1 00:00:06,130 --> 00:00:10,921 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,505 --> 00:00:14,838 ‎Coroane redaniene. 3 00:00:15,755 --> 00:00:16,880 ‎Melitele… 4 00:00:18,796 --> 00:00:20,963 ‎te-am dezamăgit. 5 00:00:22,338 --> 00:00:23,171 ‎Iartă-mă! 6 00:00:24,171 --> 00:00:26,005 ‎Oamenii ăștia o căutau pe Ciri. 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,338 ‎Armele mele? 8 00:00:34,213 --> 00:00:36,505 ‎Trebuie să o găsesc. 9 00:00:37,255 --> 00:00:40,671 ‎Trebuie să mă lași ‎să mă ocup de rănile tale. 10 00:00:51,088 --> 00:00:52,463 ‎Cum s-a spart? 11 00:00:56,421 --> 00:00:57,796 ‎Ea are efectul ăsta. 12 00:00:59,630 --> 00:01:02,796 ‎Dacă e adevărat ‎ce spui despre puterea fetei, 13 00:01:04,505 --> 00:01:06,213 ‎nu o poți ajuta. 14 00:01:06,296 --> 00:01:07,796 ‎Îmi găsesc singur armele. 15 00:01:07,880 --> 00:01:09,671 ‎Vreau să spun 16 00:01:10,296 --> 00:01:13,713 ‎că Ciri are nevoie de mai mult ‎decât îi poți oferi tu acum. 17 00:01:13,796 --> 00:01:15,713 ‎Dar am jurat s-o protejez! 18 00:01:17,796 --> 00:01:18,630 ‎Nenneke, 19 00:01:19,963 --> 00:01:21,963 ‎nu voi aștepta cu mâinile în sân 20 00:01:22,046 --> 00:01:25,046 ‎să apară ceva mai grav ‎decât un magician rebel. 21 00:01:25,130 --> 00:01:30,463 ‎Crezi că Yennefer ‎vrea să-i facă rău fetei? 22 00:01:32,671 --> 00:01:36,463 ‎Aș vrea ca Yennefer să știe ‎despre echilibrul de care ai vorbit. 23 00:01:38,213 --> 00:01:39,963 ‎Mai mult decât îți imaginezi! 24 00:01:42,588 --> 00:01:45,713 ‎Dar m-am învățat minte ‎în privința ei și a dorințelor. 25 00:01:46,296 --> 00:01:49,796 ‎Uneori, presupunem ce e mai rău 26 00:01:50,588 --> 00:01:53,421 ‎pentru că ne temem să sperăm. 27 00:01:56,338 --> 00:01:59,213 ‎Cum te pot ajuta? 28 00:02:04,713 --> 00:02:06,380 ‎Vreau să deschizi un portal. 29 00:02:17,755 --> 00:02:18,588 ‎Zola. 30 00:02:19,296 --> 00:02:20,463 ‎Ai mai fost aici? 31 00:02:21,796 --> 00:02:25,421 ‎Femeia care locuiește aici m-a primit ‎în casa ei. M-a ajutat. 32 00:02:26,671 --> 00:02:31,171 ‎Visul în care ți-am auzit numele ‎pentru prima oară l-am avut în casa asta. 33 00:02:32,046 --> 00:02:33,463 ‎Atunci m-a găsit Geralt. 34 00:02:34,546 --> 00:02:37,338 ‎De asta ne-a adus portalul aici. ‎E un loc sigur. 35 00:02:38,880 --> 00:02:43,130 ‎- Să mai încerc ca să ne întoarcem la el? ‎- A fost impresionant, dar nu. 36 00:02:43,213 --> 00:02:45,046 ‎Hai să ne păstrăm măruntaiele! 37 00:02:46,880 --> 00:02:49,088 ‎- Unde sunt acum? ‎- Cred că au plecat. 38 00:02:50,588 --> 00:02:53,880 ‎Bătălia de la Sodden a fost în apropiere. ‎Poate că au fugit. 39 00:02:53,963 --> 00:02:54,838 ‎Poate. 40 00:03:03,505 --> 00:03:04,588 ‎Nenorocitul focos! 41 00:03:07,130 --> 00:03:07,963 ‎Haide! 42 00:03:15,630 --> 00:03:16,463 ‎Nu! 43 00:03:19,380 --> 00:03:20,213 ‎Nu! 44 00:03:21,838 --> 00:03:23,380 ‎Am plecat cu luni în urmă. 45 00:03:25,005 --> 00:03:26,671 ‎Nimeni nu știa că eram aici. 46 00:03:30,213 --> 00:03:31,838 ‎Nimeni nu știe că trăiesc. 47 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 ‎Doar dacă… 48 00:03:38,213 --> 00:03:40,338 ‎Crezi că lucrează pentru Nilfgaard? 49 00:03:42,380 --> 00:03:43,880 ‎Dacă l-a prins pe Geralt? 50 00:03:45,338 --> 00:03:46,671 ‎Geralt e puternic. 51 00:03:46,755 --> 00:03:48,213 ‎Sigur a opus rezistență. 52 00:03:48,296 --> 00:03:49,796 ‎Nu pari sigură, Yennefer. 53 00:03:50,380 --> 00:03:52,463 ‎Dacă Nilfgaard l-a prins, 54 00:03:53,880 --> 00:03:56,505 ‎îl ține în viață ca să poată da de tine. 55 00:03:57,088 --> 00:03:59,713 ‎- Îl va ține acolo ca să te ademenească. ‎- Unde? 56 00:04:01,755 --> 00:04:03,463 ‎În cel mai apropiat avanpost. 57 00:04:05,755 --> 00:04:06,588 ‎În Cintra. 58 00:04:10,880 --> 00:04:12,838 ‎Am visat că o să mă întorc acolo. 59 00:04:15,838 --> 00:04:19,796 ‎Că o să-l găsesc pe Cavalerul Negru ‎și că o să-i înfig sabia în gât 60 00:04:20,546 --> 00:04:22,963 ‎până când va fi acoperit de sânge. 61 00:04:30,088 --> 00:04:31,630 ‎Geralt n-ar vrea să plec. 62 00:04:34,255 --> 00:04:35,921 ‎Ar vrea să evit pericolul. 63 00:04:39,171 --> 00:04:41,296 ‎Geralt va rezista atât cât va putea. 64 00:04:43,796 --> 00:04:46,046 ‎Trebuie să mergem în Cintra! Împreună. 65 00:04:50,463 --> 00:04:51,880 ‎Yennefer, stai! 66 00:04:53,838 --> 00:04:58,213 ‎Ai văzut ce pățesc cei care vor ‎să mă ajute. Trebuie să merg singură. 67 00:04:58,296 --> 00:05:00,046 ‎Ciri, nu te părăsesc. 68 00:05:01,546 --> 00:05:03,921 ‎Dacă ai păți ceva, Geralt nu m-ar ierta. 69 00:05:10,296 --> 00:05:11,546 ‎Trebuie să ne grăbim. 70 00:05:12,296 --> 00:05:13,796 ‎Așa e! 71 00:05:14,505 --> 00:05:16,088 ‎Adu-o! 72 00:05:22,296 --> 00:05:24,755 ‎Haosul va fi al tău. 73 00:05:41,046 --> 00:05:42,796 ‎Ai prea multe haine pe tine. 74 00:05:44,630 --> 00:05:45,755 ‎Vino înapoi în pat! 75 00:05:53,130 --> 00:05:53,963 ‎Ce este? 76 00:05:54,713 --> 00:05:55,546 ‎Nimic. 77 00:06:09,838 --> 00:06:10,963 ‎Ești partenera mea. 78 00:06:12,130 --> 00:06:13,921 ‎Poți să-mi spui dacă ai o problemă. 79 00:06:17,338 --> 00:06:21,463 ‎Noua noastră poziție de autoritate ‎înseamnă noi responsabilități. 80 00:06:21,546 --> 00:06:23,046 ‎Nu vreau să te împovărez. 81 00:06:23,588 --> 00:06:27,505 ‎Noua noastră poziție de autoritate ‎nu schimbă faptul că te iubesc. 82 00:06:30,171 --> 00:06:31,921 ‎Durerea ta e durerea mea. 83 00:06:35,713 --> 00:06:37,421 ‎Avem un vizitator neașteptat. 84 00:06:40,130 --> 00:06:40,963 ‎Cine? 85 00:06:43,213 --> 00:06:44,296 ‎Dijkstra. 86 00:06:45,338 --> 00:06:46,963 ‎Redania pune la cale ceva. 87 00:06:50,255 --> 00:06:53,088 ‎De ce ești sigur ‎că Redania a infiltrat un spion? 88 00:06:53,171 --> 00:06:54,880 ‎Pentru că așa aș fi făcut eu. 89 00:06:55,421 --> 00:06:58,005 ‎Mai întâi au fost elfii, apoi corciții. 90 00:06:58,088 --> 00:06:59,713 ‎Acum, soți și simpatizanți 91 00:06:59,796 --> 00:07:02,463 ‎ne trec zilnic porțile, neverificați. 92 00:07:02,546 --> 00:07:04,505 ‎O șansă oferită cadou de tine. 93 00:07:04,588 --> 00:07:06,838 ‎Trebuie să ne reconstruim armata. 94 00:07:07,546 --> 00:07:10,880 ‎Da, sunt de acord. ‎Dar trebuie s-o facem în mod chibzuit. 95 00:07:11,880 --> 00:07:14,713 ‎Dacă vom coopta străini, ‎trebuie să fie loiali. 96 00:07:14,796 --> 00:07:17,588 ‎Jumătate din elfi ‎n-au venit la antrenament azi. 97 00:07:17,671 --> 00:07:20,380 ‎Sărbătorirea nașterii copilului ‎a ținut până târziu. 98 00:07:20,463 --> 00:07:24,296 ‎Grozav! Ne înhăităm cu ciuliți ‎care nu țin la băutură, nu execută ordine… 99 00:07:24,380 --> 00:07:27,671 ‎- Voi vorbi cu ei. ‎- Tu nu ești comandantul lor. 100 00:07:33,130 --> 00:07:34,838 ‎Ar trebui să țină minte asta. 101 00:07:42,005 --> 00:07:43,671 ‎Fringilla, are dreptate. 102 00:07:44,255 --> 00:07:47,630 ‎Generalii știu că nu e ceva durabil, ‎iar Emhyr vine mâine. 103 00:07:47,713 --> 00:07:50,171 ‎Nu vreau să-l primim ‎cu haos și insubordonare. 104 00:07:50,255 --> 00:07:51,088 ‎Am spus 105 00:07:52,130 --> 00:07:53,255 ‎că mă voi ocupa eu. 106 00:07:55,880 --> 00:07:59,505 ‎Se pomenește loialitatea… ‎Dar de ce mă îndoiesc de generali? 107 00:07:59,588 --> 00:08:01,463 ‎Să te număr printre ei? 108 00:08:01,546 --> 00:08:03,546 ‎Tot ce fac e pentru Văpaia Albă. 109 00:08:03,630 --> 00:08:04,963 ‎Și eu ce crezi că fac? 110 00:08:09,046 --> 00:08:09,880 ‎Fringilla! 111 00:08:15,338 --> 00:08:19,130 ‎Dacă eram împotriva ta, ‎chiar crezi că-ți spuneam toate astea? 112 00:08:20,088 --> 00:08:21,296 ‎Ce ai vrea să fac? 113 00:08:22,171 --> 00:08:25,671 ‎Dacă elfii refuză să slujească, ‎lasă-mă să mă ocup eu de ei! 114 00:08:26,421 --> 00:08:28,713 ‎Generalii vor respecta o mână de fier. 115 00:08:29,671 --> 00:08:30,713 ‎La fel și Emhyr. 116 00:08:38,796 --> 00:08:41,296 ‎Ai încercat să treci ‎de porțile castelului. 117 00:08:41,380 --> 00:08:42,838 ‎Căutam mâncare. 118 00:08:42,921 --> 00:08:44,505 ‎Nu sunt spioană. 119 00:08:45,380 --> 00:08:47,546 ‎- O faci tu sau o fac eu? ‎- Vă rog! 120 00:08:47,630 --> 00:08:51,546 ‎Căutam ceva de mâncare! ‎N-am făcut nimic rău. 121 00:08:52,463 --> 00:08:54,088 ‎Vă rog, doamnă! 122 00:08:54,171 --> 00:08:55,255 ‎Drăcia dracului! 123 00:08:55,338 --> 00:08:56,796 ‎Fie-vă milă! 124 00:09:09,088 --> 00:09:11,338 ‎Și te consideri lider? 125 00:09:23,505 --> 00:09:25,838 ‎Am călătorit mult timp 126 00:09:26,796 --> 00:09:29,130 ‎Pe drumuri care duc spre nicăieri 127 00:09:31,630 --> 00:09:34,505 ‎Cu speranțe și visuri 128 00:09:34,588 --> 00:09:36,671 ‎Care putrezesc mereu 129 00:09:41,630 --> 00:09:44,255 ‎Uneori e nevoie de o celulă de închisoare 130 00:09:45,046 --> 00:09:48,046 ‎De trucurile și poveștile ‎Pe care le spun trădătorii 131 00:09:50,130 --> 00:09:53,671 ‎Ca să te ajute să vezi că libertatea 132 00:09:55,505 --> 00:09:57,421 ‎E tot ce ai 133 00:09:59,671 --> 00:10:03,421 ‎Atunci, închideți-mă 134 00:10:03,505 --> 00:10:04,588 ‎Și bateți-mă 135 00:10:04,671 --> 00:10:06,796 ‎Și aruncați cheia 136 00:10:06,880 --> 00:10:09,171 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 137 00:10:09,255 --> 00:10:11,546 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine… 138 00:10:11,630 --> 00:10:12,546 ‎Împreună, acum! 139 00:10:12,630 --> 00:10:15,171 ‎Închideți-mă și bateți-mă 140 00:10:15,255 --> 00:10:17,255 ‎Aruncați cheia! 141 00:10:17,338 --> 00:10:20,671 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 142 00:10:20,755 --> 00:10:24,713 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine! 143 00:10:25,338 --> 00:10:26,171 ‎Mulțumesc! 144 00:10:26,255 --> 00:10:28,505 ‎Mai cântă un cuvânt și-ți tai limba! 145 00:10:30,255 --> 00:10:31,171 ‎Ce nepoliticos! 146 00:10:31,921 --> 00:10:34,630 ‎Băieți, ați cântat cam fals. 147 00:10:34,713 --> 00:10:38,046 ‎Gordon, ești uimitor! ‎Talentele se recunosc reciproc. 148 00:10:38,130 --> 00:10:39,921 ‎De la capăt! Trei, patru… 149 00:10:40,005 --> 00:10:42,588 ‎- Și închideți-mă… ‎- Ajunge! Mă duc pe budă. 150 00:10:42,671 --> 00:10:44,338 ‎Și aruncați cheia 151 00:10:44,421 --> 00:10:46,838 ‎Du-te dracului, pârdalnicule 152 00:10:48,588 --> 00:10:51,630 ‎Că nu-ți mai bați joc de mine! 153 00:10:51,713 --> 00:10:55,713 ‎Ce drăcia naibii! Știi ceva? ‎Noi încercăm să repetăm aici! 154 00:10:55,796 --> 00:10:57,630 ‎Domnilor, regret! O clipă! 155 00:10:57,713 --> 00:11:00,338 ‎Trebuie să mă ocup ‎de mojicia acestui paznic. 156 00:11:01,380 --> 00:11:06,005 ‎Bunule domn, nu ați cunoaște talentul ‎nici dacă vi l-aș băga în… Geralt! 157 00:11:10,963 --> 00:11:11,796 ‎La dracu'! 158 00:11:15,171 --> 00:11:17,463 ‎- Și tu mi-ai lipsit. ‎- Ce faci aici? 159 00:11:17,546 --> 00:11:19,755 ‎- Nu e timp. Să mergem! ‎- Ești sigur? 160 00:11:19,838 --> 00:11:23,713 ‎- Da. ‎- Data trecută mi-ai spus să dispar. 161 00:11:24,338 --> 00:11:27,963 ‎Mai știi? Și m-ai lăsat pe munte. 162 00:11:28,046 --> 00:11:29,463 ‎Ai văzut cizmele astea? 163 00:11:29,546 --> 00:11:33,838 ‎- Practic, am alunecat până la Caingorn. ‎- Jaskier! 164 00:11:33,921 --> 00:11:37,338 ‎Mai scutește-mă! Îți vorbesc. ‎Așa merge treaba. 165 00:11:38,796 --> 00:11:40,338 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 166 00:11:44,088 --> 00:11:44,921 ‎Bine. 167 00:11:46,005 --> 00:11:47,296 ‎Dar mai întâi… 168 00:11:48,755 --> 00:11:50,838 ‎Domnilor, a fost o onoare! 169 00:11:53,463 --> 00:11:56,921 ‎Ce? Mi-am făcut prieteni noi. Revino-ți! 170 00:11:57,546 --> 00:11:58,421 ‎Ești invidios? 171 00:12:12,255 --> 00:12:14,380 ‎Caii ăștia nu-s buni de nimic morți. 172 00:12:17,421 --> 00:12:21,088 ‎Cu cât ne ia mai mult, ‎cu atât mai mult mă gândesc la ce-i fac. 173 00:12:21,171 --> 00:12:22,796 ‎Aveți o legătură puternică. 174 00:12:23,421 --> 00:12:25,713 ‎E un morocănos de primă mână 175 00:12:25,796 --> 00:12:29,046 ‎și are manierele unui mistreț, dar e… 176 00:12:30,005 --> 00:12:31,088 ‎E protectorul tău. 177 00:12:33,755 --> 00:12:35,463 ‎E tatăl pe care nu l-am avut. 178 00:12:38,005 --> 00:12:40,213 ‎Când sunt cu el, nu mă mai simt singură. 179 00:12:42,796 --> 00:12:44,046 ‎Știu ce vrei să spui. 180 00:12:46,963 --> 00:12:47,796 ‎Ce… 181 00:12:48,921 --> 00:12:50,755 ‎Ce a fost între tine și Geralt? 182 00:12:53,171 --> 00:12:54,005 ‎Dorință, 183 00:12:55,338 --> 00:12:56,171 ‎regret, 184 00:12:57,963 --> 00:12:59,046 ‎speranță 185 00:12:59,130 --> 00:13:00,296 ‎și frică. 186 00:13:02,171 --> 00:13:03,588 ‎Nu cred că am omis ceva. 187 00:13:06,421 --> 00:13:09,130 ‎Deci, și tu îl iubești. 188 00:13:13,005 --> 00:13:13,838 ‎Să mergem! 189 00:13:22,755 --> 00:13:26,046 ‎Mi-a plăcut mereu numele Ceinwen. 190 00:13:28,546 --> 00:13:29,713 ‎În niciun caz! 191 00:13:30,713 --> 00:13:34,338 ‎Am avut o vară pe nume Ceinwen. ‎Își mânca părul. 192 00:13:34,838 --> 00:13:36,380 ‎Ei i se potrivește Fiona. 193 00:13:37,755 --> 00:13:38,963 ‎Elegantă. 194 00:13:39,588 --> 00:13:40,713 ‎Sau Liserne. 195 00:13:41,380 --> 00:13:42,963 ‎Puternică și curajoasă. 196 00:13:43,505 --> 00:13:46,046 ‎- Vino! ‎- Mulțumesc, Dara! 197 00:13:52,921 --> 00:13:53,921 ‎Liserne e frumos. 198 00:13:55,671 --> 00:14:00,505 ‎Cu o asemenea distracție, nu cred ‎că știi că luptătorii tăi n-au venit azi. 199 00:14:00,588 --> 00:14:05,088 ‎- Am auzit. ‎- Sper că ai grijă să nu se repete. 200 00:14:05,171 --> 00:14:07,296 ‎Mahmureala ține o zi, 201 00:14:07,838 --> 00:14:09,546 ‎două zile înseamnă răscoală. 202 00:14:09,630 --> 00:14:12,796 ‎- Mulți dintre noi s-au răzgândit. ‎- Răzgândiți-vă din nou! 203 00:14:12,880 --> 00:14:15,421 ‎N-am vrut să lupt pentru Nilfgaard. 204 00:14:16,921 --> 00:14:18,296 ‎Francesca m-a convins, 205 00:14:18,380 --> 00:14:21,421 ‎dar acum mi-a dat un motiv mult mai bun 206 00:14:21,505 --> 00:14:22,755 ‎ca să nu lupt. 207 00:14:24,005 --> 00:14:25,380 ‎E timpul să ne refacem. 208 00:14:27,171 --> 00:14:28,130 ‎Să ne reîntărim. 209 00:14:28,213 --> 00:14:30,963 ‎Ai uitat cine l-a adus pe copil pe lume? 210 00:14:32,005 --> 00:14:34,588 ‎- Cine i-a primit pe elfi în Cintra? ‎- Apreciem. 211 00:14:34,671 --> 00:14:38,755 ‎E timpul să ne înmulțim, ‎nu să murim în războiul altcuiva. 212 00:14:38,838 --> 00:14:40,963 ‎Războiul nostru e și al vostru. 213 00:14:41,046 --> 00:14:41,880 ‎Fringilla, 214 00:14:42,505 --> 00:14:47,463 ‎ca prietenă, trebuie să te întreb, ‎astea-s cuvintele tale sau ale lui Cahir? 215 00:14:48,880 --> 00:14:49,796 ‎Francesca… 216 00:15:01,213 --> 00:15:03,296 ‎Pactul pe care l-am făcut în colibă 217 00:15:04,588 --> 00:15:05,755 ‎funcționează. 218 00:15:09,463 --> 00:15:10,713 ‎Tu ai copilul tău. 219 00:15:12,796 --> 00:15:14,296 ‎Iar eu îl ajut pe Emhyr. 220 00:15:15,921 --> 00:15:17,380 ‎Totul poate rămâne așa, 221 00:15:17,963 --> 00:15:18,796 ‎dacă… 222 00:15:19,796 --> 00:15:21,796 ‎legătura noastră rămâne puternică. 223 00:15:23,421 --> 00:15:24,421 ‎Cum spuneam, 224 00:15:24,505 --> 00:15:25,880 ‎suntem prietene. 225 00:15:26,755 --> 00:15:28,463 ‎Apreciez legătura dintre noi. 226 00:15:30,255 --> 00:15:31,296 ‎Dar familia, 227 00:15:32,546 --> 00:15:33,380 ‎sângele, 228 00:15:34,963 --> 00:15:39,505 ‎sunt legătura care nu poate fi distrusă ‎și pe care trebuie să o protejez. 229 00:15:56,630 --> 00:15:59,171 ‎M-am gândit ‎că vrei să afli veștile imediat. 230 00:15:59,255 --> 00:16:00,838 ‎E mai rău decât mă temeam. 231 00:16:00,921 --> 00:16:03,838 ‎Nu e doar un bebeluș elf. ‎E născut de o magiciană. 232 00:16:04,630 --> 00:16:07,713 ‎Doar tu vezi o amenințare ‎când ceilalți văd un copil. 233 00:16:07,796 --> 00:16:10,130 ‎Nu toți avem o slăbiciune pentru elfi. 234 00:16:10,213 --> 00:16:13,296 ‎E membră a acestui consiliu. ‎Nu are slăbiciuni. 235 00:16:13,380 --> 00:16:14,505 ‎Tu ai ști asta. 236 00:16:15,130 --> 00:16:18,380 ‎În plus, nu e doar un copil. E un simbol. 237 00:16:18,463 --> 00:16:19,296 ‎E un reper. 238 00:16:19,796 --> 00:16:22,963 ‎Și un potențial inamic ‎care va trăi secole. 239 00:16:23,046 --> 00:16:25,546 ‎Aliat cu celălalt dușman al nostru. 240 00:16:25,630 --> 00:16:27,546 ‎Războiul poate izbucni oricând. 241 00:16:27,630 --> 00:16:29,338 ‎Spre deosebire de mandatul tău, 242 00:16:29,421 --> 00:16:32,546 ‎nu mai acționăm ‎după prejudecăți și zvonuri nefondate. 243 00:16:32,630 --> 00:16:37,546 ‎De aceea mi-e foarte greu să cred ‎că ai venit aici doar ca să bârfești. 244 00:16:39,213 --> 00:16:44,005 ‎Ei bine, în domeniul meu de activitate, ‎bârfa de azi e vestea de luna viitoare. 245 00:16:44,713 --> 00:16:48,505 ‎De exemplu, am auzit că s-a întors ‎una dintre fostele tale eleve. 246 00:16:49,546 --> 00:16:51,838 ‎Magiciana lui Foltest? 247 00:16:53,838 --> 00:16:55,755 ‎Triss Merigold, nu? 248 00:16:56,255 --> 00:16:57,130 ‎Triss e aici? 249 00:16:57,630 --> 00:16:59,546 ‎S-a îmbolnăvit în Temeria 250 00:17:00,755 --> 00:17:02,546 ‎și a venit ca să se refacă. 251 00:17:04,255 --> 00:17:07,963 ‎Umblă povești despre boli bizare de stomac ‎în primăvara asta. 252 00:17:08,046 --> 00:17:10,296 ‎Totuși, toate vin din vârful munților. 253 00:17:13,713 --> 00:17:16,546 ‎- Transmite-i toate cele bune! ‎- O voi face. 254 00:17:17,088 --> 00:17:19,380 ‎Să îi transmiți și tu regelui ‎urările noastre 255 00:17:19,463 --> 00:17:22,046 ‎pentru vestea deranjantă despre copil. 256 00:17:28,630 --> 00:17:30,296 ‎Mai dorești ceva, 257 00:17:31,046 --> 00:17:31,880 ‎Dijkstra? 258 00:17:35,296 --> 00:17:39,338 ‎După ce a dispărut Cirilla, am știut ‎că șansa mea a trecut, așa că am fugit. 259 00:17:40,380 --> 00:17:41,213 ‎Ai fugit? 260 00:17:41,713 --> 00:17:43,838 ‎Am fost ajutat, desigur. 261 00:17:44,588 --> 00:17:47,588 ‎N-am avut timp și putere ‎să deschid eu un portal. 262 00:17:47,671 --> 00:17:48,505 ‎Da. 263 00:17:49,005 --> 00:17:49,838 ‎Păi, 264 00:17:50,713 --> 00:17:52,671 ‎n-a mai fost aici de câteva zile. 265 00:17:53,838 --> 00:17:54,963 ‎A zis că va veni. 266 00:17:55,046 --> 00:17:56,671 ‎Și ai zis că-l voi întâlni. 267 00:17:57,755 --> 00:17:59,546 ‎Dacă ai fi adus-o pe fată. 268 00:18:00,421 --> 00:18:01,255 ‎E vina ta. 269 00:18:05,130 --> 00:18:06,338 ‎Sau e vina ta. 270 00:18:08,088 --> 00:18:11,088 ‎Poate că n-ai atâta influență ‎precum ți-ai imaginat. 271 00:18:12,005 --> 00:18:14,213 ‎Nu, asta face parte din planul lui. 272 00:18:14,838 --> 00:18:16,088 ‎Dramatismul. 273 00:18:19,671 --> 00:18:21,005 ‎Diversiunea. 274 00:18:34,046 --> 00:18:35,921 ‎Bine, țicnito, poți s-o iei. 275 00:18:37,796 --> 00:18:39,338 ‎Hai, fă-ți testul! 276 00:18:39,421 --> 00:18:42,671 ‎Dacă merge, stăpânul tău ‎va fi aici imediat, te asigur. 277 00:18:44,171 --> 00:18:45,005 ‎Așa crezi? 278 00:18:57,671 --> 00:19:02,171 ‎Analiza sângelui e simplă. ‎Magicienii o fac de secole. 279 00:19:02,255 --> 00:19:03,755 ‎Deși, recunosc, 280 00:19:04,255 --> 00:19:06,046 ‎subiecții mei sunt de obicei… 281 00:19:06,130 --> 00:19:07,046 ‎Morți. 282 00:19:09,005 --> 00:19:09,838 ‎Întocmai! 283 00:19:38,005 --> 00:19:39,380 ‎Nectar binecuvântat! 284 00:19:39,463 --> 00:19:41,505 ‎Nu m-am mai spălat de ceva timp 285 00:19:41,588 --> 00:19:44,505 ‎și încep să miros ‎ca niște boașe nilfgaardiene. 286 00:19:44,588 --> 00:19:47,255 ‎Așa că, dacă îmi permiți… Ține asta! 287 00:19:50,255 --> 00:19:53,130 ‎Abia așteptam asta! 288 00:19:55,130 --> 00:19:56,088 ‎Ce rece e! 289 00:19:58,213 --> 00:20:00,921 ‎Ai putea agăța tablouri ‎de sfârcurile mele. 290 00:20:01,588 --> 00:20:03,755 ‎Tu ești expertul. ‎Cum scoți petele de sânge? 291 00:20:03,838 --> 00:20:05,880 ‎Ce făcea Yennefer în Oxenfurt? 292 00:20:06,463 --> 00:20:08,838 ‎- Mi-a salvat viața. ‎- Ce? 293 00:20:08,921 --> 00:20:11,713 ‎Da, știu. Sunt la fel de surprins ca tine, 294 00:20:11,796 --> 00:20:15,921 ‎fiindcă am încredere în ea ‎cât să-i sucesc gâtul ăla ațos și ciudat, 295 00:20:16,005 --> 00:20:17,171 ‎dar e adevărat. 296 00:20:17,255 --> 00:20:18,921 ‎Și-a riscat viața pentru mine. 297 00:20:19,005 --> 00:20:21,213 ‎Am știut eu că simte ceva pentru mine 298 00:20:21,296 --> 00:20:25,421 ‎sub atâta furie și… păr. ‎Femeia aia are mult păr. 299 00:20:25,505 --> 00:20:26,505 ‎Cum te-a abordat? 300 00:20:26,588 --> 00:20:28,421 ‎Nu în mod seducător. 301 00:20:29,963 --> 00:20:32,505 ‎Era pe fugă. Își pierduse magia. 302 00:20:33,046 --> 00:20:34,421 ‎Era aproape tolerabilă. 303 00:20:34,505 --> 00:20:36,796 ‎- Și-a pierdut magia? ‎- Da, știu! 304 00:20:36,880 --> 00:20:38,130 ‎A fost grozav! 305 00:20:39,630 --> 00:20:40,755 ‎Sau poate mințea. 306 00:20:42,046 --> 00:20:44,088 ‎Realizez acum că poate a mințit. 307 00:20:44,588 --> 00:20:48,588 ‎Futu-i! Jaskier, idiotule! 308 00:20:49,171 --> 00:20:50,588 ‎Dacă nu a mințit, 309 00:20:50,671 --> 00:20:55,255 ‎atunci cum a dispărut din senin ‎când era prizonieră în bordel? 310 00:20:55,338 --> 00:20:57,421 ‎Ce s-a întâmplat în Oxenfurt? 311 00:20:57,505 --> 00:21:01,963 ‎Când au prins-o gărzile, ‎a mormăit ceva despre păduri, 312 00:21:02,046 --> 00:21:05,338 ‎mame și colibe 313 00:21:05,421 --> 00:21:07,505 ‎și apoi a dispărut, așa că… 314 00:21:07,588 --> 00:21:09,963 ‎„Întoarce-ți spatele ‎către pădure, colibă?” 315 00:21:10,463 --> 00:21:13,338 ‎„Întoarce-te cu fața la mine, colibă!” ‎Da, asta a zis. 316 00:21:16,171 --> 00:21:18,005 ‎S-a aliat cu Mama Nemuritoare. 317 00:21:19,088 --> 00:21:21,463 ‎Pare simpatică foc! 318 00:21:21,546 --> 00:21:24,046 ‎Cine e Mama Nemuritoare, Geralt? 319 00:21:24,130 --> 00:21:25,255 ‎Voleth Meir. 320 00:21:25,963 --> 00:21:28,588 ‎Primii vânători ‎au fost angajați să o prindă. 321 00:21:29,338 --> 00:21:30,963 ‎Au închis-o în coliba ei. 322 00:21:31,838 --> 00:21:33,671 ‎Dar cineva a deschis ușa? 323 00:21:34,755 --> 00:21:35,880 ‎Acea persoană este… 324 00:21:37,755 --> 00:21:38,671 ‎N-ar face asta. 325 00:21:38,755 --> 00:21:39,588 ‎Ba da! 326 00:21:40,505 --> 00:21:43,338 ‎Și-ar recupera magia ‎jertfindu-ți Copilul Surpriză? 327 00:21:43,421 --> 00:21:46,130 ‎Poți paria pe bicepsul tău umflat ‎că ar face-o! 328 00:21:46,630 --> 00:21:49,838 ‎Voleth Meir e un demon ‎care se hrănește din durere. 329 00:21:56,588 --> 00:21:59,921 ‎- Trebuie să mergem în Cintra. ‎- De ce? Ce e acolo? 330 00:22:04,046 --> 00:22:06,005 ‎Cuiva nu i-a plăcut cămașa mea! 331 00:22:10,796 --> 00:22:11,755 ‎Yarpen Zigrin. 332 00:22:12,588 --> 00:22:13,755 ‎Țintești ca dracu'. 333 00:22:13,838 --> 00:22:17,380 ‎Ia te uită, Lupul Alb și gură-spartă! 334 00:22:22,213 --> 00:22:24,880 ‎Lăsați armele jos, nătărăilor! 335 00:22:25,463 --> 00:22:27,213 ‎E un vechi prieten. 336 00:22:27,296 --> 00:22:28,963 ‎Prieteni. La plural. 337 00:22:29,046 --> 00:22:31,463 ‎- Julian Alfred Pankratz, vicontele… ‎- Da! 338 00:22:31,546 --> 00:22:32,463 ‎Știu. 339 00:22:33,171 --> 00:22:34,130 ‎Bine. 340 00:22:34,213 --> 00:22:38,296 ‎Ce cauți aici, ‎la est de nicăieri, vrăjitorule? 341 00:22:38,380 --> 00:22:40,505 ‎Te pot întreba același lucru. 342 00:22:40,588 --> 00:22:43,796 ‎Nu trebuia să fii stăpânul ‎unui stat vasal în Caingorn? 343 00:22:45,171 --> 00:22:47,588 ‎Guvernarea e pentru fățarnici și înguști. 344 00:22:47,671 --> 00:22:50,588 ‎Păzim drumurile pentru Henselt. ‎Îi protejăm convoaiele. 345 00:22:50,671 --> 00:22:51,963 ‎Se câștigă mai bine. 346 00:22:52,046 --> 00:22:55,463 ‎- Îi știi pe oamenii mei. ‎- Firește! Mă bucur să vă revăd! 347 00:22:56,796 --> 00:22:59,588 ‎Nu-mi amintesc ‎de niciunul dintre acești oameni. 348 00:23:01,046 --> 00:23:02,213 ‎Unde e Lucas Corto? 349 00:23:03,088 --> 00:23:05,213 ‎- Îmi e dator. ‎- Ai o memorie bună. 350 00:23:05,796 --> 00:23:07,380 ‎Lucas Corto s-a căsătorit, 351 00:23:07,463 --> 00:23:10,838 ‎s-a stabilit în Mahakam ‎și a renunțat la ceată, nătângul! 352 00:23:13,963 --> 00:23:15,588 ‎Nu vrei să intri în echipă? 353 00:23:16,421 --> 00:23:19,796 ‎Ne-am bucura să fim șase. ‎Chiar dacă miroși ca dracu'. 354 00:23:21,213 --> 00:23:22,505 ‎Nu pot acum, Yarpen. 355 00:23:24,130 --> 00:23:29,546 ‎Și am nevoie de un cal. Îți plătesc dublu ‎cu dobândă, după ce dau de bani. 356 00:23:29,630 --> 00:23:32,046 ‎În mod normal, te-aș trimite la plimbare, 357 00:23:33,046 --> 00:23:36,505 ‎dar suntem pe Cale ‎și nu refuzi să dai ajutor aici. 358 00:23:38,130 --> 00:23:40,255 ‎Ăsta e prea mare pentru noi, oricum. 359 00:23:41,421 --> 00:23:44,380 ‎- Ce misiunea ai, dacă nu te superi? ‎- Ba mă supăr! 360 00:23:47,880 --> 00:23:48,921 ‎Una secretă… 361 00:23:49,838 --> 00:23:51,171 ‎Sunt preferatele mele. 362 00:23:57,838 --> 00:23:59,171 ‎Nu ești genul meu. 363 00:24:02,380 --> 00:24:03,380 ‎Dar ne descurcăm. 364 00:24:03,880 --> 00:24:06,546 ‎Haideți, băieți! Regele poate aștepta. 365 00:24:07,130 --> 00:24:08,880 ‎Plecăm într-o aventură! 366 00:24:24,171 --> 00:24:25,171 ‎Podul e dărâmat. 367 00:24:36,255 --> 00:24:39,880 ‎- Pe unde mai putem trece? ‎- Ocolim jumătate de zi. Nu e timp. 368 00:24:43,463 --> 00:24:45,380 ‎Va trebui să lăsăm caii în urmă. 369 00:24:45,463 --> 00:24:46,838 ‎Dar există o cale. 370 00:24:48,046 --> 00:24:49,421 ‎Lecția numărul doi. 371 00:24:49,921 --> 00:24:51,713 ‎Să vedem puterea Haosului tău! 372 00:24:57,505 --> 00:25:00,630 ‎Fie ești prea tare ca să dai greș, ‎fie prea slabă ca să încerci. 373 00:25:00,713 --> 00:25:02,130 ‎Poți face asta, Ciri! 374 00:25:04,171 --> 00:25:05,421 ‎Am încredere în tine. 375 00:25:16,005 --> 00:25:17,046 ‎Repetă după mine! 376 00:25:19,421 --> 00:25:22,463 ‎[Limba veche] 377 00:25:23,546 --> 00:25:26,838 ‎[Limba veche] 378 00:25:29,505 --> 00:25:31,421 ‎[Limba veche] 379 00:25:31,505 --> 00:25:33,213 ‎[Limba veche] 380 00:25:34,005 --> 00:25:35,546 ‎[Limba veche] 381 00:25:36,046 --> 00:25:37,588 ‎[Limba veche] 382 00:25:45,130 --> 00:25:47,005 ‎Asta e! Acum, repetă! 383 00:25:47,838 --> 00:25:49,505 ‎[Limba veche] 384 00:25:49,588 --> 00:25:50,755 ‎[Limba veche] 385 00:25:51,713 --> 00:25:53,421 ‎[Limba veche] 386 00:25:53,505 --> 00:25:55,130 ‎[Limba veche] 387 00:25:59,338 --> 00:26:01,838 ‎Nu te forța! Ai încredere în puterea ta! 388 00:26:09,130 --> 00:26:10,296 ‎Ajunge! 389 00:26:10,380 --> 00:26:11,421 ‎Pot s-o fac! 390 00:26:12,130 --> 00:26:13,630 ‎Vom găsi alt drum. 391 00:26:15,963 --> 00:26:17,130 ‎O să-ți faci rău! 392 00:26:21,880 --> 00:26:22,921 ‎Ciri, oprește-te! 393 00:26:23,005 --> 00:26:23,921 ‎Oprește-te! 394 00:26:26,088 --> 00:26:27,421 ‎Futu-i! 395 00:26:28,380 --> 00:26:31,005 ‎Futu-i! 396 00:26:40,838 --> 00:26:42,380 ‎Da, era și asta o opțiune. 397 00:26:46,963 --> 00:26:49,296 ‎Îmi pare rău! Nu știu ce s-a întâmplat. 398 00:26:51,338 --> 00:26:55,213 ‎Când ai o asemenea putere, ‎să nu-ți ceri scuze niciodată! 399 00:27:22,380 --> 00:27:23,213 ‎Îi auzi? 400 00:27:25,088 --> 00:27:27,755 ‎Sunt sturzi-cântători ‎care se cheamă între ei. 401 00:27:29,130 --> 00:27:32,255 ‎Când am slujit în regat, ‎mi-a fost dor de acest sunet. 402 00:27:33,255 --> 00:27:35,838 ‎Puneai semințe pe pervaz ‎când erai mai mică. 403 00:27:35,921 --> 00:27:38,880 ‎Voiai să îi prinzi. Ai și reușit o dată. 404 00:27:38,963 --> 00:27:42,755 ‎Nu știam pe cine ai fi sugrumat mai întâi, ‎pe mine sau pasărea. 405 00:27:45,421 --> 00:27:48,338 ‎Când ai fost chemată, ‎n-am știut ce aveai să faci. 406 00:27:49,546 --> 00:27:50,755 ‎Ar trebui să știi 407 00:27:51,380 --> 00:27:53,463 ‎că am văzut-o pe Cirilla la Sodden. 408 00:27:54,671 --> 00:27:55,505 ‎Ce? 409 00:27:55,588 --> 00:27:58,255 ‎Era acolo cu vânătorul cu părul alb. 410 00:28:00,463 --> 00:28:02,963 ‎Nu știam cine e, dar acum se leagă. 411 00:28:04,838 --> 00:28:06,338 ‎- O căutau… ‎- Pe Yennefer. 412 00:28:06,421 --> 00:28:07,255 ‎Da. 413 00:28:08,463 --> 00:28:09,796 ‎Credeau că e moartă. 414 00:28:23,213 --> 00:28:25,296 ‎Tot ce mi-ai spus despre Ciri, 415 00:28:25,796 --> 00:28:28,130 ‎despre ce ai văzut când ai făcut vraja, 416 00:28:29,005 --> 00:28:30,046 ‎cine mai știe? 417 00:28:30,130 --> 00:28:31,880 ‎Ceilalți vânători și tu. 418 00:28:31,963 --> 00:28:33,838 ‎N-am încredere în altcineva. 419 00:28:33,921 --> 00:28:35,005 ‎Triss! 420 00:28:35,088 --> 00:28:37,838 ‎Nu, am zis că te chem când e gata. 421 00:28:37,921 --> 00:28:41,255 ‎Vreau să știu totul despre fată. Acum! 422 00:28:42,088 --> 00:28:43,088 ‎I-ai spus. 423 00:28:43,171 --> 00:28:47,213 ‎Această informație nu poate rămâne ‎între noi. Sunt prea multe în joc. 424 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 ‎Ascultă! E important. 425 00:28:50,838 --> 00:28:53,296 ‎Vreau să-mi spui totul, Triss! 426 00:28:56,755 --> 00:28:57,588 ‎Triss! 427 00:29:06,380 --> 00:29:07,630 ‎Nu era pregătită. 428 00:29:08,213 --> 00:29:10,046 ‎De asta n-am vrut să-ți spun. 429 00:29:10,713 --> 00:29:12,546 ‎Nu e un joc, Tissaia. 430 00:29:13,713 --> 00:29:15,213 ‎Dacă e adevărat ce spune, 431 00:29:15,296 --> 00:29:20,171 ‎acest copil are potențialul ‎de a pune capăt războaielor. 432 00:29:20,755 --> 00:29:21,671 ‎Pe vecie. 433 00:29:23,338 --> 00:29:25,463 ‎Doar dacă nu cade pe mâini greșite. 434 00:29:25,546 --> 00:29:29,005 ‎Și, dacă se întâmplă asta, ‎noi vom suporta consecințele. 435 00:29:29,088 --> 00:29:31,088 ‎La naiba cu consecințele! 436 00:29:31,171 --> 00:29:33,505 ‎I-am făcut o promisiune lui Triss 437 00:29:33,588 --> 00:29:37,588 ‎și nu voi continua ‎să-mi pun fetele în pericol în mod inutil. 438 00:29:37,671 --> 00:29:40,463 ‎Nu te rugam să o faci, dacă nu era nevoie! 439 00:30:00,546 --> 00:30:03,921 ‎Te-am considerat mereu ‎partenera mea egală. 440 00:30:05,755 --> 00:30:07,421 ‎Confidenta mea de încredere. 441 00:30:09,005 --> 00:30:11,796 ‎Aș vrea să-ți pot dovedi 442 00:30:12,671 --> 00:30:14,046 ‎că merit același lucru. 443 00:30:30,421 --> 00:30:32,130 ‎Îndrăznești să vii aici? 444 00:30:33,088 --> 00:30:35,630 ‎După ce ai mințit conclavul ‎și ne-ai atacat! 445 00:30:35,713 --> 00:30:37,588 ‎Portalul meu a fost detectat. 446 00:30:38,421 --> 00:30:40,421 ‎- Nu am mult timp. ‎- Atunci, spune! 447 00:30:40,921 --> 00:30:44,171 ‎- Ce vor să faci de data asta? ‎- Nu sunt aici pentru ei. 448 00:30:44,755 --> 00:30:47,588 ‎Nici în calitate de magiciană, ‎ci de nepoată. 449 00:30:50,005 --> 00:30:53,505 ‎S-ar putea să fiu nevoită ‎să plec din Nilfgaard. Rapid. 450 00:30:57,005 --> 00:30:58,005 ‎Ce s-a schimbat? 451 00:30:58,630 --> 00:31:01,296 ‎Un împărat sosește mâine ‎cu mari așteptări… 452 00:31:02,713 --> 00:31:07,546 ‎I-am adus pe elfi ca să lupte pentru noi, ‎dar s-au răzgândit. 453 00:31:08,921 --> 00:31:11,838 ‎Bebelușul elf ne-a ajutat cauza, ‎nu a amenințat-o. 454 00:31:13,421 --> 00:31:14,838 ‎Tissaia avea dreptate. 455 00:31:14,921 --> 00:31:17,630 ‎- Nu-mi pasă de politica Frăției… ‎- Mie, da! 456 00:31:20,130 --> 00:31:24,630 ‎Triss Merigold s-a întors brusc, ‎fără explicații. 457 00:31:24,713 --> 00:31:26,630 ‎- Știi ceva despre asta? ‎- Nu. 458 00:31:29,630 --> 00:31:30,463 ‎Unchiule, 459 00:31:32,421 --> 00:31:33,546 ‎avem același sânge. 460 00:31:36,296 --> 00:31:39,421 ‎Asta e o legătură mai puternică ‎decât toate celelalte. 461 00:31:44,546 --> 00:31:45,380 ‎Te rog! 462 00:31:48,796 --> 00:31:49,963 ‎Îți cer ajutorul. 463 00:31:52,130 --> 00:31:53,505 ‎Mă ajuți, măcar o dată? 464 00:31:56,880 --> 00:32:00,838 ‎Trebuia să te susțin în noaptea aia, ‎la balul din Aretuza. 465 00:32:02,421 --> 00:32:03,255 ‎Îmi pare rău! 466 00:32:04,963 --> 00:32:09,171 ‎Indiferent de ce se pune la cale acolo, ‎Frăția are nevoie de întăriri. 467 00:32:10,505 --> 00:32:12,130 ‎Dac-ar fi să te întorci, 468 00:32:12,213 --> 00:32:14,088 ‎ar trebui să-ți pledezi cauza. 469 00:32:16,630 --> 00:32:18,088 ‎Și să-ți ceri scuze. 470 00:32:19,088 --> 00:32:22,005 ‎Pentru asocierea cu Nilfgaard? Firește! 471 00:32:22,088 --> 00:32:25,713 ‎Pentru că ai crezut ‎că poți avea o influență acolo, draga mea. 472 00:32:27,213 --> 00:32:29,380 ‎Există unii obsedați de putere 473 00:32:29,463 --> 00:32:31,255 ‎și alții care-și cunosc locul. 474 00:32:31,921 --> 00:32:34,713 ‎Tu știi cine ești, slavă Domnului! 475 00:32:35,421 --> 00:32:37,755 ‎Nu te întorceai aici, dacă nu știai. 476 00:32:51,255 --> 00:32:52,755 ‎Sigur că am emoții. 477 00:32:53,255 --> 00:32:57,005 ‎Când eram copil, ‎soldații cintreni îmi omorau semenii. 478 00:32:57,088 --> 00:32:59,463 ‎Acum, văd cum Nilfgaard face la fel. 479 00:33:00,713 --> 00:33:02,338 ‎Doar că acum sunt complice. 480 00:33:05,005 --> 00:33:06,338 ‎Mă caută. 481 00:33:07,671 --> 00:33:10,713 ‎Elfii mor fiindcă eu sunt aici și spionez. 482 00:33:13,421 --> 00:33:15,130 ‎Dar asta nu e tot. 483 00:33:15,921 --> 00:33:16,755 ‎Aseară… 484 00:33:18,380 --> 00:33:20,796 ‎i-am văzut pe ai mei cântând și dansând 485 00:33:20,880 --> 00:33:23,671 ‎și am văzut-o ‎pe copilă în brațele mamei ei… 486 00:33:27,505 --> 00:33:28,963 ‎Nu-mi pasă de Redania. 487 00:33:29,588 --> 00:33:33,213 ‎Sau de Cirilla din Cintra. ‎Să rezolve ce au de împărțit. 488 00:33:33,796 --> 00:33:34,755 ‎De acum încolo, 489 00:33:34,838 --> 00:33:37,546 ‎vreau să păstrez vie speranța elfilor. 490 00:33:41,296 --> 00:33:42,921 ‎Să-i spui lui Dijkstra că renunț! 491 00:33:44,963 --> 00:33:47,755 ‎Mereu am avut îndoieli ‎în privința Fringillei. 492 00:33:48,880 --> 00:33:52,171 ‎Emhyr a lăsat o magiciană ‎să ne dea ordine? Nu. 493 00:33:54,088 --> 00:33:57,171 ‎Văpaia Albă va restabili ordinea pe loc. 494 00:33:57,838 --> 00:34:01,338 ‎Dacă mai are capul pe umeri ‎până dimineață, voi fi șocat. 495 00:34:05,755 --> 00:34:06,921 ‎Ai rămas în urmă. 496 00:34:08,213 --> 00:34:09,046 ‎Ce este? 497 00:34:09,755 --> 00:34:11,963 ‎Ar trebui să fim de aceeași parte. 498 00:34:12,046 --> 00:34:14,213 ‎Și să o căutăm pe prințesa Cirilla. 499 00:34:16,630 --> 00:34:17,463 ‎Trăiește. 500 00:34:18,463 --> 00:34:19,296 ‎Știu asta. 501 00:34:20,505 --> 00:34:21,630 ‎Și o vom găsi. 502 00:34:23,421 --> 00:34:26,046 ‎Imediat ce scăpăm de Fringilla. 503 00:34:29,338 --> 00:34:31,963 ‎Dacă nu o găsim, ‎toți ne vom pierde capetele… 504 00:34:40,171 --> 00:34:44,463 ‎Simt atâta indignare ‎față de pregătirea mea de la Aretuza, 505 00:34:44,546 --> 00:34:46,588 ‎încât uit 506 00:34:48,380 --> 00:34:49,880 ‎de părțile bune. 507 00:34:51,505 --> 00:34:53,463 ‎De botanică, de exemplu. 508 00:34:55,296 --> 00:34:59,171 ‎Unde altundeva să fi învățat ‎calitățile paralizante ale zârnei? 509 00:35:00,838 --> 00:35:03,338 ‎Sau cum să le ascund ‎într-un pahar de mied. 510 00:35:08,213 --> 00:35:12,546 ‎Dar cea mai valoroasă lecție ‎a venit în ultima mea seară acolo. 511 00:35:14,046 --> 00:35:16,880 ‎Când Yennefer din Vengerberg 512 00:35:18,421 --> 00:35:21,463 ‎a furat scaunul din Aedirn ‎la care aveam dreptul. 513 00:35:21,546 --> 00:35:28,005 ‎Și asta m-a învățat că, ‎dacă cineva inferior ție vrea să te fure, 514 00:35:28,088 --> 00:35:31,671 ‎nu rămâi neputincios și accepți asta. 515 00:35:35,921 --> 00:35:37,421 ‎Puterea ta… 516 00:35:42,338 --> 00:35:43,255 ‎Profită de ea! 517 00:35:51,088 --> 00:35:52,171 ‎Trebuie să faci 518 00:35:54,088 --> 00:35:54,921 ‎orice 519 00:35:56,130 --> 00:35:57,130 ‎e necesar… 520 00:36:00,213 --> 00:36:03,213 ‎Nu ca un lingușitor supus. 521 00:36:09,380 --> 00:36:10,546 ‎…ca să păstrezi… 522 00:36:13,505 --> 00:36:14,838 ‎ce ai dobândit. 523 00:36:23,713 --> 00:36:25,255 ‎Cum s-a ajuns aici, Cahir? 524 00:36:28,838 --> 00:36:32,755 ‎Nu voi ști niciodată, ‎dacă aveai de gând să mă înlături sau nu. 525 00:36:32,838 --> 00:36:34,505 ‎Dar un lucru pe care-l știu… 526 00:36:36,380 --> 00:36:39,796 ‎e că nu mă mai întorc în temnița aia. 527 00:36:42,338 --> 00:36:43,588 ‎Aș prefera 528 00:36:44,921 --> 00:36:46,713 ‎să-mi bag cuțitul ăsta în ochi 529 00:36:47,380 --> 00:36:48,505 ‎și să termin totul. 530 00:36:56,130 --> 00:36:58,630 ‎Emhyr trebuie să audă ‎despre trădarea asta. 531 00:37:00,671 --> 00:37:03,463 ‎Iar generalul în care are ‎cea mai mare încredere 532 00:37:04,463 --> 00:37:06,005 ‎mă va susține în fața lui. 533 00:37:08,671 --> 00:37:10,005 ‎Când sosește mâine… 534 00:37:13,213 --> 00:37:14,088 ‎să mă lauzi! 535 00:37:42,755 --> 00:37:45,546 ‎Micul nostru spion, Dara, s-a răzgândit. 536 00:37:48,255 --> 00:37:49,671 ‎Avem toate informațiile. 537 00:37:52,463 --> 00:37:54,630 ‎Fata vă dă dreptul asupra Cintrei. 538 00:37:55,921 --> 00:37:58,713 ‎Redania va fi cel mai puternic regat. 539 00:37:58,796 --> 00:38:01,380 ‎Sau Nilfgaard, dacă o prind ei primii. 540 00:38:02,880 --> 00:38:04,130 ‎Și Aretuza? 541 00:38:05,213 --> 00:38:06,338 ‎Nu te-ai dus acolo 542 00:38:07,588 --> 00:38:08,421 ‎pentru ceva? 543 00:38:09,671 --> 00:38:14,088 ‎Există niște variabile necunoscute ‎în Aretuza. 544 00:38:15,338 --> 00:38:18,255 ‎Tissaia știe de existența fetei. ‎Sunt convins. 545 00:38:18,755 --> 00:38:20,713 ‎Dar ține informația asta secretă. 546 00:38:21,713 --> 00:38:26,546 ‎Și față de Vilgefortz, pe care l-a ajutat ‎să ocupe funcția sa și de care îi pasă. 547 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 ‎- De cine? ‎- De noul lider al Frăției. 548 00:38:30,130 --> 00:38:32,255 ‎Însă nu se știe cât va dura asta. 549 00:38:32,338 --> 00:38:35,505 ‎Tissaia se poartă de parcă nu i-ar păsa, 550 00:38:35,588 --> 00:38:39,171 ‎dar lasă relațiile să-i tulbure judecata. 551 00:38:40,046 --> 00:38:43,088 ‎Stregobor va profita de asta. ‎Dacă aș fi parior… 552 00:38:43,171 --> 00:38:44,005 ‎Dacă… 553 00:38:45,921 --> 00:38:49,171 ‎ai fi parior, ai paria cu banii mei. 554 00:38:52,213 --> 00:38:54,630 ‎Te plătesc ca să rezolvi problemele, 555 00:38:55,255 --> 00:38:58,296 ‎nu ca să-mi umpli capul cu vești proaste. 556 00:38:58,380 --> 00:39:01,338 ‎Nu sunt vești proaste, stăpâne. 557 00:39:01,421 --> 00:39:02,463 ‎E babilonie. 558 00:39:03,421 --> 00:39:06,255 ‎Dacă scopul nostru ‎e să destabilizăm Continentul, 559 00:39:06,338 --> 00:39:08,546 ‎babilonia e de bun augur. 560 00:39:09,046 --> 00:39:12,255 ‎Să sperăm, pentru binele tău, Dijkstra! 561 00:39:12,963 --> 00:39:16,671 ‎Credeți-mă, Alteță! ‎Cu sau fără spionul elf, ne situăm bine. 562 00:39:18,505 --> 00:39:21,171 ‎Și mai am ‎multe alte planuri puse în aplicare. 563 00:39:24,671 --> 00:39:29,005 ‎Înțeleg că demonul vrea ‎să-ți mănânce Copilul Surpriză 564 00:39:29,088 --> 00:39:34,963 ‎și mă bucur că te ajut să o salvezi, ‎dar nu ți-ai dorit copilul ăsta și acum… 565 00:39:36,213 --> 00:39:39,880 ‎E de parcă ți-a dat toată viața peste cap. 566 00:39:42,088 --> 00:39:42,921 ‎Cred 567 00:39:43,796 --> 00:39:45,130 ‎că te întreb, de fapt, 568 00:39:47,546 --> 00:39:49,296 ‎dacă asta e ce îți dorești. 569 00:39:51,880 --> 00:39:56,838 ‎Am crezut că, dacă ignor ‎faptul că Ciri există, totul va trece. 570 00:39:59,921 --> 00:40:00,921 ‎Dar m-am înșelat. 571 00:40:04,588 --> 00:40:05,588 ‎Și Yennefer? 572 00:40:05,671 --> 00:40:08,630 ‎Dacă a rănit-o pe Ciri, ‎va trebui s-o omor. 573 00:40:08,713 --> 00:40:12,005 ‎Evident! Firește că o s-o omorâm! 574 00:40:12,088 --> 00:40:14,880 ‎N-am găsit încă un băț bun ‎cu care să o împung. 575 00:40:14,963 --> 00:40:16,630 ‎Dar dacă s-a schimbat și ea? 576 00:40:19,838 --> 00:40:23,046 ‎Oamenii greșesc când se văd încolțiți. 577 00:40:23,130 --> 00:40:24,838 ‎Și spun lucruri greșite. 578 00:40:26,505 --> 00:40:27,880 ‎Dar asta fac prietenii. 579 00:40:29,046 --> 00:40:29,880 ‎Se întorc. 580 00:40:31,255 --> 00:40:32,421 ‎Asta e altceva. 581 00:40:35,588 --> 00:40:36,921 ‎Și regret, Jaskier. 582 00:40:38,463 --> 00:40:41,546 ‎Ești mereu atât de sensibil! 583 00:40:41,630 --> 00:40:44,838 ‎Câteodată, nu-ți mai tace fleanca. 584 00:40:44,921 --> 00:40:47,630 ‎„Jaskier, sunt atât de trist ‎și de complicat!” 585 00:40:47,713 --> 00:40:49,421 ‎- Taci, Jaskier! ‎- Tu să taci! 586 00:40:49,505 --> 00:40:51,505 ‎Te-am imitat perfect. 587 00:41:09,421 --> 00:41:13,046 ‎Cum să arate la fel ‎când toți cei cunoscuți au dispărut? 588 00:41:25,505 --> 00:41:26,755 ‎Era un monolit acolo. 589 00:41:28,046 --> 00:41:29,671 ‎Din cel mai negru stelacit. 590 00:41:30,796 --> 00:41:32,005 ‎Și ce s-a întâmplat? 591 00:41:34,838 --> 00:41:35,796 ‎Eu sunt de vină. 592 00:41:38,546 --> 00:41:39,546 ‎Tu ai făcut asta? 593 00:41:47,088 --> 00:41:48,255 ‎Ciri, 594 00:41:49,380 --> 00:41:51,671 ‎promite-mi ceva, dacă ne despărțim! 595 00:41:54,213 --> 00:41:55,546 ‎Nu uita de puterea ta! 596 00:41:57,671 --> 00:41:58,505 ‎De magie! 597 00:41:59,713 --> 00:42:02,046 ‎E înfiptă în tine ca o săgeată cu țepi. 598 00:42:03,838 --> 00:42:05,796 ‎Te rănește profund. 599 00:42:07,213 --> 00:42:09,213 ‎Dar e o durere ciudată. 600 00:42:11,005 --> 00:42:11,921 ‎Combinată… 601 00:42:13,671 --> 00:42:14,505 ‎cu fericire. 602 00:42:19,380 --> 00:42:22,171 ‎Ai încredere în mine! E tot ce-ți trebuie. 603 00:42:24,588 --> 00:42:25,421 ‎E totul. 604 00:42:27,463 --> 00:42:28,505 ‎Vreau să te cred. 605 00:42:30,213 --> 00:42:31,463 ‎Chiar vreau, dar… 606 00:42:32,755 --> 00:42:33,880 ‎când ai avut magie, 607 00:42:35,380 --> 00:42:36,963 ‎tu ai controlat Haosul. 608 00:42:38,546 --> 00:42:42,921 ‎Dar pe mine mă controlează Haosul. ‎Nimeni nu m-a învățat cum să-l folosesc. 609 00:42:45,130 --> 00:42:45,963 ‎Și… 610 00:42:47,255 --> 00:42:48,755 ‎mă tem, Yennefer. 611 00:42:55,088 --> 00:42:57,921 ‎Atât de aproape… 612 00:42:58,838 --> 00:43:01,755 ‎Fă ce e nevoie ‎ca să-ți pui stăpânire pe destin! 613 00:43:03,046 --> 00:43:05,421 ‎Du-mă la ușa neagră distrusă! 614 00:43:06,421 --> 00:43:08,130 ‎Destinul… 615 00:43:09,671 --> 00:43:12,505 ‎Destinul tău… 616 00:43:20,296 --> 00:43:22,463 ‎Dacă ți-e frică, întoarce-te! 617 00:43:24,255 --> 00:43:27,296 ‎Ușa aia nu trebuie ‎să fie deschisă. Știi asta! 618 00:43:27,380 --> 00:43:28,296 ‎Știu. 619 00:43:30,713 --> 00:43:32,505 ‎Dar tot mă conduci acolo. 620 00:43:33,171 --> 00:43:35,005 ‎Dacă ți-e frică, întoarce-te! 621 00:43:35,963 --> 00:43:38,630 ‎Mai ai timp să te întorci. ‎Nu e prea târziu. 622 00:43:39,296 --> 00:43:40,213 ‎Și pentru tine? 623 00:43:40,796 --> 00:43:42,005 ‎Pentru mine este. 624 00:43:44,213 --> 00:43:45,421 ‎N-am avut de ales. 625 00:43:46,130 --> 00:43:48,255 ‎Haosul meu… Am crezut că trebuie să… 626 00:43:53,546 --> 00:43:54,671 ‎Îmi pare rău, Ciri! 627 00:43:55,546 --> 00:43:56,505 ‎Nu pleca! 628 00:43:57,338 --> 00:43:58,588 ‎Nu știam cine ești. 629 00:43:59,380 --> 00:44:01,171 ‎Nu știam ce legătură ai cu el. 630 00:44:01,963 --> 00:44:03,338 ‎Trebuie să ajung la el. 631 00:44:03,838 --> 00:44:04,796 ‎Nu e aici! 632 00:44:06,880 --> 00:44:08,005 ‎N-a fost niciodată. 633 00:44:15,213 --> 00:44:16,713 ‎Magicianul de la Melitele 634 00:44:18,630 --> 00:44:19,630 ‎te cunoștea. 635 00:44:20,463 --> 00:44:21,296 ‎Nu. 636 00:44:22,755 --> 00:44:24,380 ‎L-ai condus la noi. 637 00:44:24,463 --> 00:44:25,296 ‎Nu. 638 00:44:25,380 --> 00:44:28,171 ‎Aveam nevoie de ajutor și ne-ai trădat! 639 00:44:28,255 --> 00:44:29,755 ‎Am greșit. 640 00:44:30,380 --> 00:44:31,630 ‎Și am fost egoistă! 641 00:44:32,380 --> 00:44:34,005 ‎Trebuie să vii cu mine! 642 00:44:34,088 --> 00:44:34,921 ‎Acum! 643 00:44:37,088 --> 00:44:38,463 ‎N-am încredere în tine. 644 00:45:00,421 --> 00:45:01,880 ‎Sună alarma! 645 00:45:08,171 --> 00:45:09,255 ‎Du-te la cai! 646 00:45:12,088 --> 00:45:13,421 ‎Du-te la cai acum! 647 00:45:22,046 --> 00:45:22,963 ‎Prindeți fata! 648 00:45:25,921 --> 00:45:27,755 ‎Se pare că ți-ai pierdut calul! 649 00:45:32,630 --> 00:45:33,630 ‎Vino încoace! 650 00:45:35,963 --> 00:45:36,796 ‎Yennefer! 651 00:45:37,546 --> 00:45:38,880 ‎Uite ce se zbate! 652 00:45:39,380 --> 00:45:40,505 ‎Pușlama mică! 653 00:45:40,588 --> 00:45:41,796 ‎Apuc-o bine! 654 00:45:55,880 --> 00:45:57,213 ‎Hai, bardule! 655 00:46:05,213 --> 00:46:06,588 ‎Vino încoace! 656 00:46:11,921 --> 00:46:13,088 ‎Gata! La pământ! 657 00:46:38,046 --> 00:46:39,796 ‎Cum ai putut face asta? 658 00:46:40,505 --> 00:46:41,880 ‎Îmi pare nespus de rău! 659 00:46:45,630 --> 00:46:48,130 ‎Yarpen și oamenii lui te vor duce de aici. 660 00:46:48,755 --> 00:46:51,296 ‎Jaskier, du-o la Kaer Morhen! 661 00:46:52,546 --> 00:46:53,713 ‎Ciri știe drumul. 662 00:46:53,796 --> 00:46:55,755 ‎Nu, rămân cu tine. 663 00:46:56,463 --> 00:46:57,296 ‎Nu poți. 664 00:46:57,838 --> 00:46:59,880 ‎De ce? Unde te duci? 665 00:47:01,338 --> 00:47:02,463 ‎Să ucid un monstru. 666 00:47:04,671 --> 00:47:06,796 ‎Vin la tine în curând, îți promit. 667 00:47:12,796 --> 00:47:13,630 ‎Bine. 668 00:47:17,713 --> 00:47:20,338 ‎Copilul Surpriză ‎despre care am auzit atâtea… 669 00:47:21,796 --> 00:47:23,130 ‎Așa tată, așa fiică! 670 00:47:26,755 --> 00:47:27,630 ‎Fata 671 00:47:28,296 --> 00:47:29,130 ‎e a ta? 672 00:47:35,338 --> 00:47:36,171 ‎E a mea. 673 00:47:41,921 --> 00:47:43,255 ‎E a mea, Zigrin. 674 00:47:50,630 --> 00:47:51,463 ‎Spune! 675 00:47:53,755 --> 00:47:55,171 ‎Iat-o pe mama pădurilor, 676 00:47:57,338 --> 00:48:00,546 ‎Mama Nemuritoare, ‎care se cuibărește în vise! 677 00:48:01,505 --> 00:48:03,880 ‎Întoarce-ți spatele către pădure, colibă! 678 00:48:07,088 --> 00:48:10,380 ‎Întoarce-te cu fața la mine, colibă! 679 00:49:07,921 --> 00:49:08,963 ‎A ieșit. 680 00:49:10,255 --> 00:49:11,296 ‎A funcționat mereu. 681 00:49:12,171 --> 00:49:15,130 ‎Primii vânători au închis-o ‎în colibă pentru vecie. 682 00:49:15,213 --> 00:49:16,713 ‎N-ar fi trebuit să scape. 683 00:49:19,755 --> 00:49:20,796 ‎Doar dacă… 684 00:49:22,255 --> 00:49:23,088 ‎Ce? 685 00:49:23,171 --> 00:49:25,130 ‎Doar dacă nu s-a încărcat 686 00:49:25,713 --> 00:49:27,255 ‎de durere și de disperare. 687 00:49:29,380 --> 00:49:31,171 ‎Asta i-ar fi dat o viață nouă. 688 00:49:31,921 --> 00:49:32,796 ‎Pentru ce? 689 00:52:07,713 --> 00:52:10,046 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică