1
00:00:06,130 --> 00:00:10,755
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,505 --> 00:00:14,838
Реданские кроны.
3
00:00:15,755 --> 00:00:16,963
Мелитэле,
4
00:00:18,796 --> 00:00:21,005
я подвела тебя.
5
00:00:22,296 --> 00:00:23,421
Прости меня.
6
00:00:24,213 --> 00:00:25,630
Они пришли за Цири.
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,338
Где мечи?
8
00:00:34,213 --> 00:00:36,505
Мне нужно ее найти.
9
00:00:37,213 --> 00:00:40,713
Дай мне хотя бы обработать твою рану.
10
00:00:51,088 --> 00:00:52,463
Как он разбился?
11
00:00:56,338 --> 00:00:57,796
Она это умеет.
12
00:00:59,671 --> 00:01:02,838
Если то, что ты говорил
про ее силы, — правда,
13
00:01:04,505 --> 00:01:06,296
то ты ей не поможешь.
14
00:01:06,380 --> 00:01:07,880
Я сам возьму мечи.
15
00:01:07,963 --> 00:01:09,671
Послушай меня.
16
00:01:10,380 --> 00:01:13,713
Цири нужно больше,
чем ты ей сейчас можешь дать.
17
00:01:13,796 --> 00:01:15,713
Я поклялся ее защищать.
18
00:01:17,796 --> 00:01:18,671
Нэннеке,
19
00:01:19,963 --> 00:01:21,963
я не собираюсь ждать.
20
00:01:22,046 --> 00:01:25,171
Потому что
этот беглый маг был не последним.
21
00:01:25,255 --> 00:01:30,463
Ты правда считаешь,
что Йеннифэр желает причинить ей зло?
22
00:01:32,671 --> 00:01:36,463
К сожалению, Йеннифэр знать не знает
об этом твоем балансе.
23
00:01:38,213 --> 00:01:39,880
Я бы так желал, чтобы знала.
24
00:01:42,713 --> 00:01:45,546
Но историю с Йеннифэр и желаниями
я уже проходил.
25
00:01:46,296 --> 00:01:49,796
Порой мы готовимся к худшему,
26
00:01:50,588 --> 00:01:53,421
потому что боимся надеяться.
27
00:01:55,796 --> 00:01:59,338
Чем я могу помочь тебе?
28
00:02:04,713 --> 00:02:06,088
Открой для меня портал.
29
00:02:17,755 --> 00:02:18,588
Зола.
30
00:02:19,255 --> 00:02:20,463
Ты здесь не впервые?
31
00:02:21,880 --> 00:02:25,421
Местная хозяйка приютила меня.
Была ко мне добра.
32
00:02:26,671 --> 00:02:27,546
Тот сон,
33
00:02:28,255 --> 00:02:29,755
когда я узнала твое имя,
34
00:02:29,838 --> 00:02:31,338
он приснился в этом доме.
35
00:02:32,046 --> 00:02:33,671
И тогда меня нашел Геральт.
36
00:02:34,380 --> 00:02:37,296
Вот почему мы тут оказались.
Чувство безопасности.
37
00:02:38,838 --> 00:02:40,796
Попробовать вернуться к Геральту?
38
00:02:40,880 --> 00:02:42,838
Нет. Ты меня впечатлила, но нет.
39
00:02:43,338 --> 00:02:45,130
Не будем лезть в неприятности.
40
00:02:46,880 --> 00:02:48,838
- А где они все?
- Ушли, наверное.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,880
Битва при Соддене была недалеко.
Может, они сбежали?
42
00:02:53,963 --> 00:02:54,838
Возможно.
43
00:03:03,505 --> 00:03:04,588
Огнеплюй.
44
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
Идем.
45
00:03:15,630 --> 00:03:16,588
Нет.
46
00:03:19,380 --> 00:03:20,213
Нет.
47
00:03:21,671 --> 00:03:23,380
Это было много месяцев назад.
48
00:03:25,005 --> 00:03:26,921
Никто не знал, что я здесь была.
49
00:03:30,171 --> 00:03:31,838
Никто не знает, что я жива.
50
00:03:34,130 --> 00:03:35,088
Разве что…
51
00:03:38,171 --> 00:03:40,338
Может, он работает на Нильфгаард?
52
00:03:42,380 --> 00:03:44,088
Что, если он поймал Геральта?
53
00:03:45,296 --> 00:03:46,671
Геральт сильный.
54
00:03:46,755 --> 00:03:48,213
Он позаботится о себе.
55
00:03:48,296 --> 00:03:49,546
Не слышу уверенности.
56
00:03:50,380 --> 00:03:52,463
Даже если нильфгаардцы его поймали,
57
00:03:53,880 --> 00:03:56,463
они бы его не убили.
Чтобы выследить тебя.
58
00:03:57,088 --> 00:03:59,713
- Удерживали, чтобы тебя выманить.
- Куда?
59
00:04:01,796 --> 00:04:03,463
На свой ближайший аванпост.
60
00:04:05,755 --> 00:04:06,588
В Цинтру.
61
00:04:10,880 --> 00:04:12,838
Я представляла, как вернусь туда.
62
00:04:15,838 --> 00:04:19,588
Как найду Черного рыцаря
и засуну ему меч в глотку.
63
00:04:20,546 --> 00:04:22,421
Пока плюмаж не покраснеет.
64
00:04:30,130 --> 00:04:31,963
Но Геральт бы не хотел, чтобы я шла.
65
00:04:34,255 --> 00:04:35,921
Советовал бы избегать угроз.
66
00:04:39,130 --> 00:04:41,338
Геральт продержится сколько сможет.
67
00:04:43,796 --> 00:04:45,630
А мы поедем в Цинтру. Вместе.
68
00:04:50,463 --> 00:04:51,880
Йеннифэр, стой!
69
00:04:53,546 --> 00:04:56,255
Ты видела, что бывает с теми,
кто мне помогает.
70
00:04:56,921 --> 00:04:58,255
Я поеду одна.
71
00:04:58,338 --> 00:05:00,130
Цири, я тебя не брошу.
72
00:05:01,380 --> 00:05:04,171
Если ты попадешь в беду,
Геральт мне не простит.
73
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
Поспешим.
74
00:05:12,213 --> 00:05:13,713
О да.
75
00:05:14,588 --> 00:05:15,755
Приведи ее.
76
00:05:22,380 --> 00:05:24,755
Хаос станет твоим.
77
00:05:41,046 --> 00:05:42,880
Ты как-то слишком одета.
78
00:05:44,630 --> 00:05:45,713
Вернись в постель.
79
00:05:53,130 --> 00:05:53,963
Что случилось?
80
00:05:54,713 --> 00:05:55,546
Ничего.
81
00:06:09,838 --> 00:06:11,005
Мы — партнеры.
82
00:06:12,130 --> 00:06:13,838
Если что-то не так, ты скажи.
83
00:06:17,338 --> 00:06:21,088
Наш приход к власти подразумевает
и больше ответственности.
84
00:06:21,588 --> 00:06:23,088
Не хочу тебя перегружать.
85
00:06:23,630 --> 00:06:27,921
Наш приход к власти не меняет того,
что я тебя люблю.
86
00:06:30,130 --> 00:06:32,046
Твоя боль — и моя боль.
87
00:06:35,713 --> 00:06:37,421
У нас незваный гость.
88
00:06:40,130 --> 00:06:40,963
Кто?
89
00:06:43,171 --> 00:06:44,296
Дийкстра.
90
00:06:45,338 --> 00:06:47,296
Похоже, Редания что-то замышляет.
91
00:06:50,338 --> 00:06:53,213
Почему ты считаешь,
что Редания внедрила шпиона?
92
00:06:53,296 --> 00:06:54,671
А я бы поступил так же.
93
00:06:55,380 --> 00:06:58,046
Сначала эльфы, затем полукровки.
94
00:06:58,130 --> 00:07:02,546
Теперь супруги, сочувствующие —
они приходят, и никто их не проверяет.
95
00:07:02,630 --> 00:07:04,546
Как великодушно с твоей стороны.
96
00:07:04,630 --> 00:07:06,880
Нам нужно восстановить армию.
97
00:07:07,546 --> 00:07:09,171
Да, я согласен.
98
00:07:09,255 --> 00:07:10,880
Но делать это надо с умом.
99
00:07:11,880 --> 00:07:14,796
Если мы принимаем посторонних,
нужно их проверять.
100
00:07:14,880 --> 00:07:17,630
Утром половина эльфов не явилась
на тренировку.
101
00:07:17,713 --> 00:07:20,213
Они допоздна праздновали
рождение ребенка.
102
00:07:20,296 --> 00:07:24,296
Чудно. Шобла остроухих, которые
не умеют пить и не слушают приказов.
103
00:07:24,380 --> 00:07:27,671
- Я с ними поговорю.
- Ты ими не командуешь.
104
00:07:33,213 --> 00:07:35,046
Она не должна об этом забывать.
105
00:07:42,005 --> 00:07:43,505
Он прав, Фрингилья.
106
00:07:44,130 --> 00:07:46,671
Полководцы понимают,
что это нерационально.
107
00:07:46,755 --> 00:07:50,171
Эмгыр прибудет завтра.
Хаос и непослушание пора прекращать.
108
00:07:50,255 --> 00:07:51,088
Я же сказала,
109
00:07:52,088 --> 00:07:53,130
я разберусь.
110
00:07:56,046 --> 00:07:59,421
Почему в плане верности
я сомневаюсь именно в полководцах?
111
00:08:00,088 --> 00:08:01,463
Ты тоже с ними, Кагыр?
112
00:08:01,546 --> 00:08:03,546
Я лишь служу Белому Пламени.
113
00:08:03,630 --> 00:08:05,171
А я, по-твоему, что делаю?
114
00:08:09,046 --> 00:08:10,005
Фрингилья!
115
00:08:15,421 --> 00:08:18,588
Будь я против тебя,
думаешь, я начал бы этот разговор?
116
00:08:20,088 --> 00:08:21,255
Что ты предлагаешь?
117
00:08:22,255 --> 00:08:25,755
Если эльфы не хотят служить,
позволь мне с ними разобраться.
118
00:08:26,380 --> 00:08:28,713
Полководцы уважают сильных лидеров.
119
00:08:29,671 --> 00:08:30,671
Как и Эмгыр.
120
00:08:38,796 --> 00:08:41,255
Ты пыталась проникнуть в замок.
121
00:08:41,338 --> 00:08:42,838
Я хотела есть.
122
00:08:42,921 --> 00:08:44,505
Я не шпионка.
123
00:08:45,296 --> 00:08:47,588
- Ты сама или мне помочь?
- Прошу вас.
124
00:08:47,671 --> 00:08:51,546
Я просто хотела поесть!
Я не делала ничего дурного.
125
00:08:52,463 --> 00:08:54,088
Госпожа, прошу вас!
126
00:08:54,171 --> 00:08:55,255
Твою же мать.
127
00:08:55,338 --> 00:08:56,796
Пощадите!
128
00:09:09,088 --> 00:09:11,338
Тоже мне лидер.
129
00:09:23,505 --> 00:09:25,838
Мы столько ехали с тобою
130
00:09:26,796 --> 00:09:29,213
По дорогам в никуда
131
00:09:31,546 --> 00:09:34,505
И нас вели надежды и мечты
132
00:09:34,588 --> 00:09:36,713
Что обратились в прах
133
00:09:41,630 --> 00:09:44,255
И лишь в тюремной клетке оказавшись
134
00:09:45,046 --> 00:09:47,796
Узнаешь от бандитов и мерзавцев
135
00:09:50,130 --> 00:09:53,671
Что только лишь свобода
136
00:09:55,546 --> 00:09:57,421
Является во снах
137
00:09:59,713 --> 00:10:03,421
Хоть бей меня
138
00:10:03,505 --> 00:10:04,630
Хоть вешай
139
00:10:04,713 --> 00:10:06,796
Хоть пусти под трибунал
140
00:10:06,880 --> 00:10:09,171
Пошел ты нахер, шлюхи сын
141
00:10:09,255 --> 00:10:11,546
Как ты заколебал…
142
00:10:11,630 --> 00:10:12,671
И вместе!
143
00:10:12,755 --> 00:10:15,171
Хоть бей меня, хоть вешай
144
00:10:15,255 --> 00:10:17,338
Пусти под трибунал!
145
00:10:17,421 --> 00:10:20,338
Пошел ты на хер, шлюхи сын
146
00:10:20,838 --> 00:10:24,713
Как же ты заколебал!
147
00:10:25,338 --> 00:10:26,171
Благодарю…
148
00:10:26,255 --> 00:10:28,296
Еще слово, и я тебе язык отрежу!
149
00:10:30,338 --> 00:10:31,171
Как грубо.
150
00:10:31,921 --> 00:10:34,630
Ребята, вы не попадали в ноты.
151
00:10:34,713 --> 00:10:37,088
Гордон, ты молодчина.
152
00:10:37,171 --> 00:10:39,755
Таланты притягивают друг друга.
И еще раз…
153
00:10:39,838 --> 00:10:42,588
- Хоть бей меня…
- Достал! Я посрать пошел.
154
00:10:42,671 --> 00:10:44,338
Хоть пусти под трибунал
155
00:10:44,421 --> 00:10:46,838
Пошел ты на хер, шлюхи сын
156
00:10:48,588 --> 00:10:51,630
Как же ты заколебал
157
00:10:51,713 --> 00:10:55,588
Вы совсем там охренели?
У нас тут репетиция, если что!
158
00:10:55,671 --> 00:10:57,630
Простите, господа. Одну минутку.
159
00:10:57,713 --> 00:11:00,338
Этот стражник растерял
все остатки приличия.
160
00:11:01,380 --> 00:11:06,005
Сэр, вы бы не признали талант,
даже окажись он у вас в… Геральт.
161
00:11:10,963 --> 00:11:11,838
Да ну тебя.
162
00:11:15,171 --> 00:11:16,213
Я тоже скучал.
163
00:11:16,296 --> 00:11:18,588
- Ты что тут забыл?
- Не время. Пошли.
164
00:11:18,671 --> 00:11:20,338
- Ты уверен?
- Да.
165
00:11:20,421 --> 00:11:24,296
В нашу последнюю встречу
ты меня, по сути, на хер послал.
166
00:11:24,380 --> 00:11:27,963
Забыл? И бросил меня на горе.
167
00:11:28,046 --> 00:11:29,463
Ты сапоги мои видел?
168
00:11:29,546 --> 00:11:33,588
Я тогда буквально скатился под гору,
до самого Каингорна.
169
00:11:33,671 --> 00:11:35,796
- Лютик…
- Не «лютикай» мне тут.
170
00:11:35,880 --> 00:11:37,421
Здесь я говорю, ясно тебе?
171
00:11:38,796 --> 00:11:40,130
Мне нужна твоя помощь.
172
00:11:44,088 --> 00:11:44,963
Ладно.
173
00:11:46,005 --> 00:11:47,296
Но сперва…
174
00:11:48,713 --> 00:11:50,421
Господа, для меня была честь…
175
00:11:53,463 --> 00:11:56,921
Чего? У меня новые друзья, смирись.
176
00:11:57,588 --> 00:11:58,421
Завидует еще.
177
00:12:12,255 --> 00:12:14,255
Загнанные кони пользы не принесут.
178
00:12:17,421 --> 00:12:20,921
Чем дольше мы едем,
тем дольше я думаю, как они его мучают.
179
00:12:21,005 --> 00:12:22,671
Похоже, вы сдружились.
180
00:12:23,463 --> 00:12:26,046
Он, конечно, тот еще брюзга,
181
00:12:26,130 --> 00:12:29,046
а утонченность манер
на уровне дикого кабана, но…
182
00:12:30,005 --> 00:12:31,005
Он тебя защищает.
183
00:12:33,671 --> 00:12:35,630
Он как отец, которого я не знала.
184
00:12:38,088 --> 00:12:40,213
С ним я не чувствую себя одинокой.
185
00:12:42,921 --> 00:12:43,755
Я понимаю.
186
00:12:46,963 --> 00:12:47,796
Что…
187
00:12:48,838 --> 00:12:50,755
Что было между вами с Геральтом?
188
00:12:53,171 --> 00:12:54,088
Тоска,
189
00:12:55,338 --> 00:12:56,171
сожаление,
190
00:12:57,963 --> 00:12:59,046
надежда
191
00:12:59,130 --> 00:13:00,296
и страх.
192
00:13:02,171 --> 00:13:03,838
Кажется, ничего не упустила.
193
00:13:06,380 --> 00:13:09,130
Значит, ты тоже его любишь.
194
00:13:13,005 --> 00:13:13,838
Поехали.
195
00:13:22,755 --> 00:13:26,046
Мне всегда нравилось имя Кейнвен.
196
00:13:28,546 --> 00:13:29,713
Ни в коем случае.
197
00:13:30,713 --> 00:13:32,171
У меня так кузину звали.
198
00:13:33,046 --> 00:13:34,338
Она свои волосы ела.
199
00:13:34,838 --> 00:13:36,380
А это Фиона.
200
00:13:37,755 --> 00:13:38,963
Изящная.
201
00:13:39,588 --> 00:13:40,421
Или Лисерна.
202
00:13:41,421 --> 00:13:42,838
Сильная и отважная.
203
00:13:44,130 --> 00:13:46,171
- Подойди.
- Спасибо, Дара.
204
00:13:52,921 --> 00:13:54,005
«Лисерна» красиво.
205
00:13:55,671 --> 00:13:57,213
Это всё очень мило,
206
00:13:57,296 --> 00:14:00,505
но вы в курсе,
что ваши бойцы сегодня не явились?
207
00:14:00,588 --> 00:14:02,796
- Я в курсе.
- Тогда слушай сюда.
208
00:14:02,880 --> 00:14:05,088
Это был первый и последний раз.
209
00:14:05,171 --> 00:14:07,296
Один день — похмелье,
210
00:14:07,838 --> 00:14:09,546
а два — уже крамола.
211
00:14:09,630 --> 00:14:12,796
- Многие наши передумали.
- Так передумай их обратно.
212
00:14:12,880 --> 00:14:15,296
Я не собирался биться за Нильфгаард.
213
00:14:16,921 --> 00:14:18,421
Меня убедила Францеска.
214
00:14:18,505 --> 00:14:21,630
Но она же дала мне
куда более вескую причину
215
00:14:21,713 --> 00:14:22,546
не сражаться.
216
00:14:24,005 --> 00:14:25,421
Пришло время воспрянуть.
217
00:14:27,171 --> 00:14:28,171
Стать сильнее.
218
00:14:28,255 --> 00:14:30,963
Ты уже забыл,
кто помог этому ребенку родиться?
219
00:14:31,921 --> 00:14:34,588
- Кто пустил эльфов в Цинтру.
- Мы благодарны.
220
00:14:34,671 --> 00:14:38,755
Но нам нужно пополнять население,
а не погибать на чужой войне.
221
00:14:38,838 --> 00:14:40,963
Наша война — и ваша тоже.
222
00:14:41,046 --> 00:14:41,880
Фрингилья.
223
00:14:42,588 --> 00:14:44,921
Хочу спросить у тебя, как у подруги.
224
00:14:45,505 --> 00:14:47,463
Это слова твои или Кагыра?
225
00:14:48,963 --> 00:14:49,796
Францеска.
226
00:15:01,130 --> 00:15:03,088
Договор, что мы заключили в избе,
227
00:15:04,671 --> 00:15:05,838
он работает.
228
00:15:09,546 --> 00:15:10,880
У тебя появилось дитя.
229
00:15:12,671 --> 00:15:14,380
У меня — благоволение Эмгыра.
230
00:15:15,921 --> 00:15:17,380
Так всё и останется,
231
00:15:17,963 --> 00:15:18,796
если только
232
00:15:19,796 --> 00:15:21,463
наша связь останется крепка.
233
00:15:23,421 --> 00:15:24,421
Как я и сказала,
234
00:15:24,505 --> 00:15:25,838
мы подруги.
235
00:15:26,838 --> 00:15:28,046
И я ценю нашу связь.
236
00:15:30,255 --> 00:15:31,296
Но семья,
237
00:15:32,546 --> 00:15:33,380
кровь —
238
00:15:34,963 --> 00:15:39,046
вот единственная связь, что не порвешь.
И я обязана ее сберечь.
239
00:15:56,671 --> 00:15:59,046
Я решил,
вы хотите сразу узнать известия.
240
00:15:59,130 --> 00:16:00,963
Всё хуже, чем я думал.
241
00:16:01,046 --> 00:16:03,838
Не просто эльфийское дитя,
а рожденное от мага.
242
00:16:04,713 --> 00:16:07,796
Только ты видишь угрозу там,
где другие видят дитя.
243
00:16:07,880 --> 00:16:10,255
Не у всех нас
слабость к эльфам, Тиссая.
244
00:16:10,338 --> 00:16:13,338
Она сопредседательница совета.
У нее нет слабостей.
245
00:16:13,421 --> 00:16:14,505
Тебе виднее.
246
00:16:15,130 --> 00:16:18,421
И это же не просто дитя, а символ.
247
00:16:18,505 --> 00:16:19,338
Маяк.
248
00:16:19,838 --> 00:16:22,963
И потенциальный враг,
который будет жив веками.
249
00:16:23,046 --> 00:16:25,546
И сейчас на стороне
других наших врагов.
250
00:16:25,630 --> 00:16:27,630
Скоро нас может ждать новая война.
251
00:16:27,713 --> 00:16:29,421
В отличие от тебя, Арториус,
252
00:16:29,505 --> 00:16:32,463
мы больше не следуем
сплетням и предрассудкам.
253
00:16:32,546 --> 00:16:35,005
Поэтому мне с трудом верится,
254
00:16:35,088 --> 00:16:37,505
что вы сюда явились
просто посплетничать.
255
00:16:39,213 --> 00:16:44,088
Ну, в нашем деле сплетни сегодня —
это новости через месяц.
256
00:16:44,755 --> 00:16:48,380
Я, к примеру, слышал,
что вернулась одна ваша ученица.
257
00:16:49,546 --> 00:16:51,421
Чародейка Фольтеста?
258
00:16:53,796 --> 00:16:55,755
Трисс Меригольд, кажется?
259
00:16:56,255 --> 00:16:57,088
А Трисс здесь?
260
00:16:58,130 --> 00:16:59,546
Она заболела в Темерии.
261
00:17:00,755 --> 00:17:02,546
И приехала восстановиться.
262
00:17:04,338 --> 00:17:07,963
Этой весной ходит
много слухов о заболевших.
263
00:17:08,046 --> 00:17:10,213
И все почему-то со стороны гор.
264
00:17:13,713 --> 00:17:14,671
Мое ей почтение.
265
00:17:15,380 --> 00:17:16,630
Я передам.
266
00:17:17,171 --> 00:17:19,380
А вы передайте наше королю Визимиру.
267
00:17:19,463 --> 00:17:22,088
За увлекательную историю о младенце.
268
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
Еще что-нибудь?
269
00:17:31,046 --> 00:17:32,088
Дийкстра?
270
00:17:35,421 --> 00:17:38,838
Когда Цирилла исчезла,
я понял, что шанс упущен, и бежал.
271
00:17:40,380 --> 00:17:41,213
Бежал?
272
00:17:41,713 --> 00:17:43,796
Мне, конечно, помогли.
273
00:17:44,630 --> 00:17:47,588
У меня не было ни сил,
ни времени открыть портал.
274
00:17:47,671 --> 00:17:48,546
Ну да.
275
00:17:49,046 --> 00:17:49,880
Ну что ж.
276
00:17:50,713 --> 00:17:52,213
Его уже давно не было.
277
00:17:53,880 --> 00:17:55,005
Он обещал прибыть.
278
00:17:55,088 --> 00:17:56,630
А ты обещала нашу встречу.
279
00:17:57,713 --> 00:17:59,505
Если бы ты привел девчонку.
280
00:18:00,380 --> 00:18:01,421
Сам виноват.
281
00:18:05,046 --> 00:18:06,338
Или ты виновата.
282
00:18:08,171 --> 00:18:11,088
Возможно, ты уже не так влиятельна,
как раньше.
283
00:18:11,921 --> 00:18:14,213
Нет, это всё часть его плана.
284
00:18:14,838 --> 00:18:16,088
Театральность.
285
00:18:19,713 --> 00:18:21,005
Смятение.
286
00:18:34,046 --> 00:18:35,463
Чёрт с тобой, забирай.
287
00:18:37,796 --> 00:18:39,463
Давай, проводи испытание.
288
00:18:39,546 --> 00:18:42,130
Если выйдет,
твой хозяин моментально явится.
289
00:18:44,130 --> 00:18:44,963
Думаешь?
290
00:18:57,671 --> 00:18:59,088
Проверить кровь просто.
291
00:18:59,588 --> 00:19:02,171
Чародеи это проделывали веками.
292
00:19:02,255 --> 00:19:04,171
Хотя, надо признать,
293
00:19:04,255 --> 00:19:06,046
мои подопытные обычно…
294
00:19:06,130 --> 00:19:07,046
Мертвы.
295
00:19:09,005 --> 00:19:09,921
Именно.
296
00:19:38,005 --> 00:19:39,380
Благословенный нектар.
297
00:19:39,463 --> 00:19:41,671
Как же давно я не мылся.
298
00:19:41,755 --> 00:19:44,630
От меня уже пахнет
как у нильфгаардца между ног.
299
00:19:44,713 --> 00:19:47,255
Прошу прощения. Подержишь?
300
00:19:50,255 --> 00:19:53,130
Как же я ждал этого момента!
301
00:19:55,130 --> 00:19:56,088
Как холодно!
302
00:19:58,213 --> 00:20:00,921
У меня на соски картины вешать можно.
303
00:20:01,755 --> 00:20:03,755
Ты же спец. Как кровь отстирать?
304
00:20:03,838 --> 00:20:05,880
Что делала Йеннифэр в Оксенфурте?
305
00:20:06,463 --> 00:20:08,838
- Ну, жизнь мне спасала.
- Что?
306
00:20:08,921 --> 00:20:11,546
Ага, я не меньше твоего обалдел.
307
00:20:11,630 --> 00:20:15,963
Доверяю я ей, конечно,
не больше, чем гадюке.
308
00:20:16,046 --> 00:20:18,838
Но факт. Она ради меня рискнула жизнью.
309
00:20:18,921 --> 00:20:21,255
Я знал,
что она что-то ко мне чувствует.
310
00:20:21,338 --> 00:20:25,421
Не только гнев, будто я ей волосы
спутал… Кстати, ну и шевелюра у нее.
311
00:20:25,505 --> 00:20:26,630
Как у нее дела?
312
00:20:26,713 --> 00:20:28,421
Не очень приятно.
313
00:20:29,963 --> 00:20:32,505
Она была в бегах. Утратила свою магию.
314
00:20:33,046 --> 00:20:34,546
Почти адекватная стала.
315
00:20:34,630 --> 00:20:36,921
- Магию потеряла?
- Ну да, ага.
316
00:20:37,005 --> 00:20:38,130
Я же говорю, класс.
317
00:20:39,588 --> 00:20:41,338
Может и врет, конечно.
318
00:20:42,088 --> 00:20:44,505
Я только сейчас понял.
А вдруг она врала.
319
00:20:44,588 --> 00:20:45,421
Блин!
320
00:20:45,505 --> 00:20:48,588
Ну и дурень ты, Лютик!
321
00:20:49,130 --> 00:20:50,588
Если она не врала,
322
00:20:50,671 --> 00:20:53,630
то как могла взять и исчезнуть,
323
00:20:53,713 --> 00:20:55,296
когда ее в борделе взяли?
324
00:20:55,380 --> 00:20:57,421
Что именно произошло в Оксенфурте?
325
00:20:57,505 --> 00:20:59,213
Ее схватила реданская стража,
326
00:20:59,296 --> 00:21:01,963
она что-то бормотала про лес,
327
00:21:02,046 --> 00:21:05,338
про матерей, про избы,
328
00:21:05,421 --> 00:21:08,005
а потом просто взяла и исчезла, и…
329
00:21:08,088 --> 00:21:09,713
«К лесу задом, изба, изба»?
330
00:21:10,338 --> 00:21:13,255
«А ко мне передом, изба, изба».
Ну да, именно так.
331
00:21:16,171 --> 00:21:18,296
Она в сговоре с Бессмертной Матерью.
332
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
Это же курам на смех.
333
00:21:21,546 --> 00:21:24,130
Что еще за Бессмертная Мать, Геральт?
334
00:21:24,213 --> 00:21:25,255
Волет Мейр.
335
00:21:25,963 --> 00:21:28,171
Первых ведьмаков наняли поймать ее.
336
00:21:29,338 --> 00:21:30,921
Ее заключили в ее же избе.
337
00:21:31,838 --> 00:21:33,630
Но кто-то открыл дверь.
338
00:21:34,755 --> 00:21:35,880
И это была…
339
00:21:37,880 --> 00:21:38,880
Она не стала бы.
340
00:21:38,963 --> 00:21:39,796
Стала.
341
00:21:40,588 --> 00:21:43,380
Что? Пожертвовать Дитя-Неожиданностью,
чтобы вернуть магию?
342
00:21:43,463 --> 00:21:45,963
Клянусь твоим огромным бицепсом,
стала бы.
343
00:21:46,630 --> 00:21:49,463
Волет Мейр — демоница,
она питается болью.
344
00:21:56,546 --> 00:21:58,088
Нужно ехать в Цинтру.
345
00:21:58,171 --> 00:21:59,338
А что в Цинтре?
346
00:22:04,088 --> 00:22:05,921
Кому там моя рубаха не по душе?
347
00:22:10,796 --> 00:22:11,838
Ярпен Зигрин.
348
00:22:12,505 --> 00:22:13,921
Прицел твой уже не тот.
349
00:22:14,005 --> 00:22:17,505
А это у нас сраный Белый Волк
и сраный язык без костей.
350
00:22:22,213 --> 00:22:24,880
Оружие уберите, дубоголовые.
351
00:22:25,463 --> 00:22:27,296
Это же старый друг.
352
00:22:27,380 --> 00:22:28,963
Друзья. Во множественном.
353
00:22:29,046 --> 00:22:31,463
- Юлиан Альфред Панкрац, виконт…
- Ага!
354
00:22:31,546 --> 00:22:32,463
Знаю я.
355
00:22:33,171 --> 00:22:34,130
Ну да, вот.
356
00:22:34,213 --> 00:22:38,296
И чего тебя занесло в нашу восточную
жопу мира, чернокнижник?
357
00:22:38,380 --> 00:22:40,588
Могу задать аналогичный вопрос.
358
00:22:40,671 --> 00:22:43,630
Где твое личное
вассальное государство в Каингорне?
359
00:22:45,171 --> 00:22:47,130
Это всё для павлинов и простаков.
360
00:22:47,671 --> 00:22:50,588
Мы теперь защищаем
конвои Хенсельта на дорогах.
361
00:22:50,671 --> 00:22:51,671
Выгоднее.
362
00:22:52,546 --> 00:22:54,880
- Помнишь наших.
- Конечно. Рад видеть.
363
00:22:56,796 --> 00:22:59,421
Абсолютно никого из них не помню.
364
00:23:00,171 --> 00:23:01,088
Гондон.
365
00:23:01,171 --> 00:23:02,130
Где Лукас Корто?
366
00:23:03,171 --> 00:23:05,796
- Он мне должен.
- Память у тебя что надо.
367
00:23:05,880 --> 00:23:08,338
Лукас Корто женился и осел в Махакаме.
368
00:23:08,421 --> 00:23:10,755
Бросил компанию, тупица.
369
00:23:13,963 --> 00:23:16,171
А сам не хочешь присоединиться, а?
370
00:23:16,255 --> 00:23:19,796
Будешь у нас шестым.
Хоть и несет от тебя дерьмецом.
371
00:23:21,171 --> 00:23:22,505
Не могу пока, Ярпен.
372
00:23:24,213 --> 00:23:26,130
И мне нужна лошадь. Я тебе…
373
00:23:26,921 --> 00:23:29,546
Я отплачу вдвойне с процентами,
как денег достану.
374
00:23:29,630 --> 00:23:32,005
Так бы я тебя в жопу послал
с процентами.
375
00:23:33,046 --> 00:23:36,505
Но мы на Тропе.
А на Тропе в помощи не отказывают.
376
00:23:38,130 --> 00:23:40,088
Она всё равно для нас великовата.
377
00:23:41,338 --> 00:23:43,296
А что за задание, если не секрет?
378
00:23:43,380 --> 00:23:44,338
Секрет.
379
00:23:47,880 --> 00:23:49,005
Тайное, значит.
380
00:23:49,921 --> 00:23:51,171
Обожаю.
381
00:23:57,838 --> 00:23:59,380
Ты так-то не в моем вкусе.
382
00:24:02,421 --> 00:24:03,421
Но сойдешь.
383
00:24:03,921 --> 00:24:05,296
Собирайтесь, парни!
384
00:24:05,380 --> 00:24:06,546
Король подождет.
385
00:24:07,130 --> 00:24:08,880
Нас ждет приключение!
386
00:24:24,130 --> 00:24:25,338
Мост разрушен.
387
00:24:36,255 --> 00:24:37,671
Где еще есть переправа?
388
00:24:37,755 --> 00:24:39,880
В полудне пути. Времени нет.
389
00:24:43,463 --> 00:24:45,380
Лошадей придется оставить.
390
00:24:46,005 --> 00:24:47,130
Но способ есть.
391
00:24:48,046 --> 00:24:49,421
Урок второй.
392
00:24:49,921 --> 00:24:51,880
Посмотрим, на что способен твой Хаос.
393
00:24:57,546 --> 00:25:00,630
Тут либо да, либо нет.
Третьего не дано.
394
00:25:00,713 --> 00:25:02,130
Ты сможешь, Цири.
395
00:25:04,171 --> 00:25:05,421
Я в тебя верю.
396
00:25:16,005 --> 00:25:17,046
Повторяй за мной.
397
00:25:19,421 --> 00:25:22,463
[говорит по-эльфийски]
398
00:25:23,546 --> 00:25:26,838
[говорит по-эльфийски]
399
00:25:29,505 --> 00:25:31,421
[говорит по-эльфийски]
400
00:25:31,505 --> 00:25:33,213
[говорит по-эльфийски]
401
00:25:34,005 --> 00:25:35,546
[говорит по-эльфийски]
402
00:25:36,046 --> 00:25:37,588
[говорит по-эльфийски]
403
00:25:45,255 --> 00:25:47,005
Пошло. Теперь повторяй.
404
00:25:47,838 --> 00:25:49,505
[говорит по-эльфийски]
405
00:25:49,588 --> 00:25:50,921
[говорит по-эльфийски]
406
00:25:51,713 --> 00:25:53,421
[говорит по-эльфийски]
407
00:25:53,505 --> 00:25:55,130
[говорит по-эльфийски]
408
00:25:59,380 --> 00:26:01,755
Не напрягайся.
Пусть твоя сила работает.
409
00:26:09,130 --> 00:26:10,296
Довольно.
410
00:26:10,380 --> 00:26:11,421
Справлюсь.
411
00:26:12,130 --> 00:26:13,630
Найдем другой путь.
412
00:26:15,963 --> 00:26:17,505
Ты навредишь себе!
413
00:26:21,880 --> 00:26:22,921
Цири, хватит!
414
00:26:23,005 --> 00:26:23,921
Перестань!
415
00:26:26,088 --> 00:26:27,421
Сука!
416
00:26:28,380 --> 00:26:31,005
Сука!
417
00:26:40,838 --> 00:26:42,338
Ну что, можно было и так.
418
00:26:46,963 --> 00:26:48,963
Прости. Я не знаю, как так вышло.
419
00:26:51,296 --> 00:26:53,005
Обладая подобной силой,
420
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
никогда не извиняйся.
421
00:27:22,380 --> 00:27:23,255
Слышите?
422
00:27:25,130 --> 00:27:27,380
Лесные дрозды общаются.
423
00:27:29,130 --> 00:27:32,088
Когда я уехала ко двору,
так скучала по ним.
424
00:27:33,255 --> 00:27:35,963
А в детстве
ты клала семена на подоконник.
425
00:27:36,046 --> 00:27:39,046
Пыталась их поймать и одомашнить.
Как-то удалось.
426
00:27:39,130 --> 00:27:42,380
Не знала, кому вы бы свернули шею
первой. Мне или птице.
427
00:27:45,130 --> 00:27:48,755
Когда тебя внезапно вызвали,
я не знала, что ты будешь делать.
428
00:27:49,505 --> 00:27:50,338
Послушай.
429
00:27:51,380 --> 00:27:53,171
Я видела под Содденом Цириллу.
430
00:27:54,671 --> 00:27:55,505
Что?
431
00:27:55,588 --> 00:27:58,255
Я ее видела.
Она была с беловолосым ведьмаком.
432
00:28:00,505 --> 00:28:03,005
Я не знала тогда, кто это.
Но всё сходится.
433
00:28:04,880 --> 00:28:06,296
- Они искали…
- Йеннифэр.
434
00:28:06,380 --> 00:28:07,213
Да.
435
00:28:08,463 --> 00:28:09,671
Думали, она погибла.
436
00:28:23,213 --> 00:28:25,005
То, что ты рассказала о Цири,
437
00:28:25,796 --> 00:28:28,046
о том, что ты видела в Доль Душа…
438
00:28:29,005 --> 00:28:30,088
Кто еще это знает?
439
00:28:30,171 --> 00:28:31,880
Другие ведьмаки и вы.
440
00:28:31,963 --> 00:28:33,838
Больше я никому не доверяю.
441
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
Трисс!
442
00:28:35,088 --> 00:28:37,838
Нет! Я позову тебя,
когда она будет готова.
443
00:28:37,921 --> 00:28:40,796
Расскажи мне всё о девчонке. Сейчас же.
444
00:28:42,005 --> 00:28:43,088
Вы ему рассказали.
445
00:28:43,171 --> 00:28:46,755
Слишком многое на кону.
Нельзя утаивать это знание.
446
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Послушай. Это важно.
447
00:28:50,796 --> 00:28:53,296
Прошу, Трисс.
Расскажи мне всё, что знаешь.
448
00:28:56,755 --> 00:28:57,588
Трисс.
449
00:29:06,380 --> 00:29:07,630
Она не была готова.
450
00:29:08,213 --> 00:29:10,171
Потому я не хотела тебе говорить.
451
00:29:10,713 --> 00:29:12,546
Это не игра, Тиссая.
452
00:29:13,755 --> 00:29:15,255
Если она говорит правду,
453
00:29:15,338 --> 00:29:20,171
то это дитя способно
положить конец войне.
454
00:29:20,255 --> 00:29:21,171
Навсегда.
455
00:29:23,338 --> 00:29:25,421
Если не попадет не в те руки.
456
00:29:25,505 --> 00:29:29,088
А если это произойдет,
в последствиях виноваты будем мы.
457
00:29:29,171 --> 00:29:30,463
К чёрту последствия.
458
00:29:31,088 --> 00:29:33,505
Потому что я обещала Трисс.
459
00:29:33,588 --> 00:29:37,671
И я не буду подвергать девочек
бессмысленному риску и дальше.
460
00:29:37,755 --> 00:29:40,255
Будь это бессмысленно, я бы не просил!
461
00:30:00,546 --> 00:30:03,921
Я считал нас равными. Партнерами.
462
00:30:05,713 --> 00:30:07,838
Лишь тебе доверял самое сокровенное.
463
00:30:09,005 --> 00:30:13,963
Жаль, что ты до сих пор не можешь
ответить мне в этом взаимностью.
464
00:30:30,421 --> 00:30:32,130
Ты осмелилась сюда явиться.
465
00:30:33,130 --> 00:30:35,630
Солгав конклаву.
Напав на нас под Содденом.
466
00:30:35,713 --> 00:30:37,588
Мой портал наверняка всех переполошил.
467
00:30:38,421 --> 00:30:40,838
- Времени мало.
- Так давай быстрее.
468
00:30:40,921 --> 00:30:43,380
Что тебе на этот раз
поручил Нильфгаард?
469
00:30:43,463 --> 00:30:44,671
Я тут не ради них.
470
00:30:44,755 --> 00:30:47,588
И не как чародейка.
А как твоя племянница.
471
00:30:50,005 --> 00:30:53,505
Возможно, мне надо будет
покинуть Нильфгаард. И быстро.
472
00:30:57,005 --> 00:30:58,005
А что изменилось?
473
00:30:58,630 --> 00:31:01,255
Завтра прибудет император.
И он ждет, что я…
474
00:31:02,713 --> 00:31:07,546
Я привлекла эльфов к войне за нас.
А они внезапно передумали.
475
00:31:08,838 --> 00:31:11,838
Значит, рождение эльфа
всё-таки сыграло нам на руку.
476
00:31:13,505 --> 00:31:14,838
Тиссая была права.
477
00:31:14,921 --> 00:31:17,171
- Плевала я на Братство…
- А я нет.
478
00:31:20,130 --> 00:31:24,630
Объявилась Трисс Меригольд.
Внезапно и без объяснений.
479
00:31:24,713 --> 00:31:26,921
- Тебе что-то об этом известно?
- Нет.
480
00:31:29,630 --> 00:31:30,463
Дядя.
481
00:31:32,421 --> 00:31:33,630
Во мне — твоя кровь.
482
00:31:36,296 --> 00:31:39,046
И эта связь крепче, чем любые другие.
483
00:31:44,546 --> 00:31:45,380
Прошу тебя.
484
00:31:48,713 --> 00:31:50,130
Я прошу тебя о помощи.
485
00:31:52,046 --> 00:31:53,380
Помоги мне хоть раз.
486
00:31:56,838 --> 00:32:00,713
Мне нужно было за тебя вступиться
на том балу в Аретузе.
487
00:32:02,421 --> 00:32:03,255
Прости меня.
488
00:32:04,963 --> 00:32:06,046
Давай честно.
489
00:32:06,130 --> 00:32:09,380
Что бы ни назревало там,
здесь Братству нужна поддержка.
490
00:32:10,505 --> 00:32:12,130
Если ты вернешься,
491
00:32:12,213 --> 00:32:14,088
тебе нужно подготовить алиби.
492
00:32:16,630 --> 00:32:18,088
И принести извинения.
493
00:32:19,046 --> 00:32:20,421
За союз с Нильфгаардом?
494
00:32:21,213 --> 00:32:22,046
Разумеется.
495
00:32:22,130 --> 00:32:25,671
За то, что ты решила,
будто от тебя что-то зависит, дорогая.
496
00:32:27,171 --> 00:32:29,380
Есть те, кто одержим обретением силы,
497
00:32:29,463 --> 00:32:31,171
и те, кто знает свое место.
498
00:32:31,796 --> 00:32:34,713
Тебе известно,
из каких ты, слава богам.
499
00:32:35,421 --> 00:32:37,588
Иначе ты бы сюда не вернулась.
500
00:32:51,255 --> 00:32:52,630
Конечно же я нервничаю.
501
00:32:53,255 --> 00:32:57,005
В детстве я видел,
как цинтрийцы убивают моих сородичей.
502
00:32:57,088 --> 00:32:59,338
А теперь то же делает Нильфгаард.
503
00:33:00,630 --> 00:33:02,338
Но теперь и я в этом виноват.
504
00:33:05,005 --> 00:33:06,255
Они меня ищут.
505
00:33:07,171 --> 00:33:10,546
Эльфы гибнут,
потому что я здесь шпионю.
506
00:33:13,421 --> 00:33:15,130
Но это не всё.
507
00:33:15,921 --> 00:33:16,796
Прошлой ночью,
508
00:33:18,421 --> 00:33:20,796
когда я наблюдал,
как наши поют и пляшут…
509
00:33:20,880 --> 00:33:23,671
Когда видел младенца на руках у матери…
510
00:33:27,463 --> 00:33:29,130
Плевать мне было на Реданию.
511
00:33:29,630 --> 00:33:30,921
На Цириллу из Цинтры.
512
00:33:31,713 --> 00:33:33,213
Пусть грызутся меж собой.
513
00:33:33,796 --> 00:33:34,755
С этого момента
514
00:33:34,838 --> 00:33:37,796
я буду бороться за то,
чтобы у эльфов была надежда.
515
00:33:41,213 --> 00:33:42,880
Скажи Дийкстре, что мы закончили.
516
00:33:44,963 --> 00:33:47,338
Я всю дорогу сомневался
насчет Фрингильи.
517
00:33:48,880 --> 00:33:52,005
Эмгыр позволил магичке
нами командовать. Ну да.
518
00:33:53,921 --> 00:33:57,171
Белое Пламя увидит, что творится,
и сразу всё изменится.
519
00:33:57,838 --> 00:34:00,963
Думаю, что ее казнят уже к рассвету.
520
00:34:05,796 --> 00:34:06,838
Чего не ешь?
521
00:34:08,213 --> 00:34:09,046
Что случилось?
522
00:34:09,755 --> 00:34:11,505
Мы должны быть заодно.
523
00:34:12,046 --> 00:34:13,755
Искать княжну Цириллу.
524
00:34:16,630 --> 00:34:17,505
Она жива.
525
00:34:18,463 --> 00:34:19,338
Я точно знаю.
526
00:34:20,505 --> 00:34:21,630
И мы ее отыщем.
527
00:34:23,421 --> 00:34:26,046
Но сначала избавимся от Фрингильи.
528
00:34:29,296 --> 00:34:31,963
А не то нам всем скоро конец…
529
00:34:40,171 --> 00:34:44,463
Я так сильно ненавидела годы,
проведенные за учебой в Аретузе,
530
00:34:44,546 --> 00:34:46,588
что совсем забыла,
531
00:34:48,380 --> 00:34:49,963
что были и преимущества.
532
00:34:51,505 --> 00:34:53,463
К примеру, уроки ботаники.
533
00:34:55,380 --> 00:34:59,005
Откуда еще я бы узнала о том,
что паслён — отличный паралитик.
534
00:35:00,838 --> 00:35:02,921
И как скрыть его вкус в медовухе.
535
00:35:08,213 --> 00:35:10,046
Но самый ценный урок я получила
536
00:35:11,130 --> 00:35:12,546
в последнюю ночь там.
537
00:35:13,921 --> 00:35:16,880
Когда Йеннифэр из Венгерберга
538
00:35:18,380 --> 00:35:21,463
украла трон Аэдирна,
куда должны были отправить меня.
539
00:35:21,546 --> 00:35:24,630
Тогда я узнала,
540
00:35:25,588 --> 00:35:31,671
что когда мелкая сошка пытается
взять твое, нельзя это просто терпеть.
541
00:35:35,921 --> 00:35:37,421
Твоя власть…
542
00:35:42,338 --> 00:35:43,255
Забери ее.
543
00:35:51,088 --> 00:35:52,088
Нужно делать всё…
544
00:35:54,130 --> 00:35:55,005
…что только
545
00:35:56,213 --> 00:35:57,296
потребуется…
546
00:36:00,255 --> 00:36:02,380
И не как кроткий подхалим.
547
00:36:09,463 --> 00:36:10,588
…чтобы удержать то…
548
00:36:13,463 --> 00:36:14,838
…чего заслуживаешь.
549
00:36:23,713 --> 00:36:25,296
Как до этого дошло, Кагыр?
550
00:36:28,838 --> 00:36:30,255
Может, я и не узнаю,
551
00:36:30,338 --> 00:36:32,963
собирался ты меня сместить или нет.
552
00:36:33,046 --> 00:36:34,505
Но одно я знаю точно.
553
00:36:36,380 --> 00:36:39,796
Я никогда в жизни не вернусь
в ту темницу.
554
00:36:42,421 --> 00:36:43,671
Уж лучше я
555
00:36:44,921 --> 00:36:46,505
суну нож себе в глаз
556
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
и покончу с этим.
557
00:36:55,921 --> 00:36:58,838
Эмгыр должен узнать об измене,
которую я раскрыла.
558
00:37:00,713 --> 00:37:03,088
И чтобы доверенный полководец
559
00:37:04,421 --> 00:37:06,088
сообщил ему, что это правда.
560
00:37:08,671 --> 00:37:10,213
Так что когда он прибудет…
561
00:37:13,213 --> 00:37:14,171
…не сдерживайся.
562
00:37:42,838 --> 00:37:45,505
Наш юный шпион Дара вдруг передумал.
563
00:37:48,255 --> 00:37:49,921
Нам уже известно всё нужное.
564
00:37:52,296 --> 00:37:55,213
Девчонка дает вам
законное право на Цинтру.
565
00:37:55,921 --> 00:37:58,713
Редания станет сильнее всех
на Континенте.
566
00:37:58,796 --> 00:38:01,380
Или Нильфгаард, если они опередят нас.
567
00:38:02,921 --> 00:38:04,171
А как насчет Аретузы?
568
00:38:05,171 --> 00:38:06,130
Ты же туда ездил
569
00:38:07,588 --> 00:38:08,421
зачем-то.
570
00:38:09,713 --> 00:38:13,921
В Аретузе есть некие
неизвестные переменные.
571
00:38:15,296 --> 00:38:18,130
Тиссая знает
о существовании девчонки, это точно.
572
00:38:18,630 --> 00:38:20,671
Но выдавать информацию не спешит.
573
00:38:21,713 --> 00:38:23,088
Даже Вильгефорцу.
574
00:38:23,171 --> 00:38:26,838
Которому она помогала подняться
и к которому явно неравнодушна.
575
00:38:27,505 --> 00:38:30,046
- Кто это?
- Новый глава Братства.
576
00:38:30,130 --> 00:38:32,255
Надолго ли — никому не известно.
577
00:38:32,338 --> 00:38:35,505
Тиссая ведет себя отстраненно,
578
00:38:35,588 --> 00:38:39,171
но отношения явно затуманивают
ее здравомыслие.
579
00:38:39,963 --> 00:38:43,088
Стрегобор этим воспользуется.
Если бы я держал пари…
580
00:38:43,171 --> 00:38:44,005
Если бы…
581
00:38:46,005 --> 00:38:49,088
…ты держал пари,
это было бы на мои деньги.
582
00:38:52,255 --> 00:38:54,671
Я плачу тебе
за решение проблем, Дийкстра.
583
00:38:55,255 --> 00:38:58,296
А не за забивание мне головы
дурными новостями.
584
00:38:58,380 --> 00:39:01,338
Не дурными новостями, господин.
585
00:39:01,421 --> 00:39:02,463
А беспорядком.
586
00:39:03,421 --> 00:39:06,255
И если цель наша —
дестабилизировать Континент,
587
00:39:06,338 --> 00:39:08,546
то беспорядок — это хорошая новость.
588
00:39:09,046 --> 00:39:12,255
Ну что ж, Дийкстра,
тебе же будет лучше, если это так.
589
00:39:12,963 --> 00:39:16,630
Поверьте, Ваше Величество.
Мы на коне даже без шпиона-эльфа.
590
00:39:18,421 --> 00:39:20,921
И это далеко не все мои планы.
591
00:39:24,671 --> 00:39:25,796
Слушай, я понимаю,
592
00:39:25,880 --> 00:39:29,005
эта демоница хочет сожрать
твое Дитя-Неожиданность,
593
00:39:29,088 --> 00:39:31,171
и я с радостью помогу ее спасти,
594
00:39:31,255 --> 00:39:34,921
но она же с самого начала не очень была
тебе нужна, а теперь…
595
00:39:36,213 --> 00:39:39,880
Теперь она будто перевернула
твою жизнь с ног на голову.
596
00:39:42,005 --> 00:39:42,921
Думаю,
597
00:39:43,796 --> 00:39:45,088
вопрос вот в чём…
598
00:39:47,546 --> 00:39:49,296
…тебе правда это всё нужно?
599
00:39:51,880 --> 00:39:56,838
Я думал, если я буду игнорировать Цири,
всё станет только лучше.
600
00:39:59,921 --> 00:40:00,921
Ошибался.
601
00:40:04,546 --> 00:40:05,588
А что Йеннифэр?
602
00:40:05,671 --> 00:40:08,713
Если она навредит Цири,
возможно, ее придется убить.
603
00:40:08,796 --> 00:40:12,005
Нет, стой. Разумеется.
Естественно, мы ее убьем.
604
00:40:12,088 --> 00:40:14,880
Я просто пока не нашел
подходящую острую палку.
605
00:40:14,963 --> 00:40:16,921
Но что, если она тоже изменилась?
606
00:40:19,338 --> 00:40:23,046
Когда люди думают, что их загнали
в угол, они делают глупости.
607
00:40:23,130 --> 00:40:24,838
И говорят глупости.
608
00:40:26,505 --> 00:40:28,005
Но друзья на то и друзья.
609
00:40:29,046 --> 00:40:30,046
Они возвращаются.
610
00:40:31,255 --> 00:40:32,421
Тут другое.
611
00:40:35,421 --> 00:40:36,921
И да, прости меня, Лютик.
612
00:40:38,463 --> 00:40:41,546
Ты всегда такой эмоциональный.
613
00:40:41,630 --> 00:40:44,755
Тебе только волю дай, ага.
614
00:40:44,838 --> 00:40:47,755
«Ох, Лютик,
я такой задумчивый и непростой».
615
00:40:47,838 --> 00:40:51,505
- Заткнись, Лютик.
- Сам заткнись. Ты такой и есть.
616
00:41:09,421 --> 00:41:10,880
Почему она такая же?
617
00:41:11,463 --> 00:41:13,380
Ведь все, кого я знала, погибли.
618
00:41:25,505 --> 00:41:26,671
Там стоял монолит.
619
00:41:28,130 --> 00:41:29,671
Чернейший стеллацит.
620
00:41:30,880 --> 00:41:31,838
Что с ним стало?
621
00:41:34,838 --> 00:41:35,713
Я.
622
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
Это ты сделала?
623
00:41:47,421 --> 00:41:48,255
Цири.
624
00:41:49,255 --> 00:41:51,671
Пообещай мне,
на случай если нас разведет.
625
00:41:54,213 --> 00:41:55,630
Помни о том, что имеешь.
626
00:41:57,671 --> 00:41:58,588
О магии.
627
00:41:59,713 --> 00:42:02,046
Она засела в тебе. Как стрела c шипами.
628
00:42:03,838 --> 00:42:05,755
Это рана. И рана глубокая.
629
00:42:07,213 --> 00:42:09,046
Но это не простая боль.
630
00:42:11,005 --> 00:42:12,046
В ней есть
631
00:42:13,671 --> 00:42:14,505
и наслаждение.
632
00:42:19,380 --> 00:42:20,463
Доверься мне.
633
00:42:20,546 --> 00:42:22,213
Больше тебе ничего не нужно.
634
00:42:24,588 --> 00:42:25,630
В этом всё.
635
00:42:27,380 --> 00:42:28,713
Хотела бы тебе верить.
636
00:42:30,213 --> 00:42:31,421
Очень хотела бы. Но…
637
00:42:32,713 --> 00:42:34,088
Пока в тебе была магия,
638
00:42:35,380 --> 00:42:36,755
ты управляла Хаосом.
639
00:42:38,546 --> 00:42:39,796
Но он управляет мной.
640
00:42:40,588 --> 00:42:42,796
И меня никто не учил им пользоваться.
641
00:42:45,088 --> 00:42:45,963
И…
642
00:42:47,255 --> 00:42:48,755
Мне страшно, Йеннифэр.
643
00:42:55,088 --> 00:42:57,921
Так близко…
644
00:42:58,838 --> 00:43:02,005
Делай что должна.
Обрети свое предназначение.
645
00:43:03,046 --> 00:43:05,421
Приведи меня к разбитой черной двери.
646
00:43:06,421 --> 00:43:08,130
Предназначение.
647
00:43:09,671 --> 00:43:12,505
Твое предназначение.
648
00:43:20,296 --> 00:43:22,463
Если тебе страшно, отступи.
649
00:43:24,213 --> 00:43:27,296
Эту дверь нельзя открывать.
Ты сама это знаешь.
650
00:43:27,380 --> 00:43:28,296
Знаю.
651
00:43:30,630 --> 00:43:32,505
Но всё равно ведешь меня туда.
652
00:43:33,088 --> 00:43:35,005
Если тебе страшно, отступи.
653
00:43:35,880 --> 00:43:38,630
Еще не поздно отступить. Есть время.
654
00:43:39,213 --> 00:43:40,213
А как же ты?
655
00:43:40,796 --> 00:43:42,005
Мне уже поздно.
656
00:43:44,213 --> 00:43:45,630
У меня не было выбора.
657
00:43:46,130 --> 00:43:48,255
Мой Хаос. Я думала, так надо…
658
00:43:53,546 --> 00:43:54,755
Прости меня, Цири.
659
00:43:55,546 --> 00:43:56,505
Не уходи.
660
00:43:57,296 --> 00:43:58,630
Я не знала тебя.
661
00:43:59,380 --> 00:44:01,046
Не знала, как ты ему дорога.
662
00:44:01,963 --> 00:44:03,088
Я должна его найти.
663
00:44:03,796 --> 00:44:04,880
Его там нет!
664
00:44:06,880 --> 00:44:07,963
И не было.
665
00:44:15,213 --> 00:44:16,838
Этот маг в храме Мелитэле…
666
00:44:18,630 --> 00:44:19,630
Он тебя знал.
667
00:44:20,463 --> 00:44:21,338
Нет.
668
00:44:22,755 --> 00:44:24,380
Ты его к нам привела.
669
00:44:24,463 --> 00:44:25,296
Нет.
670
00:44:25,380 --> 00:44:28,171
Нам нужна была помощь,
а ты предала нас!
671
00:44:28,255 --> 00:44:29,755
Я поступила глупо.
672
00:44:30,380 --> 00:44:31,630
Эгоистично!
673
00:44:32,380 --> 00:44:34,005
Ты должна пойти со мной.
674
00:44:34,088 --> 00:44:34,921
Сейчас же!
675
00:44:37,171 --> 00:44:38,463
Я не верю тебе.
676
00:45:00,463 --> 00:45:01,880
Тревога!
677
00:45:08,171 --> 00:45:09,255
Беги к лошадям.
678
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
На лошадь, живо!
679
00:45:22,046 --> 00:45:22,963
Хватай девочку!
680
00:45:25,921 --> 00:45:27,755
Что, лошадь потеряла?
681
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
Сюда иди!
682
00:45:36,046 --> 00:45:37,005
Йеннифэр!
683
00:45:37,546 --> 00:45:38,630
А ты с характером!
684
00:45:39,380 --> 00:45:40,505
Пигалица!
685
00:45:40,588 --> 00:45:41,796
Держи ее!
686
00:45:55,880 --> 00:45:57,213
Давай, бард!
687
00:46:05,213 --> 00:46:06,588
Сюда иди, ты…
688
00:46:11,921 --> 00:46:13,088
А ну тихо. Сядь!
689
00:46:14,921 --> 00:46:15,755
Эй!
690
00:46:38,046 --> 00:46:39,796
Как ты могла?
691
00:46:40,546 --> 00:46:41,755
Прости.
692
00:46:45,671 --> 00:46:47,671
Ярпен и его ребята тебя заберут.
693
00:46:48,755 --> 00:46:51,296
Лютик, доставь ее в Каэр Морхен.
694
00:46:52,505 --> 00:46:53,713
Цири покажет дорогу.
695
00:46:53,796 --> 00:46:55,755
Нет, я с тобой останусь.
696
00:46:56,463 --> 00:46:57,755
Нельзя.
697
00:46:57,838 --> 00:46:59,880
Почему? Куда ты собрался?
698
00:47:01,380 --> 00:47:02,463
Убить чудовище.
699
00:47:04,671 --> 00:47:06,213
Я скоро догоню, обещаю.
700
00:47:12,796 --> 00:47:13,671
Хорошо.
701
00:47:17,713 --> 00:47:20,255
То самое Дитя-Неожиданность. Я слышал…
702
00:47:21,796 --> 00:47:23,130
Яблочко от яблони…
703
00:47:26,755 --> 00:47:27,588
Девчонка.
704
00:47:28,296 --> 00:47:29,130
Это твоя?
705
00:47:35,338 --> 00:47:36,171
Моя.
706
00:47:41,921 --> 00:47:43,338
Моя, Зигрин.
707
00:47:50,630 --> 00:47:51,463
Говори.
708
00:47:53,796 --> 00:47:55,171
Узри Лесную мать,
709
00:47:57,338 --> 00:47:58,546
Бессмертную мать,
710
00:47:59,463 --> 00:48:00,505
живущую во снах.
711
00:48:01,505 --> 00:48:03,880
Повернись к лесу задом, изба, изба.
712
00:48:07,088 --> 00:48:08,421
А ко мне передом,
713
00:48:09,005 --> 00:48:10,380
изба, изба.
714
00:49:07,921 --> 00:49:08,963
Она исчезла.
715
00:49:10,338 --> 00:49:11,296
Всегда работало.
716
00:49:12,296 --> 00:49:15,130
Первые ведьмаки заключили ее
в этой избе навеки.
717
00:49:15,213 --> 00:49:16,838
Она не должна была сбежать.
718
00:49:19,755 --> 00:49:20,796
Если только…
719
00:49:22,255 --> 00:49:23,088
Что?
720
00:49:23,171 --> 00:49:25,046
Если только не наелась вволю
721
00:49:25,630 --> 00:49:27,213
боли и отчаяния.
722
00:49:29,213 --> 00:49:31,005
Так она обрела бы новую жизнь.
723
00:49:31,963 --> 00:49:32,963
Для чего?
724
00:52:07,713 --> 00:52:09,546
Перевод субтитров: Игорь Козлов