1
00:00:06,130 --> 00:00:10,755
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:13,505 --> 00:00:14,838
Crown Redania.
3
00:00:15,755 --> 00:00:16,963
Melitele,
4
00:00:18,796 --> 00:00:21,255
aku telah menghampakan kau.
5
00:00:22,338 --> 00:00:23,546
Maafkan aku.
6
00:00:24,171 --> 00:00:26,046
Mereka mencari Ciri.
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,338
Senjata aku?
8
00:00:34,213 --> 00:00:36,505
Aku kena cari dia.
9
00:00:37,213 --> 00:00:40,796
Kau kena biar aku rawat luka kau.
10
00:00:51,088 --> 00:00:52,463
Bagaimana boleh pecah?
11
00:00:56,338 --> 00:00:57,796
Dia yang buat begitu.
12
00:00:59,671 --> 00:01:02,838
Jika apa kau cakap
tentang kuasa gadis itu benar,
13
00:01:04,505 --> 00:01:06,213
kau tak boleh tolong dia.
14
00:01:06,296 --> 00:01:07,796
Aku cari senjata sendiri.
15
00:01:07,880 --> 00:01:10,046
Maksud aku ialah
16
00:01:10,546 --> 00:01:13,713
Ciri perlukan lebih
daripada apa yang kau boleh beri.
17
00:01:13,796 --> 00:01:16,130
Aku dah bersumpah untuk lindungi dia!
18
00:01:17,796 --> 00:01:18,671
Nenneke,
19
00:01:19,963 --> 00:01:25,171
aku takkan duduk diam dan tunggu perkara
yang lebih buruk menimpa dia.
20
00:01:25,255 --> 00:01:30,463
Kau percaya tak
Yennefer berniat nak cederakan gadis itu?
21
00:01:32,796 --> 00:01:36,463
Aku harap Yennefer tahu keseimbangan
yang kau sebut.
22
00:01:38,130 --> 00:01:40,088
Lebih daripada yang aku inginkan.
23
00:01:42,713 --> 00:01:45,630
Tapi aku dah serik
tentang Yennefer dan keinginan.
24
00:01:46,296 --> 00:01:49,796
Kadangkala kita anggap yang buruk-buruk
25
00:01:50,588 --> 00:01:53,421
sebab kita takut untuk berharap.
26
00:01:55,838 --> 00:01:56,838
Bagaimana
27
00:01:57,463 --> 00:01:59,338
aku boleh bantu kau?
28
00:02:04,630 --> 00:02:06,463
Aku nak kau buka pintu gerbang.
29
00:02:17,755 --> 00:02:18,588
Zola.
30
00:02:19,255 --> 00:02:20,463
Kau pernah ke sini?
31
00:02:21,880 --> 00:02:25,421
Wanita yang tinggal di sini jaga aku.
Dia layan aku baik.
32
00:02:26,671 --> 00:02:27,546
Mimpi itu,
33
00:02:28,130 --> 00:02:29,755
semasa aku dengar nama kau,
34
00:02:29,838 --> 00:02:31,463
ialah di rumah ini.
35
00:02:32,046 --> 00:02:33,671
Pada hari Geralt jumpa aku.
36
00:02:34,546 --> 00:02:37,380
Sebab itu pintu gerbang itu
bawa kita ke sini. Rasa selamat.
37
00:02:38,880 --> 00:02:40,588
Nak cuba lagi? Balik ke Geralt?
38
00:02:40,671 --> 00:02:42,838
Tak. Itu mengagumkan, tapi tak mengapa.
39
00:02:43,338 --> 00:02:45,171
Biar kita bersembunyi.
40
00:02:46,838 --> 00:02:49,171
- Di mana mereka?
- Dah beredar agaknya.
41
00:02:50,505 --> 00:02:53,880
Pertempuran di Sodden berhampiran.
Mungkin mereka lari.
42
00:02:53,963 --> 00:02:54,838
Mungkin.
43
00:03:03,505 --> 00:03:04,588
Badut Api.
44
00:03:07,130 --> 00:03:08,088
Jom.
45
00:03:15,630 --> 00:03:16,588
Tidak.
46
00:03:19,380 --> 00:03:20,213
Tidak.
47
00:03:21,796 --> 00:03:23,380
Aku pergi beberapa bulan lalu.
48
00:03:25,005 --> 00:03:26,921
Tiada sesiapa tahu aku di sini.
49
00:03:30,171 --> 00:03:31,838
Tiada orang tahu aku masih hidup.
50
00:03:34,130 --> 00:03:35,088
Kecuali…
51
00:03:38,213 --> 00:03:39,755
Dia kerja untuk Nilfgaard?
52
00:03:42,380 --> 00:03:43,880
Kalau dia tangkap Geralt?
53
00:03:45,296 --> 00:03:46,671
Geralt kuat.
54
00:03:46,755 --> 00:03:48,213
Dia tahu jaga diri.
55
00:03:48,296 --> 00:03:49,838
Kau tak pasti, Yennefer.
56
00:03:50,338 --> 00:03:52,463
Sekiranya Nilfgaard tangkap dia,
57
00:03:53,880 --> 00:03:56,838
mereka takkan bunuh Geralt
sebab nak menjejaki kau.
58
00:03:56,921 --> 00:03:59,713
- Mereka akan umpan kau ke sana.
- Di mana?
59
00:04:01,838 --> 00:04:03,463
Kota kara terdekat mereka.
60
00:04:05,755 --> 00:04:06,588
Cintra.
61
00:04:10,880 --> 00:04:13,338
Aku ada berfantasi tentang balik ke sana.
62
00:04:15,838 --> 00:04:19,921
Mencari Kesatria Hitam
dan menghunus pedang menembusi tekaknya
63
00:04:20,546 --> 00:04:22,963
sehingga bulu pelepahnya penuh darah.
64
00:04:30,088 --> 00:04:31,963
Geralt tak benarkan aku pergi.
65
00:04:34,130 --> 00:04:35,921
Dia nak aku elak bahaya.
66
00:04:39,171 --> 00:04:41,671
Geralt akan bertahan selama yang boleh.
67
00:04:43,838 --> 00:04:45,838
Kita mesti sama-sama ke Cintra.
68
00:04:50,463 --> 00:04:52,171
Yennefer, tunggu!
69
00:04:53,671 --> 00:04:56,171
Kau nampak nasib orang
yang cuba bantu aku.
70
00:04:56,880 --> 00:04:58,255
Aku kena pergi seorang.
71
00:04:58,338 --> 00:05:00,380
Aku takkan biar kau pergi seorang.
72
00:05:01,588 --> 00:05:04,255
Kalau apa-apa menimpa kau,
Geralt takkan maafkan aku.
73
00:05:10,380 --> 00:05:11,421
Kita mesti cepat.
74
00:05:12,296 --> 00:05:13,630
Betul.
75
00:05:14,588 --> 00:05:16,005
Bawa dia.
76
00:05:22,338 --> 00:05:24,755
Chaos akan jadi milik kau.
77
00:05:41,046 --> 00:05:43,046
Tebal sangat pakaian kau pakai.
78
00:05:44,630 --> 00:05:45,713
Jom sambung tidur.
79
00:05:53,130 --> 00:05:54,130
Kenapa?
80
00:05:54,713 --> 00:05:55,588
Tiada apa-apa.
81
00:06:09,838 --> 00:06:11,005
Kau pasangan aku.
82
00:06:12,130 --> 00:06:13,796
Ceritalah kalau ada yang tak kena.
83
00:06:17,463 --> 00:06:21,505
Kedudukan kuasa baharu kita
bermaksud tanggungjawab baharu.
84
00:06:21,588 --> 00:06:23,088
Aku tak nak bebankan kau.
85
00:06:23,588 --> 00:06:27,921
Kedudukan baharu kita tak mengubah hakikat
yang aku mencintai kau.
86
00:06:30,130 --> 00:06:32,296
Kesakitan kau ialah kesakitan aku.
87
00:06:35,630 --> 00:06:37,421
Kita ada pelawat tak dijangka.
88
00:06:40,213 --> 00:06:41,380
Siapa?
89
00:06:43,213 --> 00:06:44,296
Dijkstra.
90
00:06:45,338 --> 00:06:47,463
Redania pasti ada muslihat.
91
00:06:50,338 --> 00:06:53,130
Macam mana kau yakin
Redania ada pengintip?
92
00:06:53,213 --> 00:06:54,921
Sebab itu yang aku akan buat.
93
00:06:55,421 --> 00:06:58,005
Mula-mula bunian, kemudian kacukan.
94
00:06:58,088 --> 00:07:02,546
Sekarang suami isteri, pesimpati,
memasuki pagar kita hampir tak diperiksa.
95
00:07:02,630 --> 00:07:04,588
Peluang mudah dengan ihsan kau.
96
00:07:04,671 --> 00:07:07,046
Kita kena bentuk semula tentera kita.
97
00:07:07,588 --> 00:07:09,130
Ya. Aku setuju.
98
00:07:09,213 --> 00:07:10,880
Tapi buat dengan bijak.
99
00:07:11,880 --> 00:07:14,880
Kita bawa orang luar masuk,
kita mesti pastikan kesetiaan mereka.
100
00:07:14,963 --> 00:07:17,630
Separuh daripada bunian
tak datang berlatih pagi tadi.
101
00:07:17,713 --> 00:07:20,546
Sambutan kelahiran bayi habis lewat malam.
102
00:07:20,630 --> 00:07:24,255
Kita ambil bunian yang minum
sampai mabuk dan tak ikut arahan.
103
00:07:24,338 --> 00:07:27,671
- Nanti aku beritahu mereka.
- Kau bukan komander mereka.
104
00:07:33,213 --> 00:07:34,713
Dia patut ingat itu.
105
00:07:42,005 --> 00:07:43,671
Fringilla, dia betul.
106
00:07:44,255 --> 00:07:47,630
Jeneral tahu ini tak boleh diterima
dan Emhyr tiba esok.
107
00:07:47,713 --> 00:07:50,171
Aku tak nak ada kekacauan dan keingkaran.
108
00:07:50,255 --> 00:07:51,255
Aku kata
109
00:07:52,088 --> 00:07:53,255
aku akan uruskan.
110
00:07:55,880 --> 00:07:59,505
Sebut tentang setia,
kenapa jeneral yang paling aku ragui?
111
00:07:59,588 --> 00:08:01,463
Adakah termasuk kau, Cahir?
112
00:08:01,546 --> 00:08:03,546
Aku buat semua untuk White Flame.
113
00:08:03,630 --> 00:08:05,588
Kau fikir aku buat apa?
114
00:08:09,046 --> 00:08:10,005
Fringilla!
115
00:08:15,421 --> 00:08:19,130
Jika aku menentang kau,
adakah aku akan beritahu kau semua ini?
116
00:08:20,088 --> 00:08:21,755
Kau nak aku buat apa?
117
00:08:22,255 --> 00:08:25,588
Jika bunian enggan berkhidmat,
biar aku uruskan mereka.
118
00:08:26,380 --> 00:08:28,796
Jeneral akan menghormati kekerasan.
119
00:08:29,671 --> 00:08:31,046
Begitu juga Emhyr.
120
00:08:38,796 --> 00:08:41,255
Kau cuba pecahkan pagar istana.
121
00:08:41,338 --> 00:08:42,838
Aku cari makanan.
122
00:08:42,921 --> 00:08:44,505
Aku bukan perisik.
123
00:08:45,380 --> 00:08:48,005
- Kau nak buat atau aku?
- Tolonglah!
124
00:08:48,088 --> 00:08:51,546
Aku cuma cari makanan! Aku tak buat salah.
125
00:08:52,463 --> 00:08:54,088
Tolonglah, cik puan!
126
00:08:54,171 --> 00:08:55,255
Celaka!
127
00:08:55,338 --> 00:08:56,796
Tunjukkan belas kasihan!
128
00:09:09,588 --> 00:09:11,671
Kau kata kau ketua?
129
00:09:23,505 --> 00:09:26,005
Sudah lama aku mengembara
130
00:09:26,796 --> 00:09:29,213
Di laluan yang menuju entah ke mana
131
00:09:31,630 --> 00:09:34,088
Bersama harapan dan impian
132
00:09:34,588 --> 00:09:36,630
Yang musnah sentiasa
133
00:09:41,630 --> 00:09:44,255
Kadangkala memerlukan sel penjara
134
00:09:45,046 --> 00:09:47,796
Helah dan kisah yang pengkhianat cerita
135
00:09:50,130 --> 00:09:53,671
Agar kau tahu bahawa kebebasan
136
00:09:55,546 --> 00:09:57,421
Itu saja yang kau ada
137
00:09:59,713 --> 00:10:03,421
Jadi, kurunglah aku
138
00:10:03,505 --> 00:10:04,630
Belasahlah aku
139
00:10:04,713 --> 00:10:06,796
Campakkan kunci itu
140
00:10:06,880 --> 00:10:09,171
Pergi jahanam, kau bedebah
141
00:10:09,255 --> 00:10:11,546
Sudah-sudahlah menyusahkan aku
142
00:10:11,630 --> 00:10:12,671
Nyanyi bersama!
143
00:10:12,755 --> 00:10:15,171
Kurunglah aku dan belasahlah aku
144
00:10:15,255 --> 00:10:17,296
Campakkan kunci itu
145
00:10:17,380 --> 00:10:20,296
Pergi jahanam, kau bedebah
146
00:10:20,796 --> 00:10:24,713
Sudah-sudahlah menyusahkan aku
147
00:10:25,296 --> 00:10:26,171
Terima kasih…
148
00:10:26,255 --> 00:10:28,921
Kau nyanyi lagi, aku kerat lidah kau!
149
00:10:30,296 --> 00:10:31,171
Biadab.
150
00:10:31,921 --> 00:10:34,630
Kamu, harmoni kamu agak sumbang.
151
00:10:34,713 --> 00:10:37,088
Gordon, kamu hebat.
152
00:10:37,171 --> 00:10:39,755
Bakat kenal bakat. Sekali lagi.
Tiga, empat…
153
00:10:39,838 --> 00:10:42,588
- Kuncilah aku
- Sudah! Aku tak larat dengar.
154
00:10:42,671 --> 00:10:44,338
Campakkan kunci itu
155
00:10:44,421 --> 00:10:46,838
Pergi jahanam, kau bedebah
156
00:10:48,588 --> 00:10:51,630
Sudah-sudahlah menyusahkan aku
157
00:10:51,713 --> 00:10:55,588
Celaka betul!
Kami tengah berlatih! Tahu tak?
158
00:10:55,671 --> 00:10:57,630
Kamu, maafkan aku. Sekejap, ya.
159
00:10:57,713 --> 00:11:00,338
Aku nak uruskan pengawal biadab ini.
160
00:11:01,380 --> 00:11:05,380
Kau takkan tahu bakat kalau aku…
161
00:11:05,463 --> 00:11:06,588
Geralt.
162
00:11:10,963 --> 00:11:11,838
Tak guna.
163
00:11:15,130 --> 00:11:16,213
Aku pun rindu kau.
164
00:11:16,296 --> 00:11:18,588
- Apa kau buat di sini?
- Tak sempat. Jom.
165
00:11:18,671 --> 00:11:20,338
- Kau pasti?
- Ya.
166
00:11:20,421 --> 00:11:24,296
Kali terakhir kita jumpa,
kau suruh aku berambus.
167
00:11:24,380 --> 00:11:27,963
Ingat tak?
Kau tinggalkan aku di atas gunung.
168
00:11:28,046 --> 00:11:31,588
Pernah kau nampak but ini?
Maksud aku, aku hampir tergelincir
169
00:11:31,671 --> 00:11:33,880
- jatuh sampai ke Caingorn.
- Jaskier…
170
00:11:33,963 --> 00:11:37,755
Jangan sebut nama aku.
Aku cakap dengan kau. Ini caranya.
171
00:11:38,796 --> 00:11:40,296
Aku perlukan bantuan kau.
172
00:11:44,088 --> 00:11:45,213
Baiklah.
173
00:11:46,505 --> 00:11:47,630
Sebelum itu…
174
00:11:48,755 --> 00:11:50,838
Kamu semua, ia satu penghormatan.
175
00:11:53,463 --> 00:11:54,796
Apa?
176
00:11:54,880 --> 00:11:56,921
Aku ada kawan baharu. Terimalah.
177
00:11:57,505 --> 00:11:58,421
Cemburu.
178
00:12:12,255 --> 00:12:14,463
Kalau kuda ini mati, kita yang susah.
179
00:12:17,421 --> 00:12:20,921
Lagi lambat, lagi lama nak fikir perkara
yang mereka buat.
180
00:12:21,005 --> 00:12:22,921
Kamu berdua macam rapat.
181
00:12:23,421 --> 00:12:26,046
Maksud aku,
dia jenis panas baran tahap teruk
182
00:12:26,130 --> 00:12:29,046
dengan adab macam babi hutan, tapi dia…
183
00:12:30,005 --> 00:12:31,255
Dia pelindung kau.
184
00:12:33,838 --> 00:12:35,338
Aku tak ada ayah sepertinya.
185
00:12:37,963 --> 00:12:40,213
Apabila bersamanya, aku dah tak sunyi.
186
00:12:42,921 --> 00:12:43,921
Aku faham maksud kau.
187
00:12:46,963 --> 00:12:47,796
Apa
188
00:12:49,088 --> 00:12:50,755
hubungan kau dengan Geralt?
189
00:12:53,213 --> 00:12:54,088
Rindu,
190
00:12:55,338 --> 00:12:56,171
menyesal,
191
00:12:57,963 --> 00:12:59,046
harapan
192
00:12:59,130 --> 00:13:00,296
dan rasa takut.
193
00:13:02,171 --> 00:13:03,921
Tiada apa-apa tertinggal.
194
00:13:06,380 --> 00:13:09,130
Jadi, kau pun mencintai dia.
195
00:13:13,088 --> 00:13:14,088
Jom.
196
00:13:22,755 --> 00:13:26,046
Aku selalu suka nama Ceinwen.
197
00:13:28,546 --> 00:13:29,880
Tak boleh.
198
00:13:30,713 --> 00:13:32,463
Sepupu aku nama Ceinwen.
199
00:13:32,963 --> 00:13:34,755
Dia makan rambutnya sendiri.
200
00:13:34,838 --> 00:13:36,505
Nama dia Fiona.
201
00:13:37,713 --> 00:13:38,963
Elegant.
202
00:13:39,546 --> 00:13:40,713
Atau Liserne.
203
00:13:41,421 --> 00:13:43,421
Sangat kuat dan berani.
204
00:13:44,130 --> 00:13:46,171
- Mari sini.
- Terima kasih, Dara.
205
00:13:52,880 --> 00:13:54,171
Liserne nama yang cantik.
206
00:13:55,671 --> 00:13:57,171
Maaf terpaksa mengganggu,
207
00:13:57,255 --> 00:14:00,505
aku rasa kau tak tahu
askar-askar kau ponteng pagi tadi.
208
00:14:00,588 --> 00:14:02,796
- Aku dah dengar.
- Maknanya
209
00:14:02,880 --> 00:14:05,088
kau akan pastikan ia takkan berulang.
210
00:14:05,171 --> 00:14:07,296
Satu hari ialah pengar,
211
00:14:07,838 --> 00:14:09,671
dua hari ialah hasutan.
212
00:14:09,755 --> 00:14:12,713
- Ramai yang berubah hati.
- Jadi, tukar semula.
213
00:14:12,796 --> 00:14:15,421
Aku tiada niat nak bertempur
untuk Nilfgaard.
214
00:14:16,921 --> 00:14:18,421
Francesca meyakinkan aku,
215
00:14:18,505 --> 00:14:21,421
tapi sekarang dia beri aku alasan
yang lebih baik
216
00:14:21,505 --> 00:14:22,755
untuk tak berlawan.
217
00:14:24,005 --> 00:14:25,671
Masa untuk kami bina semula.
218
00:14:27,088 --> 00:14:28,171
Untuk kuat semula.
219
00:14:28,255 --> 00:14:31,213
Kau dah lupa siapa yang sambut anak itu?
220
00:14:31,713 --> 00:14:34,588
- Siapa buat Cintra selamat untuk bunian?
- Kami terhutang budi.
221
00:14:34,671 --> 00:14:38,755
Masa untuk tambah jumlah kami,
bukan mati dalam perang orang lain.
222
00:14:38,838 --> 00:14:40,963
Perang kami ialah perang kau!
223
00:14:41,046 --> 00:14:41,880
Fringilla,
224
00:14:42,588 --> 00:14:44,921
sebagai kawan, aku nak tanya
225
00:14:45,505 --> 00:14:47,463
ini kata-kata kau atau Cahir?
226
00:14:48,963 --> 00:14:49,880
Francesca.
227
00:15:01,213 --> 00:15:03,005
Persetujuan yang kita buat,
228
00:15:04,588 --> 00:15:05,755
berhasil.
229
00:15:09,463 --> 00:15:11,046
Kau dapat anak.
230
00:15:12,755 --> 00:15:14,463
Aku pula dapat bantuan Emhyr.
231
00:15:15,921 --> 00:15:17,380
Ia boleh kekal begini
232
00:15:17,963 --> 00:15:18,796
jika
233
00:15:19,838 --> 00:15:21,630
ikatan kita kekal kukuh.
234
00:15:23,421 --> 00:15:24,421
Macam aku cakap,
235
00:15:24,505 --> 00:15:26,005
kita kawan.
236
00:15:26,838 --> 00:15:28,463
Aku hargai ikatan kita.
237
00:15:30,213 --> 00:15:31,296
Tapi keluarga,
238
00:15:32,546 --> 00:15:33,421
keturunan,
239
00:15:34,963 --> 00:15:39,505
itu satu-satunya ikatan yang tak boleh
dipisahkan dan aku mesti lindungi.
240
00:15:56,671 --> 00:15:59,046
Aku sangka kau nak terus dengar berita.
241
00:15:59,130 --> 00:16:00,963
Lebih teruk daripada yang aku takut.
242
00:16:01,046 --> 00:16:03,838
Bukan hanya bayi bunian,
tapi dilahirkan oleh ahli sihir.
243
00:16:04,630 --> 00:16:07,713
Kau sahaja nampak ancaman,
orang lain nampak bayi.
244
00:16:07,796 --> 00:16:10,255
Tak semua orang lembut hati macam kau.
245
00:16:10,338 --> 00:16:13,338
Dia pengerusi bersama majlis.
Dia tak lembut hati.
246
00:16:13,421 --> 00:16:14,505
Biasalah.
247
00:16:15,088 --> 00:16:18,421
Lagipun, ia bukan hanya bayi. Ia simbol.
248
00:16:18,505 --> 00:16:19,630
Satu tanda.
249
00:16:19,713 --> 00:16:22,963
Apatah lagi musuh
yang akan hidup selama berabad-abad.
250
00:16:23,046 --> 00:16:25,546
Dia selari dengan musuh kita yang lain.
251
00:16:25,630 --> 00:16:27,421
Kita boleh berperang lagi.
252
00:16:27,505 --> 00:16:32,213
Tak macam tempoh jawatan kau, kita tak
bertindak atas prasangka dan khabar angin.
253
00:16:32,296 --> 00:16:35,005
Sebab itulah aku susah nak percaya
254
00:16:35,088 --> 00:16:37,838
yang kau datang hanya nak berkongsi gosip.
255
00:16:40,255 --> 00:16:42,005
Dalam bidang kerja aku,
256
00:16:42,088 --> 00:16:44,588
gosip hari ini ialah berita bulan depan.
257
00:16:44,671 --> 00:16:48,838
Contohnya, aku dengar
bekas pelajar kau dah balik.
258
00:16:49,546 --> 00:16:51,838
Ahli sihir Foltest?
259
00:16:53,838 --> 00:16:55,755
Triss Merigold, bukan?
260
00:16:56,255 --> 00:16:57,130
Triss ada?
261
00:16:57,630 --> 00:16:59,546
Dia sakit di Temeria
262
00:17:00,755 --> 00:17:02,546
dan datang untuk pulih.
263
00:17:04,255 --> 00:17:07,963
Banyak cerita penyakit perut
yang pelik pada musim bunga ini.
264
00:17:08,046 --> 00:17:10,588
Kesemuanya datang dari kawasan gunung.
265
00:17:13,671 --> 00:17:14,880
Sampaikan salam aku.
266
00:17:15,380 --> 00:17:19,380
Baiklah. Asalkan kau
sampaikan salam kami kepada Raja Vizimir
267
00:17:19,463 --> 00:17:22,296
untuk maklumat yang mengganggu
tentang bayi ini.
268
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
Ada apa-apa lagi,
269
00:17:31,046 --> 00:17:32,088
Dijkstra?
270
00:17:35,296 --> 00:17:39,255
Sebaik saja Cirilla hilang,
aku tahu peluang aku terlepas, aku lari.
271
00:17:40,380 --> 00:17:41,213
Lari?
272
00:17:41,713 --> 00:17:44,130
Dah tentu aku dibantu.
273
00:17:44,630 --> 00:17:47,588
Aku tak sempat dan lemah
nak buka pintu gerbang.
274
00:17:47,671 --> 00:17:48,505
Ya.
275
00:17:49,005 --> 00:17:49,880
Baiklah,
276
00:17:50,713 --> 00:17:52,421
dah berhari dia tak datang.
277
00:17:53,838 --> 00:17:54,963
Katanya nak datang.
278
00:17:55,046 --> 00:17:57,088
Kau kata aku boleh jumpa dia.
279
00:17:57,713 --> 00:17:59,755
Jika kau bawa gadis itu.
280
00:18:00,463 --> 00:18:01,880
Ini tanggungjawab kau.
281
00:18:05,130 --> 00:18:06,338
Atau tanggungjawab kau.
282
00:18:08,213 --> 00:18:11,088
Mungkin pengaruh kau
tak sekuat kau bayangkan.
283
00:18:11,921 --> 00:18:14,338
Tak, ia sebahagian daripada rancangannya.
284
00:18:14,838 --> 00:18:16,088
Dibuat-buat.
285
00:18:19,671 --> 00:18:20,963
Gangguan.
286
00:18:34,046 --> 00:18:35,921
Baiklah, si gila. Ambillah.
287
00:18:37,796 --> 00:18:39,463
Jalankan ujian kau.
288
00:18:39,546 --> 00:18:42,546
Jika berjaya,
tuan kau akan muncul, aku jamin.
289
00:18:44,130 --> 00:18:45,130
Kau rasa begitu?
290
00:18:57,671 --> 00:18:59,505
Mengesan darah mudah saja.
291
00:18:59,588 --> 00:19:02,171
Sudah berkurun ahli sihir mengamalkannya.
292
00:19:02,255 --> 00:19:04,171
Tapi aku akui,
293
00:19:04,255 --> 00:19:06,046
subjek ujian aku selalunya…
294
00:19:06,130 --> 00:19:07,046
Mati.
295
00:19:09,005 --> 00:19:10,046
Tepat sekali.
296
00:19:38,005 --> 00:19:39,380
Syukur.
297
00:19:39,463 --> 00:19:41,463
Lama betul aku tak mandi,
298
00:19:41,546 --> 00:19:44,338
aku dah mula berbau busuk
macam orang Nilfgaard.
299
00:19:44,421 --> 00:19:47,255
Jadi, maaf, pegang ini.
300
00:19:50,255 --> 00:19:53,130
Aku tak sabar-sabar untuk ini!
301
00:19:55,130 --> 00:19:56,088
Sejuknya.
302
00:19:58,213 --> 00:20:01,130
Sejuk sampai puting aku terasa tegang.
303
00:20:01,630 --> 00:20:03,755
Bagaimana nak hilangkan kesan darah?
304
00:20:03,838 --> 00:20:05,880
Apa Yennefer buat di Oxenfurt?
305
00:20:06,463 --> 00:20:08,838
- Dia selamatkan nyawa aku.
- Apa?
306
00:20:08,921 --> 00:20:11,713
Ya, aku tahu. Aku pun terkejut macam kau,
307
00:20:11,796 --> 00:20:16,588
aku sendiri pun tak percaya dia,
tapi betul.
308
00:20:17,171 --> 00:20:19,005
Dia bahayakan nyawa untuk aku.
309
00:20:19,088 --> 00:20:21,380
Aku tahu dia ada perasaan terhadap aku
310
00:20:21,463 --> 00:20:25,421
di sebalik keberangannya dan rambut.
Rambut dia tebal.
311
00:20:25,505 --> 00:20:26,630
Apa muslihat dia?
312
00:20:26,713 --> 00:20:28,421
Tak menarik.
313
00:20:29,963 --> 00:20:32,546
Dia melarikan diri. Magiknya hilang.
314
00:20:33,046 --> 00:20:34,380
Dia boleh tahan juga.
315
00:20:34,463 --> 00:20:36,838
- Magiknya hilang?
- Ya, aku tahu!
316
00:20:36,921 --> 00:20:38,130
Bagusnya!
317
00:20:39,630 --> 00:20:40,755
Kecuali dia menipu.
318
00:20:42,005 --> 00:20:44,505
Baru aku tersedar yang dia mungkin menipu.
319
00:20:44,588 --> 00:20:45,421
Celaka!
320
00:20:46,171 --> 00:20:48,630
Jaskier, kau bodoh!
321
00:20:49,130 --> 00:20:50,588
Kalau dia tak menipu,
322
00:20:50,671 --> 00:20:55,380
macam mana dia boleh ghaib
semasa dipenjarakan di rumah pelacuran?
323
00:20:55,463 --> 00:20:57,338
Ceritakan kejadian di Oxenfurt.
324
00:20:57,421 --> 00:21:01,171
Semasa pengawal Redania tangkap dia,
dia menggumam tentang
325
00:21:01,255 --> 00:21:05,338
hutan, ibu dan pondok,
326
00:21:05,421 --> 00:21:07,505
kemudian dia terus ghaib, jadi…
327
00:21:07,588 --> 00:21:09,963
"Kembalilah ke hutan. Wahai pondok"?
328
00:21:10,463 --> 00:21:13,421
"Berpalinglah kepadaku. Wahai pondok."
Ya, itulah.
329
00:21:16,171 --> 00:21:18,421
Dia berpakat dengan Ibu Yang Kekal.
330
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
Bunyinya macam mengejek.
331
00:21:21,546 --> 00:21:24,046
Siapa Ibu Yang Kekal, Geralt?
332
00:21:24,130 --> 00:21:25,255
Voleth Meir.
333
00:21:26,005 --> 00:21:28,671
Witcher pertama diupah
untuk penjarakan dia.
334
00:21:29,338 --> 00:21:31,338
Mereka makamkan dia di pondoknya.
335
00:21:31,838 --> 00:21:34,255
Tapi ada orang pergi bukakan pintu.
336
00:21:34,755 --> 00:21:36,171
Orang itu…
337
00:21:37,838 --> 00:21:39,838
- Dia takkan buat.
- Dia akan buat.
338
00:21:40,588 --> 00:21:43,338
Dia korbankan Ciri
untuk dapatkan balik magik?
339
00:21:43,421 --> 00:21:46,546
Bertaruhlah dengan biseps sasa kau
yang dia akan buat.
340
00:21:46,630 --> 00:21:49,838
Voleth Meir ialah syaitan
yang makan kesakitan.
341
00:21:56,588 --> 00:21:58,088
Kita perlu ke Cintra.
342
00:21:58,171 --> 00:21:59,921
Kenapa? Apa ada di Cintra?
343
00:22:04,046 --> 00:22:06,255
Ada orang tak suka baju aku!
344
00:22:10,796 --> 00:22:11,963
Yarpen Zigrin.
345
00:22:12,463 --> 00:22:13,796
Balingan kau tersasar.
346
00:22:13,880 --> 00:22:17,755
Jika bukan si Serigala Putih
dan si mulut celopar.
347
00:22:22,255 --> 00:22:24,963
Letakkan senjata itu, bodoh.
348
00:22:25,463 --> 00:22:27,213
Ini kawan lama.
349
00:22:27,296 --> 00:22:28,963
Kawan-kawan. Ramai.
350
00:22:29,046 --> 00:22:31,463
- Julian Alfred Pankratz, Viscount…
- Ya.
351
00:22:31,546 --> 00:22:32,463
Aku tahu.
352
00:22:33,171 --> 00:22:34,130
Ya, betul.
353
00:22:34,213 --> 00:22:38,296
Apa kau buat di kawasan timur
yang entah di mana ini, ahli sihir?
354
00:22:38,380 --> 00:22:40,588
Aku pun nak tanya kau soalan sama.
355
00:22:40,671 --> 00:22:44,005
Bukankah kau sepatutnya jadi
ketua vasal di Caingorn?
356
00:22:45,088 --> 00:22:47,171
Ketua orang angkuh dan tak penting.
357
00:22:47,671 --> 00:22:50,588
Kami jaga laluan untuk Henselt.
Melindungi konvoi dia.
358
00:22:50,671 --> 00:22:51,963
Upah lebih lumayan.
359
00:22:52,046 --> 00:22:55,463
- Kau ingat orang-orang aku.
- Seronok dapat jumpa lagi.
360
00:22:56,755 --> 00:22:59,421
Aku tak ingat langsung mereka.
361
00:22:59,505 --> 00:23:00,963
Bedebah.
362
00:23:01,046 --> 00:23:02,588
Di mana Lucas Corto?
363
00:23:03,088 --> 00:23:05,213
- Dia hutang aku duit.
- Ingatan kau kuat.
364
00:23:05,796 --> 00:23:08,338
Lucas Corto berkahwin, menetap di Mahakam
365
00:23:08,421 --> 00:23:11,130
dan si bodoh itu keluar kumpulan.
366
00:23:13,963 --> 00:23:16,171
Kau tak nak menjadi kru, bukan?
367
00:23:16,255 --> 00:23:19,796
Kami suka kau jadi kru keenam.
Walaupun bau kau busuk.
368
00:23:21,171 --> 00:23:22,880
Sekarang tak boleh, Yarpen.
369
00:23:24,130 --> 00:23:26,421
Aku perlukan kuda. Aku akan
370
00:23:27,088 --> 00:23:29,546
bayar dua kali ganda
termasuk bunga apabila ada duit.
371
00:23:29,630 --> 00:23:32,296
Biasanya aku tak setuju,
372
00:23:33,046 --> 00:23:36,921
tapi kita berada di Denai dan
kau tak pernah tak tolong di Denai.
373
00:23:38,130 --> 00:23:40,630
Lagipun kuda ini terlalu besar untuk kami.
374
00:23:41,421 --> 00:23:43,296
Boleh aku tanya, apa misinya?
375
00:23:43,380 --> 00:23:44,338
Tak boleh.
376
00:23:47,880 --> 00:23:49,171
Misi rahsia.
377
00:23:49,921 --> 00:23:51,171
Kegemaran aku.
378
00:23:57,838 --> 00:23:59,421
Kau bukan jenis kuda aku.
379
00:24:02,421 --> 00:24:03,338
Tapi kau boleh.
380
00:24:03,838 --> 00:24:04,880
Ayuh, semua!
381
00:24:05,380 --> 00:24:06,546
Raja boleh tunggu.
382
00:24:07,130 --> 00:24:09,046
Kita harungi bahaya dan cabaran!
383
00:24:24,171 --> 00:24:25,171
Jambatan roboh.
384
00:24:36,296 --> 00:24:39,880
- Di mana lagi boleh menyeberang?
- Kita kesuntukan masa.
385
00:24:43,463 --> 00:24:45,380
Kita kena tinggalkan kuda.
386
00:24:45,963 --> 00:24:47,171
Tapi ada satu jalan.
387
00:24:48,046 --> 00:24:49,463
Pelajaran nombor dua.
388
00:24:49,963 --> 00:24:51,880
Mari lihat kemampuan kau.
389
00:24:57,505 --> 00:25:00,630
Sama ada terlalu kuat untuk gagal
atau terlalu lemah untuk cuba.
390
00:25:00,713 --> 00:25:02,130
Kau boleh, Ciri.
391
00:25:04,171 --> 00:25:05,421
Aku percayakan kau.
392
00:25:16,005 --> 00:25:17,046
Ulang cakap aku.
393
00:25:45,255 --> 00:25:47,005
Begitulah. Sekarang ulang.
394
00:25:59,380 --> 00:26:02,171
Jangan paksa.
Percaya yang kuasa kau boleh buat.
395
00:26:09,130 --> 00:26:10,296
Cukup.
396
00:26:10,380 --> 00:26:11,421
Aku boleh buat.
397
00:26:12,130 --> 00:26:13,630
Kita cari jalan lain.
398
00:26:15,963 --> 00:26:17,255
Kau boleh tercedera!
399
00:26:21,880 --> 00:26:22,921
Ciri, berhenti!
400
00:26:23,005 --> 00:26:23,921
Berhenti!
401
00:26:26,088 --> 00:26:27,421
Tak guna!
402
00:26:28,380 --> 00:26:31,005
Tak guna!
403
00:26:40,838 --> 00:26:42,630
Itu satu cara untuk buat.
404
00:26:46,963 --> 00:26:49,296
Maaf. Aku tak tahu apa yang berlaku.
405
00:26:51,296 --> 00:26:53,088
Apabila kau ada kuasa begini,
406
00:26:53,588 --> 00:26:55,213
jangan sesekali minta maaf.
407
00:27:22,380 --> 00:27:23,463
Kau dengar tak?
408
00:27:25,130 --> 00:27:27,630
Burung murai hutan saling memanggil.
409
00:27:29,130 --> 00:27:32,380
Kali pertama ke istana,
aku sangat merindui bunyi itu.
410
00:27:33,255 --> 00:27:35,838
Semasa kecil,
kau letak biji benih di ambang tingkap.
411
00:27:35,921 --> 00:27:39,046
Kau tangkap nak jadikan haiwan peliharaan.
Pernah berjaya.
412
00:27:39,130 --> 00:27:42,671
Aku tak tahu leher aku
atau leher burung itu yang kau pulas.
413
00:27:45,338 --> 00:27:48,713
Apabila kau tiba-tiba dipanggil,
aku tak sedar apa kau akan buat.
414
00:27:49,546 --> 00:27:50,755
Kau patut tahu
415
00:27:51,338 --> 00:27:53,546
yang aku nampak Cirilla di Sodden.
416
00:27:54,671 --> 00:27:55,505
Apa?
417
00:27:55,588 --> 00:27:58,255
Dia di sana dengan witcher berambut putih.
418
00:28:00,505 --> 00:28:03,338
Aku tak tahu itu dia,
tapi sekarang masuk akal.
419
00:28:04,921 --> 00:28:06,296
- Mereka cari…
- Yennefer.
420
00:28:06,380 --> 00:28:07,213
Ya.
421
00:28:08,380 --> 00:28:10,046
Mereka percaya dia dah mati.
422
00:28:23,171 --> 00:28:25,713
Maklumat yang kau beritahu aku
tentang Ciri,
423
00:28:25,796 --> 00:28:28,505
tentang benda yang kau nampak
semasa Dol Durza,
424
00:28:29,005 --> 00:28:30,088
siapa lagi tahu?
425
00:28:30,171 --> 00:28:31,880
Witcher lain dan kau.
426
00:28:31,963 --> 00:28:33,838
Aku tak percayakan orang lain.
427
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
Triss!
428
00:28:35,088 --> 00:28:37,838
Aku dah kata akan panggil kau
apabila dia bersedia.
429
00:28:37,921 --> 00:28:41,255
Aku perlu tahu semuanya tentang dia.
Sekarang.
430
00:28:42,088 --> 00:28:43,088
Kau beritahu dia.
431
00:28:43,171 --> 00:28:46,963
Hal ini tak boleh dirahsiakan.
Terlalu banyak yang dipertaruhkan.
432
00:28:47,463 --> 00:28:49,463
Begini, ini penting.
433
00:28:50,838 --> 00:28:53,713
Aku nak kau beritahu aku segalanya, Triss.
434
00:28:56,755 --> 00:28:57,588
Triss!
435
00:29:06,380 --> 00:29:07,630
Dia belum bersedia.
436
00:29:08,130 --> 00:29:10,630
Inilah sebabnya aku tak nak beritahu kau.
437
00:29:10,713 --> 00:29:12,838
Ini bukan permainan, Tissaia.
438
00:29:13,713 --> 00:29:16,380
Jika benda yang dia cakap itu betul,
budak ini
439
00:29:16,880 --> 00:29:20,171
berpotensi menamatkan semua perang.
440
00:29:20,255 --> 00:29:21,630
Selama-lamanya.
441
00:29:23,296 --> 00:29:25,505
Kecuali dia jatuh ke tangan yang salah.
442
00:29:25,588 --> 00:29:29,005
Jika itu berlaku,
kita yang tanggung akibatnya.
443
00:29:29,088 --> 00:29:31,005
Pergi jahanam dengan akibatnya.
444
00:29:31,088 --> 00:29:33,505
Sebab aku dah janji dengan Triss
445
00:29:33,588 --> 00:29:37,588
dan aku takkan terus membahayakan mereka.
446
00:29:37,671 --> 00:29:40,546
Aku takkan suruh jika tak perlu!
447
00:30:00,546 --> 00:30:03,921
Aku sentiasa anggap kau
sebagai pasangan yang sebanding.
448
00:30:05,671 --> 00:30:07,921
Tempat mengadu yang paling dipercayai.
449
00:30:09,005 --> 00:30:12,130
Aku harap aku boleh buktikan kepada kau
450
00:30:12,630 --> 00:30:14,255
yang aku sama layak.
451
00:30:30,421 --> 00:30:32,130
Berani tunjuk muka di sini!
452
00:30:33,130 --> 00:30:35,630
Selepas tipu sidang sulit,
serang kami di Sodden!
453
00:30:35,713 --> 00:30:37,588
Pintu gerbang buat penggera berbunyi.
454
00:30:38,421 --> 00:30:40,838
- Saya kesuntukan masa.
- Cepatlah.
455
00:30:40,921 --> 00:30:44,671
- Apa Nilfgaard suruh kamu buat kali ini?
- Saya datang bukan sebab mereka.
456
00:30:44,755 --> 00:30:47,588
Atau sebagai ahli sihir.
Hanya sebagai anak saudara.
457
00:30:49,963 --> 00:30:51,505
Saya kena tinggalkan Nilfgaard.
458
00:30:52,546 --> 00:30:53,505
Dengan cepat.
459
00:30:57,005 --> 00:30:58,130
Apa yang berubah?
460
00:30:58,630 --> 00:31:01,713
Seorang maharaja tiba esok
bersama harapan besar.
461
00:31:02,713 --> 00:31:07,546
Saya ajak bunian berperang untuk kita,
tapi mereka berubah hati.
462
00:31:08,963 --> 00:31:12,421
Kelahiran bunian bantu perjuangan kita,
bukan mengancamnya.
463
00:31:13,380 --> 00:31:14,838
Betul kata Tissaia.
464
00:31:14,921 --> 00:31:17,546
- Saya tak peduli politik Persatuan…
- Pak cik peduli.
465
00:31:20,130 --> 00:31:24,630
Triss Merigold tiba-tiba pulang
tanpa penjelasan.
466
00:31:24,713 --> 00:31:27,005
- Kamu tahu apa-apa tentang itu?
- Tak.
467
00:31:29,630 --> 00:31:30,463
Pak cik…
468
00:31:32,463 --> 00:31:33,880
ialah keturunan saya.
469
00:31:36,296 --> 00:31:39,463
Itulah ikatan yang lebih kuat
berbanding yang lain.
470
00:31:44,546 --> 00:31:45,421
Tolonglah.
471
00:31:48,713 --> 00:31:50,130
Saya minta bantuan pak cik.
472
00:31:52,046 --> 00:31:53,713
Kali ini sahaja, boleh?
473
00:31:56,838 --> 00:32:00,838
Pak cik patut pertahankan kamu
pada malam itu di Aretuza.
474
00:32:02,421 --> 00:32:03,505
Maafkan pak cik.
475
00:32:05,046 --> 00:32:09,671
Secara terus terang. Apa yang berlaku
di sana, Persatuan perlu bantuan di sini.
476
00:32:10,505 --> 00:32:12,130
Jika kamu nak kembali,
477
00:32:12,213 --> 00:32:14,421
kamu perlu memberikan alasan.
478
00:32:16,630 --> 00:32:18,088
Minta maaf juga.
479
00:32:19,046 --> 00:32:20,755
Kerana bersepakat dengan Nilfgaard?
480
00:32:21,213 --> 00:32:22,046
Sudah tentu.
481
00:32:22,130 --> 00:32:25,671
Kerana percaya kamu
boleh memberi kesan di sana, sayang.
482
00:32:27,213 --> 00:32:31,713
Ada yang obsesi mencari kuasa
dan ada yang tahu kedudukan mereka.
483
00:32:31,796 --> 00:32:34,713
Kamu tahu kamu yang mana satu, syukurlah.
484
00:32:35,421 --> 00:32:37,880
Kamu takkan balik ke sini kalau tak tahu.
485
00:32:51,255 --> 00:32:52,755
Tentulah aku gelisah.
486
00:32:53,255 --> 00:32:57,005
Semasa kecil,
aku lihat askar Cintra bunuh bangsa aku.
487
00:32:57,088 --> 00:32:59,880
Sekarang aku tengok Nilfgaard
buat perkara sama.
488
00:33:00,755 --> 00:33:02,338
Cuma sekarang aku bersubahat.
489
00:33:05,005 --> 00:33:06,421
Mereka sedang cari aku.
490
00:33:07,171 --> 00:33:10,880
Bunian mati kerana aku di sini. Mengintip.
491
00:33:13,421 --> 00:33:15,130
Tapi bukan itu sahaja.
492
00:33:15,921 --> 00:33:16,921
Malam tadi,
493
00:33:18,421 --> 00:33:20,755
melihat bangsa aku menyanyi dan menari,
494
00:33:20,838 --> 00:33:23,796
melihat bayi itu di dalam pelukan ibunya…
495
00:33:27,546 --> 00:33:29,505
Aku tak peduli tentang Redania.
496
00:33:29,588 --> 00:33:31,213
Atau Cirilla dari Cintra.
497
00:33:31,713 --> 00:33:33,213
Biar mereka berperang.
498
00:33:33,796 --> 00:33:34,755
Mulai sekarang,
499
00:33:34,838 --> 00:33:37,838
aku nak fokus memastikan
harapan bunian membara.
500
00:33:41,338 --> 00:33:42,880
Beritahu Dijkstra, aku tak nak.
501
00:33:44,963 --> 00:33:47,505
Aku dah lama meragui Fringilla.
502
00:33:48,880 --> 00:33:52,171
Emhyr biar ahli sihir mengarah kita? Tak.
503
00:33:54,005 --> 00:33:57,338
White Flame akan meneliti hal ini
dan tukar arahan kuasa.
504
00:33:57,838 --> 00:34:01,255
Jika dia masih waras menjelang pagi,
aku pasti terkejut.
505
00:34:05,713 --> 00:34:07,171
Kau ketinggalan.
506
00:34:08,213 --> 00:34:09,046
Kenapa?
507
00:34:09,755 --> 00:34:11,963
Kita sepatutnya di pihak yang sama.
508
00:34:12,046 --> 00:34:14,213
Mencari Puteri Cirilla.
509
00:34:16,671 --> 00:34:17,755
Dia masih hidup.
510
00:34:18,463 --> 00:34:19,463
Aku tahu.
511
00:34:20,505 --> 00:34:22,046
Kita akan cari dia.
512
00:34:23,421 --> 00:34:26,380
Sebaik saja kita bunuh Fringilla
yang tak berguna.
513
00:34:29,296 --> 00:34:32,171
Jika kita tak cari dia,
kita semua akan dibunuh.
514
00:34:40,171 --> 00:34:45,213
Aku geram betul
dengan latihan Aretuza sehinggakan
515
00:34:45,713 --> 00:34:47,005
aku lupa
516
00:34:48,380 --> 00:34:49,963
ia ada kebaikan.
517
00:34:51,505 --> 00:34:53,463
Botani, contohnya.
518
00:34:55,380 --> 00:34:59,171
Di mana lagi aku belajar
sifat lumpuh nightshade?
519
00:35:00,713 --> 00:35:03,338
Atau cara sembunyikannya
di dalam gelas arak.
520
00:35:08,213 --> 00:35:10,046
Pengajaran yang paling berharga
521
00:35:11,130 --> 00:35:13,130
muncul pada malam terakhir aku di sana.
522
00:35:14,005 --> 00:35:16,963
Apabila Yennefer dari Vengerberg
523
00:35:18,421 --> 00:35:21,463
merampas kerusi Aedirn
yang aku layak dapat.
524
00:35:21,546 --> 00:35:24,630
Itu mengajar aku
525
00:35:25,588 --> 00:35:28,005
apabila ada orang tak penting
rampas hak aku,
526
00:35:28,088 --> 00:35:31,671
jangan hanya berdiam diri, tapi rebut.
527
00:35:35,921 --> 00:35:37,421
Kuasa kau…
528
00:35:42,338 --> 00:35:43,255
rampas.
529
00:35:51,046 --> 00:35:52,380
Kau mesti buat
530
00:35:54,130 --> 00:35:55,005
apa-apa saja
531
00:35:56,213 --> 00:35:57,296
yang perlu…
532
00:36:00,255 --> 00:36:02,380
Bukan sebagai pengampu yang suka menurut.
533
00:36:09,380 --> 00:36:10,463
…untuk pertahankan
534
00:36:13,546 --> 00:36:15,421
benda yang kau wajar dapat.
535
00:36:23,713 --> 00:36:25,630
Bagaimana boleh jadi begini, Cahir?
536
00:36:28,838 --> 00:36:30,338
Aku mungkin tak tahu
537
00:36:30,421 --> 00:36:32,880
jika kau nak menggulingkan aku atau tak.
538
00:36:32,963 --> 00:36:34,505
Tapi yang aku tahu,
539
00:36:36,380 --> 00:36:40,046
aku takkan masuk balik ke kurungan itu.
540
00:36:42,421 --> 00:36:43,671
Aku lebih rela
541
00:36:44,921 --> 00:36:46,671
tikam mata sendiri
542
00:36:47,380 --> 00:36:48,505
dan tamatkan semua.
543
00:36:56,130 --> 00:36:58,921
Emhyr kena dengar pembelotan
yang aku baru tahu.
544
00:37:00,713 --> 00:37:03,296
Dia perlukan jeneral
yang paling dia percaya
545
00:37:04,421 --> 00:37:06,338
untuk beritahu yang aku ada alasan kuat.
546
00:37:08,671 --> 00:37:10,421
Jadi, apabila dia tiba esok…
547
00:37:13,213 --> 00:37:14,088
meraban.
548
00:37:42,796 --> 00:37:45,755
Pengintip kita, Dara telah berubah hati.
549
00:37:48,255 --> 00:37:49,921
Kita dah ada semua maklumat.
550
00:37:52,463 --> 00:37:54,630
Gadis itu buat tuanku berhak dapat Cintra.
551
00:37:55,921 --> 00:37:58,713
Itu buat Redania jadi
kerajaan paling berkuasa di Kontinen.
552
00:37:58,796 --> 00:38:01,380
Atau Nilfgaard,
jika mereka dapat dia dulu.
553
00:38:02,880 --> 00:38:04,546
Bagaimana dengan Aretuza?
554
00:38:05,171 --> 00:38:06,588
Bukankah kau ke sana
555
00:38:07,588 --> 00:38:08,421
ada sebab?
556
00:38:09,671 --> 00:38:14,088
Ada beberapa pembolehubah
yang tak diketahui di Aretuza.
557
00:38:15,338 --> 00:38:18,255
Tissaia tahu kewujudan gadis itu.
Saya yakin.
558
00:38:18,755 --> 00:38:21,046
Tapi dia rahsiakan maklumat itu.
559
00:38:21,671 --> 00:38:25,213
Termasuk Vilgefortz,
yang dia bantu lantik secara rasmi dan
560
00:38:25,296 --> 00:38:26,838
yang dia sayang.
561
00:38:27,505 --> 00:38:30,046
- Siapa?
- Ketua baharu Persatuan.
562
00:38:30,130 --> 00:38:32,255
Entah berapa lama agaknya bertahan.
563
00:38:32,338 --> 00:38:35,505
Tissaia bersikap menyendiri,
564
00:38:35,588 --> 00:38:39,171
tapi dia biarkan perhubungan
mengaburi pertimbangan.
565
00:38:40,046 --> 00:38:43,088
Stregobor akan ambil kesempatan.
Jika saya bertaruh…
566
00:38:43,171 --> 00:38:44,005
Jika
567
00:38:45,963 --> 00:38:49,505
kau bertaruh, kau bertaruh guna duit aku.
568
00:38:52,213 --> 00:38:55,171
Aku bayar kau untuk selesaikan masalah,
Dijkstra,
569
00:38:55,255 --> 00:38:58,296
bukan saratkan kepala aku
dengan berita buruk.
570
00:38:58,380 --> 00:39:01,338
Bukan berita buruk, tuanku.
571
00:39:01,421 --> 00:39:02,463
Hiruk-pikuk.
572
00:39:03,421 --> 00:39:06,255
Jika matlamat kita
ialah melemahkan Kontinen,
573
00:39:06,338 --> 00:39:08,546
hiruk-pikuk ialah berita baik.
574
00:39:09,046 --> 00:39:12,255
Ya, mudah-mudahan begitu, Dijkstra.
575
00:39:12,963 --> 00:39:14,088
Percayalah, tuanku.
576
00:39:14,171 --> 00:39:17,005
Pengintip bunian atau tak,
kedudukan kita kuat.
577
00:39:18,546 --> 00:39:21,338
Saya ada banyak lagi rancangan.
578
00:39:24,671 --> 00:39:25,796
Begini, aku faham
579
00:39:25,880 --> 00:39:29,005
yang dia nak makan Anak Kejutan kau
dan sebagainya
580
00:39:29,088 --> 00:39:31,255
dan aku nak tolong selamatkan dia,
581
00:39:31,338 --> 00:39:35,380
tapi pada awalnya kau tak pernah
mahukan anak ini dan sekarang
582
00:39:36,213 --> 00:39:39,880
dia buat dunia kau tunggang-langgang.
583
00:39:42,005 --> 00:39:42,921
Aku rasa
584
00:39:43,796 --> 00:39:45,588
benda yang aku nak tanya ialah
585
00:39:47,546 --> 00:39:49,296
inikah yang kau mahukan?
586
00:39:51,880 --> 00:39:56,838
Pada sangkaan aku, tak endahkan kewujudan
Ciri akan buat semua lebih lancar.
587
00:39:59,921 --> 00:40:01,046
Aku silap.
588
00:40:04,546 --> 00:40:05,588
Yennefer pula?
589
00:40:05,671 --> 00:40:08,713
Jika dia cederakan Ciri,
aku terpaksa bunuh dia.
590
00:40:08,796 --> 00:40:12,005
Tak, tunggu dulu.
Kita memang akan bunuh dia.
591
00:40:12,088 --> 00:40:14,880
Cuma aku belum jumpa
kayu cucuk yang bagus.
592
00:40:14,963 --> 00:40:16,880
Bagaimana jika dia juga berubah?
593
00:40:19,338 --> 00:40:23,046
Orang buat benda bodoh
apabila fikir mereka terperangkap.
594
00:40:23,130 --> 00:40:24,963
Mereka cakap benda-benda bodoh.
595
00:40:26,505 --> 00:40:27,921
Itulah gunanya kawan.
596
00:40:29,046 --> 00:40:30,255
Mereka datang balik.
597
00:40:31,255 --> 00:40:32,421
Ini lain.
598
00:40:35,505 --> 00:40:36,921
Maafkan aku, Jaskier.
599
00:40:38,463 --> 00:40:41,546
Kau sentiasa beremosi!
600
00:40:41,630 --> 00:40:44,755
Maksud aku, kadangkala kau asyik membebel.
601
00:40:44,838 --> 00:40:47,713
"Jaskier, aku sedih dan rumit!"
602
00:40:47,796 --> 00:40:49,421
- Diam, Jaskier.
- Kau diam.
603
00:40:49,505 --> 00:40:51,505
Itulah kau yang sebenar.
604
00:41:09,921 --> 00:41:13,380
Bagaimana boleh sama
sedangkan semua yang aku kenal dah tiada?
605
00:41:25,505 --> 00:41:27,171
Dulu ada monolit di sana.
606
00:41:28,130 --> 00:41:29,671
Stellacite paling hitam.
607
00:41:30,880 --> 00:41:32,088
Apa dah jadi?
608
00:41:34,838 --> 00:41:35,713
Aku.
609
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
Angkara kau?
610
00:41:47,713 --> 00:41:48,838
Ciri,
611
00:41:49,338 --> 00:41:51,671
berjanji dengan aku jika kita terpisah.
612
00:41:54,171 --> 00:41:55,671
Ingat benda yang kau ada.
613
00:41:57,671 --> 00:41:58,588
Magik.
614
00:41:59,755 --> 00:42:02,380
Ia tertanam dalam diri kau.
Macam anak panah.
615
00:42:03,838 --> 00:42:06,088
Ia mencederakan kau. Jauh ke dalam.
616
00:42:07,213 --> 00:42:09,213
Tapi ia kesakitan yang pelik.
617
00:42:11,005 --> 00:42:12,046
Bergabung dengan
618
00:42:13,671 --> 00:42:14,505
kebahagiaan.
619
00:42:19,380 --> 00:42:20,463
Percayalah.
620
00:42:20,546 --> 00:42:22,171
Itu saja yang kau perlukan.
621
00:42:24,588 --> 00:42:25,630
Itu segalanya.
622
00:42:27,380 --> 00:42:28,755
Aku nak percayakan kau.
623
00:42:30,213 --> 00:42:31,963
Aku memang nak percaya, tapi
624
00:42:32,755 --> 00:42:34,130
apabila kau ada magik,
625
00:42:35,380 --> 00:42:36,963
kau kawal Chaos.
626
00:42:38,546 --> 00:42:39,880
Tapi ia mengawal aku.
627
00:42:40,588 --> 00:42:43,088
Tiada orang boleh ajar aku
cara menggunakannya.
628
00:42:45,130 --> 00:42:45,963
Satu lagi,
629
00:42:47,255 --> 00:42:48,755
aku takut, Yennefer.
630
00:42:55,088 --> 00:42:57,921
Sudah begitu hampir…
631
00:42:58,838 --> 00:43:02,005
Buat apa yang perlu
untuk rampas takdir kau.
632
00:43:03,046 --> 00:43:05,421
Bawa aku ke pintu hitam yang hancur.
633
00:43:06,421 --> 00:43:08,130
Takdir.
634
00:43:09,671 --> 00:43:12,338
Takdir kau.
635
00:43:20,296 --> 00:43:22,463
Kalau kau takut, patah balik.
636
00:43:24,213 --> 00:43:27,296
Pintu itu tak boleh dibuka. Kau tahu.
637
00:43:27,380 --> 00:43:28,296
Ya.
638
00:43:30,588 --> 00:43:32,505
Tapi kau tetap bawa aku ke sana.
639
00:43:33,088 --> 00:43:35,005
Kalau kau takut, patah balik.
640
00:43:35,880 --> 00:43:38,630
Kau masih sempat patah balik.
Belum terlambat.
641
00:43:39,213 --> 00:43:40,213
Kau pula?
642
00:43:40,796 --> 00:43:42,005
Aku dah terlambat.
643
00:43:44,213 --> 00:43:45,630
Aku tiada pilihan.
644
00:43:46,130 --> 00:43:48,255
Chaos aku. Aku sangka aku…
645
00:43:53,546 --> 00:43:54,755
Maafkan aku, Ciri.
646
00:43:55,546 --> 00:43:56,505
Jangan pergi.
647
00:43:57,296 --> 00:43:58,838
Dulu aku tak kenal kau.
648
00:43:59,338 --> 00:44:01,463
Aku tak tahu hubungan kau dengannya.
649
00:44:02,005 --> 00:44:03,296
Aku perlu jumpa dia.
650
00:44:03,796 --> 00:44:04,880
Dia tiada di sini!
651
00:44:06,880 --> 00:44:08,546
Dia tak pernah ada di sini.
652
00:44:15,213 --> 00:44:17,088
Ahli sihir di tempat Melitele,
653
00:44:18,630 --> 00:44:19,630
dia kenal kau.
654
00:44:20,463 --> 00:44:21,338
Tidak.
655
00:44:22,755 --> 00:44:24,380
Kau bawa dia kepada kami.
656
00:44:24,463 --> 00:44:25,296
Tak.
657
00:44:25,380 --> 00:44:28,171
Kami ada masalah dan perlukan bantuan,
kau khianati kami!
658
00:44:28,255 --> 00:44:29,880
Aku bodoh.
659
00:44:30,380 --> 00:44:31,880
Aku pentingkan diri!
660
00:44:32,380 --> 00:44:34,005
Kau mesti ikut aku.
661
00:44:34,088 --> 00:44:34,921
Sekarang!
662
00:44:37,171 --> 00:44:38,463
Aku tak percaya kau!
663
00:45:00,463 --> 00:45:01,880
Bunyikan penggera!
664
00:45:08,171 --> 00:45:09,255
Tunggang kuda.
665
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
Tunggang sekarang!
666
00:45:22,046 --> 00:45:22,963
Tangkap dia!
667
00:45:25,880 --> 00:45:27,671
Nampaknya kuda kau cabut lari!
668
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
Mari sini!
669
00:45:36,046 --> 00:45:37,046
Yennefer!
670
00:45:37,546 --> 00:45:38,880
Dia kuat melawan!
671
00:45:39,380 --> 00:45:40,505
Budak tak guna!
672
00:45:40,588 --> 00:45:41,796
Pegang dia!
673
00:45:55,880 --> 00:45:57,213
Ayuh, Bard!
674
00:46:05,213 --> 00:46:06,588
Mari sini, kau!
675
00:46:11,921 --> 00:46:13,088
Berhenti! Duduk!
676
00:46:14,921 --> 00:46:15,755
Hei!
677
00:46:38,046 --> 00:46:40,005
Sampai hati kau buat begini.
678
00:46:40,630 --> 00:46:41,880
Aku minta maaf.
679
00:46:45,671 --> 00:46:48,130
Yarpen dan orang-orangnya akan bawa kau.
680
00:46:48,755 --> 00:46:51,546
Jaskier, bawa dia ke Kaer Morhen.
681
00:46:52,546 --> 00:46:53,713
Ciri tahu jalan.
682
00:46:53,796 --> 00:46:55,755
Tak, aku ikut kau.
683
00:46:56,588 --> 00:46:57,755
Tak boleh.
684
00:46:57,838 --> 00:46:59,880
Kenapa? Kau nak ke mana?
685
00:47:01,421 --> 00:47:03,046
Nak bunuh makhluk jahat.
686
00:47:04,546 --> 00:47:06,213
Nanti kita jumpa, aku janji.
687
00:47:12,796 --> 00:47:13,671
Baiklah.
688
00:47:17,713 --> 00:47:20,505
Anak Kejutan, banyak aku dengar tentang…
689
00:47:21,713 --> 00:47:23,130
Bapa borek, anak rintik.
690
00:47:26,755 --> 00:47:27,630
Gadis itu.
691
00:47:28,296 --> 00:47:29,130
Anak kau?
692
00:47:35,338 --> 00:47:36,213
Anak aku.
693
00:47:41,921 --> 00:47:43,546
Anak aku, Zigrin.
694
00:47:50,630 --> 00:47:51,546
Cakaplah.
695
00:47:53,796 --> 00:47:55,755
Lihatlah wahai ibu rimba,
696
00:47:57,338 --> 00:47:58,671
Ibu Yang Kekal,
697
00:47:59,380 --> 00:48:00,880
bersarang di dalam mimpi.
698
00:48:01,505 --> 00:48:03,880
Kembalilah ke hutan, wahai pondok.
699
00:48:07,088 --> 00:48:08,421
Berpalinglah kepadaku.
700
00:48:09,005 --> 00:48:10,380
Wahai pondok.
701
00:49:07,921 --> 00:49:08,963
Dia dah pergi.
702
00:49:10,296 --> 00:49:11,296
Sentiasa menjadi.
703
00:49:12,213 --> 00:49:15,130
Witcher pertama
yang penjarakan dia di pondok ini.
704
00:49:15,213 --> 00:49:17,130
Dia tak dapat melarikan diri.
705
00:49:19,755 --> 00:49:20,796
Melainkan…
706
00:49:22,255 --> 00:49:23,088
Apa?
707
00:49:23,171 --> 00:49:25,213
Melainkan dia buat Ciri
708
00:49:25,713 --> 00:49:27,338
rasa sakit dan hilang akal.
709
00:49:29,338 --> 00:49:31,171
Itu akan beri dia nyawa baharu.
710
00:49:31,963 --> 00:49:32,963
Untuk buat apa?
711
00:52:07,713 --> 00:52:12,630
Terjemahan sari kata oleh Yanti Arshad