1 00:00:06,130 --> 00:00:10,755 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,505 --> 00:00:14,838 Реданские кроны. 3 00:00:15,755 --> 00:00:16,963 Мелитэле, 4 00:00:18,796 --> 00:00:21,005 я подвела тебя. 5 00:00:22,296 --> 00:00:23,421 Прости меня. 6 00:00:24,213 --> 00:00:25,630 Они пришли за Цири. 7 00:00:31,255 --> 00:00:32,338 Где мечи? 8 00:00:34,213 --> 00:00:36,505 Мне нужно ее найти. 9 00:00:37,213 --> 00:00:40,713 Дай мне хотя бы обработать твою рану. 10 00:00:51,088 --> 00:00:52,463 Как он разбился? 11 00:00:56,338 --> 00:00:57,796 Она это умеет. 12 00:00:59,671 --> 00:01:02,838 Если то, что ты говорил про ее силы, — правда, 13 00:01:04,505 --> 00:01:06,296 то ты ей не поможешь. 14 00:01:06,380 --> 00:01:07,880 Я сам возьму мечи. 15 00:01:07,963 --> 00:01:09,671 Послушай меня. 16 00:01:10,380 --> 00:01:13,713 Цири нужно больше, чем ты ей сейчас можешь дать. 17 00:01:13,796 --> 00:01:15,713 Я поклялся ее защищать. 18 00:01:17,796 --> 00:01:18,671 Нэннеке, 19 00:01:19,963 --> 00:01:21,963 я не собираюсь ждать. 20 00:01:22,046 --> 00:01:25,171 Потому что этот беглый маг был не последним. 21 00:01:25,255 --> 00:01:30,463 Ты правда считаешь, что Йеннифэр желает причинить ей зло? 22 00:01:32,671 --> 00:01:36,463 К сожалению, Йеннифэр знать не знает об этом твоем балансе. 23 00:01:38,213 --> 00:01:39,880 Я бы так желал, чтобы знала. 24 00:01:42,713 --> 00:01:45,546 Но историю с Йеннифэр и желаниями я уже проходил. 25 00:01:46,296 --> 00:01:49,796 Порой мы готовимся к худшему, 26 00:01:50,588 --> 00:01:53,421 потому что боимся надеяться. 27 00:01:55,796 --> 00:01:59,338 Чем я могу помочь тебе? 28 00:02:04,713 --> 00:02:06,088 Открой для меня портал. 29 00:02:17,755 --> 00:02:18,588 Зола. 30 00:02:19,255 --> 00:02:20,463 Ты здесь не впервые? 31 00:02:21,880 --> 00:02:25,421 Местная хозяйка приютила меня. Была ко мне добра. 32 00:02:26,671 --> 00:02:27,546 Тот сон, 33 00:02:28,255 --> 00:02:29,755 когда я узнала твое имя, 34 00:02:29,838 --> 00:02:31,338 он приснился в этом доме. 35 00:02:32,046 --> 00:02:33,671 И тогда меня нашел Геральт. 36 00:02:34,380 --> 00:02:37,296 Вот почему мы тут оказались. Чувство безопасности. 37 00:02:38,838 --> 00:02:40,796 Попробовать вернуться к Геральту? 38 00:02:40,880 --> 00:02:42,838 Нет. Ты меня впечатлила, но нет. 39 00:02:43,338 --> 00:02:45,130 Не будем лезть в неприятности. 40 00:02:46,880 --> 00:02:48,838 - А где они все? - Ушли, наверное. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,880 Битва при Соддене была недалеко. Может, они сбежали? 42 00:02:53,963 --> 00:02:54,838 Возможно. 43 00:03:03,505 --> 00:03:04,588 Огнеплюй. 44 00:03:07,130 --> 00:03:08,130 Идем. 45 00:03:15,630 --> 00:03:16,588 Нет. 46 00:03:19,380 --> 00:03:20,213 Нет. 47 00:03:21,671 --> 00:03:23,380 Это было много месяцев назад. 48 00:03:25,005 --> 00:03:26,921 Никто не знал, что я здесь была. 49 00:03:30,171 --> 00:03:31,838 Никто не знает, что я жива. 50 00:03:34,130 --> 00:03:35,088 Разве что… 51 00:03:38,171 --> 00:03:40,338 Может, он работает на Нильфгаард? 52 00:03:42,380 --> 00:03:44,088 Что, если он поймал Геральта? 53 00:03:45,296 --> 00:03:46,671 Геральт сильный. 54 00:03:46,755 --> 00:03:48,213 Он позаботится о себе. 55 00:03:48,296 --> 00:03:49,546 Не слышу уверенности. 56 00:03:50,380 --> 00:03:52,463 Даже если нильфгаардцы его поймали, 57 00:03:53,880 --> 00:03:56,463 они бы его не убили. Чтобы выследить тебя. 58 00:03:57,088 --> 00:03:59,713 - Удерживали, чтобы тебя выманить. - Куда? 59 00:04:01,796 --> 00:04:03,463 На свой ближайший аванпост. 60 00:04:05,755 --> 00:04:06,588 В Цинтру. 61 00:04:10,880 --> 00:04:12,838 Я представляла, как вернусь туда. 62 00:04:15,838 --> 00:04:19,588 Как найду Черного рыцаря и засуну ему меч в глотку. 63 00:04:20,546 --> 00:04:22,421 Пока плюмаж не покраснеет. 64 00:04:30,130 --> 00:04:31,963 Но Геральт бы не хотел, чтобы я шла. 65 00:04:34,255 --> 00:04:35,921 Советовал бы избегать угроз. 66 00:04:39,130 --> 00:04:41,338 Геральт продержится сколько сможет. 67 00:04:43,796 --> 00:04:45,630 А мы поедем в Цинтру. Вместе. 68 00:04:50,463 --> 00:04:51,880 Йеннифэр, стой! 69 00:04:53,546 --> 00:04:56,255 Ты видела, что бывает с теми, кто мне помогает. 70 00:04:56,921 --> 00:04:58,255 Я поеду одна. 71 00:04:58,338 --> 00:05:00,130 Цири, я тебя не брошу. 72 00:05:01,380 --> 00:05:04,171 Если ты попадешь в беду, Геральт мне не простит. 73 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 Поспешим. 74 00:05:12,213 --> 00:05:13,713 О да. 75 00:05:14,588 --> 00:05:15,755 Приведи ее. 76 00:05:22,380 --> 00:05:24,755 Хаос станет твоим. 77 00:05:41,046 --> 00:05:42,880 Ты как-то слишком одета. 78 00:05:44,630 --> 00:05:45,713 Вернись в постель. 79 00:05:53,130 --> 00:05:53,963 Что случилось? 80 00:05:54,713 --> 00:05:55,546 Ничего. 81 00:06:09,838 --> 00:06:11,005 Мы — партнеры. 82 00:06:12,130 --> 00:06:13,838 Если что-то не так, ты скажи. 83 00:06:17,338 --> 00:06:21,088 Наш приход к власти подразумевает и больше ответственности. 84 00:06:21,588 --> 00:06:23,088 Не хочу тебя перегружать. 85 00:06:23,630 --> 00:06:27,921 Наш приход к власти не меняет того, что я тебя люблю. 86 00:06:30,130 --> 00:06:32,046 Твоя боль — и моя боль. 87 00:06:35,713 --> 00:06:37,421 У нас незваный гость. 88 00:06:40,130 --> 00:06:40,963 Кто? 89 00:06:43,171 --> 00:06:44,296 Дийкстра. 90 00:06:45,338 --> 00:06:47,296 Похоже, Редания что-то замышляет. 91 00:06:50,338 --> 00:06:53,213 Почему ты считаешь, что Редания внедрила шпиона? 92 00:06:53,296 --> 00:06:54,671 А я бы поступил так же. 93 00:06:55,380 --> 00:06:58,046 Сначала эльфы, затем полукровки. 94 00:06:58,130 --> 00:07:02,546 Теперь супруги, сочувствующие — они приходят, и никто их не проверяет. 95 00:07:02,630 --> 00:07:04,546 Как великодушно с твоей стороны. 96 00:07:04,630 --> 00:07:06,880 Нам нужно восстановить армию. 97 00:07:07,546 --> 00:07:09,171 Да, я согласен. 98 00:07:09,255 --> 00:07:10,880 Но делать это надо с умом. 99 00:07:11,880 --> 00:07:14,796 Если мы принимаем посторонних, нужно их проверять. 100 00:07:14,880 --> 00:07:17,630 Утром половина эльфов не явилась на тренировку. 101 00:07:17,713 --> 00:07:20,213 Они допоздна праздновали рождение ребенка. 102 00:07:20,296 --> 00:07:24,296 Чудно. Шобла остроухих, которые не умеют пить и не слушают приказов. 103 00:07:24,380 --> 00:07:27,671 - Я с ними поговорю. - Ты ими не командуешь. 104 00:07:33,213 --> 00:07:35,046 Она не должна об этом забывать. 105 00:07:42,005 --> 00:07:43,505 Он прав, Фрингилья. 106 00:07:44,130 --> 00:07:46,671 Полководцы понимают, что это нерационально. 107 00:07:46,755 --> 00:07:50,171 Эмгыр прибудет завтра. Хаос и непослушание пора прекращать. 108 00:07:50,255 --> 00:07:51,088 Я же сказала, 109 00:07:52,088 --> 00:07:53,130 я разберусь. 110 00:07:56,046 --> 00:07:59,421 Почему в плане верности я сомневаюсь именно в полководцах? 111 00:08:00,088 --> 00:08:01,463 Ты тоже с ними, Кагыр? 112 00:08:01,546 --> 00:08:03,546 Я лишь служу Белому Пламени. 113 00:08:03,630 --> 00:08:05,171 А я, по-твоему, что делаю? 114 00:08:09,046 --> 00:08:10,005 Фрингилья! 115 00:08:15,421 --> 00:08:18,588 Будь я против тебя, думаешь, я начал бы этот разговор? 116 00:08:20,088 --> 00:08:21,255 Что ты предлагаешь? 117 00:08:22,255 --> 00:08:25,755 Если эльфы не хотят служить, позволь мне с ними разобраться. 118 00:08:26,380 --> 00:08:28,713 Полководцы уважают сильных лидеров. 119 00:08:29,671 --> 00:08:30,671 Как и Эмгыр. 120 00:08:38,796 --> 00:08:41,255 Ты пыталась проникнуть в замок. 121 00:08:41,338 --> 00:08:42,838 Я хотела есть. 122 00:08:42,921 --> 00:08:44,505 Я не шпионка. 123 00:08:45,296 --> 00:08:47,588 - Ты сама или мне помочь? - Прошу вас. 124 00:08:47,671 --> 00:08:51,546 Я просто хотела поесть! Я не делала ничего дурного. 125 00:08:52,463 --> 00:08:54,088 Госпожа, прошу вас! 126 00:08:54,171 --> 00:08:55,255 Твою же мать. 127 00:08:55,338 --> 00:08:56,796 Пощадите! 128 00:09:09,088 --> 00:09:11,338 Тоже мне лидер. 129 00:09:23,505 --> 00:09:25,838 Мы столько ехали с тобою 130 00:09:26,796 --> 00:09:29,213 По дорогам в никуда 131 00:09:31,546 --> 00:09:34,505 И нас вели надежды и мечты 132 00:09:34,588 --> 00:09:36,713 Что обратились в прах 133 00:09:41,630 --> 00:09:44,255 И лишь в тюремной клетке оказавшись 134 00:09:45,046 --> 00:09:47,796 Узнаешь от бандитов и мерзавцев 135 00:09:50,130 --> 00:09:53,671 Что только лишь свобода 136 00:09:55,546 --> 00:09:57,421 Является во снах 137 00:09:59,713 --> 00:10:03,421 Хоть бей меня 138 00:10:03,505 --> 00:10:04,630 Хоть вешай 139 00:10:04,713 --> 00:10:06,796 Хоть пусти под трибунал 140 00:10:06,880 --> 00:10:09,171 Пошел ты нахер, шлюхи сын 141 00:10:09,255 --> 00:10:11,546 Как ты заколебал… 142 00:10:11,630 --> 00:10:12,671 И вместе! 143 00:10:12,755 --> 00:10:15,171 Хоть бей меня, хоть вешай 144 00:10:15,255 --> 00:10:17,338 Пусти под трибунал! 145 00:10:17,421 --> 00:10:20,338 Пошел ты на хер, шлюхи сын 146 00:10:20,838 --> 00:10:24,713 Как же ты заколебал! 147 00:10:25,338 --> 00:10:26,171 Благодарю… 148 00:10:26,255 --> 00:10:28,296 Еще слово, и я тебе язык отрежу! 149 00:10:30,338 --> 00:10:31,171 Как грубо. 150 00:10:31,921 --> 00:10:34,630 Ребята, вы не попадали в ноты. 151 00:10:34,713 --> 00:10:37,088 Гордон, ты молодчина. 152 00:10:37,171 --> 00:10:39,755 Таланты притягивают друг друга. И еще раз… 153 00:10:39,838 --> 00:10:42,588 - Хоть бей меня… - Достал! Я посрать пошел. 154 00:10:42,671 --> 00:10:44,338 Хоть пусти под трибунал 155 00:10:44,421 --> 00:10:46,838 Пошел ты на хер, шлюхи сын 156 00:10:48,588 --> 00:10:51,630 Как же ты заколебал 157 00:10:51,713 --> 00:10:55,588 Вы совсем там охренели? У нас тут репетиция, если что! 158 00:10:55,671 --> 00:10:57,630 Простите, господа. Одну минутку. 159 00:10:57,713 --> 00:11:00,338 Этот стражник растерял все остатки приличия. 160 00:11:01,380 --> 00:11:06,005 Сэр, вы бы не признали талант, даже окажись он у вас в… Геральт. 161 00:11:10,963 --> 00:11:11,838 Да ну тебя. 162 00:11:15,171 --> 00:11:16,213 Я тоже скучал. 163 00:11:16,296 --> 00:11:18,588 - Ты что тут забыл? - Не время. Пошли. 164 00:11:18,671 --> 00:11:20,338 - Ты уверен? - Да. 165 00:11:20,421 --> 00:11:24,296 В нашу последнюю встречу ты меня, по сути, на хер послал. 166 00:11:24,380 --> 00:11:27,963 Забыл? И бросил меня на горе. 167 00:11:28,046 --> 00:11:29,463 Ты сапоги мои видел? 168 00:11:29,546 --> 00:11:33,588 Я тогда буквально скатился под гору, до самого Каингорна. 169 00:11:33,671 --> 00:11:35,796 - Лютик… - Не «лютикай» мне тут. 170 00:11:35,880 --> 00:11:37,421 Здесь я говорю, ясно тебе? 171 00:11:38,796 --> 00:11:40,130 Мне нужна твоя помощь. 172 00:11:44,088 --> 00:11:44,963 Ладно. 173 00:11:46,005 --> 00:11:47,296 Но сперва… 174 00:11:48,713 --> 00:11:50,421 Господа, для меня была честь… 175 00:11:53,463 --> 00:11:56,921 Чего? У меня новые друзья, смирись. 176 00:11:57,588 --> 00:11:58,421 Завидует еще. 177 00:12:12,255 --> 00:12:14,255 Загнанные кони пользы не принесут. 178 00:12:17,421 --> 00:12:20,921 Чем дольше мы едем, тем дольше я думаю, как они его мучают. 179 00:12:21,005 --> 00:12:22,671 Похоже, вы сдружились. 180 00:12:23,463 --> 00:12:26,046 Он, конечно, тот еще брюзга, 181 00:12:26,130 --> 00:12:29,046 а утонченность манер на уровне дикого кабана, но… 182 00:12:30,005 --> 00:12:31,005 Он тебя защищает. 183 00:12:33,671 --> 00:12:35,630 Он как отец, которого я не знала. 184 00:12:38,088 --> 00:12:40,213 С ним я не чувствую себя одинокой. 185 00:12:42,921 --> 00:12:43,755 Я понимаю. 186 00:12:46,963 --> 00:12:47,796 Что… 187 00:12:48,838 --> 00:12:50,755 Что было между вами с Геральтом? 188 00:12:53,171 --> 00:12:54,088 Тоска, 189 00:12:55,338 --> 00:12:56,171 сожаление, 190 00:12:57,963 --> 00:12:59,046 надежда 191 00:12:59,130 --> 00:13:00,296 и страх. 192 00:13:02,171 --> 00:13:03,838 Кажется, ничего не упустила. 193 00:13:06,380 --> 00:13:09,130 Значит, ты тоже его любишь. 194 00:13:13,005 --> 00:13:13,838 Поехали. 195 00:13:22,755 --> 00:13:26,046 Мне всегда нравилось имя Кейнвен. 196 00:13:28,546 --> 00:13:29,713 Ни в коем случае. 197 00:13:30,713 --> 00:13:32,171 У меня так кузину звали. 198 00:13:33,046 --> 00:13:34,338 Она свои волосы ела. 199 00:13:34,838 --> 00:13:36,380 А это Фиона. 200 00:13:37,755 --> 00:13:38,963 Изящная. 201 00:13:39,588 --> 00:13:40,421 Или Лисерна. 202 00:13:41,421 --> 00:13:42,838 Сильная и отважная. 203 00:13:44,130 --> 00:13:46,171 - Подойди. - Спасибо, Дара. 204 00:13:52,921 --> 00:13:54,005 «Лисерна» красиво. 205 00:13:55,671 --> 00:13:57,213 Это всё очень мило, 206 00:13:57,296 --> 00:14:00,505 но вы в курсе, что ваши бойцы сегодня не явились? 207 00:14:00,588 --> 00:14:02,796 - Я в курсе. - Тогда слушай сюда. 208 00:14:02,880 --> 00:14:05,088 Это был первый и последний раз. 209 00:14:05,171 --> 00:14:07,296 Один день — похмелье, 210 00:14:07,838 --> 00:14:09,546 а два — уже крамола. 211 00:14:09,630 --> 00:14:12,796 - Многие наши передумали. - Так передумай их обратно. 212 00:14:12,880 --> 00:14:15,296 Я не собирался биться за Нильфгаард. 213 00:14:16,921 --> 00:14:18,421 Меня убедила Францеска. 214 00:14:18,505 --> 00:14:21,630 Но она же дала мне куда более вескую причину 215 00:14:21,713 --> 00:14:22,546 не сражаться. 216 00:14:24,005 --> 00:14:25,421 Пришло время воспрянуть. 217 00:14:27,171 --> 00:14:28,171 Стать сильнее. 218 00:14:28,255 --> 00:14:30,963 Ты уже забыл, кто помог этому ребенку родиться? 219 00:14:31,921 --> 00:14:34,588 - Кто пустил эльфов в Цинтру. - Мы благодарны. 220 00:14:34,671 --> 00:14:38,755 Но нам нужно пополнять население, а не погибать на чужой войне. 221 00:14:38,838 --> 00:14:40,963 Наша война — и ваша тоже. 222 00:14:41,046 --> 00:14:41,880 Фрингилья. 223 00:14:42,588 --> 00:14:44,921 Хочу спросить у тебя, как у подруги. 224 00:14:45,505 --> 00:14:47,463 Это слова твои или Кагыра? 225 00:14:48,963 --> 00:14:49,796 Францеска. 226 00:15:01,130 --> 00:15:03,088 Договор, что мы заключили в избе, 227 00:15:04,671 --> 00:15:05,838 он работает. 228 00:15:09,546 --> 00:15:10,880 У тебя появилось дитя. 229 00:15:12,671 --> 00:15:14,380 У меня — благоволение Эмгыра. 230 00:15:15,921 --> 00:15:17,380 Так всё и останется, 231 00:15:17,963 --> 00:15:18,796 если только 232 00:15:19,796 --> 00:15:21,463 наша связь останется крепка. 233 00:15:23,421 --> 00:15:24,421 Как я и сказала, 234 00:15:24,505 --> 00:15:25,838 мы подруги. 235 00:15:26,838 --> 00:15:28,046 И я ценю нашу связь. 236 00:15:30,255 --> 00:15:31,296 Но семья, 237 00:15:32,546 --> 00:15:33,380 кровь — 238 00:15:34,963 --> 00:15:39,046 вот единственная связь, что не порвешь. И я обязана ее сберечь. 239 00:15:56,671 --> 00:15:59,046 Я решил, вы хотите сразу узнать известия. 240 00:15:59,130 --> 00:16:00,963 Всё хуже, чем я думал. 241 00:16:01,046 --> 00:16:03,838 Не просто эльфийское дитя, а рожденное от мага. 242 00:16:04,713 --> 00:16:07,796 Только ты видишь угрозу там, где другие видят дитя. 243 00:16:07,880 --> 00:16:10,255 Не у всех нас слабость к эльфам, Тиссая. 244 00:16:10,338 --> 00:16:13,338 Она сопредседательница совета. У нее нет слабостей. 245 00:16:13,421 --> 00:16:14,505 Тебе виднее. 246 00:16:15,130 --> 00:16:18,421 И это же не просто дитя, а символ. 247 00:16:18,505 --> 00:16:19,338 Маяк. 248 00:16:19,838 --> 00:16:22,963 И потенциальный враг, который будет жив веками. 249 00:16:23,046 --> 00:16:25,546 И сейчас на стороне других наших врагов. 250 00:16:25,630 --> 00:16:27,630 Скоро нас может ждать новая война. 251 00:16:27,713 --> 00:16:29,421 В отличие от тебя, Арториус, 252 00:16:29,505 --> 00:16:32,463 мы больше не следуем сплетням и предрассудкам. 253 00:16:32,546 --> 00:16:35,005 Поэтому мне с трудом верится, 254 00:16:35,088 --> 00:16:37,505 что вы сюда явились просто посплетничать. 255 00:16:39,213 --> 00:16:44,088 Ну, в нашем деле сплетни сегодня — это новости через месяц. 256 00:16:44,755 --> 00:16:48,380 Я, к примеру, слышал, что вернулась одна ваша ученица. 257 00:16:49,546 --> 00:16:51,421 Чародейка Фольтеста? 258 00:16:53,796 --> 00:16:55,755 Трисс Меригольд, кажется? 259 00:16:56,255 --> 00:16:57,088 А Трисс здесь? 260 00:16:58,130 --> 00:16:59,546 Она заболела в Темерии. 261 00:17:00,755 --> 00:17:02,546 И приехала восстановиться. 262 00:17:04,338 --> 00:17:07,963 Этой весной ходит много слухов о заболевших. 263 00:17:08,046 --> 00:17:10,213 И все почему-то со стороны гор. 264 00:17:13,713 --> 00:17:14,671 Мое ей почтение. 265 00:17:15,380 --> 00:17:16,630 Я передам. 266 00:17:17,171 --> 00:17:19,380 А вы передайте наше королю Визимиру. 267 00:17:19,463 --> 00:17:22,088 За увлекательную историю о младенце. 268 00:17:28,630 --> 00:17:30,296 Еще что-нибудь? 269 00:17:31,046 --> 00:17:32,088 Дийкстра? 270 00:17:35,421 --> 00:17:38,838 Когда Цирилла исчезла, я понял, что шанс упущен, и бежал. 271 00:17:40,380 --> 00:17:41,213 Бежал? 272 00:17:41,713 --> 00:17:43,796 Мне, конечно, помогли. 273 00:17:44,630 --> 00:17:47,588 У меня не было ни сил, ни времени открыть портал. 274 00:17:47,671 --> 00:17:48,546 Ну да. 275 00:17:49,046 --> 00:17:49,880 Ну что ж. 276 00:17:50,713 --> 00:17:52,213 Его уже давно не было. 277 00:17:53,880 --> 00:17:55,005 Он обещал прибыть. 278 00:17:55,088 --> 00:17:56,630 А ты обещала нашу встречу. 279 00:17:57,713 --> 00:17:59,505 Если бы ты привел девчонку. 280 00:18:00,380 --> 00:18:01,421 Сам виноват. 281 00:18:05,046 --> 00:18:06,338 Или ты виновата. 282 00:18:08,171 --> 00:18:11,088 Возможно, ты уже не так влиятельна, как раньше. 283 00:18:11,921 --> 00:18:14,213 Нет, это всё часть его плана. 284 00:18:14,838 --> 00:18:16,088 Театральность. 285 00:18:19,713 --> 00:18:21,005 Смятение. 286 00:18:34,046 --> 00:18:35,463 Чёрт с тобой, забирай. 287 00:18:37,796 --> 00:18:39,463 Давай, проводи испытание. 288 00:18:39,546 --> 00:18:42,130 Если выйдет, твой хозяин моментально явится. 289 00:18:44,130 --> 00:18:44,963 Думаешь? 290 00:18:57,671 --> 00:18:59,088 Проверить кровь просто. 291 00:18:59,588 --> 00:19:02,171 Чародеи это проделывали веками. 292 00:19:02,255 --> 00:19:04,171 Хотя, надо признать, 293 00:19:04,255 --> 00:19:06,046 мои подопытные обычно… 294 00:19:06,130 --> 00:19:07,046 Мертвы. 295 00:19:09,005 --> 00:19:09,921 Именно. 296 00:19:38,005 --> 00:19:39,380 Благословенный нектар. 297 00:19:39,463 --> 00:19:41,671 Как же давно я не мылся. 298 00:19:41,755 --> 00:19:44,630 От меня уже пахнет как у нильфгаардца между ног. 299 00:19:44,713 --> 00:19:47,255 Прошу прощения. Подержишь? 300 00:19:50,255 --> 00:19:53,130 Как же я ждал этого момента! 301 00:19:55,130 --> 00:19:56,088 Как холодно! 302 00:19:58,213 --> 00:20:00,921 У меня на соски картины вешать можно. 303 00:20:01,755 --> 00:20:03,755 Ты же спец. Как кровь отстирать? 304 00:20:03,838 --> 00:20:05,880 Что делала Йеннифэр в Оксенфурте? 305 00:20:06,463 --> 00:20:08,838 - Ну, жизнь мне спасала. - Что? 306 00:20:08,921 --> 00:20:11,546 Ага, я не меньше твоего обалдел. 307 00:20:11,630 --> 00:20:15,963 Доверяю я ей, конечно, не больше, чем гадюке. 308 00:20:16,046 --> 00:20:18,838 Но факт. Она ради меня рискнула жизнью. 309 00:20:18,921 --> 00:20:21,255 Я знал, что она что-то ко мне чувствует. 310 00:20:21,338 --> 00:20:25,421 Не только гнев, будто я ей волосы спутал… Кстати, ну и шевелюра у нее. 311 00:20:25,505 --> 00:20:26,630 Как у нее дела? 312 00:20:26,713 --> 00:20:28,421 Не очень приятно. 313 00:20:29,963 --> 00:20:32,505 Она была в бегах. Утратила свою магию. 314 00:20:33,046 --> 00:20:34,546 Почти адекватная стала. 315 00:20:34,630 --> 00:20:36,921 - Магию потеряла? - Ну да, ага. 316 00:20:37,005 --> 00:20:38,130 Я же говорю, класс. 317 00:20:39,588 --> 00:20:41,338 Может и врет, конечно. 318 00:20:42,088 --> 00:20:44,505 Я только сейчас понял. А вдруг она врала. 319 00:20:44,588 --> 00:20:45,421 Блин! 320 00:20:45,505 --> 00:20:48,588 Ну и дурень ты, Лютик! 321 00:20:49,130 --> 00:20:50,588 Если она не врала, 322 00:20:50,671 --> 00:20:53,630 то как могла взять и исчезнуть, 323 00:20:53,713 --> 00:20:55,296 когда ее в борделе взяли? 324 00:20:55,380 --> 00:20:57,421 Что именно произошло в Оксенфурте? 325 00:20:57,505 --> 00:20:59,213 Ее схватила реданская стража, 326 00:20:59,296 --> 00:21:01,963 она что-то бормотала про лес, 327 00:21:02,046 --> 00:21:05,338 про матерей, про избы, 328 00:21:05,421 --> 00:21:08,005 а потом просто взяла и исчезла, и… 329 00:21:08,088 --> 00:21:09,713 «К лесу задом, изба, изба»? 330 00:21:10,338 --> 00:21:13,255 «А ко мне передом, изба, изба». Ну да, именно так. 331 00:21:16,171 --> 00:21:18,296 Она в сговоре с Бессмертной Матерью. 332 00:21:19,088 --> 00:21:21,463 Это же курам на смех. 333 00:21:21,546 --> 00:21:24,130 Что еще за Бессмертная Мать, Геральт? 334 00:21:24,213 --> 00:21:25,255 Волет Мейр. 335 00:21:25,963 --> 00:21:28,171 Первых ведьмаков наняли поймать ее. 336 00:21:29,338 --> 00:21:30,921 Ее заключили в ее же избе. 337 00:21:31,838 --> 00:21:33,630 Но кто-то открыл дверь. 338 00:21:34,755 --> 00:21:35,880 И это была… 339 00:21:37,880 --> 00:21:38,880 Она не стала бы. 340 00:21:38,963 --> 00:21:39,796 Стала. 341 00:21:40,588 --> 00:21:43,380 Что? Пожертвовать Дитя-Неожиданностью, чтобы вернуть магию? 342 00:21:43,463 --> 00:21:45,963 Клянусь твоим огромным бицепсом, стала бы. 343 00:21:46,630 --> 00:21:49,463 Волет Мейр — демоница, она питается болью. 344 00:21:56,546 --> 00:21:58,088 Нужно ехать в Цинтру. 345 00:21:58,171 --> 00:21:59,338 А что в Цинтре? 346 00:22:04,088 --> 00:22:05,921 Кому там моя рубаха не по душе? 347 00:22:10,796 --> 00:22:11,838 Ярпен Зигрин. 348 00:22:12,505 --> 00:22:13,921 Прицел твой уже не тот. 349 00:22:14,005 --> 00:22:17,505 А это у нас сраный Белый Волк и сраный язык без костей. 350 00:22:22,213 --> 00:22:24,880 Оружие уберите, дубоголовые. 351 00:22:25,463 --> 00:22:27,296 Это же старый друг. 352 00:22:27,380 --> 00:22:28,963 Друзья. Во множественном. 353 00:22:29,046 --> 00:22:31,463 - Юлиан Альфред Панкрац, виконт… - Ага! 354 00:22:31,546 --> 00:22:32,463 Знаю я. 355 00:22:33,171 --> 00:22:34,130 Ну да, вот. 356 00:22:34,213 --> 00:22:38,296 И чего тебя занесло в нашу восточную жопу мира, чернокнижник? 357 00:22:38,380 --> 00:22:40,588 Могу задать аналогичный вопрос. 358 00:22:40,671 --> 00:22:43,630 Где твое личное вассальное государство в Каингорне? 359 00:22:45,171 --> 00:22:47,130 Это всё для павлинов и простаков. 360 00:22:47,671 --> 00:22:50,588 Мы теперь защищаем конвои Хенсельта на дорогах. 361 00:22:50,671 --> 00:22:51,671 Выгоднее. 362 00:22:52,546 --> 00:22:54,880 - Помнишь наших. - Конечно. Рад видеть. 363 00:22:56,796 --> 00:22:59,421 Абсолютно никого из них не помню. 364 00:23:00,171 --> 00:23:01,088 Гондон. 365 00:23:01,171 --> 00:23:02,130 Где Лукас Корто? 366 00:23:03,171 --> 00:23:05,796 - Он мне должен. - Память у тебя что надо. 367 00:23:05,880 --> 00:23:08,338 Лукас Корто женился и осел в Махакаме. 368 00:23:08,421 --> 00:23:10,755 Бросил компанию, тупица. 369 00:23:13,963 --> 00:23:16,171 А сам не хочешь присоединиться, а? 370 00:23:16,255 --> 00:23:19,796 Будешь у нас шестым. Хоть и несет от тебя дерьмецом. 371 00:23:21,171 --> 00:23:22,505 Не могу пока, Ярпен. 372 00:23:24,213 --> 00:23:26,130 И мне нужна лошадь. Я тебе… 373 00:23:26,921 --> 00:23:29,546 Я отплачу вдвойне с процентами, как денег достану. 374 00:23:29,630 --> 00:23:32,005 Так бы я тебя в жопу послал с процентами. 375 00:23:33,046 --> 00:23:36,505 Но мы на Тропе. А на Тропе в помощи не отказывают. 376 00:23:38,130 --> 00:23:40,088 Она всё равно для нас великовата. 377 00:23:41,338 --> 00:23:43,296 А что за задание, если не секрет? 378 00:23:43,380 --> 00:23:44,338 Секрет. 379 00:23:47,880 --> 00:23:49,005 Тайное, значит. 380 00:23:49,921 --> 00:23:51,171 Обожаю. 381 00:23:57,838 --> 00:23:59,380 Ты так-то не в моем вкусе. 382 00:24:02,421 --> 00:24:03,421 Но сойдешь. 383 00:24:03,921 --> 00:24:05,296 Собирайтесь, парни! 384 00:24:05,380 --> 00:24:06,546 Король подождет. 385 00:24:07,130 --> 00:24:08,880 Нас ждет приключение! 386 00:24:24,130 --> 00:24:25,338 Мост разрушен. 387 00:24:36,255 --> 00:24:37,671 Где еще есть переправа? 388 00:24:37,755 --> 00:24:39,880 В полудне пути. Времени нет. 389 00:24:43,463 --> 00:24:45,380 Лошадей придется оставить. 390 00:24:46,005 --> 00:24:47,130 Но способ есть. 391 00:24:48,046 --> 00:24:49,421 Урок второй. 392 00:24:49,921 --> 00:24:51,880 Посмотрим, на что способен твой Хаос. 393 00:24:57,546 --> 00:25:00,630 Тут либо да, либо нет. Третьего не дано. 394 00:25:00,713 --> 00:25:02,130 Ты сможешь, Цири. 395 00:25:04,171 --> 00:25:05,421 Я в тебя верю. 396 00:25:16,005 --> 00:25:17,046 Повторяй за мной. 397 00:25:19,421 --> 00:25:22,463 [говорит по-эльфийски] 398 00:25:23,546 --> 00:25:26,838 [говорит по-эльфийски] 399 00:25:29,505 --> 00:25:31,421 [говорит по-эльфийски] 400 00:25:31,505 --> 00:25:33,213 [говорит по-эльфийски] 401 00:25:34,005 --> 00:25:35,546 [говорит по-эльфийски] 402 00:25:36,046 --> 00:25:37,588 [говорит по-эльфийски] 403 00:25:45,255 --> 00:25:47,005 Пошло. Теперь повторяй. 404 00:25:47,838 --> 00:25:49,505 [говорит по-эльфийски] 405 00:25:49,588 --> 00:25:50,921 [говорит по-эльфийски] 406 00:25:51,713 --> 00:25:53,421 [говорит по-эльфийски] 407 00:25:53,505 --> 00:25:55,130 [говорит по-эльфийски] 408 00:25:59,380 --> 00:26:01,755 Не напрягайся. Пусть твоя сила работает. 409 00:26:09,130 --> 00:26:10,296 Довольно. 410 00:26:10,380 --> 00:26:11,421 Справлюсь. 411 00:26:12,130 --> 00:26:13,630 Найдем другой путь. 412 00:26:15,963 --> 00:26:17,505 Ты навредишь себе! 413 00:26:21,880 --> 00:26:22,921 Цири, хватит! 414 00:26:23,005 --> 00:26:23,921 Перестань! 415 00:26:26,088 --> 00:26:27,421 Сука! 416 00:26:28,380 --> 00:26:31,005 Сука! 417 00:26:40,838 --> 00:26:42,338 Ну что, можно было и так. 418 00:26:46,963 --> 00:26:48,963 Прости. Я не знаю, как так вышло. 419 00:26:51,296 --> 00:26:53,005 Обладая подобной силой, 420 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 никогда не извиняйся. 421 00:27:22,380 --> 00:27:23,255 Слышите? 422 00:27:25,130 --> 00:27:27,380 Лесные дрозды общаются. 423 00:27:29,130 --> 00:27:32,088 Когда я уехала ко двору, так скучала по ним. 424 00:27:33,255 --> 00:27:35,963 А в детстве ты клала семена на подоконник. 425 00:27:36,046 --> 00:27:39,046 Пыталась их поймать и одомашнить. Как-то удалось. 426 00:27:39,130 --> 00:27:42,380 Не знала, кому вы бы свернули шею первой. Мне или птице. 427 00:27:45,130 --> 00:27:48,755 Когда тебя внезапно вызвали, я не знала, что ты будешь делать. 428 00:27:49,505 --> 00:27:50,338 Послушай. 429 00:27:51,380 --> 00:27:53,171 Я видела под Содденом Цириллу. 430 00:27:54,671 --> 00:27:55,505 Что? 431 00:27:55,588 --> 00:27:58,255 Я ее видела. Она была с беловолосым ведьмаком. 432 00:28:00,505 --> 00:28:03,005 Я не знала тогда, кто это. Но всё сходится. 433 00:28:04,880 --> 00:28:06,296 - Они искали… - Йеннифэр. 434 00:28:06,380 --> 00:28:07,213 Да. 435 00:28:08,463 --> 00:28:09,671 Думали, она погибла. 436 00:28:23,213 --> 00:28:25,005 То, что ты рассказала о Цири, 437 00:28:25,796 --> 00:28:28,046 о том, что ты видела в Доль Душа… 438 00:28:29,005 --> 00:28:30,088 Кто еще это знает? 439 00:28:30,171 --> 00:28:31,880 Другие ведьмаки и вы. 440 00:28:31,963 --> 00:28:33,838 Больше я никому не доверяю. 441 00:28:33,921 --> 00:28:35,005 Трисс! 442 00:28:35,088 --> 00:28:37,838 Нет! Я позову тебя, когда она будет готова. 443 00:28:37,921 --> 00:28:40,796 Расскажи мне всё о девчонке. Сейчас же. 444 00:28:42,005 --> 00:28:43,088 Вы ему рассказали. 445 00:28:43,171 --> 00:28:46,755 Слишком многое на кону. Нельзя утаивать это знание. 446 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 Послушай. Это важно. 447 00:28:50,796 --> 00:28:53,296 Прошу, Трисс. Расскажи мне всё, что знаешь. 448 00:28:56,755 --> 00:28:57,588 Трисс. 449 00:29:06,380 --> 00:29:07,630 Она не была готова. 450 00:29:08,213 --> 00:29:10,171 Потому я не хотела тебе говорить. 451 00:29:10,713 --> 00:29:12,546 Это не игра, Тиссая. 452 00:29:13,755 --> 00:29:15,255 Если она говорит правду, 453 00:29:15,338 --> 00:29:20,171 то это дитя способно положить конец войне. 454 00:29:20,255 --> 00:29:21,171 Навсегда. 455 00:29:23,338 --> 00:29:25,421 Если не попадет не в те руки. 456 00:29:25,505 --> 00:29:29,088 А если это произойдет, в последствиях виноваты будем мы. 457 00:29:29,171 --> 00:29:30,463 К чёрту последствия. 458 00:29:31,088 --> 00:29:33,505 Потому что я обещала Трисс. 459 00:29:33,588 --> 00:29:37,671 И я не буду подвергать девочек бессмысленному риску и дальше. 460 00:29:37,755 --> 00:29:40,255 Будь это бессмысленно, я бы не просил! 461 00:30:00,546 --> 00:30:03,921 Я считал нас равными. Партнерами. 462 00:30:05,713 --> 00:30:07,838 Лишь тебе доверял самое сокровенное. 463 00:30:09,005 --> 00:30:13,963 Жаль, что ты до сих пор не можешь ответить мне в этом взаимностью. 464 00:30:30,421 --> 00:30:32,130 Ты осмелилась сюда явиться. 465 00:30:33,130 --> 00:30:35,630 Солгав конклаву. Напав на нас под Содденом. 466 00:30:35,713 --> 00:30:37,588 Мой портал наверняка всех переполошил. 467 00:30:38,421 --> 00:30:40,838 - Времени мало. - Так давай быстрее. 468 00:30:40,921 --> 00:30:43,380 Что тебе на этот раз поручил Нильфгаард? 469 00:30:43,463 --> 00:30:44,671 Я тут не ради них. 470 00:30:44,755 --> 00:30:47,588 И не как чародейка. А как твоя племянница. 471 00:30:50,005 --> 00:30:53,505 Возможно, мне надо будет покинуть Нильфгаард. И быстро. 472 00:30:57,005 --> 00:30:58,005 А что изменилось? 473 00:30:58,630 --> 00:31:01,255 Завтра прибудет император. И он ждет, что я… 474 00:31:02,713 --> 00:31:07,546 Я привлекла эльфов к войне за нас. А они внезапно передумали. 475 00:31:08,838 --> 00:31:11,838 Значит, рождение эльфа всё-таки сыграло нам на руку. 476 00:31:13,505 --> 00:31:14,838 Тиссая была права. 477 00:31:14,921 --> 00:31:17,171 - Плевала я на Братство… - А я нет. 478 00:31:20,130 --> 00:31:24,630 Объявилась Трисс Меригольд. Внезапно и без объяснений. 479 00:31:24,713 --> 00:31:26,921 - Тебе что-то об этом известно? - Нет. 480 00:31:29,630 --> 00:31:30,463 Дядя. 481 00:31:32,421 --> 00:31:33,630 Во мне — твоя кровь. 482 00:31:36,296 --> 00:31:39,046 И эта связь крепче, чем любые другие. 483 00:31:44,546 --> 00:31:45,380 Прошу тебя. 484 00:31:48,713 --> 00:31:50,130 Я прошу тебя о помощи. 485 00:31:52,046 --> 00:31:53,380 Помоги мне хоть раз. 486 00:31:56,838 --> 00:32:00,713 Мне нужно было за тебя вступиться на том балу в Аретузе. 487 00:32:02,421 --> 00:32:03,255 Прости меня. 488 00:32:04,963 --> 00:32:06,046 Давай честно. 489 00:32:06,130 --> 00:32:09,380 Что бы ни назревало там, здесь Братству нужна поддержка. 490 00:32:10,505 --> 00:32:12,130 Если ты вернешься, 491 00:32:12,213 --> 00:32:14,088 тебе нужно подготовить алиби. 492 00:32:16,630 --> 00:32:18,088 И принести извинения. 493 00:32:19,046 --> 00:32:20,421 За союз с Нильфгаардом? 494 00:32:21,213 --> 00:32:22,046 Разумеется. 495 00:32:22,130 --> 00:32:25,671 За то, что ты решила, будто от тебя что-то зависит, дорогая. 496 00:32:27,171 --> 00:32:29,380 Есть те, кто одержим обретением силы, 497 00:32:29,463 --> 00:32:31,171 и те, кто знает свое место. 498 00:32:31,796 --> 00:32:34,713 Тебе известно, из каких ты, слава богам. 499 00:32:35,421 --> 00:32:37,588 Иначе ты бы сюда не вернулась. 500 00:32:51,255 --> 00:32:52,630 Конечно же я нервничаю. 501 00:32:53,255 --> 00:32:57,005 В детстве я видел, как цинтрийцы убивают моих сородичей. 502 00:32:57,088 --> 00:32:59,338 А теперь то же делает Нильфгаард. 503 00:33:00,630 --> 00:33:02,338 Но теперь и я в этом виноват. 504 00:33:05,005 --> 00:33:06,255 Они меня ищут. 505 00:33:07,171 --> 00:33:10,546 Эльфы гибнут, потому что я здесь шпионю. 506 00:33:13,421 --> 00:33:15,130 Но это не всё. 507 00:33:15,921 --> 00:33:16,796 Прошлой ночью, 508 00:33:18,421 --> 00:33:20,796 когда я наблюдал, как наши поют и пляшут… 509 00:33:20,880 --> 00:33:23,671 Когда видел младенца на руках у матери… 510 00:33:27,463 --> 00:33:29,130 Плевать мне было на Реданию. 511 00:33:29,630 --> 00:33:30,921 На Цириллу из Цинтры. 512 00:33:31,713 --> 00:33:33,213 Пусть грызутся меж собой. 513 00:33:33,796 --> 00:33:34,755 С этого момента 514 00:33:34,838 --> 00:33:37,796 я буду бороться за то, чтобы у эльфов была надежда. 515 00:33:41,213 --> 00:33:42,880 Скажи Дийкстре, что мы закончили. 516 00:33:44,963 --> 00:33:47,338 Я всю дорогу сомневался насчет Фрингильи. 517 00:33:48,880 --> 00:33:52,005 Эмгыр позволил магичке нами командовать. Ну да. 518 00:33:53,921 --> 00:33:57,171 Белое Пламя увидит, что творится, и сразу всё изменится. 519 00:33:57,838 --> 00:34:00,963 Думаю, что ее казнят уже к рассвету. 520 00:34:05,796 --> 00:34:06,838 Чего не ешь? 521 00:34:08,213 --> 00:34:09,046 Что случилось? 522 00:34:09,755 --> 00:34:11,505 Мы должны быть заодно. 523 00:34:12,046 --> 00:34:13,755 Искать княжну Цириллу. 524 00:34:16,630 --> 00:34:17,505 Она жива. 525 00:34:18,463 --> 00:34:19,338 Я точно знаю. 526 00:34:20,505 --> 00:34:21,630 И мы ее отыщем. 527 00:34:23,421 --> 00:34:26,046 Но сначала избавимся от Фрингильи. 528 00:34:29,296 --> 00:34:31,963 А не то нам всем скоро конец… 529 00:34:40,171 --> 00:34:44,463 Я так сильно ненавидела годы, проведенные за учебой в Аретузе, 530 00:34:44,546 --> 00:34:46,588 что совсем забыла, 531 00:34:48,380 --> 00:34:49,963 что были и преимущества. 532 00:34:51,505 --> 00:34:53,463 К примеру, уроки ботаники. 533 00:34:55,380 --> 00:34:59,005 Откуда еще я бы узнала о том, что паслён — отличный паралитик. 534 00:35:00,838 --> 00:35:02,921 И как скрыть его вкус в медовухе. 535 00:35:08,213 --> 00:35:10,046 Но самый ценный урок я получила 536 00:35:11,130 --> 00:35:12,546 в последнюю ночь там. 537 00:35:13,921 --> 00:35:16,880 Когда Йеннифэр из Венгерберга 538 00:35:18,380 --> 00:35:21,463 украла трон Аэдирна, куда должны были отправить меня. 539 00:35:21,546 --> 00:35:24,630 Тогда я узнала, 540 00:35:25,588 --> 00:35:31,671 что когда мелкая сошка пытается взять твое, нельзя это просто терпеть. 541 00:35:35,921 --> 00:35:37,421 Твоя власть… 542 00:35:42,338 --> 00:35:43,255 Забери ее. 543 00:35:51,088 --> 00:35:52,088 Нужно делать всё… 544 00:35:54,130 --> 00:35:55,005 …что только 545 00:35:56,213 --> 00:35:57,296 потребуется… 546 00:36:00,255 --> 00:36:02,380 И не как кроткий подхалим. 547 00:36:09,463 --> 00:36:10,588 …чтобы удержать то… 548 00:36:13,463 --> 00:36:14,838 …чего заслуживаешь. 549 00:36:23,713 --> 00:36:25,296 Как до этого дошло, Кагыр? 550 00:36:28,838 --> 00:36:30,255 Может, я и не узнаю, 551 00:36:30,338 --> 00:36:32,963 собирался ты меня сместить или нет. 552 00:36:33,046 --> 00:36:34,505 Но одно я знаю точно. 553 00:36:36,380 --> 00:36:39,796 Я никогда в жизни не вернусь в ту темницу. 554 00:36:42,421 --> 00:36:43,671 Уж лучше я 555 00:36:44,921 --> 00:36:46,505 суну нож себе в глаз 556 00:36:47,380 --> 00:36:48,380 и покончу с этим. 557 00:36:55,921 --> 00:36:58,838 Эмгыр должен узнать об измене, которую я раскрыла. 558 00:37:00,713 --> 00:37:03,088 И чтобы доверенный полководец 559 00:37:04,421 --> 00:37:06,088 сообщил ему, что это правда. 560 00:37:08,671 --> 00:37:10,213 Так что когда он прибудет… 561 00:37:13,213 --> 00:37:14,171 …не сдерживайся. 562 00:37:42,838 --> 00:37:45,505 Наш юный шпион Дара вдруг передумал. 563 00:37:48,255 --> 00:37:49,921 Нам уже известно всё нужное. 564 00:37:52,296 --> 00:37:55,213 Девчонка дает вам законное право на Цинтру. 565 00:37:55,921 --> 00:37:58,713 Редания станет сильнее всех на Континенте. 566 00:37:58,796 --> 00:38:01,380 Или Нильфгаард, если они опередят нас. 567 00:38:02,921 --> 00:38:04,171 А как насчет Аретузы? 568 00:38:05,171 --> 00:38:06,130 Ты же туда ездил 569 00:38:07,588 --> 00:38:08,421 зачем-то. 570 00:38:09,713 --> 00:38:13,921 В Аретузе есть некие неизвестные переменные. 571 00:38:15,296 --> 00:38:18,130 Тиссая знает о существовании девчонки, это точно. 572 00:38:18,630 --> 00:38:20,671 Но выдавать информацию не спешит. 573 00:38:21,713 --> 00:38:23,088 Даже Вильгефорцу. 574 00:38:23,171 --> 00:38:26,838 Которому она помогала подняться и к которому явно неравнодушна. 575 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 - Кто это? - Новый глава Братства. 576 00:38:30,130 --> 00:38:32,255 Надолго ли — никому не известно. 577 00:38:32,338 --> 00:38:35,505 Тиссая ведет себя отстраненно, 578 00:38:35,588 --> 00:38:39,171 но отношения явно затуманивают ее здравомыслие. 579 00:38:39,963 --> 00:38:43,088 Стрегобор этим воспользуется. Если бы я держал пари… 580 00:38:43,171 --> 00:38:44,005 Если бы… 581 00:38:46,005 --> 00:38:49,088 …ты держал пари, это было бы на мои деньги. 582 00:38:52,255 --> 00:38:54,671 Я плачу тебе за решение проблем, Дийкстра. 583 00:38:55,255 --> 00:38:58,296 А не за забивание мне головы дурными новостями. 584 00:38:58,380 --> 00:39:01,338 Не дурными новостями, господин. 585 00:39:01,421 --> 00:39:02,463 А беспорядком. 586 00:39:03,421 --> 00:39:06,255 И если цель наша — дестабилизировать Континент, 587 00:39:06,338 --> 00:39:08,546 то беспорядок — это хорошая новость. 588 00:39:09,046 --> 00:39:12,255 Ну что ж, Дийкстра, тебе же будет лучше, если это так. 589 00:39:12,963 --> 00:39:16,630 Поверьте, Ваше Величество. Мы на коне даже без шпиона-эльфа. 590 00:39:18,421 --> 00:39:20,921 И это далеко не все мои планы. 591 00:39:24,671 --> 00:39:25,796 Слушай, я понимаю, 592 00:39:25,880 --> 00:39:29,005 эта демоница хочет сожрать твое Дитя-Неожиданность, 593 00:39:29,088 --> 00:39:31,171 и я с радостью помогу ее спасти, 594 00:39:31,255 --> 00:39:34,921 но она же с самого начала не очень была тебе нужна, а теперь… 595 00:39:36,213 --> 00:39:39,880 Теперь она будто перевернула твою жизнь с ног на голову. 596 00:39:42,005 --> 00:39:42,921 Думаю, 597 00:39:43,796 --> 00:39:45,088 вопрос вот в чём… 598 00:39:47,546 --> 00:39:49,296 …тебе правда это всё нужно? 599 00:39:51,880 --> 00:39:56,838 Я думал, если я буду игнорировать Цири, всё станет только лучше. 600 00:39:59,921 --> 00:40:00,921 Ошибался. 601 00:40:04,546 --> 00:40:05,588 А что Йеннифэр? 602 00:40:05,671 --> 00:40:08,713 Если она навредит Цири, возможно, ее придется убить. 603 00:40:08,796 --> 00:40:12,005 Нет, стой. Разумеется. Естественно, мы ее убьем. 604 00:40:12,088 --> 00:40:14,880 Я просто пока не нашел подходящую острую палку. 605 00:40:14,963 --> 00:40:16,921 Но что, если она тоже изменилась? 606 00:40:19,338 --> 00:40:23,046 Когда люди думают, что их загнали в угол, они делают глупости. 607 00:40:23,130 --> 00:40:24,838 И говорят глупости. 608 00:40:26,505 --> 00:40:28,005 Но друзья на то и друзья. 609 00:40:29,046 --> 00:40:30,046 Они возвращаются. 610 00:40:31,255 --> 00:40:32,421 Тут другое. 611 00:40:35,421 --> 00:40:36,921 И да, прости меня, Лютик. 612 00:40:38,463 --> 00:40:41,546 Ты всегда такой эмоциональный. 613 00:40:41,630 --> 00:40:44,755 Тебе только волю дай, ага. 614 00:40:44,838 --> 00:40:47,755 «Ох, Лютик, я такой задумчивый и непростой». 615 00:40:47,838 --> 00:40:51,505 - Заткнись, Лютик. - Сам заткнись. Ты такой и есть. 616 00:41:09,421 --> 00:41:10,880 Почему она такая же? 617 00:41:11,463 --> 00:41:13,380 Ведь все, кого я знала, погибли. 618 00:41:25,505 --> 00:41:26,671 Там стоял монолит. 619 00:41:28,130 --> 00:41:29,671 Чернейший стеллацит. 620 00:41:30,880 --> 00:41:31,838 Что с ним стало? 621 00:41:34,838 --> 00:41:35,713 Я. 622 00:41:38,546 --> 00:41:39,546 Это ты сделала? 623 00:41:47,421 --> 00:41:48,255 Цири. 624 00:41:49,255 --> 00:41:51,671 Пообещай мне, на случай если нас разведет. 625 00:41:54,213 --> 00:41:55,630 Помни о том, что имеешь. 626 00:41:57,671 --> 00:41:58,588 О магии. 627 00:41:59,713 --> 00:42:02,046 Она засела в тебе. Как стрела c шипами. 628 00:42:03,838 --> 00:42:05,755 Это рана. И рана глубокая. 629 00:42:07,213 --> 00:42:09,046 Но это не простая боль. 630 00:42:11,005 --> 00:42:12,046 В ней есть 631 00:42:13,671 --> 00:42:14,505 и наслаждение. 632 00:42:19,380 --> 00:42:20,463 Доверься мне. 633 00:42:20,546 --> 00:42:22,213 Больше тебе ничего не нужно. 634 00:42:24,588 --> 00:42:25,630 В этом всё. 635 00:42:27,380 --> 00:42:28,713 Хотела бы тебе верить. 636 00:42:30,213 --> 00:42:31,421 Очень хотела бы. Но… 637 00:42:32,713 --> 00:42:34,088 Пока в тебе была магия, 638 00:42:35,380 --> 00:42:36,755 ты управляла Хаосом. 639 00:42:38,546 --> 00:42:39,796 Но он управляет мной. 640 00:42:40,588 --> 00:42:42,796 И меня никто не учил им пользоваться. 641 00:42:45,088 --> 00:42:45,963 И… 642 00:42:47,255 --> 00:42:48,755 Мне страшно, Йеннифэр. 643 00:42:55,088 --> 00:42:57,921 Так близко… 644 00:42:58,838 --> 00:43:02,005 Делай что должна. Обрети свое предназначение. 645 00:43:03,046 --> 00:43:05,421 Приведи меня к разбитой черной двери. 646 00:43:06,421 --> 00:43:08,130 Предназначение. 647 00:43:09,671 --> 00:43:12,505 Твое предназначение. 648 00:43:20,296 --> 00:43:22,463 Если тебе страшно, отступи. 649 00:43:24,213 --> 00:43:27,296 Эту дверь нельзя открывать. Ты сама это знаешь. 650 00:43:27,380 --> 00:43:28,296 Знаю. 651 00:43:30,630 --> 00:43:32,505 Но всё равно ведешь меня туда. 652 00:43:33,088 --> 00:43:35,005 Если тебе страшно, отступи. 653 00:43:35,880 --> 00:43:38,630 Еще не поздно отступить. Есть время. 654 00:43:39,213 --> 00:43:40,213 А как же ты? 655 00:43:40,796 --> 00:43:42,005 Мне уже поздно. 656 00:43:44,213 --> 00:43:45,630 У меня не было выбора. 657 00:43:46,130 --> 00:43:48,255 Мой Хаос. Я думала, так надо… 658 00:43:53,546 --> 00:43:54,755 Прости меня, Цири. 659 00:43:55,546 --> 00:43:56,505 Не уходи. 660 00:43:57,296 --> 00:43:58,630 Я не знала тебя. 661 00:43:59,380 --> 00:44:01,046 Не знала, как ты ему дорога. 662 00:44:01,963 --> 00:44:03,088 Я должна его найти. 663 00:44:03,796 --> 00:44:04,880 Его там нет! 664 00:44:06,880 --> 00:44:07,963 И не было. 665 00:44:15,213 --> 00:44:16,838 Этот маг в храме Мелитэле… 666 00:44:18,630 --> 00:44:19,630 Он тебя знал. 667 00:44:20,463 --> 00:44:21,338 Нет. 668 00:44:22,755 --> 00:44:24,380 Ты его к нам привела. 669 00:44:24,463 --> 00:44:25,296 Нет. 670 00:44:25,380 --> 00:44:28,171 Нам нужна была помощь, а ты предала нас! 671 00:44:28,255 --> 00:44:29,755 Я поступила глупо. 672 00:44:30,380 --> 00:44:31,630 Эгоистично! 673 00:44:32,380 --> 00:44:34,005 Ты должна пойти со мной. 674 00:44:34,088 --> 00:44:34,921 Сейчас же! 675 00:44:37,171 --> 00:44:38,463 Я не верю тебе. 676 00:45:00,463 --> 00:45:01,880 Тревога! 677 00:45:08,171 --> 00:45:09,255 Беги к лошадям. 678 00:45:12,088 --> 00:45:13,421 На лошадь, живо! 679 00:45:22,046 --> 00:45:22,963 Хватай девочку! 680 00:45:25,921 --> 00:45:27,755 Что, лошадь потеряла? 681 00:45:32,630 --> 00:45:33,630 Сюда иди! 682 00:45:36,046 --> 00:45:37,005 Йеннифэр! 683 00:45:37,546 --> 00:45:38,630 А ты с характером! 684 00:45:39,380 --> 00:45:40,505 Пигалица! 685 00:45:40,588 --> 00:45:41,796 Держи ее! 686 00:45:55,880 --> 00:45:57,213 Давай, бард! 687 00:46:05,213 --> 00:46:06,588 Сюда иди, ты… 688 00:46:11,921 --> 00:46:13,088 А ну тихо. Сядь! 689 00:46:14,921 --> 00:46:15,755 Эй! 690 00:46:38,046 --> 00:46:39,796 Как ты могла? 691 00:46:40,546 --> 00:46:41,755 Прости. 692 00:46:45,671 --> 00:46:47,671 Ярпен и его ребята тебя заберут. 693 00:46:48,755 --> 00:46:51,296 Лютик, доставь ее в Каэр Морхен. 694 00:46:52,505 --> 00:46:53,713 Цири покажет дорогу. 695 00:46:53,796 --> 00:46:55,755 Нет, я с тобой останусь. 696 00:46:56,463 --> 00:46:57,755 Нельзя. 697 00:46:57,838 --> 00:46:59,880 Почему? Куда ты собрался? 698 00:47:01,380 --> 00:47:02,463 Убить чудовище. 699 00:47:04,671 --> 00:47:06,213 Я скоро догоню, обещаю. 700 00:47:12,796 --> 00:47:13,671 Хорошо. 701 00:47:17,713 --> 00:47:20,255 То самое Дитя-Неожиданность. Я слышал… 702 00:47:21,796 --> 00:47:23,130 Яблочко от яблони… 703 00:47:26,755 --> 00:47:27,588 Девчонка. 704 00:47:28,296 --> 00:47:29,130 Это твоя? 705 00:47:35,338 --> 00:47:36,171 Моя. 706 00:47:41,921 --> 00:47:43,338 Моя, Зигрин. 707 00:47:50,630 --> 00:47:51,463 Говори. 708 00:47:53,796 --> 00:47:55,171 Узри Лесную мать, 709 00:47:57,338 --> 00:47:58,546 Бессмертную мать, 710 00:47:59,463 --> 00:48:00,505 живущую во снах. 711 00:48:01,505 --> 00:48:03,880 Повернись к лесу задом, изба, изба. 712 00:48:07,088 --> 00:48:08,421 А ко мне передом, 713 00:48:09,005 --> 00:48:10,380 изба, изба. 714 00:49:07,921 --> 00:49:08,963 Она исчезла. 715 00:49:10,338 --> 00:49:11,296 Всегда работало. 716 00:49:12,296 --> 00:49:15,130 Первые ведьмаки заключили ее в этой избе навеки. 717 00:49:15,213 --> 00:49:16,838 Она не должна была сбежать. 718 00:49:19,755 --> 00:49:20,796 Если только… 719 00:49:22,255 --> 00:49:23,088 Что? 720 00:49:23,171 --> 00:49:25,046 Если только не наелась вволю 721 00:49:25,630 --> 00:49:27,213 боли и отчаяния. 722 00:49:29,213 --> 00:49:31,005 Так она обрела бы новую жизнь. 723 00:49:31,963 --> 00:49:32,963 Для чего? 724 00:52:07,713 --> 00:52:09,546 Перевод субтитров: Игорь Козлов