --> 00:16:59,546 Dia sakit di Temeria 262 00:17:00,755 --> 00:17:02,546 dan datang untuk pulih. 263 00:17:04,255 --> 00:17:07,963 Banyak cerita penyakit perut yang pelik pada musim bunga ini. 264 00:17:08,046 --> 00:17:10,588 Kesemuanya datang dari kawasan gunung. 265 00:17:13,671 --> 00:17:14,880 Sampaikan salam aku. 266 00:17:15,380 --> 00:17:19,380 Baiklah. Asalkan kau sampaikan salam kami kepada Raja Vizimir 267 00:17:19,463 --> 00:17:22,296 untuk maklumat yang mengganggu tentang bayi ini. 268 00:17:28,630 --> 00:17:30,296 Ada apa-apa lagi, 269 00:17:31,046 --> 00:17:32,088 Dijkstra? 270 00:17:35,296 --> 00:17:39,255 Sebaik saja Cirilla hilang, aku tahu peluang aku terlepas, aku lari. 271 00:17:40,380 --> 00:17:41,213 Lari? 272 00:17:41,713 --> 00:17:44,130 Dah tentu aku dibantu. 273 00:17:44,630 --> 00:17:47,588 Aku tak sempat dan lemah nak buka pintu gerbang. 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,505 Ya. 275 00:17:49,005 --> 00:17:49,880 Baiklah, 276 00:17:50,713 --> 00:17:52,421 dah berhari dia tak datang. 277 00:17:53,838 --> 00:17:54,963 Katanya nak datang. 278 00:17:55,046 --> 00:17:57,088 Kau kata aku boleh jumpa dia. 279 00:17:57,713 --> 00:17:59,755 Jika kau bawa gadis itu. 280 00:18:00,463 --> 00:18:01,880 Ini tanggungjawab kau. 281 00:18:05,130 --> 00:18:06,338 Atau tanggungjawab kau. 282 00:18:08,213 --> 00:18:11,088 Mungkin pengaruh kau tak sekuat kau bayangkan. 283 00:18:11,921 --> 00:18:14,338 Tak, ia sebahagian daripada rancangannya. 284 00:18:14,838 --> 00:18:16,088 Dibuat-buat. 285 00:18:19,671 --> 00:18:20,963 Gangguan. 286 00:18:34,046 --> 00:18:35,921 Baiklah, si gila. Ambillah. 287 00:18:37,796 --> 00:18:39,463 Jalankan ujian kau. 288 00:18:39,546 --> 00:18:42,546 Jika berjaya, tuan kau akan muncul, aku jamin. 289 00:18:44,130 --> 00:18:45,130 Kau rasa begitu? 290 00:18:57,671 --> 00:18:59,505 Mengesan darah mudah saja. 291 00:18:59,588 --> 00:19:02,171 Sudah berkurun ahli sihir mengamalkannya. 292 00:19:02,255 --> 00:19:04,171 Tapi aku akui, 293 00:19:04,255 --> 00:19:06,046 subjek ujian aku selalunya… 294 00:19:06,130 --> 00:19:07,046 Mati. 295 00:19:09,005 --> 00:19:10,046 Tepat sekali. 296 00:19:38,005 --> 00:19:39,380 Syukur. 297 00:19:39,463 --> 00:19:41,463 Lama betul aku tak mandi, 298 00:19:41,546 --> 00:19:44,338 aku dah mula berbau busuk macam orang Nilfgaard. 299 00:19:44,421 --> 00:19:47,255 Jadi, maaf, pegang ini. 300 00:19:50,255 --> 00:19:53,130 Aku tak sabar-sabar untuk ini! 301 00:19:55,130 --> 00:19:56,088 Sejuknya. 302 00:19:58,213 --> 00:20:01,130 Sejuk sampai puting aku terasa tegang. 303 00:20:01,630 --> 00:20:03,755 Bagaimana nak hilangkan kesan darah? 304 00:20:03,838 --> 00:20:05,880 Apa Yennefer buat di Oxenfurt? 305 00:20:06,463 --> 00:20:08,838 - Dia selamatkan nyawa aku. - Apa? 306 00:20:08,921 --> 00:20:11,713 Ya, aku tahu. Aku pun terkejut macam kau, 307 00:20:11,796 --> 00:20:16,588 aku sendiri pun tak percaya dia, tapi betul. 308 00:20:17,171 --> 00:20:19,005 Dia bahayakan nyawa untuk aku. 309 00:20:19,088 --> 00:20:21,380 Aku tahu dia ada perasaan terhadap aku 310 00:20:21,463 --> 00:20:25,421 di sebalik keberangannya dan rambut. Rambut dia tebal. 311 00:20:25,505 --> 00:20:26,630 Apa muslihat dia? 312 00:20:26,713 --> 00:20:28,421 Tak menarik. 313 00:20:29,963 --> 00:20:32,546 Dia melarikan diri. Magiknya hilang. 314 00:20:33,046 --> 00:20:34,380 Dia boleh tahan juga. 315 00:20:34,463 --> 00:20:36,838 - Magiknya hilang? - Ya, aku tahu! 316 00:20:36,921 --> 00:20:38,130 Bagusnya! 317 00:20:39,630 --> 00:20:40,755 Kecuali dia menipu. 318 00:20:42,005 --> 00:20:44,505 Baru aku tersedar yang dia mungkin menipu. 319 00:20:44,588 --> 00:20:45,421 Celaka! 320 00:20:46,171 --> 00:20:48,630 Jaskier, kau bodoh! 321 00:20:49,130 --> 00:20:50,588 Kalau dia tak menipu, 322 00:20:50,671 --> 00:20:55,380 macam mana dia boleh ghaib semasa dipenjarakan di rumah pelacuran? 323 00:20:55,463 --> 00:20:57,338 Ceritakan kejadian di Oxenfurt. 324 00:20:57,421 --> 00:21:01,171 Semasa pengawal Redania tangkap dia, dia menggumam tentang 325 00:21:01,255 --> 00:21:05,338 hutan, ibu dan pondok, 326 00:21:05,421 --> 00:21:07,505 kemudian dia terus ghaib, jadi… 327 00:21:07,588 --> 00:21:09,963 "Kembalilah ke hutan. Wahai pondok"? 328 00:21:10,463 --> 00:21:13,421 "Berpalinglah kepadaku. Wahai pondok." Ya, itulah. 329 00:21:16,171 --> 00:21:18,421 Dia berpakat dengan Ibu Yang Kekal. 330 00:21:19,088 --> 00:21:21,463 Bunyinya macam mengejek. 331 00:21:21,546 --> 00:21:24,046 Siapa Ibu Yang Kekal, Geralt? 332 00:21:24,130 --> 00:21:25,255 Voleth Meir. 333 00:21:26,005 --> 00:21:28,671 Witcher pertama diupah untuk penjarakan dia. 334 00:21:29,338 --> 00:21:31,338 Mereka makamkan dia di pondoknya. 335 00:21:31,838 --> 00:21:34,255 Tapi ada orang pergi bukakan pintu. 336 00:21:34,755 --> 00:21:36,171 Orang itu… 337 00:21:37,838 --> 00:21:39,838 - Dia takkan buat. - Dia akan buat. 338 00:21:40,588 --> 00:21:43,338 Dia korbankan Ciri untuk dapatkan balik magik? 339 00:21:43,421 --> 00:21:46,546 Bertaruhlah dengan biseps sasa kau yang dia akan buat. 340 00:21:46,630 --> 00:21:49,838 Voleth Meir ialah syaitan yang makan kesakitan. 341 00:21:56,588 --> 00:21:58,088 Kita perlu ke Cintra. 342 00:21:58,171 --> 00:21:59,921 Kenapa? Apa ada di Cintra? 343 00:22:04,046 --> 00:22:06,255 Ada orang tak suka baju aku! 344 00:22:10,796 --> 00:22:11,963 Yarpen Zigrin. 345 00:22:12,463 --> 00:22:13,796 Balingan kau tersasar. 346 00:22:13,880 --> 00:22:17,755 Jika bukan si Serigala Putih dan si mulut celopar. 347 00:22:22,255 --> 00:22:24,963 Letakkan senjata itu, bodoh. 348 00:22:25,463 --> 00:22:27,213 Ini kawan lama. 349 00:22:27,296 --> 00:22:28,963 Kawan-kawan. Ramai. 350 00:22:29,046 --> 00:22:31,463 - Julian Alfred Pankratz, Viscount… - Ya. 351 00:22:31,546 --> 00:22:32,463 Aku tahu. 352 00:22:33,171 --> 00:22:34,130 Ya, betul. 353 00:22:34,213 --> 00:22:38,296 Apa kau buat di kawasan timur yang entah di mana ini, ahli sihir? 354 00:22:38,380 --> 00:22:40,588 Aku pun nak tanya kau soalan sama. 355 00:22:40,671 --> 00:22:44,005 Bukankah kau sepatutnya jadi ketua vasal di Caingorn? 356 00:22:45,088 --> 00:22:47,171 Ketua orang angkuh dan tak penting. 357 00:22:47,671 --> 00:22:50,588 Kami jaga laluan untuk Henselt. Melindungi konvoi dia. 358 00:22:50,671 --> 00:22:51,963 Upah lebih lumayan. 359 00:22:52,046 --> 00:22:55,463 - Kau ingat orang-orang aku. - Seronok dapat jumpa lagi. 360 00:22:56,755 --> 00:22:59,421 Aku tak ingat langsung mereka. 361 00:22:59,505 --> 00:23:00,963 Bedebah. 362 00:23:01,046 --> 00:23:02,588 Di mana Lucas Corto? 363 00:23:03,088 --> 00:23:05,213 - Dia hutang aku duit. - Ingatan kau kuat. 364 00:23:05,796 --> 00:23:08,338 Lucas Corto berkahwin, menetap di Mahakam 365 00:23:08,421 --> 00:23:11,130 dan si bodoh itu keluar kumpulan. 366 00:23:13,963 --> 00:23:16,171 Kau tak nak menjadi kru, bukan? 367 00:23:16,255 --> 00:23:19,796 Kami suka kau jadi kru keenam. Walaupun bau kau busuk. 368 00:23:21,171 --> 00:23:22,880 Sekarang tak boleh, Yarpen. 369 00:23:24,130 --> 00:23:26,421 Aku perlukan kuda. Aku akan 370 00:23:27,088 --> 00:23:29,546 bayar dua kali ganda termasuk bunga apabila ada duit. 371 00:23:29,630 --> 00:23:32,296 Biasanya aku tak setuju, 372 00:23:33,046 --> 00:23:36,921 tapi kita berada di Denai dan kau tak pernah tak tolong di Denai. 373 00:23:38,130 --> 00:23:40,630 Lagipun kuda ini terlalu besar untuk kami. 374 00:23:41,421 --> 00:23:43,296 Boleh aku tanya, apa misinya? 375 00:23:43,380 --> 00:23:44,338 Tak boleh. 376 00:23:47,880 --> 00:23:49,171 Misi rahsia. 377 00:23:49,921 --> 00:23:51,171 Kegemaran aku. 378 00:23:57,838 --> 00:23:59,421 Kau bukan jenis kuda aku. 379 00:24:02,421 --> 00:24:03,338 Tapi kau boleh. 380 00:24:03,838 --> 00:24:04,880 Ayuh, semua! 381 00:24:05,380 --> 00:24:06,546 Raja boleh tunggu. 382 00:24:07,130 --> 00:24:09,046 Kita harungi bahaya dan cabaran! 383 00:24:24,171 --> 00:24:25,171 Jambatan roboh. 384 00:24:36,296 --> 00:24:39,880 - Di mana lagi boleh menyeberang? - Kita kesuntukan masa. 385 00:24:43,463 --> 00:24:45,380 Kita kena tinggalkan kuda. 386 00:24:45,963 --> 00:24:47,171 Tapi ada satu jalan. 387 00:24:48,046 --> 00:24:49,463 Pelajaran nombor dua. 388 00:24:49,963 --> 00:24:51,880 Mari lihat kemampuan kau. 389 00:24:57,505 --> 00:25:00,630 Sama ada terlalu kuat untuk gagal atau terlalu lemah untuk cuba. 390 00:25:00,713 --> 00:25:02,130 Kau boleh, Ciri. 391 00:25:04,171 --> 00:25:05,421 Aku percayakan kau. 392 00:25:16,005 --> 00:25:17,046 Ulang cakap aku. 393 00:25:45,255 --> 00:25:47,005 Begitulah. Sekarang ulang. 394 00:25:59,380 --> 00:26:02,171 Jangan paksa. Percaya yang kuasa kau boleh buat. 395 00:26:09,130 --> 00:26:10,296 Cukup. 396 00:26:10,380 --> 00:26:11,421 Aku boleh buat. 397 00:26:12,130 --> 00:26:13,630 Kita cari jalan lain. 398 00:26:15,963 --> 00:26:17,255 Kau boleh tercedera! 399 00:26:21,880 --> 00:26:22,921 Ciri, berhenti! 400 00:26:23,005 --> 00:26:23,921 Berhenti! 401 00:26:26,088 --> 00:26:27,421 Tak guna! 402 00:26:28,380 --> 00:26:31,005 Tak guna! 403 00:26:40,838 --> 00:26:42,630 Itu satu cara untuk buat. 404 00:26:46,963 --> 00:26:49,296 Maaf. Aku tak tahu apa yang berlaku. 405 00:26:51,296 --> 00:26:53,088 Apabila kau ada kuasa begini, 406 00:26:53,588 --> 00:26:55,213 jangan sesekali minta maaf. 407 00:27:22,380 --> 00:27:23,463 Kau dengar tak? 408 00:27:25,130 --> 00:27:27,630 Burung murai hutan saling memanggil. 409 00:27:29,130 --> 00:27:32,380 Kali pertama ke istana, aku sangat merindui bunyi itu. 410 00:27:33,255 --> 00:27:35,838 Semasa kecil, kau letak biji benih di ambang tingkap. 411 00:27:35,921 --> 00:27:39,046 Kau tangkap nak jadikan haiwan peliharaan. Pernah berjaya. 412 00:27:39,130 --> 00:27:42,671 Aku tak tahu leher aku atau leher burung itu yang kau pulas. 413 00:27:45,338 --> 00:27:48,713 Apabila kau tiba-tiba dipanggil, aku tak sedar apa kau akan buat. 414 00:27:49,546 --> 00:27:50,755 Kau patut tahu 415 00:27:51,338 --> 00:27:53,546 yang aku nampak Cirilla di Sodden. 416 00:27:54,671 --> 00:27:55,505 Apa? 417 00:27:55,588 --> 00:27:58,255 Dia di sana dengan witcher berambut putih. 418 00:28:00,505 --> 00:28:03,338 Aku tak tahu itu dia, tapi sekarang masuk akal. 419 00:28:04,921 --> 00:28:06,296 - Mereka cari… - Yennefer. 420 00:28:06,380 --> 00:28:07,213 Ya. 421 00:28:08,380 --> 00:28:10,046 Mereka percaya dia dah mati. 422 00:28:23,171 --> 00:28:25,713 Maklumat yang kau beritahu aku tentang Ciri, 423 00:28:25,796 --> 00:28:28,505 tentang benda yang kau nampak semasa Dol Durza, 424 00:28:29,005 --> 00:28:30,088 siapa lagi tahu? 425 00:28:30,171 --> 00:28:31,880 Witcher lain dan kau. 426 00:28:31,963 --> 00:28:33,838 Aku tak percayakan orang lain. 427 00:28:33,921 --> 00:28:35,005 Triss! 428 00:28:35,088 --> 00:28:37,838 Aku dah kata akan panggil kau apabila dia bersedia. 429 00:28:37,921 --> 00:28:41,255 Aku perlu tahu semuanya tentang dia. Sekarang. 430 00:28:42,088 --> 00:28:43,088 Kau beritahu dia. 431 00:28:43,171 --> 00:28:46,963 Hal ini tak boleh dirahsiakan. Terlalu banyak yang dipertaruhkan. 432 00:28:47,463 --> 00:28:49,463 Begini, ini penting. 433 00:28:50,838 --> 00:28:53,713 Aku nak kau beritahu aku segalanya, Triss. 434 00:28:56,755 --> 00:28:57,588 Triss! 435 00:29:06,380 --> 00:29:07,630 Dia belum bersedia. 436 00:29:08,130 --> 00:29:10,630 Inilah sebabnya aku tak nak beritahu kau. 437 00:29:10,713 --> 00:29:12,838 Ini bukan permainan, Tissaia. 438 00:29:13,713 --> 00:29:16,380 Jika benda yang dia cakap itu betul, budak ini 439 00:29:16,880 --> 00:29:20,171 berpotensi menamatkan semua perang. 440 00:29:20,255 --> 00:29:21,630 Selama-lamanya. 441 00:29:23,296 --> 00:29:25,505 Kecuali dia jatuh ke tangan yang salah. 442 00:29:25,588 --> 00:29:29,005 Jika itu berlaku, kita yang tanggung akibatnya. 443 00:29:29,088 --> 00:29:31,005 Pergi jahanam dengan akibatnya. 444 00:29:31,088 --> 00:29:33,505 Sebab aku dah janji dengan Triss 445 00:29:33,588 --> 00:29:37,588 dan aku takkan terus membahayakan mereka. 446 00:29:37,671 --> 00:29:40,546 Aku takkan suruh jika tak perlu! 447 00:30:00,546 --> 00:30:03,921 Aku sentiasa anggap kau sebagai pasangan yang sebanding. 448 00:30:05,671 --> 00:30:07,921 Tempat mengadu yang paling dipercayai. 449 00:30:09,005 --> 00:30:12,130 Aku harap aku boleh buktikan kepada kau 450 00:30:12,630 --> 00:30:14,255 yang aku sama layak. 451 00:30:30,421 --> 00:30:32,130 Berani tunjuk muka di sini! 452 00:30:33,130 --> 00:30:35,630 Selepas tipu sidang sulit, serang kami di Sodden! 453 00:30:35,713 --> 00:30:37,588 Pintu gerbang buat penggera berbunyi. 454 00:30:38,421 --> 00:30:40,838 - Saya kesuntukan masa. - Cepatlah. 455 00:30:40,921 --> 00:30:44,671 - Apa Nilfgaard suruh kamu buat kali ini? - Saya datang bukan sebab mereka. 456 00:30:44,755 --> 00:30:47,588 Atau sebagai ahli sihir. Hanya sebagai anak saudara. 457 00:30:49,963 --> 00:30:51,505 Saya kena tinggalkan Nilfgaard. 458 00:30:52,546 --> 00:30:53,505 Dengan cepat. 459 00:30:57,005 --> 00:30:58,130 Apa yang berubah? 460 00:30:58,630 --> 00:31:01,713 Seorang maharaja tiba esok bersama harapan besar. 461 00:31:02,713 --> 00:31:07,546 Saya ajak bunian berperang untuk kita, tapi mereka berubah hati. 462 00:31:08,963 --> 00:31:12,421 Kelahiran bunian bantu perjuangan kita, bukan mengancamnya. 463 00:31:13,380 --> 00:31:14,838 Betul kata Tissaia. 464 00:31:14,921 --> 00:31:17,546 - Saya tak peduli politik Persatuan… - Pak cik peduli. 465 00:31:20,130 --> 00:31:24,630 Triss Merigold tiba-tiba pulang tanpa penjelasan. 466 00:31:24,713 --> 00:31:27,005 - Kamu tahu apa-apa tentang itu? - Tak. 467 00:31:29,630 --> 00:31:30,463 Pak cik… 468 00:31:32,463 --> 00:31:33,880 ialah keturunan saya. 469 00:31:36,296 --> 00:31:39,463 Itulah ikatan yang lebih kuat berbanding yang lain. 470 00:31:44,546 --> 00:31:45,421 Tolonglah. 471 00:31:48,713 --> 00:31:50,130 Saya minta bantuan pak cik. 472 00:31:52,046 --> 00:31:53,713 Kali ini sahaja, boleh? 473 00:31:56,838 --> 00:32:00,838 Pak cik patut pertahankan kamu pada malam itu di Aretuza. 474 00:32:02,421 --> 00:32:03,505 Maafkan pak cik. 475 00:32:05,046 --> 00:32:09,671 Secara terus terang. Apa yang berlaku di sana, Persatuan perlu bantuan di sini. 476 00:32:10,505 --> 00:32:12,130 Jika kamu nak kembali, 477 00:32:12,213 --> 00:32:14,421 kamu perlu memberikan alasan. 478 00:32:16,630 --> 00:32:18,088 Minta maaf juga. 479 00:32:19,046 --> 00:32:20,755 Kerana bersepakat dengan Nilfgaard? 480 00:32:21,213 --> 00:32:22,046 Sudah tentu. 481 00:32:22,130 --> 00:32:25,671 Kerana percaya kamu boleh memberi kesan di sana, sayang. 482 00:32:27,213 --> 00:32:31,713 Ada yang obsesi mencari kuasa dan ada yang tahu kedudukan mereka. 483 00:32:31,796 --> 00:32:34,713 Kamu tahu kamu yang mana satu, syukurlah. 484 00:32:35,421 --> 00:32:37,880 Kamu takkan balik ke sini kalau tak tahu. 485 00:32:51,255 --> 00:32:52,755 Tentulah aku gelisah. 486 00:32:53,255 --> 00:32:57,005 Semasa kecil, aku lihat askar Cintra bunuh bangsa aku. 487 00:32:57,088 --> 00:32:59,880 Sekarang aku tengok Nilfgaard buat perkara sama. 488 00:33:00,755 --> 00:33:02,338 Cuma sekarang aku bersubahat. 489 00:33:05,005 --> 00:33:06,421 Mereka sedang cari aku. 490 00:33:07,171 --> 00:33:10,880 Bunian mati kerana aku di sini. Mengintip. 491 00:33:13,421 --> 00:33:15,130 Tapi bukan itu sahaja. 492 00:33:15,921 --> 00:33:16,921 Malam tadi, 493 00:33:18,421 --> 00:33:20,755 melihat bangsa aku menyanyi dan menari, 494 00:33:20,838 --> 00:33:23,796 melihat bayi itu di dalam pelukan ibunya… 495 00:33:27,546 --> 00:33:29,505 Aku tak peduli tentang Redania. 496 00:33:29,588 --> 00:33:31,213 Atau Cirilla dari Cintra. 497 00:33:31,713 --> 00:33:33,213 Biar mereka berperang. 498 00:33:33,796 --> 00:33:34,755 Mulai sekarang, 499 00:33:34,838 --> 00:33:37,838 aku nak fokus memastikan harapan bunian membara. 500 00:33:41,338 --> 00:33:42,880 Beritahu Dijkstra, aku tak nak. 501 00:33:44,963 --> 00:33:47,505 Aku dah lama meragui Fringilla. 502 00:33:48,880 --> 00:33:52,171 Emhyr biar ahli sihir mengarah kita? Tak. 503 00:33:54,005 --> 00:33:57,338 White Flame akan meneliti hal ini dan tukar arahan kuasa. 504 00:33:57,838 --> 00:34:01,255 Jika dia masih waras menjelang pagi, aku pasti terkejut. 505 00:34:05,713 --> 00:34:07,171 Kau ketinggalan. 506 00:34:08,213 --> 00:34:09,046 Kenapa? 507 00:34:09,755 --> 00:34:11,963 Kita sepatutnya di pihak yang sama. 508 00:34:12,046 --> 00:34:14,213 Mencari Puteri Cirilla. 509 00:34:16,671 --> 00:34:17,755 Dia masih hidup. 510 00:34:18,463 --> 00:34:19,463 Aku tahu. 511 00:34:20,505 --> 00:34:22,046 Kita akan cari dia. 512 00:34:23,421 --> 00:34:26,380 Sebaik saja kita bunuh Fringilla yang tak berguna. 513 00:34:29,296 --> 00:34:32,171 Jika kita tak cari dia, kita semua akan dibunuh. 514 00:34:40,171 --> 00:34:45,213 Aku geram betul dengan latihan Aretuza sehinggakan 515 00:34:45,713 --> 00:34:47,005 aku lupa 516 00:34:48,380 --> 00:34:49,963 ia ada kebaikan. 517 00:34:51,505 --> 00:34:53,463 Botani, contohnya. 518 00:34:55,380 --> 00:34:59,171 Di mana lagi aku belajar sifat lumpuh nightshade? 519 00:35:00,713 --> 00:35:03,338 Atau cara sembunyikannya di dalam gelas arak. 520 00:35:08,213 --> 00:35:10,046 Pengajaran yang paling berharga 521 00:35:11,130 --> 00:35:13,130 muncul pada malam terakhir aku di sana. 522 00:35:14,005 --> 00:35:16,963 Apabila Yennefer dari Vengerberg 523 00:35:18,421 --> 00:35:21,463 merampas kerusi Aedirn yang aku layak dapat. 524 00:35:21,546 --> 00:35:24,630 Itu mengajar aku 525 00:35:25,588 --> 00:35:28,005 apabila ada orang tak penting rampas hak aku, 526 00:35:28,088 --> 00:35:31,671 jangan hanya berdiam diri, tapi rebut. 527 00:35:35,921 --> 00:35:37,421 Kuasa kau… 528 00:35:42,338 --> 00:35:43,255 rampas. 529 00:35:51,046 --> 00:35:52,380 Kau mesti buat 530 00:35:54,130 --> 00:35:55,005 apa-apa saja 531 00:35:56,213 --> 00:35:57,296 yang perlu… 532 00:36:00,255 --> 00:36:02,380 Bukan sebagai pengampu yang suka menurut. 533 00:36:09,380 --> 00:36:10,463 …untuk pertahankan 534 00:36:13,546 --> 00:36:15,421 benda yang kau wajar dapat. 535 00:36:23,713 --> 00:36:25,630 Bagaimana boleh jadi begini, Cahir? 536 00:36:28,838 --> 00:36:30,338 Aku mungkin tak tahu 537 00:36:30,421 --> 00:36:32,880 jika kau nak menggulingkan aku atau tak. 538 00:36:32,963 --> 00:36:34,505 Tapi yang aku tahu, 539 00:36:36,380 --> 00:36:40,046 aku takkan masuk balik ke kurungan itu. 540 00:36:42,421 --> 00:36:43,671 Aku lebih rela 541 00:36:44,921 --> 00:36:46,671 tikam mata sendiri 542 00:36:47,380 --> 00:36:48,505 dan tamatkan semua. 543 00:36:56,130 --> 00:36:58,921 Emhyr kena dengar pembelotan yang aku baru tahu. 544 00:37:00,713 --> 00:37:03,296 Dia perlukan jeneral yang paling dia percaya 545 00:37:04,421 --> 00:37:06,338 untuk beritahu yang aku ada alasan kuat. 546 00:37:08,671 --> 00:37:10,421 Jadi, apabila dia tiba esok… 547 00:37:13,213 --> 00:37:14,088 meraban. 548 00:37:42,796 --> 00:37:45,755 Pengintip kita, Dara telah berubah hati. 549 00:37:48,255 --> 00:37:49,921 Kita dah ada semua maklumat. 550 00:37:52,463 --> 00:37:54,630 Gadis itu buat tuanku berhak dapat Cintra. 551 00:37:55,921 --> 00:37:58,713 Itu buat Redania jadi kerajaan paling berkuasa di Kontinen. 552 00:37:58,796 --> 00:38:01,380 Atau Nilfgaard, jika mereka dapat dia dulu. 553 00:38:02,880 --> 00:38:04,546 Bagaimana dengan Aretuza? 554 00:38:05,171 --> 00:38:06,588 Bukankah kau ke sana 555 00:38:07,588 --> 00:38:08,421 ada sebab? 556 00:38:09,671 --> 00:38:14,088 Ada beberapa pembolehubah yang tak diketahui di Aretuza. 557 00:38:15,338 --> 00:38:18,255 Tissaia tahu kewujudan gadis itu. Saya yakin. 558 00:38:18,755 --> 00:38:21,046 Tapi dia rahsiakan maklumat itu. 559 00:38:21,671 --> 00:38:25,213 Termasuk Vilgefortz, yang dia bantu lantik secara rasmi dan 560 00:38:25,296 --> 00:38:26,838 yang dia sayang. 561 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 - Siapa? - Ketua baharu Persatuan. 562 00:38:30,130 --> 00:38:32,255 Entah berapa lama agaknya bertahan. 563 00:38:32,338 --> 00:38:35,505 Tissaia bersikap menyendiri, 564 00:38:35,588 --> 00:38:39,171 tapi dia biarkan perhubungan mengaburi pertimbangan. 565 00:38:40,046 --> 00:38:43,088 Stregobor akan ambil kesempatan. Jika saya bertaruh… 566 00:38:43,171 --> 00:38:44,005 Jika 567 00:38:45,963 --> 00:38:49,505 kau bertaruh, kau bertaruh guna duit aku. 568 00:38:52,213 --> 00:38:55,171 Aku bayar kau untuk selesaikan masalah, Dijkstra, 569 00:38:55,255 --> 00:38:58,296 bukan saratkan kepala aku dengan berita buruk. 570 00:38:58,380 --> 00:39:01,338 Bukan berita buruk, tuanku. 571 00:39:01,421 --> 00:39:02,463 Hiruk-pikuk. 572 00:39:03,421 --> 00:39:06,255 Jika matlamat kita ialah melemahkan Kontinen, 573 00:39:06,338 --> 00:39:08,546 hiruk-pikuk ialah berita baik. 574 00:39:09,046 --> 00:39:12,255 Ya, mudah-mudahan begitu, Dijkstra. 575 00:39:12,963 --> 00:39:14,088 Percayalah, tuanku. 576 00:39:14,171 --> 00:39:17,005 Pengintip bunian atau tak, kedudukan kita kuat. 577 00:39:18,546 --> 00:39:21,338 Saya ada banyak lagi rancangan. 578 00:39:24,671 --> 00:39:25,796 Begini, aku faham 579 00:39:25,880 --> 00:39:29,005 yang dia nak makan Anak Kejutan kau dan sebagainya 580 00:39:29,088 --> 00:39:31,255 dan aku nak tolong selamatkan dia, 581 00:39:31,338 --> 00:39:35,380 tapi pada awalnya kau tak pernah mahukan anak ini dan sekarang 582 00:39:36,213 --> 00:39:39,880 dia buat dunia kau tunggang-langgang. 583 00:39:42,005 --> 00:39:42,921 Aku rasa 584 00:39:43,796 --> 00:39:45,588 benda yang aku nak tanya ialah 585 00:39:47,546 --> 00:39:49,296 inikah yang kau mahukan? 586 00:39:51,880 --> 00:39:56,838 Pada sangkaan aku, tak endahkan kewujudan Ciri akan buat semua lebih lancar. 587 00:39:59,921 --> 00:40:01,046 Aku silap. 588 00:40:04,546 --> 00:40:05,588 Yennefer pula? 589 00:40:05,671 --> 00:40:08,713 Jika dia cederakan Ciri, aku terpaksa bunuh dia. 590 00:40:08,796 --> 00:40:12,005 Tak, tunggu dulu. Kita memang akan bunuh dia. 591 00:40:12,088 --> 00:40:14,880 Cuma aku belum jumpa kayu cucuk yang bagus. 592 00:40:14,963 --> 00:40:16,880 Bagaimana jika dia juga berubah? 593 00:40:19,338 --> 00:40:23,046 Orang buat benda bodoh apabila fikir mereka terperangkap. 594 00:40:23,130 --> 00:40:24,963 Mereka cakap benda-benda bodoh. 595 00:40:26,505 --> 00:40:27,921 Itulah gunanya kawan. 596 00:40:29,046 --> 00:40:30,255 Mereka datang balik. 597 00:40:31,255 --> 00:40:32,421 Ini lain. 598 00:40:35,505 --> 00:40:36,921 Maafkan aku, Jaskier. 599 00:40:38,463 --> 00:40:41,546 Kau sentiasa beremosi! 600 00:40:41,630 --> 00:40:44,755 Maksud aku, kadangkala kau asyik membebel. 601 00:40:44,838 --> 00:40:47,713 "Jaskier, aku sedih dan rumit!" 602 00:40:47,796 --> 00:40:49,421 - Diam, Jaskier. - Kau diam. 603 00:40:49,505 --> 00:40:51,505 Itulah kau yang sebenar. 604 00:41:09,921 --> 00:41:13,380 Bagaimana boleh sama sedangkan semua yang aku kenal dah tiada? 605 00:41:25,505 --> 00:41:27,171 Dulu ada monolit di sana. 606 00:41:28,130 --> 00:41:29,671 Stellacite paling hitam. 607 00:41:30,880 --> 00:41:32,088 Apa dah jadi? 608 00:41:34,838 --> 00:41:35,713 Aku. 609 00:41:38,546 --> 00:41:39,546 Angkara kau? 610 00:41:47,713 --> 00:41:48,838 Ciri, 611 00:41:49,338 --> 00:41:51,671 berjanji dengan aku jika kita terpisah. 612 00:41:54,171 --> 00:41:55,671 Ingat benda yang kau ada. 613 00:41:57,671 --> 00:41:58,588 Magik. 614 00:41:59,755 --> 00:42:02,380 Ia tertanam dalam diri kau. Macam anak panah. 615 00:42:03,838 --> 00:42:06,088 Ia mencederakan kau. Jauh ke dalam. 616 00:42:07,213 --> 00:42:09,213 Tapi ia kesakitan yang pelik. 617 00:42:11,005 --> 00:42:12,046 Bergabung dengan 618 00:42:13,671 --> 00:42:14,505 kebahagiaan. 619 00:42:19,380 --> 00:42:20,463 Percayalah. 620 00:42:20,546 --> 00:42:22,171 Itu saja yang kau perlukan. 621 00:42:24,588 --> 00:42:25,630 Itu segalanya. 622 00:42:27,380 --> 00:42:28,755 Aku nak percayakan kau. 623 00:42:30,213 --> 00:42:31,963 Aku memang nak percaya, tapi 624 00:42:32,755 --> 00:42:34,130 apabila kau ada magik, 625 00:42:35,380 --> 00:42:36,963 kau kawal Chaos. 626 00:42:38,546 --> 00:42:39,880 Tapi ia mengawal aku. 627 00:42:40,588 --> 00:42:43,088 Tiada orang boleh ajar aku cara menggunakannya. 628 00:42:45,130 --> 00:42:45,963 Satu lagi, 629 00:42:47,255 --> 00:42:48,755 aku takut, Yennefer. 630 00:42:55,088 --> 00:42:57,921 Sudah begitu hampir… 631 00:42:58,838 --> 00:43:02,005 Buat apa yang perlu untuk rampas takdir kau. 632 00:43:03,046 --> 00:43:05,421 Bawa aku ke pintu hitam yang hancur. 633 00:43:06,421 --> 00:43:08,130 Takdir. 634 00:43:09,671 --> 00:43:12,338 Takdir kau. 635 00:43:20,296 --> 00:43:22,463 Kalau kau takut, patah balik. 636 00:43:24,213 --> 00:43:27,296 Pintu itu tak boleh dibuka. Kau tahu. 637 00:43:27,380 --> 00:43:28,296 Ya. 638 00:43:30,588 --> 00:43:32,505 Tapi kau tetap bawa aku ke sana. 639 00:43:33,088 --> 00:43:35,005 Kalau kau takut, patah balik. 640 00:43:35,880 --> 00:43:38,630 Kau masih sempat patah balik. Belum terlambat. 641 00:43:39,213 --> 00:43:40,213 Kau pula? 642 00:43:40,796 --> 00:43:42,005 Aku dah terlambat. 643 00:43:44,213 --> 00:43:45,630 Aku tiada pilihan. 644 00:43:46,130 --> 00:43:48,255 Chaos aku. Aku sangka aku… 645 00:43:53,546 --> 00:43:54,755 Maafkan aku, Ciri. 646 00:43:55,546 --> 00:43:56,505 Jangan pergi. 647 00:43:57,296 --> 00:43:58,838 Dulu aku tak kenal kau. 648 00:43:59,338 --> 00:44:01,463 Aku tak tahu hubungan kau dengannya. 649 00:44:02,005 --> 00:44:03,296 Aku perlu jumpa dia. 650 00:44:03,796 --> 00:44:04,880 Dia tiada di sini! 651 00:44:06,880 --> 00:44:08,546 Dia tak pernah ada di sini. 652 00:44:15,213 --> 00:44:17,088 Ahli sihir di tempat Melitele, 653 00:44:18,630 --> 00:44:19,630 dia kenal kau. 654 00:44:20,463 --> 00:44:21,338 Tidak. 655 00:44:22,755 --> 00:44:24,380 Kau bawa dia kepada kami. 656 00:44:24,463 --> 00:44:25,296 Tak. 657 00:44:25,380 --> 00:44:28,171 Kami ada masalah dan perlukan bantuan, kau khianati kami! 658 00:44:28,255 --> 00:44:29,880 Aku bodoh. 659 00:44:30,380 --> 00:44:31,880 Aku pentingkan diri! 660 00:44:32,380 --> 00:44:34,005 Kau mesti ikut aku. 661 00:44:34,088 --> 00:44:34,921 Sekarang! 662 00:44:37,171 --> 00:44:38,463 Aku tak percaya kau! 663 00:45:00,463 --> 00:45:01,880 Bunyikan penggera! 664 00:45:08,171 --> 00:45:09,255 Tunggang kuda. 665 00:45:12,088 --> 00:45:13,421 Tunggang sekarang! 666 00:45:22,046 --> 00:45:22,963 Tangkap dia! 667 00:45:25,880 --> 00:45:27,671 Nampaknya kuda kau cabut lari! 668 00:45:32,630 --> 00:45:33,630 Mari sini! 669 00:45:36,046 --> 00:45:37,046 Yennefer! 670 00:45:37,546 --> 00:45:38,880 Dia kuat melawan! 671 00:45:39,380 --> 00:45:40,505 Budak tak guna! 672 00:45:40,588 --> 00:45:41,796 Pegang dia! 673 00:45:55,880 --> 00:45:57,213 Ayuh, Bard! 674 00:46:05,213 --> 00:46:06,588 Mari sini, kau! 675 00:46:11,921 --> 00:46:13,088 Berhenti! Duduk! 676 00:46:14,921 --> 00:46:15,755 Hei! 677 00:46:38,046 --> 00:46:40,005 Sampai hati kau buat begini. 678 00:46:40,630 --> 00:46:41,880 Aku minta maaf. 679 00:46:45,671 --> 00:46:48,130 Yarpen dan orang-orangnya akan bawa kau. 680 00:46:48,755 --> 00:46:51,546 Jaskier, bawa dia ke Kaer Morhen. 681 00:46:52,546 --> 00:46:53,713 Ciri tahu jalan. 682 00:46:53,796 --> 00:46:55,755 Tak, aku ikut kau. 683 00:46:56,588 --> 00:46:57,755 Tak boleh. 684 00:46:57,838 --> 00:46:59,880 Kenapa? Kau nak ke mana? 685 00:47:01,421 --> 00:47:03,046 Nak bunuh makhluk jahat. 686 00:47:04,546 --> 00:47:06,213 Nanti kita jumpa, aku janji. 687 00:47:12,796 --> 00:47:13,671 Baiklah. 688 00:47:17,713 --> 00:47:20,505 Anak Kejutan, banyak aku dengar tentang… 689 00:47:21,713 --> 00:47:23,130 Bapa borek, anak rintik. 690 00:47:26,755 --> 00:47:27,630 Gadis itu. 691 00:47:28,296 --> 00:47:29,130 Anak kau? 692 00:47:35,338 --> 00:47:36,213 Anak aku. 693 00:47:41,921 --> 00:47:43,546 Anak aku, Zigrin. 694 00:47:50,630 --> 00:47:51,546 Cakaplah. 695 00:47:53,796 --> 00:47:55,755 Lihatlah wahai ibu rimba, 696 00:47:57,338 --> 00:47:58,671 Ibu Yang Kekal, 697 00:47:59,380 --> 00:48:00,880 bersarang di dalam mimpi. 698 00:48:01,505 --> 00:48:03,880 Kembalilah ke hutan, wahai pondok. 699 00:48:07,088 --> 00:48:08,421 Berpalinglah kepadaku. 700 00:48:09,005 --> 00:48:10,380 Wahai pondok. 701 00:49:07,921 --> 00:49:08,963 Dia dah pergi. 702 00:49:10,296 --> 00:49:11,296 Sentiasa menjadi. 703 00:49:12,213 --> 00:49:15,130 Witcher pertama yang penjarakan dia di pondok ini. 704 00:49:15,213 --> 00:49:17,130 Dia tak dapat melarikan diri. 705 00:49:19,755 --> 00:49:20,796 Melainkan… 706 00:49:22,255 --> 00:49:23,088 Apa? 707 00:49:23,171 --> 00:49:25,213 Melainkan dia buat Ciri 708 00:49:25,713 --> 00:49:27,338 rasa sakit dan hilang akal. 709 00:49:29,338 --> 00:49:31,171 Itu akan beri dia nyawa baharu. 710 00:49:31,963 --> 00:49:32,963 Untuk buat apa? 711 00:52:07,713 --> 00:52:12,630 Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad