1
00:00:06,130 --> 00:00:10,921
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,505 --> 00:00:14,838
Coroane redaniene.
3
00:00:15,755 --> 00:00:16,880
Melitele…
4
00:00:18,796 --> 00:00:20,963
te-am dezamăgit.
5
00:00:22,338 --> 00:00:23,171
Iartă-mă!
6
00:00:24,171 --> 00:00:26,005
Oamenii ăștia o căutau pe Ciri.
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,338
Armele mele?
8
00:00:34,213 --> 00:00:36,505
Trebuie să o găsesc.
9
00:00:37,255 --> 00:00:40,671
Trebuie să mă lași
să mă ocup de rănile tale.
10
00:00:51,088 --> 00:00:52,463
Cum s-a spart?
11
00:00:56,421 --> 00:00:57,796
Ea are efectul ăsta.
12
00:00:59,630 --> 00:01:02,796
Dacă e adevărat
ce spui despre puterea fetei,
13
00:01:04,505 --> 00:01:06,213
nu o poți ajuta.
14
00:01:06,296 --> 00:01:07,796
Îmi găsesc singur armele.
15
00:01:07,880 --> 00:01:09,671
Vreau să spun
16
00:01:10,296 --> 00:01:13,713
că Ciri are nevoie de mai mult
decât îi poți oferi tu acum.
17
00:01:13,796 --> 00:01:15,713
Dar am jurat s-o protejez!
18
00:01:17,796 --> 00:01:18,630
Nenneke,
19
00:01:19,963 --> 00:01:21,963
nu voi aștepta cu mâinile în sân
20
00:01:22,046 --> 00:01:25,046
să apară ceva mai grav
decât un magician rebel.
21
00:01:25,130 --> 00:01:30,463
Crezi că Yennefer
vrea să-i facă rău fetei?
22
00:01:32,671 --> 00:01:36,463
Aș vrea ca Yennefer să știe
despre echilibrul de care ai vorbit.
23
00:01:38,213 --> 00:01:39,963
Mai mult decât îți imaginezi!
24
00:01:42,588 --> 00:01:45,713
Dar m-am învățat minte
în privința ei și a dorințelor.
25
00:01:46,296 --> 00:01:49,796
Uneori, presupunem ce e mai rău
26
00:01:50,588 --> 00:01:53,421
pentru că ne temem să sperăm.
27
00:01:56,338 --> 00:01:59,213
Cum te pot ajuta?
28
00:02:04,713 --> 00:02:06,380
Vreau să deschizi un portal.
29
00:02:17,755 --> 00:02:18,588
Zola.
30
00:02:19,296 --> 00:02:20,463
Ai mai fost aici?
31
00:02:21,796 --> 00:02:25,421
Femeia care locuiește aici m-a primit
în casa ei. M-a ajutat.
32
00:02:26,671 --> 00:02:31,171
Visul în care ți-am auzit numele
pentru prima oară l-am avut în casa asta.
33
00:02:32,046 --> 00:02:33,463
Atunci m-a găsit Geralt.
34
00:02:34,546 --> 00:02:37,338
De asta ne-a adus portalul aici.
E un loc sigur.
35
00:02:38,880 --> 00:02:43,130
- Să mai încerc ca să ne întoarcem la el?
- A fost impresionant, dar nu.
36
00:02:43,213 --> 00:02:45,046
Hai să ne păstrăm măruntaiele!
37
00:02:46,880 --> 00:02:49,088
- Unde sunt acum?
- Cred că au plecat.
38
00:02:50,588 --> 00:02:53,880
Bătălia de la Sodden a fost în apropiere.
Poate că au fugit.
39
00:02:53,963 --> 00:02:54,838
Poate.
40
00:03:03,505 --> 00:03:04,588
Nenorocitul focos!
41
00:03:07,130 --> 00:03:07,963
Haide!
42
00:03:15,630 --> 00:03:16,463
Nu!
43
00:03:19,380 --> 00:03:20,213
Nu!
44
00:03:21,838 --> 00:03:23,380
Am plecat cu luni în urmă.
45
00:03:25,005 --> 00:03:26,671
Nimeni nu știa că eram aici.
46
00:03:30,213 --> 00:03:31,838
Nimeni nu știe că trăiesc.
47
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Doar dacă…
48
00:03:38,213 --> 00:03:40,338
Crezi că lucrează pentru Nilfgaard?
49
00:03:42,380 --> 00:03:43,880
Dacă l-a prins pe Geralt?
50
00:03:45,338 --> 00:03:46,671
Geralt e puternic.
51
00:03:46,755 --> 00:03:48,213
Sigur a opus rezistență.
52
00:03:48,296 --> 00:03:49,796
Nu pari sigură, Yennefer.
53
00:03:50,380 --> 00:03:52,463
Dacă Nilfgaard l-a prins,
54
00:03:53,880 --> 00:03:56,505
îl ține în viață ca să poată da de tine.
55
00:03:57,088 --> 00:03:59,713
- Îl va ține acolo ca să te ademenească.
- Unde?
56
00:04:01,755 --> 00:04:03,463
În cel mai apropiat avanpost.
57
00:04:05,755 --> 00:04:06,588
În Cintra.
58
00:04:10,880 --> 00:04:12,838
Am visat că o să mă întorc acolo.
59
00:04:15,838 --> 00:04:19,796
Că o să-l găsesc pe Cavalerul Negru
și că o să-i înfig sabia în gât
60
00:04:20,546 --> 00:04:22,963
până când va fi acoperit de sânge.
61
00:04:30,088 --> 00:04:31,630
Geralt n-ar vrea să plec.
62
00:04:34,255 --> 00:04:35,921
Ar vrea să evit pericolul.
63
00:04:39,171 --> 00:04:41,296
Geralt va rezista atât cât va putea.
64
00:04:43,796 --> 00:04:46,046
Trebuie să mergem în Cintra! Împreună.
65
00:04:50,463 --> 00:04:51,880
Yennefer, stai!
66
00:04:53,838 --> 00:04:58,213
Ai văzut ce pățesc cei care vor
să mă ajute. Trebuie să merg singură.
67
00:04:58,296 --> 00:05:00,046
Ciri, nu te părăsesc.
68
00:05:01,546 --> 00:05:03,921
Dacă ai păți ceva, Geralt nu m-ar ierta.
69
00:05:10,296 --> 00:05:11,546
Trebuie să ne grăbim.
70
00:05:12,296 --> 00:05:13,796
Așa e!
71
00:05:14,505 --> 00:05:16,088
Adu-o!
72
00:05:22,296 --> 00:05:24,755
Haosul va fi al tău.
73
00:05:41,046 --> 00:05:42,796
Ai prea multe haine pe tine.
74
00:05:44,630 --> 00:05:45,755
Vino înapoi în pat!
75
00:05:53,130 --> 00:05:53,963
Ce este?
76
00:05:54,713 --> 00:05:55,546
Nimic.
77
00:06:09,838 --> 00:06:10,963
Ești partenera mea.
78
00:06:12,130 --> 00:06:13,921
Poți să-mi spui dacă ai o problemă.
79
00:06:17,338 --> 00:06:21,463
Noua noastră poziție de autoritate
înseamnă noi responsabilități.
80
00:06:21,546 --> 00:06:23,046
Nu vreau să te împovărez.
81
00:06:23,588 --> 00:06:27,505
Noua noastră poziție de autoritate
nu schimbă faptul că te iubesc.
82
00:06:30,171 --> 00:06:31,921
Durerea ta e durerea mea.
83
00:06:35,713 --> 00:06:37,421
Avem un vizitator neașteptat.
84
00:06:40,130 --> 00:06:40,963
Cine?
85
00:06:43,213 --> 00:06:44,296
Dijkstra.
86
00:06:45,338 --> 00:06:46,963
Redania pune la cale ceva.
87
00:06:50,255 --> 00:06:53,088
De ce ești sigur
că Redania a infiltrat un spion?
88
00:06:53,171 --> 00:06:54,880
Pentru că așa aș fi făcut eu.
89
00:06:55,421 --> 00:06:58,005
Mai întâi au fost elfii, apoi corciții.
90
00:06:58,088 --> 00:06:59,713
Acum, soți și simpatizanți
91
00:06:59,796 --> 00:07:02,463
ne trec zilnic porțile, neverificați.
92
00:07:02,546 --> 00:07:04,505
O șansă oferită cadou de tine.
93
00:07:04,588 --> 00:07:06,838
Trebuie să ne reconstruim armata.
94
00:07:07,546 --> 00:07:10,880
Da, sunt de acord.
Dar trebuie s-o facem în mod chibzuit.
95
00:07:11,880 --> 00:07:14,713
Dacă vom coopta străini,
trebuie să fie loiali.
96
00:07:14,796 --> 00:07:17,588
Jumătate din elfi
n-au venit la antrenament azi.
97
00:07:17,671 --> 00:07:20,380
Sărbătorirea nașterii copilului
a ținut până târziu.
98
00:07:20,463 --> 00:07:24,296
Grozav! Ne înhăităm cu ciuliți
care nu țin la băutură, nu execută ordine…
99
00:07:24,380 --> 00:07:27,671
- Voi vorbi cu ei.
- Tu nu ești comandantul lor.
100
00:07:33,130 --> 00:07:34,838
Ar trebui să țină minte asta.
101
00:07:42,005 --> 00:07:43,671
Fringilla, are dreptate.
102
00:07:44,255 --> 00:07:47,630
Generalii știu că nu e ceva durabil,
iar Emhyr vine mâine.
103
00:07:47,713 --> 00:07:50,171
Nu vreau să-l primim
cu haos și insubordonare.
104
00:07:50,255 --> 00:07:51,088
Am spus
105
00:07:52,130 --> 00:07:53,255
că mă voi ocupa eu.
106
00:07:55,880 --> 00:07:59,505
Se pomenește loialitatea…
Dar de ce mă îndoiesc de generali?
107
00:07:59,588 --> 00:08:01,463
Să te număr printre ei?
108
00:08:01,546 --> 00:08:03,546
Tot ce fac e pentru Văpaia Albă.
109
00:08:03,630 --> 00:08:04,963
Și eu ce crezi că fac?
110
00:08:09,046 --> 00:08:09,880
Fringilla!
111
00:08:15,338 --> 00:08:19,130
Dacă eram împotriva ta,
chiar crezi că-ți spuneam toate astea?
112
00:08:20,088 --> 00:08:21,296
Ce ai vrea să fac?
113
00:08:22,171 --> 00:08:25,671
Dacă elfii refuză să slujească,
lasă-mă să mă ocup eu de ei!
114
00:08:26,421 --> 00:08:28,713
Generalii vor respecta o mână de fier.
115
00:08:29,671 --> 00:08:30,713
La fel și Emhyr.
116
00:08:38,796 --> 00:08:41,296
Ai încercat să treci
de porțile castelului.
117
00:08:41,380 --> 00:08:42,838
Căutam mâncare.
118
00:08:42,921 --> 00:08:44,505
Nu sunt spioană.
119
00:08:45,380 --> 00:08:47,546
- O faci tu sau o fac eu?
- Vă rog!
120
00:08:47,630 --> 00:08:51,546
Căutam ceva de mâncare!
N-am făcut nimic rău.
121
00:08:52,463 --> 00:08:54,088
Vă rog, doamnă!
122
00:08:54,171 --> 00:08:55,255
Drăcia dracului!
123
00:08:55,338 --> 00:08:56,796
Fie-vă milă!
124
00:09:09,088 --> 00:09:11,338
Și te consideri lider?
125
00:09:23,505 --> 00:09:25,838
Am călătorit mult timp
126
00:09:26,796 --> 00:09:29,130
Pe drumuri care duc spre nicăieri
127
00:09:31,630 --> 00:09:34,505
Cu speranțe și visuri
128
00:09:34,588 --> 00:09:36,671
Care putrezesc mereu
129
00:09:41,630 --> 00:09:44,255
Uneori e nevoie de o celulă de închisoare
130
00:09:45,046 --> 00:09:48,046
De trucurile și poveștile
Pe care le spun trădătorii
131
00:09:50,130 --> 00:09:53,671
Ca să te ajute să vezi că libertatea
132
00:09:55,505 --> 00:09:57,421
E tot ce ai
133
00:09:59,671 --> 00:10:03,421
Atunci, închideți-mă
134
00:10:03,505 --> 00:10:04,588
Și bateți-mă
135
00:10:04,671 --> 00:10:06,796
Și aruncați cheia
136
00:10:06,880 --> 00:10:09,171
Du-te dracului, pârdalnicule
137
00:10:09,255 --> 00:10:11,546
Că nu-ți mai bați joc de mine…
138
00:10:11,630 --> 00:10:12,546
Împreună, acum!
139
00:10:12,630 --> 00:10:15,171
Închideți-mă și bateți-mă
140
00:10:15,255 --> 00:10:17,255
Aruncați cheia!
141
00:10:17,338 --> 00:10:20,671
Du-te dracului, pârdalnicule
142
00:10:20,755 --> 00:10:24,713
Că nu-ți mai bați joc de mine!
143
00:10:25,338 --> 00:10:26,171
Mulțumesc!
144
00:10:26,255 --> 00:10:28,505
Mai cântă un cuvânt și-ți tai limba!
145
00:10:30,255 --> 00:10:31,171
Ce nepoliticos!
146
00:10:31,921 --> 00:10:34,630
Băieți, ați cântat cam fals.
147
00:10:34,713 --> 00:10:38,046
Gordon, ești uimitor!
Talentele se recunosc reciproc.
148
00:10:38,130 --> 00:10:39,921
De la capăt! Trei, patru…
149
00:10:40,005 --> 00:10:42,588
- Și închideți-mă…
- Ajunge! Mă duc pe budă.
150
00:10:42,671 --> 00:10:44,338
Și aruncați cheia
151
00:10:44,421 --> 00:10:46,838
Du-te dracului, pârdalnicule
152
00:10:48,588 --> 00:10:51,630
Că nu-ți mai bați joc de mine!
153
00:10:51,713 --> 00:10:55,713
Ce drăcia naibii! Știi ceva?
Noi încercăm să repetăm aici!
154
00:10:55,796 --> 00:10:57,630
Domnilor, regret! O clipă!
155
00:10:57,713 --> 00:11:00,338
Trebuie să mă ocup
de mojicia acestui paznic.
156
00:11:01,380 --> 00:11:06,005
Bunule domn, nu ați cunoaște talentul
nici dacă vi l-aș băga în… Geralt!
157
00:11:10,963 --> 00:11:11,796
La dracu'!
158
00:11:15,171 --> 00:11:17,463
- Și tu mi-ai lipsit.
- Ce faci aici?
159
00:11:17,546 --> 00:11:19,755
- Nu e timp. Să mergem!
- Ești sigur?
160
00:11:19,838 --> 00:11:23,713
- Da.
- Data trecută mi-ai spus să dispar.
161
00:11:24,338 --> 00:11:27,963
Mai știi? Și m-ai lăsat pe munte.
162
00:11:28,046 --> 00:11:29,463
Ai văzut cizmele astea?
163
00:11:29,546 --> 00:11:33,838
- Practic, am alunecat până la Caingorn.
- Jaskier!
164
00:11:33,921 --> 00:11:37,338
Mai scutește-mă! Îți vorbesc.
Așa merge treaba.
165
00:11:38,796 --> 00:11:40,338
Am nevoie de ajutorul tău.
166
00:11:44,088 --> 00:11:44,921
Bine.
167
00:11:46,005 --> 00:11:47,296
Dar mai întâi…
168
00:11:48,755 --> 00:11:50,838
Domnilor, a fost o onoare!
169
00:11:53,463 --> 00:11:56,921
Ce? Mi-am făcut prieteni noi. Revino-ți!
170
00:11:57,546 --> 00:11:58,421
Ești invidios?
171
00:12:12,255 --> 00:12:14,380
Caii ăștia nu-s buni de nimic morți.
172
00:12:17,421 --> 00:12:21,088
Cu cât ne ia mai mult,
cu atât mai mult mă gândesc la ce-i fac.
173
00:12:21,171 --> 00:12:22,796
Aveți o legătură puternică.
174
00:12:23,421 --> 00:12:25,713
E un morocănos de primă mână
175
00:12:25,796 --> 00:12:29,046
și are manierele unui mistreț, dar e…
176
00:12:30,005 --> 00:12:31,088
E protectorul tău.
177
00:12:33,755 --> 00:12:35,463
E tatăl pe care nu l-am avut.
178
00:12:38,005 --> 00:12:40,213
Când sunt cu el, nu mă mai simt singură.
179
00:12:42,796 --> 00:12:44,046
Știu ce vrei să spui.
180
00:12:46,963 --> 00:12:47,796
Ce…
181
00:12:48,921 --> 00:12:50,755
Ce a fost între tine și Geralt?
182
00:12:53,171 --> 00:12:54,005
Dorință,
183
00:12:55,338 --> 00:12:56,171
regret,
184
00:12:57,963 --> 00:12:59,046
speranță
185
00:12:59,130 --> 00:13:00,296
și frică.
186
00:13:02,171 --> 00:13:03,588
Nu cred că am omis ceva.
187
00:13:06,421 --> 00:13:09,130
Deci, și tu îl iubești.
188
00:13:13,005 --> 00:13:13,838
Să mergem!
189
00:13:22,755 --> 00:13:26,046
Mi-a plăcut mereu numele Ceinwen.
190
00:13:28,546 --> 00:13:29,713
În niciun caz!
191
00:13:30,713 --> 00:13:34,338
Am avut o vară pe nume Ceinwen.
Își mânca părul.
192
00:13:34,838 --> 00:13:36,380
Ei i se potrivește Fiona.
193
00:13:37,755 --> 00:13:38,963
Elegantă.
194
00:13:39,588 --> 00:13:40,713
Sau Liserne.
195
00:13:41,380 --> 00:13:42,963
Puternică și curajoasă.
196
00:13:43,505 --> 00:13:46,046
- Vino!
- Mulțumesc, Dara!
197
00:13:52,921 --> 00:13:53,921
Liserne e frumos.
198
00:13:55,671 --> 00:14:00,505
Cu o asemenea distracție, nu cred
că știi că luptătorii tăi n-au venit azi.
199
00:14:00,588 --> 00:14:05,088
- Am auzit.
- Sper că ai grijă să nu se repete.
200
00:14:05,171 --> 00:14:07,296
Mahmureala ține o zi,
201
00:14:07,838 --> 00:14:09,546
două zile înseamnă răscoală.
202
00:14:09,630 --> 00:14:12,796
- Mulți dintre noi s-au răzgândit.
- Răzgândiți-vă din nou!
203
00:14:12,880 --> 00:14:15,421
N-am vrut să lupt pentru Nilfgaard.
204
00:14:16,921 --> 00:14:18,296
Francesca m-a convins,
205
00:14:18,380 --> 00:14:21,421
dar acum mi-a dat un motiv mult mai bun
206
00:14:21,505 --> 00:14:22,755
ca să nu lupt.
207
00:14:24,005 --> 00:14:25,380
E timpul să ne refacem.
208
00:14:27,171 --> 00:14:28,130
Să ne reîntărim.
209
00:14:28,213 --> 00:14:30,963
Ai uitat cine l-a adus pe copil pe lume?
210
00:14:32,005 --> 00:14:34,588
- Cine i-a primit pe elfi în Cintra?
- Apreciem.
211
00:14:34,671 --> 00:14:38,755
E timpul să ne înmulțim,
nu să murim în războiul altcuiva.
212
00:14:38,838 --> 00:14:40,963
Războiul nostru e și al vostru.
213
00:14:41,046 --> 00:14:41,880
Fringilla,
214
00:14:42,505 --> 00:14:47,463
ca prietenă, trebuie să te întreb,
astea-s cuvintele tale sau ale lui Cahir?
215
00:14:48,880 --> 00:14:49,796
Francesca…
216
00:15:01,213 --> 00:15:03,296
Pactul pe care l-am făcut în colibă
217
00:15:04,588 --> 00:15:05,755
funcționează.
218
00:15:09,463 --> 00:15:10,713
Tu ai copilul tău.
219
00:15:12,796 --> 00:15:14,296
Iar eu îl ajut pe Emhyr.
220
00:15:15,921 --> 00:15:17,380
Totul poate rămâne așa,
221
00:15:17,963 --> 00:15:18,796
dacă…
222
00:15:19,796 --> 00:15:21,796
legătura noastră rămâne puternică.
223
00:15:23,421 --> 00:15:24,421
Cum spuneam,
224
00:15:24,505 --> 00:15:25,880
suntem prietene.
225
00:15:26,755 --> 00:15:28,463
Apreciez legătura dintre noi.
226
00:15:30,255 --> 00:15:31,296
Dar familia,
227
00:15:32,546 --> 00:15:33,380
sângele,
228
00:15:34,963 --> 00:15:39,505
sunt legătura care nu poate fi distrusă
și pe care trebuie să o protejez.
229
00:15:56,630 --> 00:15:59,171
M-am gândit
că vrei să afli veștile imediat.
230
00:15:59,255 --> 00:16:00,838
E mai rău decât mă temeam.
231
00:16:00,921 --> 00:16:03,838
Nu e doar un bebeluș elf.
E născut de o magiciană.
232
00:16:04,630 --> 00:16:07,713
Doar tu vezi o amenințare
când ceilalți văd un copil.
233
00:16:07,796 --> 00:16:10,130
Nu toți avem o slăbiciune pentru elfi.
234
00:16:10,213 --> 00:16:13,296
E membră a acestui consiliu.
Nu are slăbiciuni.
235
00:16:13,380 --> 00:16:14,505
Tu ai ști asta.
236
00:16:15,130 --> 00:16:18,380
În plus, nu e doar un copil. E un simbol.
237
00:16:18,463 --> 00:16:19,296
E un reper.
238
00:16:19,796 --> 00:16:22,963
Și un potențial inamic
care va trăi secole.
239
00:16:23,046 --> 00:16:25,546
Aliat cu celălalt dușman al nostru.
240
00:16:25,630 --> 00:16:27,546
Războiul poate izbucni oricând.
241
00:16:27,630 --> 00:16:29,338
Spre deosebire de mandatul tău,
242
00:16:29,421 --> 00:16:32,546
nu mai acționăm
după prejudecăți și zvonuri nefondate.
243
00:16:32,630 --> 00:16:37,546
De aceea mi-e foarte greu să cred
că ai venit aici doar ca să bârfești.
244
00:16:39,213 --> 00:16:44,005
Ei bine, în domeniul meu de activitate,
bârfa de azi e vestea de luna viitoare.
245
00:16:44,713 --> 00:16:48,505
De exemplu, am auzit că s-a întors
una dintre fostele tale eleve.
246
00:16:49,546 --> 00:16:51,838
Magiciana lui Foltest?
247
00:16:53,838 --> 00:16:55,755
Triss Merigold, nu?
248
00:16:56,255 --> 00:16:57,130
Triss e aici?
249
00:16:57,630 --> 00:16:59,546
S-a îmbolnăvit în Temeria
250
00:17:00,755 --> 00:17:02,546
și a venit ca să se refacă.
251
00:17:04,255 --> 00:17:07,963
Umblă povești despre boli bizare de stomac
în primăvara asta.
252
00:17:08,046 --> 00:17:10,296
Totuși, toate vin din vârful munților.
253
00:17:13,713 --> 00:17:16,546
- Transmite-i toate cele bune!
- O voi face.
254
00:17:17,088 --> 00:17:19,380
Să îi transmiți și tu regelui
urările noastre
255
00:17:19,463 --> 00:17:22,046
pentru vestea deranjantă despre copil.
256
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
Mai dorești ceva,
257
00:17:31,046 --> 00:17:31,880
Dijkstra?
258
00:17:35,296 --> 00:17:39,338
După ce a dispărut Cirilla, am știut
că șansa mea a trecut, așa că am fugit.
259
00:17:40,380 --> 00:17:41,213
Ai fugit?
260
00:17:41,713 --> 00:17:43,838
Am fost ajutat, desigur.
261
00:17:44,588 --> 00:17:47,588
N-am avut timp și putere
să deschid eu un portal.
262
00:17:47,671 --> 00:17:48,505
Da.
263
00:17:49,005 --> 00:17:49,838
Păi,
264
00:17:50,713 --> 00:17:52,671
n-a mai fost aici de câteva zile.
265
00:17:53,838 --> 00:17:54,963
A zis că va veni.
266
00:17:55,046 --> 00:17:56,671
Și ai zis că-l voi întâlni.
267
00:17:57,755 --> 00:17:59,546
Dacă ai fi adus-o pe fată.
268
00:18:00,421 --> 00:18:01,255
E vina ta.
269
00:18:05,130 --> 00:18:06,338
Sau e vina ta.
270
00:18:08,088 --> 00:18:11,088
Poate că n-ai atâta influență
precum ți-ai imaginat.
271
00:18:12,005 --> 00:18:14,213
Nu, asta face parte din planul lui.
272
00:18:14,838 --> 00:18:16,088
Dramatismul.
273
00:18:19,671 --> 00:18:21,005
Diversiunea.
274
00:18:34,046 --> 00:18:35,921
Bine, țicnito, poți s-o iei.
275
00:18:37,796 --> 00:18:39,338
Hai, fă-ți testul!
276
00:18:39,421 --> 00:18:42,671
Dacă merge, stăpânul tău
va fi aici imediat, te asigur.
277
00:18:44,171 --> 00:18:45,005
Așa crezi?
278
00:18:57,671 --> 00:19:02,171
Analiza sângelui e simplă.
Magicienii o fac de secole.
279
00:19:02,255 --> 00:19:03,755
Deși, recunosc,
280
00:19:04,255 --> 00:19:06,046
subiecții mei sunt de obicei…
281
00:19:06,130 --> 00:19:07,046
Morți.
282
00:19:09,005 --> 00:19:09,838
Întocmai!
283
00:19:38,005 --> 00:19:39,380
Nectar binecuvântat!
284
00:19:39,463 --> 00:19:41,505
Nu m-am mai spălat de ceva timp
285
00:19:41,588 --> 00:19:44,505
și încep să miros
ca niște boașe nilfgaardiene.
286
00:19:44,588 --> 00:19:47,255
Așa că, dacă îmi permiți… Ține asta!
287
00:19:50,255 --> 00:19:53,130
Abia așteptam asta!
288
00:19:55,130 --> 00:19:56,088
Ce rece e!
289
00:19:58,213 --> 00:20:00,921
Ai putea agăța tablouri
de sfârcurile mele.
290
00:20:01,588 --> 00:20:03,755
Tu ești expertul.
Cum scoți petele de sânge?
291
00:20:03,838 --> 00:20:05,880
Ce făcea Yennefer în Oxenfurt?
292
00:20:06,463 --> 00:20:08,838
- Mi-a salvat viața.
- Ce?
293
00:20:08,921 --> 00:20:11,713
Da, știu. Sunt la fel de surprins ca tine,
294
00:20:11,796 --> 00:20:15,921
fiindcă am încredere în ea
cât să-i sucesc gâtul ăla ațos și ciudat,
295
00:20:16,005 --> 00:20:17,171
dar e adevărat.
296
00:20:17,255 --> 00:20:18,921
Și-a riscat viața pentru mine.
297
00:20:19,005 --> 00:20:21,213
Am știut eu că simte ceva pentru mine
298
00:20:21,296 --> 00:20:25,421
sub atâta furie și… păr.
Femeia aia are mult păr.
299
00:20:25,505 --> 00:20:26,505
Cum te-a abordat?
300
00:20:26,588 --> 00:20:28,421
Nu în mod seducător.
301
00:20:29,963 --> 00:20:32,505
Era pe fugă. Își pierduse magia.
302
00:20:33,046 --> 00:20:34,421
Era aproape tolerabilă.
303
00:20:34,505 --> 00:20:36,796
- Și-a pierdut magia?
- Da, știu!
304
00:20:36,880 --> 00:20:38,130
A fost grozav!
305
00:20:39,630 --> 00:20:40,755
Sau poate mințea.
306
00:20:42,046 --> 00:20:44,088
Realizez acum că poate a mințit.
307
00:20:44,588 --> 00:20:48,588
Futu-i! Jaskier, idiotule!
308
00:20:49,171 --> 00:20:50,588
Dacă nu a mințit,
309
00:20:50,671 --> 00:20:55,255
atunci cum a dispărut din senin
când era prizonieră în bordel?
310
00:20:55,338 --> 00:20:57,421
Ce s-a întâmplat în Oxenfurt?
311
00:20:57,505 --> 00:21:01,963
Când au prins-o gărzile,
a mormăit ceva despre păduri,
312
00:21:02,046 --> 00:21:05,338
mame și colibe
313
00:21:05,421 --> 00:21:07,505
și apoi a dispărut, așa că…
314
00:21:07,588 --> 00:21:09,963
„Întoarce-ți spatele
către pădure, colibă?”
315
00:21:10,463 --> 00:21:13,338
„Întoarce-te cu fața la mine, colibă!”
Da, asta a zis.
316
00:21:16,171 --> 00:21:18,005
S-a aliat cu Mama Nemuritoare.
317
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
Pare simpatică foc!
318
00:21:21,546 --> 00:21:24,046
Cine e Mama Nemuritoare, Geralt?
319
00:21:24,130 --> 00:21:25,255
Voleth Meir.
320
00:21:25,963 --> 00:21:28,588
Primii vânători
au fost angajați să o prindă.
321
00:21:29,338 --> 00:21:30,963
Au închis-o în coliba ei.
322
00:21:31,838 --> 00:21:33,671
Dar cineva a deschis ușa?
323
00:21:34,755 --> 00:21:35,880
Acea persoană este…
324
00:21:37,755 --> 00:21:38,671
N-ar face asta.
325
00:21:38,755 --> 00:21:39,588
Ba da!
326
00:21:40,505 --> 00:21:43,338
Și-ar recupera magia
jertfindu-ți Copilul Surpriză?
327
00:21:43,421 --> 00:21:46,130
Poți paria pe bicepsul tău umflat
că ar face-o!
328
00:21:46,630 --> 00:21:49,838
Voleth Meir e un demon
care se hrănește din durere.
329
00:21:56,588 --> 00:21:59,921
- Trebuie să mergem în Cintra.
- De ce? Ce e acolo?
330
00:22:04,046 --> 00:22:06,005
Cuiva nu i-a plăcut cămașa mea!
331
00:22:10,796 --> 00:22:11,755
Yarpen Zigrin.
332
00:22:12,588 --> 00:22:13,755
Țintești ca dracu'.
333
00:22:13,838 --> 00:22:17,380
Ia te uită, Lupul Alb și gură-spartă!
334
00:22:22,213 --> 00:22:24,880
Lăsați armele jos, nătărăilor!
335
00:22:25,463 --> 00:22:27,213
E un vechi prieten.
336
00:22:27,296 --> 00:22:28,963
Prieteni. La plural.
337
00:22:29,046 --> 00:22:31,463
- Julian Alfred Pankratz, vicontele…
- Da!
338
00:22:31,546 --> 00:22:32,463
Știu.
339
00:22:33,171 --> 00:22:34,130
Bine.
340
00:22:34,213 --> 00:22:38,296
Ce cauți aici,
la est de nicăieri, vrăjitorule?
341
00:22:38,380 --> 00:22:40,505
Te pot întreba același lucru.
342
00:22:40,588 --> 00:22:43,796
Nu trebuia să fii stăpânul
unui stat vasal în Caingorn?
343
00:22:45,171 --> 00:22:47,588
Guvernarea e pentru fățarnici și înguști.
344
00:22:47,671 --> 00:22:50,588
Păzim drumurile pentru Henselt.
Îi protejăm convoaiele.
345
00:22:50,671 --> 00:22:51,963
Se câștigă mai bine.
346
00:22:52,046 --> 00:22:55,463
- Îi știi pe oamenii mei.
- Firește! Mă bucur să vă revăd!
347
00:22:56,796 --> 00:22:59,588
Nu-mi amintesc
de niciunul dintre acești oameni.
348
00:23:01,046 --> 00:23:02,213
Unde e Lucas Corto?
349
00:23:03,088 --> 00:23:05,213
- Îmi e dator.
- Ai o memorie bună.
350
00:23:05,796 --> 00:23:07,380
Lucas Corto s-a căsătorit,
351
00:23:07,463 --> 00:23:10,838
s-a stabilit în Mahakam
și a renunțat la ceată, nătângul!
352
00:23:13,963 --> 00:23:15,588
Nu vrei să intri în echipă?
353
00:23:16,421 --> 00:23:19,796
Ne-am bucura să fim șase.
Chiar dacă miroși ca dracu'.
354
00:23:21,213 --> 00:23:22,505
Nu pot acum, Yarpen.
355
00:23:24,130 --> 00:23:29,546
Și am nevoie de un cal. Îți plătesc dublu
cu dobândă, după ce dau de bani.
356
00:23:29,630 --> 00:23:32,046
În mod normal, te-aș trimite la plimbare,
357
00:23:33,046 --> 00:23:36,505
dar suntem pe Cale
și nu refuzi să dai ajutor aici.
358
00:23:38,130 --> 00:23:40,255
Ăsta e prea mare pentru noi, oricum.
359
00:23:41,421 --> 00:23:44,380
- Ce misiunea ai, dacă nu te superi?
- Ba mă supăr!
360
00:23:47,880 --> 00:23:48,921
Una secretă…
361
00:23:49,838 --> 00:23:51,171
Sunt preferatele mele.
362
00:23:57,838 --> 00:23:59,171
Nu ești genul meu.
363
00:24:02,380 --> 00:24:03,380
Dar ne descurcăm.
364
00:24:03,880 --> 00:24:06,546
Haideți, băieți! Regele poate aștepta.
365
00:24:07,130 --> 00:24:08,880
Plecăm într-o aventură!
366
00:24:24,171 --> 00:24:25,171
Podul e dărâmat.
367
00:24:36,255 --> 00:24:39,880
- Pe unde mai putem trece?
- Ocolim jumătate de zi. Nu e timp.
368
00:24:43,463 --> 00:24:45,380
Va trebui să lăsăm caii în urmă.
369
00:24:45,463 --> 00:24:46,838
Dar există o cale.
370
00:24:48,046 --> 00:24:49,421
Lecția numărul doi.
371
00:24:49,921 --> 00:24:51,713
Să vedem puterea Haosului tău!
372
00:24:57,505 --> 00:25:00,630
Fie ești prea tare ca să dai greș,
fie prea slabă ca să încerci.
373
00:25:00,713 --> 00:25:02,130
Poți face asta, Ciri!
374
00:25:04,171 --> 00:25:05,421
Am încredere în tine.
375
00:25:16,005 --> 00:25:17,046
Repetă după mine!
376
00:25:19,421 --> 00:25:22,463
[Limba veche]
377
00:25:23,546 --> 00:25:26,838
[Limba veche]
378
00:25:29,505 --> 00:25:31,421
[Limba veche]
379
00:25:31,505 --> 00:25:33,213
[Limba veche]
380
00:25:34,005 --> 00:25:35,546
[Limba veche]
381
00:25:36,046 --> 00:25:37,588
[Limba veche]
382
00:25:45,130 --> 00:25:47,005
Asta e! Acum, repetă!
383
00:25:47,838 --> 00:25:49,505
[Limba veche]
384
00:25:49,588 --> 00:25:50,755
[Limba veche]
385
00:25:51,713 --> 00:25:53,421
[Limba veche]
386
00:25:53,505 --> 00:25:55,130
[Limba veche]
387
00:25:59,338 --> 00:26:01,838
Nu te forța! Ai încredere în puterea ta!
388
00:26:09,130 --> 00:26:10,296
Ajunge!
389
00:26:10,380 --> 00:26:11,421
Pot s-o fac!
390
00:26:12,130 --> 00:26:13,630
Vom găsi alt drum.
391
00:26:15,963 --> 00:26:17,130
O să-ți faci rău!
392
00:26:21,880 --> 00:26:22,921
Ciri, oprește-te!
393
00:26:23,005 --> 00:26:23,921
Oprește-te!
394
00:26:26,088 --> 00:26:27,421
Futu-i!
395
00:26:28,380 --> 00:26:31,005
Futu-i!
396
00:26:40,838 --> 00:26:42,380
Da, era și asta o opțiune.
397
00:26:46,963 --> 00:26:49,296
Îmi pare rău! Nu știu ce s-a întâmplat.
398
00:26:51,338 --> 00:26:55,213
Când ai o asemenea putere,
să nu-ți ceri scuze niciodată!
399
00:27:22,380 --> 00:27:23,213
Îi auzi?
400
00:27:25,088 --> 00:27:27,755
Sunt sturzi-cântători
care se cheamă între ei.
401
00:27:29,130 --> 00:27:32,255
Când am slujit în regat,
mi-a fost dor de acest sunet.
402
00:27:33,255 --> 00:27:35,838
Puneai semințe pe pervaz
când erai mai mică.
403
00:27:35,921 --> 00:27:38,880
Voiai să îi prinzi. Ai și reușit o dată.
404
00:27:38,963 --> 00:27:42,755
Nu știam pe cine ai fi sugrumat mai întâi,
pe mine sau pasărea.
405
00:27:45,421 --> 00:27:48,338
Când ai fost chemată,
n-am știut ce aveai să faci.
406
00:27:49,546 --> 00:27:50,755
Ar trebui să știi
407
00:27:51,380 --> 00:27:53,463
că am văzut-o pe Cirilla la Sodden.
408
00:27:54,671 --> 00:27:55,505
Ce?
409
00:27:55,588 --> 00:27:58,255
Era acolo cu vânătorul cu părul alb.
410
00:28:00,463 --> 00:28:02,963
Nu știam cine e, dar acum se leagă.
411
00:28:04,838 --> 00:28:06,338
- O căutau…
- Pe Yennefer.
412
00:28:06,421 --> 00:28:07,255
Da.
413
00:28:08,463 --> 00:28:09,796
Credeau că e moartă.
414
00:28:23,213 --> 00:28:25,296
Tot ce mi-ai spus despre Ciri,
415
00:28:25,796 --> 00:28:28,130
despre ce ai văzut când ai făcut vraja,
416
00:28:29,005 --> 00:28:30,046
cine mai știe?
417
00:28:30,130 --> 00:28:31,880
Ceilalți vânători și tu.
418
00:28:31,963 --> 00:28:33,838
N-am încredere în altcineva.
419
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
Triss!
420
00:28:35,088 --> 00:28:37,838
Nu, am zis că te chem când e gata.
421
00:28:37,921 --> 00:28:41,255
Vreau să știu totul despre fată. Acum!
422
00:28:42,088 --> 00:28:43,088
I-ai spus.
423
00:28:43,171 --> 00:28:47,213
Această informație nu poate rămâne
între noi. Sunt prea multe în joc.
424
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Ascultă! E important.
425
00:28:50,838 --> 00:28:53,296
Vreau să-mi spui totul, Triss!
426
00:28:56,755 --> 00:28:57,588
Triss!
427
00:29:06,380 --> 00:29:07,630
Nu era pregătită.
428
00:29:08,213 --> 00:29:10,046
De asta n-am vrut să-ți spun.
429
00:29:10,713 --> 00:29:12,546
Nu e un joc, Tissaia.
430
00:29:13,713 --> 00:29:15,213
Dacă e adevărat ce spune,
431
00:29:15,296 --> 00:29:20,171
acest copil are potențialul
de a pune capăt războaielor.
432
00:29:20,755 --> 00:29:21,671
Pe vecie.
433
00:29:23,338 --> 00:29:25,463
Doar dacă nu cade pe mâini greșite.
434
00:29:25,546 --> 00:29:29,005
Și, dacă se întâmplă asta,
noi vom suporta consecințele.
435
00:29:29,088 --> 00:29:31,088
La naiba cu consecințele!
436
00:29:31,171 --> 00:29:33,505
I-am făcut o promisiune lui Triss
437
00:29:33,588 --> 00:29:37,588
și nu voi continua
să-mi pun fetele în pericol în mod inutil.
438
00:29:37,671 --> 00:29:40,463
Nu te rugam să o faci, dacă nu era nevoie!
439
00:30:00,546 --> 00:30:03,921
Te-am considerat mereu
partenera mea egală.
440
00:30:05,755 --> 00:30:07,421
Confidenta mea de încredere.
441
00:30:09,005 --> 00:30:11,796
Aș vrea să-ți pot dovedi
442
00:30:12,671 --> 00:30:14,046
că merit același lucru.
443
00:30:30,421 --> 00:30:32,130
Îndrăznești să vii aici?
444
00:30:33,088 --> 00:30:35,630
După ce ai mințit conclavul
și ne-ai atacat!
445
00:30:35,713 --> 00:30:37,588
Portalul meu a fost detectat.
446
00:30:38,421 --> 00:30:40,421
- Nu am mult timp.
- Atunci, spune!
447
00:30:40,921 --> 00:30:44,171
- Ce vor să faci de data asta?
- Nu sunt aici pentru ei.
448
00:30:44,755 --> 00:30:47,588
Nici în calitate de magiciană,
ci de nepoată.
449
00:30:50,005 --> 00:30:53,505
S-ar putea să fiu nevoită
să plec din Nilfgaard. Rapid.
450
00:30:57,005 --> 00:30:58,005
Ce s-a schimbat?
451
00:30:58,630 --> 00:31:01,296
Un împărat sosește mâine
cu mari așteptări…
452
00:31:02,713 --> 00:31:07,546
I-am adus pe elfi ca să lupte pentru noi,
dar s-au răzgândit.
453
00:31:08,921 --> 00:31:11,838
Bebelușul elf ne-a ajutat cauza,
nu a amenințat-o.
454
00:31:13,421 --> 00:31:14,838
Tissaia avea dreptate.
455
00:31:14,921 --> 00:31:17,630
- Nu-mi pasă de politica Frăției…
- Mie, da!
456
00:31:20,130 --> 00:31:24,630
Triss Merigold s-a întors brusc,
fără explicații.
457
00:31:24,713 --> 00:31:26,630
- Știi ceva despre asta?
- Nu.
458
00:31:29,630 --> 00:31:30,463
Unchiule,
459
00:31:32,421 --> 00:31:33,546
avem același sânge.
460
00:31:36,296 --> 00:31:39,421
Asta e o legătură mai puternică
decât toate celelalte.
461
00:31:44,546 --> 00:31:45,380
Te rog!
462
00:31:48,796 --> 00:31:49,963
Îți cer ajutorul.
463
00:31:52,130 --> 00:31:53,505
Mă ajuți, măcar o dată?
464
00:31:56,880 --> 00:32:00,838
Trebuia să te susțin în noaptea aia,
la balul din Aretuza.
465
00:32:02,421 --> 00:32:03,255
Îmi pare rău!
466
00:32:04,963 --> 00:32:09,171
Indiferent de ce se pune la cale acolo,
Frăția are nevoie de întăriri.
467
00:32:10,505 --> 00:32:12,130
Dac-ar fi să te întorci,
468
00:32:12,213 --> 00:32:14,088
ar trebui să-ți pledezi cauza.
469
00:32:16,630 --> 00:32:18,088
Și să-ți ceri scuze.
470
00:32:19,088 --> 00:32:22,005
Pentru asocierea cu Nilfgaard? Firește!
471
00:32:22,088 --> 00:32:25,713
Pentru că ai crezut
că poți avea o influență acolo, draga mea.
472
00:32:27,213 --> 00:32:29,380
Există unii obsedați de putere
473
00:32:29,463 --> 00:32:31,255
și alții care-și cunosc locul.
474
00:32:31,921 --> 00:32:34,713
Tu știi cine ești, slavă Domnului!
475
00:32:35,421 --> 00:32:37,755
Nu te întorceai aici, dacă nu știai.
476
00:32:51,255 --> 00:32:52,755
Sigur că am emoții.
477
00:32:53,255 --> 00:32:57,005
Când eram copil,
soldații cintreni îmi omorau semenii.
478
00:32:57,088 --> 00:32:59,463
Acum, văd cum Nilfgaard face la fel.
479
00:33:00,713 --> 00:33:02,338
Doar că acum sunt complice.
480
00:33:05,005 --> 00:33:06,338
Mă caută.
481
00:33:07,671 --> 00:33:10,713
Elfii mor fiindcă eu sunt aici și spionez.
482
00:33:13,421 --> 00:33:15,130
Dar asta nu e tot.
483
00:33:15,921 --> 00:33:16,755
Aseară…
484
00:33:18,380 --> 00:33:20,796
i-am văzut pe ai mei cântând și dansând
485
00:33:20,880 --> 00:33:23,671
și am văzut-o
pe copilă în brațele mamei ei…
486
00:33:27,505 --> 00:33:28,963
Nu-mi pasă de Redania.
487
00:33:29,588 --> 00:33:33,213
Sau de Cirilla din Cintra.
Să rezolve ce au de împărțit.
488
00:33:33,796 --> 00:33:34,755
De acum încolo,
489
00:33:34,838 --> 00:33:37,546
vreau să păstrez vie speranța elfilor.
490
00:33:41,296 --> 00:33:42,921
Să-i spui lui Dijkstra că renunț!
491
00:33:44,963 --> 00:33:47,755
Mereu am avut îndoieli
în privința Fringillei.
492
00:33:48,880 --> 00:33:52,171
Emhyr a lăsat o magiciană
să ne dea ordine? Nu.
493
00:33:54,088 --> 00:33:57,171
Văpaia Albă va restabili ordinea pe loc.
494
00:33:57,838 --> 00:34:01,338
Dacă mai are capul pe umeri
până dimineață, voi fi șocat.
495
00:34:05,755 --> 00:34:06,921
Ai rămas în urmă.
496
00:34:08,213 --> 00:34:09,046
Ce este?
497
00:34:09,755 --> 00:34:11,963
Ar trebui să fim de aceeași parte.
498
00:34:12,046 --> 00:34:14,213
Și să o căutăm pe prințesa Cirilla.
499
00:34:16,630 --> 00:34:17,463
Trăiește.
500
00:34:18,463 --> 00:34:19,296
Știu asta.
501
00:34:20,505 --> 00:34:21,630
Și o vom găsi.
502
00:34:23,421 --> 00:34:26,046
Imediat ce scăpăm de Fringilla.
503
00:34:29,338 --> 00:34:31,963
Dacă nu o găsim,
toți ne vom pierde capetele…
504
00:34:40,171 --> 00:34:44,463
Simt atâta indignare
față de pregătirea mea de la Aretuza,
505
00:34:44,546 --> 00:34:46,588
încât uit
506
00:34:48,380 --> 00:34:49,880
de părțile bune.
507
00:34:51,505 --> 00:34:53,463
De botanică, de exemplu.
508
00:34:55,296 --> 00:34:59,171
Unde altundeva să fi învățat
calitățile paralizante ale zârnei?
509
00:35:00,838 --> 00:35:03,338
Sau cum să le ascund
într-un pahar de mied.
510
00:35:08,213 --> 00:35:12,546
Dar cea mai valoroasă lecție
a venit în ultima mea seară acolo.
511
00:35:14,046 --> 00:35:16,880
Când Yennefer din Vengerberg
512
00:35:18,421 --> 00:35:21,463
a furat scaunul din Aedirn
la care aveam dreptul.
513
00:35:21,546 --> 00:35:28,005
Și asta m-a învățat că,
dacă cineva inferior ție vrea să te fure,
514
00:35:28,088 --> 00:35:31,671
nu rămâi neputincios și accepți asta.
515
00:35:35,921 --> 00:35:37,421
Puterea ta…
516
00:35:42,338 --> 00:35:43,255
Profită de ea!
517
00:35:51,088 --> 00:35:52,171
Trebuie să faci
518
00:35:54,088 --> 00:35:54,921
orice
519
00:35:56,130 --> 00:35:57,130
e necesar…
520
00:36:00,213 --> 00:36:03,213
Nu ca un lingușitor supus.
521
00:36:09,380 --> 00:36:10,546
…ca să păstrezi…
522
00:36:13,505 --> 00:36:14,838
ce ai dobândit.
523
00:36:23,713 --> 00:36:25,255
Cum s-a ajuns aici, Cahir?
524
00:36:28,838 --> 00:36:32,755
Nu voi ști niciodată,
dacă aveai de gând să mă înlături sau nu.
525
00:36:32,838 --> 00:36:34,505
Dar un lucru pe care-l știu…
526
00:36:36,380 --> 00:36:39,796
e că nu mă mai întorc în temnița aia.
527
00:36:42,338 --> 00:36:43,588
Aș prefera
528
00:36:44,921 --> 00:36:46,713
să-mi bag cuțitul ăsta în ochi
529
00:36:47,380 --> 00:36:48,505
și să termin totul.
530
00:36:56,130 --> 00:36:58,630
Emhyr trebuie să audă
despre trădarea asta.
531
00:37:00,671 --> 00:37:03,463
Iar generalul în care are
cea mai mare încredere
532
00:37:04,463 --> 00:37:06,005
mă va susține în fața lui.
533
00:37:08,671 --> 00:37:10,005
Când sosește mâine…
534
00:37:13,213 --> 00:37:14,088
să mă lauzi!
535
00:37:42,755 --> 00:37:45,546
Micul nostru spion, Dara, s-a răzgândit.
536
00:37:48,255 --> 00:37:49,671
Avem toate informațiile.
537
00:37:52,463 --> 00:37:54,630
Fata vă dă dreptul asupra Cintrei.
538
00:37:55,921 --> 00:37:58,713
Redania va fi cel mai puternic regat.
539
00:37:58,796 --> 00:38:01,380
Sau Nilfgaard, dacă o prind ei primii.
540
00:38:02,880 --> 00:38:04,130
Și Aretuza?
541
00:38:05,213 --> 00:38:06,338
Nu te-ai dus acolo
542
00:38:07,588 --> 00:38:08,421
pentru ceva?
543
00:38:09,671 --> 00:38:14,088
Există niște variabile necunoscute
în Aretuza.
544
00:38:15,338 --> 00:38:18,255
Tissaia știe de existența fetei.
Sunt convins.
545
00:38:18,755 --> 00:38:20,713
Dar ține informația asta secretă.
546
00:38:21,713 --> 00:38:26,546
Și față de Vilgefortz, pe care l-a ajutat
să ocupe funcția sa și de care îi pasă.
547
00:38:27,505 --> 00:38:30,046
- De cine?
- De noul lider al Frăției.
548
00:38:30,130 --> 00:38:32,255
Însă nu se știe cât va dura asta.
549
00:38:32,338 --> 00:38:35,505
Tissaia se poartă de parcă nu i-ar păsa,
550
00:38:35,588 --> 00:38:39,171
dar lasă relațiile să-i tulbure judecata.
551
00:38:40,046 --> 00:38:43,088
Stregobor va profita de asta.
Dacă aș fi parior…
552
00:38:43,171 --> 00:38:44,005
Dacă…
553
00:38:45,921 --> 00:38:49,171
ai fi parior, ai paria cu banii mei.
554
00:38:52,213 --> 00:38:54,630
Te plătesc ca să rezolvi problemele,
555
00:38:55,255 --> 00:38:58,296
nu ca să-mi umpli capul cu vești proaste.
556
00:38:58,380 --> 00:39:01,338
Nu sunt vești proaste, stăpâne.
557
00:39:01,421 --> 00:39:02,463
E babilonie.
558
00:39:03,421 --> 00:39:06,255
Dacă scopul nostru
e să destabilizăm Continentul,
559
00:39:06,338 --> 00:39:08,546
babilonia e de bun augur.
560
00:39:09,046 --> 00:39:12,255
Să sperăm, pentru binele tău, Dijkstra!
561
00:39:12,963 --> 00:39:16,671
Credeți-mă, Alteță!
Cu sau fără spionul elf, ne situăm bine.
562
00:39:18,505 --> 00:39:21,171
Și mai am
multe alte planuri puse în aplicare.
563
00:39:24,671 --> 00:39:29,005
Înțeleg că demonul vrea
să-ți mănânce Copilul Surpriză
564
00:39:29,088 --> 00:39:34,963
și mă bucur că te ajut să o salvezi,
dar nu ți-ai dorit copilul ăsta și acum…
565
00:39:36,213 --> 00:39:39,880
E de parcă ți-a dat toată viața peste cap.
566
00:39:42,088 --> 00:39:42,921
Cred
567
00:39:43,796 --> 00:39:45,130
că te întreb, de fapt,
568
00:39:47,546 --> 00:39:49,296
dacă asta e ce îți dorești.
569
00:39:51,880 --> 00:39:56,838
Am crezut că, dacă ignor
faptul că Ciri există, totul va trece.
570
00:39:59,921 --> 00:40:00,921
Dar m-am înșelat.
571
00:40:04,588 --> 00:40:05,588
Și Yennefer?
572
00:40:05,671 --> 00:40:08,630
Dacă a rănit-o pe Ciri,
va trebui s-o omor.
573
00:40:08,713 --> 00:40:12,005
Evident! Firește că o s-o omorâm!
574
00:40:12,088 --> 00:40:14,880
N-am găsit încă un băț bun
cu care să o împung.
575
00:40:14,963 --> 00:40:16,630
Dar dacă s-a schimbat și ea?
576
00:40:19,838 --> 00:40:23,046
Oamenii greșesc când se văd încolțiți.
577
00:40:23,130 --> 00:40:24,838
Și spun lucruri greșite.
578
00:40:26,505 --> 00:40:27,880
Dar asta fac prietenii.
579
00:40:29,046 --> 00:40:29,880
Se întorc.
580
00:40:31,255 --> 00:40:32,421
Asta e altceva.
581
00:40:35,588 --> 00:40:36,921
Și regret, Jaskier.
582
00:40:38,463 --> 00:40:41,546
Ești mereu atât de sensibil!
583
00:40:41,630 --> 00:40:44,838
Câteodată, nu-ți mai tace fleanca.
584
00:40:44,921 --> 00:40:47,630
„Jaskier, sunt atât de trist
și de complicat!”
585
00:40:47,713 --> 00:40:49,421
- Taci, Jaskier!
- Tu să taci!
586
00:40:49,505 --> 00:40:51,505
Te-am imitat perfect.
587
00:41:09,421 --> 00:41:13,046
Cum să arate la fel
când toți cei cunoscuți au dispărut?
588
00:41:25,505 --> 00:41:26,755
Era un monolit acolo.
589
00:41:28,046 --> 00:41:29,671
Din cel mai negru stelacit.
590
00:41:30,796 --> 00:41:32,005
Și ce s-a întâmplat?
591
00:41:34,838 --> 00:41:35,796
Eu sunt de vină.
592
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
Tu ai făcut asta?
593
00:41:47,088 --> 00:41:48,255
Ciri,
594
00:41:49,380 --> 00:41:51,671
promite-mi ceva, dacă ne despărțim!
595
00:41:54,213 --> 00:41:55,546
Nu uita de puterea ta!
596
00:41:57,671 --> 00:41:58,505
De magie!
597
00:41:59,713 --> 00:42:02,046
E înfiptă în tine ca o săgeată cu țepi.
598
00:42:03,838 --> 00:42:05,796
Te rănește profund.
599
00:42:07,213 --> 00:42:09,213
Dar e o durere ciudată.
600
00:42:11,005 --> 00:42:11,921
Combinată…
601
00:42:13,671 --> 00:42:14,505
cu fericire.
602
00:42:19,380 --> 00:42:22,171
Ai încredere în mine! E tot ce-ți trebuie.
603
00:42:24,588 --> 00:42:25,421
E totul.
604
00:42:27,463 --> 00:42:28,505
Vreau să te cred.
605
00:42:30,213 --> 00:42:31,463
Chiar vreau, dar…
606
00:42:32,755 --> 00:42:33,880
când ai avut magie,
607
00:42:35,380 --> 00:42:36,963
tu ai controlat Haosul.
608
00:42:38,546 --> 00:42:42,921
Dar pe mine mă controlează Haosul.
Nimeni nu m-a învățat cum să-l folosesc.
609
00:42:45,130 --> 00:42:45,963
Și…
610
00:42:47,255 --> 00:42:48,755
mă tem, Yennefer.
611
00:42:55,088 --> 00:42:57,921
Atât de aproape…
612
00:42:58,838 --> 00:43:01,755
Fă ce e nevoie
ca să-ți pui stăpânire pe destin!
613
00:43:03,046 --> 00:43:05,421
Du-mă la ușa neagră distrusă!
614
00:43:06,421 --> 00:43:08,130
Destinul…
615
00:43:09,671 --> 00:43:12,505
Destinul tău…
616
00:43:20,296 --> 00:43:22,463
Dacă ți-e frică, întoarce-te!
617
00:43:24,255 --> 00:43:27,296
Ușa aia nu trebuie
să fie deschisă. Știi asta!
618
00:43:27,380 --> 00:43:28,296
Știu.
619
00:43:30,713 --> 00:43:32,505
Dar tot mă conduci acolo.
620
00:43:33,171 --> 00:43:35,005
Dacă ți-e frică, întoarce-te!
621
00:43:35,963 --> 00:43:38,630
Mai ai timp să te întorci.
Nu e prea târziu.
622
00:43:39,296 --> 00:43:40,213
Și pentru tine?
623
00:43:40,796 --> 00:43:42,005
Pentru mine este.
624
00:43:44,213 --> 00:43:45,421
N-am avut de ales.
625
00:43:46,130 --> 00:43:48,255
Haosul meu… Am crezut că trebuie să…
626
00:43:53,546 --> 00:43:54,671
Îmi pare rău, Ciri!
627
00:43:55,546 --> 00:43:56,505
Nu pleca!
628
00:43:57,338 --> 00:43:58,588
Nu știam cine ești.
629
00:43:59,380 --> 00:44:01,171
Nu știam ce legătură ai cu el.
630
00:44:01,963 --> 00:44:03,338
Trebuie să ajung la el.
631
00:44:03,838 --> 00:44:04,796
Nu e aici!
632
00:44:06,880 --> 00:44:08,005
N-a fost niciodată.
633
00:44:15,213 --> 00:44:16,713
Magicianul de la Melitele
634
00:44:18,630 --> 00:44:19,630
te cunoștea.
635
00:44:20,463 --> 00:44:21,296
Nu.
636
00:44:22,755 --> 00:44:24,380
L-ai condus la noi.
637
00:44:24,463 --> 00:44:25,296
Nu.
638
00:44:25,380 --> 00:44:28,171
Aveam nevoie de ajutor și ne-ai trădat!
639
00:44:28,255 --> 00:44:29,755
Am greșit.
640
00:44:30,380 --> 00:44:31,630
Și am fost egoistă!
641
00:44:32,380 --> 00:44:34,005
Trebuie să vii cu mine!
642
00:44:34,088 --> 00:44:34,921
Acum!
643
00:44:37,088 --> 00:44:38,463
N-am încredere în tine.
644
00:45:00,421 --> 00:45:01,880
Sună alarma!
645
00:45:08,171 --> 00:45:09,255
Du-te la cai!
646
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
Du-te la cai acum!
647
00:45:22,046 --> 00:45:22,963
Prindeți fata!
648
00:45:25,921 --> 00:45:27,755
Se pare că ți-ai pierdut calul!
649
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
Vino încoace!
650
00:45:35,963 --> 00:45:36,796
Yennefer!
651
00:45:37,546 --> 00:45:38,880
Uite ce se zbate!
652
00:45:39,380 --> 00:45:40,505
Pușlama mică!
653
00:45:40,588 --> 00:45:41,796
Apuc-o bine!
654
00:45:55,880 --> 00:45:57,213
Hai, bardule!
655
00:46:05,213 --> 00:46:06,588
Vino încoace!
656
00:46:11,921 --> 00:46:13,088
Gata! La pământ!
657
00:46:38,046 --> 00:46:39,796
Cum ai putut face asta?
658
00:46:40,505 --> 00:46:41,880
Îmi pare nespus de rău!
659
00:46:45,630 --> 00:46:48,130
Yarpen și oamenii lui te vor duce de aici.
660
00:46:48,755 --> 00:46:51,296
Jaskier, du-o la Kaer Morhen!
661
00:46:52,546 --> 00:46:53,713
Ciri știe drumul.
662
00:46:53,796 --> 00:46:55,755
Nu, rămân cu tine.
663
00:46:56,463 --> 00:46:57,296
Nu poți.
664
00:46:57,838 --> 00:46:59,880
De ce? Unde te duci?
665
00:47:01,338 --> 00:47:02,463
Să ucid un monstru.
666
00:47:04,671 --> 00:47:06,796
Vin la tine în curând, îți promit.
667
00:47:12,796 --> 00:47:13,630
Bine.
668
00:47:17,713 --> 00:47:20,338
Copilul Surpriză
despre care am auzit atâtea…
669
00:47:21,796 --> 00:47:23,130
Așa tată, așa fiică!
670
00:47:26,755 --> 00:47:27,630
Fata
671
00:47:28,296 --> 00:47:29,130
e a ta?
672
00:47:35,338 --> 00:47:36,171
E a mea.
673
00:47:41,921 --> 00:47:43,255
E a mea, Zigrin.
674
00:47:50,630 --> 00:47:51,463
Spune!
675
00:47:53,755 --> 00:47:55,171
Iat-o pe mama pădurilor,
676
00:47:57,338 --> 00:48:00,546
Mama Nemuritoare,
care se cuibărește în vise!
677
00:48:01,505 --> 00:48:03,880
Întoarce-ți spatele către pădure, colibă!
678
00:48:07,088 --> 00:48:10,380
Întoarce-te cu fața la mine, colibă!
679
00:49:07,921 --> 00:49:08,963
A ieșit.
680
00:49:10,255 --> 00:49:11,296
A funcționat mereu.
681
00:49:12,171 --> 00:49:15,130
Primii vânători au închis-o
în colibă pentru vecie.
682
00:49:15,213 --> 00:49:16,713
N-ar fi trebuit să scape.
683
00:49:19,755 --> 00:49:20,796
Doar dacă…
684
00:49:22,255 --> 00:49:23,088
Ce?
685
00:49:23,171 --> 00:49:25,130
Doar dacă nu s-a încărcat
686
00:49:25,713 --> 00:49:27,255
de durere și de disperare.
687
00:49:29,380 --> 00:49:31,171
Asta i-ar fi dat o viață nouă.
688
00:49:31,921 --> 00:49:32,796
Pentru ce?
689
00:52:07,713 --> 00:52:10,046
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică