1 00:00:06,255 --> 00:00:10,755 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,588 --> 00:00:21,505 Cirilla Fiona Elen Riannon, ¿creéis que esto es una broma? 3 00:00:22,296 --> 00:00:25,713 - Dije que lo pagaríais de no estar lista. - Myszowor. 4 00:00:25,796 --> 00:00:27,338 ¿Creíais que bromeaba? 5 00:00:27,838 --> 00:00:31,046 Los dioses os ayuden si lleváis tabas en los bolsillos. 6 00:00:33,005 --> 00:00:33,838 ¿Es un sueño? 7 00:00:33,921 --> 00:00:38,213 ¡Será una pesadilla si no os despejáis y os ponéis en marcha! 8 00:00:38,296 --> 00:00:40,421 La ceremonia empezó hace 20 minutos. 9 00:00:40,505 --> 00:00:43,005 Vuestra abuela os ha reservado unos bailes. 10 00:00:44,046 --> 00:00:45,130 ¿Mi abuela? 11 00:00:45,213 --> 00:00:47,588 Sí. Está haciendo eso con la mandíbula… 12 00:00:48,505 --> 00:00:50,171 ese tic nervioso, ya sabéis. 13 00:01:00,421 --> 00:01:01,755 ¿Qué coño pasa? 14 00:01:01,838 --> 00:01:03,880 Esa boca, princesa. 15 00:01:06,463 --> 00:01:07,296 ¿Qué hacéis? 16 00:01:08,963 --> 00:01:10,046 Eres tú de verdad. 17 00:01:11,005 --> 00:01:12,088 Se ha vuelto loca. 18 00:01:12,796 --> 00:01:15,838 Hay un banquete y se ha vuelto loca. ¿Sabéis qué? 19 00:01:15,921 --> 00:01:16,755 Esto… 20 00:01:18,338 --> 00:01:19,838 No importa. En marcha. 21 00:02:03,546 --> 00:02:04,380 ¡Geralt! 22 00:02:06,255 --> 00:02:07,088 ¡Geralt! 23 00:02:20,755 --> 00:02:21,755 Geralt. 24 00:02:25,213 --> 00:02:26,088 Escúchame. 25 00:02:26,671 --> 00:02:27,880 Nos has traicionado. 26 00:02:27,963 --> 00:02:31,046 Por favor. No es lo que crees. Déjame explicártelo. 27 00:02:31,130 --> 00:02:35,546 Voleth Meir se me apareció como una niña. Una versión retorcida de mí misma. 28 00:02:36,171 --> 00:02:37,838 Sí, se nutre del sufrimiento. 29 00:02:38,338 --> 00:02:40,671 Pero todo el Continente está sufriendo. 30 00:02:40,755 --> 00:02:43,463 Voleth Meir es más personal. Es más específica. 31 00:02:44,505 --> 00:02:45,338 Explícate. 32 00:02:46,005 --> 00:02:47,380 Descubre tu debilidad. 33 00:02:48,463 --> 00:02:52,130 La herida abierta en tu corazón que te inunda de desesperación. 34 00:02:52,213 --> 00:02:56,880 Clava el dedo ahí y hace que duela tanto que eres capaz de cualquier cosa. 35 00:02:58,088 --> 00:03:00,255 Como sacrificar a una niña inocente. 36 00:03:01,838 --> 00:03:04,255 Sí. ¡Pero no pude hacerlo! 37 00:03:05,671 --> 00:03:06,505 Geralt, 38 00:03:07,421 --> 00:03:11,505 ¡sé que esto no significa nada para ti, pero sé lo especial que es! 39 00:03:12,463 --> 00:03:17,463 Cuando el Caos me abandonó, no esperaba volver a sentir esa chispa, esa vida, 40 00:03:17,546 --> 00:03:19,171 pero Ciri la irradia. 41 00:03:20,046 --> 00:03:22,671 En el Templo, cuando la ayudé a controlarla, 42 00:03:22,755 --> 00:03:26,755 cuando abrió ese portal bajo mi tutela, sentí que… 43 00:03:27,380 --> 00:03:29,671 - Que… - Sé lo que se siente, Yennefer. 44 00:03:29,755 --> 00:03:31,963 No sé qué quiere Voleth Meir de Ciri, 45 00:03:32,880 --> 00:03:34,546 pero tenemos que protegerla. 46 00:03:37,671 --> 00:03:39,630 La tengo que proteger yo. 47 00:05:14,963 --> 00:05:15,796 Vesemir. 48 00:05:18,505 --> 00:05:20,630 Ciri. ¿Qué ocurre? 49 00:05:21,505 --> 00:05:22,546 ¿Geralt? 50 00:05:22,630 --> 00:05:23,755 Hay una mujer aquí. 51 00:05:24,505 --> 00:05:26,671 Una anciana. Lleva una toga negra. 52 00:05:27,255 --> 00:05:28,880 - Es Voleth Meir. - ¿Aquí? 53 00:05:29,963 --> 00:05:31,880 - ¿En Kaer Morhen? - ¿Dónde está? 54 00:05:32,755 --> 00:05:36,130 La vi salir del cuarto de Everard. Tenemos que hacer algo. 55 00:05:36,963 --> 00:05:37,796 Los ha matado. 56 00:05:38,713 --> 00:05:39,796 A Everard y Gwain. 57 00:05:41,421 --> 00:05:42,921 ¿Cómo has escapado? 58 00:05:44,421 --> 00:05:45,546 He gritado. 59 00:05:46,505 --> 00:05:47,921 ¿Sin causar ningún daño? 60 00:05:49,338 --> 00:05:51,588 - No lo sé. - ¿Ni despertar a Vesemir? 61 00:05:52,505 --> 00:05:55,005 - Geralt. - Tengo miedo. Por favor. 62 00:06:12,171 --> 00:06:13,421 Dime qué quieres. 63 00:07:01,921 --> 00:07:06,046 No puedo creer que Ciri haya hecho esto. Ha matado a nuestros hermanos. 64 00:07:06,130 --> 00:07:07,880 Esa cosa no es Ciri. 65 00:07:09,130 --> 00:07:10,588 Reunid a los que queden. 66 00:07:12,671 --> 00:07:13,505 Vortek. 67 00:07:14,380 --> 00:07:15,380 Merek. 68 00:07:16,005 --> 00:07:17,546 También ha matado a Merek. 69 00:07:41,088 --> 00:07:42,921 Coged todo el elixir que haya. 70 00:07:43,630 --> 00:07:45,255 No sabemos qué puede hacer. 71 00:07:48,921 --> 00:07:49,838 ¡A la armería! 72 00:07:50,338 --> 00:07:51,505 ¡Encontrad a Ciri! 73 00:07:52,463 --> 00:07:54,171 Vuestro rival no es Ciri. 74 00:07:59,671 --> 00:08:01,755 Que mataras a Eskel me destrozó. 75 00:08:02,421 --> 00:08:04,880 Pero tenías razón. Había que hacerlo. 76 00:08:04,963 --> 00:08:06,005 Igual que ahora. 77 00:08:06,505 --> 00:08:08,046 Ciri debe ser eliminada. 78 00:08:08,755 --> 00:08:11,921 Hija o demonio, ha causado demasiado daño. 79 00:08:12,505 --> 00:08:16,088 Los brujos no matan por miedo. Matan para salvar vidas. 80 00:08:17,296 --> 00:08:18,255 Eso lo dije yo. 81 00:08:18,921 --> 00:08:19,796 Sí. 82 00:08:19,880 --> 00:08:21,880 Ahora parece una gilipollez. 83 00:08:23,130 --> 00:08:24,796 Eskel, Remus, 84 00:08:25,296 --> 00:08:27,046 Gascaden, Sorel, Gwain. 85 00:08:28,546 --> 00:08:31,296 De ese árbol cuelgan demasiados medallones. 86 00:08:31,380 --> 00:08:33,213 Pero derramar la sangre de Ciri 87 00:08:34,588 --> 00:08:36,005 no nos los devolverá. 88 00:08:36,088 --> 00:08:39,713 La considerabas lo bastante fuerte para ser la próxima bruja. 89 00:08:40,796 --> 00:08:41,880 Como lo fui yo. 90 00:08:44,255 --> 00:08:45,921 Puede sobrevivir a esto. 91 00:08:47,588 --> 00:08:48,546 Te necesita. 92 00:08:51,463 --> 00:08:53,088 Yo te necesito. 93 00:08:58,880 --> 00:08:59,796 Lobo… 94 00:08:59,880 --> 00:09:01,963 Lograré que deje el cuerpo de Ciri. 95 00:09:02,630 --> 00:09:03,630 Cuando salga 96 00:09:03,713 --> 00:09:06,880 y recupere su forma corpórea, la atraparemos. 97 00:09:06,963 --> 00:09:08,046 ¿Funcionará? 98 00:09:08,130 --> 00:09:09,213 No lo sé. 99 00:09:09,296 --> 00:09:11,796 Pero solo lo lograremos juntos, Vesemir. 100 00:09:14,588 --> 00:09:15,796 Confía en mí. 101 00:09:51,546 --> 00:09:53,421 ¡Jaskier! 102 00:09:54,213 --> 00:09:56,005 - Despierta. - Muchas ardillas. 103 00:09:56,088 --> 00:09:57,713 ¡Jaskier! Te necesito. 104 00:09:59,088 --> 00:10:00,630 Es Ciri. Está poseída. 105 00:10:00,713 --> 00:10:01,546 Ya. 106 00:10:01,630 --> 00:10:06,421 La última vez que desperté contigo, me agarraste los huevos y la casa explotó. 107 00:10:06,505 --> 00:10:07,588 - Conque… - ¡Vamos! 108 00:10:08,255 --> 00:10:10,255 Oh, hay que joderse. 109 00:10:11,796 --> 00:10:13,421 Espera. ¿Has dicho poseída? 110 00:10:20,088 --> 00:10:21,255 ¿Estás seguro? 111 00:10:22,380 --> 00:10:23,213 Dijo que… 112 00:10:24,046 --> 00:10:26,630 Dijkstra dijo que ya no me necesitaba. 113 00:10:28,005 --> 00:10:30,671 Tenía otros medios para obtener lo que quería. 114 00:10:32,630 --> 00:10:33,963 ¿Cirilla de Cintra? 115 00:10:37,338 --> 00:10:38,171 Sí. 116 00:10:38,255 --> 00:10:39,255 ¿Qué tiene…? 117 00:10:41,588 --> 00:10:44,380 ¿Qué tenía que ver nuestra hija con eso? 118 00:10:44,463 --> 00:10:48,880 - ¿Por qué iba Redania a atacarnos? - Porque somos aliados de Nilfgaard. 119 00:10:50,421 --> 00:10:51,755 Porque somos elfos. 120 00:10:53,463 --> 00:10:54,296 Nos odian. 121 00:10:56,255 --> 00:10:57,880 Siempre nos han odiado. 122 00:10:59,921 --> 00:11:02,796 La forma de nuestras orejas es motivo suficiente. 123 00:11:04,630 --> 00:11:05,463 Lo… 124 00:11:08,588 --> 00:11:09,421 Lo… 125 00:11:10,546 --> 00:11:11,380 Lo siento. 126 00:11:13,755 --> 00:11:15,130 Yo estaba en la cárcel. 127 00:11:17,005 --> 00:11:19,421 Dijo que su objetivo era Nilfgaard, y yo… 128 00:11:20,588 --> 00:11:21,546 no me di cuenta. 129 00:11:22,296 --> 00:11:23,796 Nunca habría pensado que… 130 00:11:25,546 --> 00:11:26,963 Salvaste tu propia vida. 131 00:11:28,421 --> 00:11:29,505 No es culpa tuya. 132 00:11:33,713 --> 00:11:35,255 Consíguenos unos caballos. 133 00:11:48,338 --> 00:11:53,171 Antes de decirme qué pasa, por favor, dime que eso es una cura para la resaca. 134 00:11:53,255 --> 00:11:57,005 Tengo la cabeza como si estuviera alojada entre las nalgas 135 00:11:57,088 --> 00:12:00,088 de una cabra gorda y sexualmente furiosa. 136 00:12:00,171 --> 00:12:01,255 ¿Qué hacemos? 137 00:12:01,338 --> 00:12:04,421 Debemos extirpar a Voleth sin matar a su huésped. 138 00:12:04,505 --> 00:12:07,796 Oh, otra vez la Madre Inmortal. Por favor, continúa. 139 00:12:08,296 --> 00:12:11,005 Un hechizo de extracción o separación bastaría. 140 00:12:11,088 --> 00:12:13,671 Sí, si tuvieras tu magia, pero no la tienes. 141 00:12:13,755 --> 00:12:15,296 Si tuviera mi puta magia. 142 00:12:15,380 --> 00:12:18,213 Tendré que conformarme con lo que encuentre aquí. 143 00:12:19,713 --> 00:12:20,546 Como esto. 144 00:12:21,130 --> 00:12:23,796 ¡Qué bien! Una piedrecita. Nos has salvado. 145 00:12:23,880 --> 00:12:24,796 Jaspe activo. 146 00:12:24,880 --> 00:12:27,755 Proporciona calor, energía y equilibrio. 147 00:12:28,338 --> 00:12:29,171 Oriol. 148 00:12:29,671 --> 00:12:31,213 ¿Cómo dices? ¿Areola? 149 00:12:32,213 --> 00:12:36,130 - Eso es lo de los pezones. - Elimina el veneno de la sangre. 150 00:12:36,213 --> 00:12:39,713 - Por mí, todo trataría de pezones. - La posesión… ¡Jaskier! 151 00:12:41,213 --> 00:12:44,546 Yo metí a Ciri en este lío. Haré lo que sea para sacarla. 152 00:12:48,963 --> 00:12:50,963 - ¿Qué hago? - Ve a por Geralt. 153 00:12:52,255 --> 00:12:54,463 - Dale el jaspe. - ¿Para qué? 154 00:12:54,546 --> 00:12:57,046 Ayuda a corregir errores. Él lo entenderá. 155 00:12:57,130 --> 00:12:58,963 Espera. ¿Y tú qué vas a hacer? 156 00:12:59,046 --> 00:13:00,463 Lo que hacen las brujas. 157 00:13:01,421 --> 00:13:02,421 Crear una poción. 158 00:13:39,588 --> 00:13:40,463 Vamos, Ciri. 159 00:13:44,338 --> 00:13:46,213 Es mejor de lo que recordaba. 160 00:13:46,296 --> 00:13:47,713 ¿Seguro que estáis bien? 161 00:13:49,796 --> 00:13:50,755 Mejor que nunca. 162 00:13:59,130 --> 00:14:00,380 Vuestra nieta. 163 00:14:01,671 --> 00:14:05,171 Somos la familia real. ¿Es demasiado pedir que muestres…? 164 00:14:05,255 --> 00:14:06,421 Un poco de respeto. 165 00:14:08,713 --> 00:14:09,546 Sí. 166 00:14:11,171 --> 00:14:12,380 Siento llegar tarde. 167 00:14:35,588 --> 00:14:37,921 Sé que me crees demasiado severa, niña. 168 00:14:39,255 --> 00:14:40,088 No. 169 00:14:41,296 --> 00:14:43,338 Sé que quieres protegerme. 170 00:14:43,421 --> 00:14:44,255 Por supuesto. 171 00:14:46,088 --> 00:14:48,088 Sé que esto no es lo mismo sin ti. 172 00:14:54,838 --> 00:14:57,255 Alteza. ¿Me concedéis un baile? 173 00:14:59,838 --> 00:15:02,796 - Le encan… - Me encantaría, Martin. 174 00:15:59,588 --> 00:16:00,630 Compruébalo. 175 00:16:00,713 --> 00:16:03,380 No quiero errores cuando llegue el emperador. 176 00:16:09,046 --> 00:16:10,213 ¿Qué ocurre? 177 00:16:10,296 --> 00:16:11,130 Los elfos. 178 00:16:12,796 --> 00:16:13,921 Algunos se han ido. 179 00:16:14,421 --> 00:16:16,421 Siempre hay desertores, Fringilla. 180 00:16:16,505 --> 00:16:17,880 Era de esperar. 181 00:16:18,796 --> 00:16:20,796 Francesca y Filavandrel también. 182 00:16:22,130 --> 00:16:24,630 Según los exploradores, han ido al norte 183 00:16:24,713 --> 00:16:26,046 en caballos robados. 184 00:16:27,588 --> 00:16:29,630 Van a por el asesino de su hija. 185 00:16:31,296 --> 00:16:32,630 Todo apunta a Redania. 186 00:16:34,046 --> 00:16:37,088 De habérmelo dicho, podría haberle dado mi apoyo. 187 00:16:37,921 --> 00:16:40,630 Tropas, acceso al ejército. Lo que necesitara… 188 00:16:40,713 --> 00:16:42,088 ¿Mientras volviera? 189 00:16:43,255 --> 00:16:44,088 Sí. 190 00:16:45,213 --> 00:16:46,046 ¿Por qué? 191 00:16:46,880 --> 00:16:49,630 ¿Por qué ella te importa tanto, Fringilla? 192 00:16:49,713 --> 00:16:51,130 - Es mi amiga. - No. 193 00:16:53,880 --> 00:16:54,713 No. 194 00:16:55,755 --> 00:16:58,088 Ella es la clave de tu plan. 195 00:16:59,421 --> 00:17:02,380 Para demostrar a Emhyr que eres una líder valiosa. 196 00:17:04,880 --> 00:17:05,713 Sí. 197 00:17:07,546 --> 00:17:08,796 Sí, eso también. 198 00:17:10,505 --> 00:17:11,546 Pero se ha ido. 199 00:17:12,546 --> 00:17:14,921 Conforme a tu plan. 200 00:17:15,796 --> 00:17:17,005 Piénsalo. 201 00:17:17,088 --> 00:17:18,880 El bebé les dio esperanza. 202 00:17:19,546 --> 00:17:22,213 Una razón para vivir en vez de morir luchando. 203 00:17:23,755 --> 00:17:25,421 ¿Y lo matan misteriosamente? 204 00:17:26,630 --> 00:17:27,463 Y ahora… 205 00:17:28,338 --> 00:17:31,255 van a arrasar los reinos de nuestros enemigos. 206 00:17:33,046 --> 00:17:35,046 ¿Qué…? ¿Qué quieres decir? 207 00:17:37,046 --> 00:17:38,255 Que ha funcionado. 208 00:17:41,338 --> 00:17:42,588 Tu plan. 209 00:17:46,880 --> 00:17:50,130 Pero yo nunca haría eso. Oh, yo nunca haría eso. 210 00:17:50,213 --> 00:17:51,546 Tú misma lo dijiste: 211 00:17:52,463 --> 00:17:54,963 cuando llegue Emhyr, tengo que alabarte. 212 00:17:58,130 --> 00:17:59,171 Deja que lo haga. 213 00:18:33,755 --> 00:18:35,130 ¿Dónde estás, Ciri? 214 00:18:40,671 --> 00:18:41,505 ¿Ciri? 215 00:18:44,463 --> 00:18:45,296 ¡Ciri! 216 00:18:46,338 --> 00:18:47,463 ¡Ven aquí, niña! 217 00:18:53,213 --> 00:18:54,046 ¡Ciri! 218 00:18:57,921 --> 00:18:58,755 ¡Ciri! 219 00:19:18,463 --> 00:19:20,046 No quieres escapar. 220 00:19:29,421 --> 00:19:30,505 Han muerto tantos… 221 00:19:31,963 --> 00:19:34,630 Este infernal Continente los ha devorado. 222 00:19:35,213 --> 00:19:36,380 Devuélveme a Ciri. 223 00:19:37,796 --> 00:19:38,755 Dime tu precio. 224 00:19:39,755 --> 00:19:40,588 ¡Está aquí! 225 00:19:43,505 --> 00:19:44,421 Voy por detrás. 226 00:19:45,005 --> 00:19:47,171 No se trata del precio. 227 00:19:50,546 --> 00:19:52,255 Se trata de cuánto cuesta. 228 00:19:54,005 --> 00:19:54,963 Tranquilos. 229 00:19:55,046 --> 00:19:56,213 Dime qué quieres. 230 00:19:57,380 --> 00:19:58,421 Libérala 231 00:19:59,463 --> 00:20:00,796 y podrás tenerme a mí. 232 00:20:06,421 --> 00:20:07,796 Eso es tentador. 233 00:20:09,463 --> 00:20:13,338 Qué dolor tan glorioso podríamos crear juntos. 234 00:20:15,505 --> 00:20:16,713 Es demasiado tarde. 235 00:20:17,546 --> 00:20:18,880 ¡Geralt! 236 00:20:20,338 --> 00:20:22,046 Yennefer me ha dicho que… 237 00:20:22,546 --> 00:20:24,171 Mierda. 238 00:20:25,630 --> 00:20:27,921 Estás ocupado. 239 00:20:30,880 --> 00:20:31,713 Sí. 240 00:21:09,796 --> 00:21:11,046 ¿Qué coño? 241 00:21:16,380 --> 00:21:17,421 ¡Ciri! 242 00:21:28,046 --> 00:21:29,088 No. 243 00:22:11,463 --> 00:22:13,380 ¿Qué clase de basiliscos son? 244 00:22:13,463 --> 00:22:15,088 Te lo diré tras matarlos. 245 00:22:15,671 --> 00:22:17,088 No dejaré que te use. 246 00:22:23,838 --> 00:22:24,963 ¡Mierda! 247 00:22:30,880 --> 00:22:33,713 - ¡Yrden, ahora! - ¡Lobo! 248 00:22:33,796 --> 00:22:35,546 Vesemir, ¡puedo hacerlo! 249 00:22:35,630 --> 00:22:37,088 Tenemos que contenerla. 250 00:22:50,838 --> 00:22:52,380 Dime qué quieres de ella. 251 00:22:53,755 --> 00:22:55,338 Dime qué es ella para ti. 252 00:22:56,005 --> 00:22:57,880 Ella es el futuro. 253 00:22:59,796 --> 00:23:01,213 Y tú me estorbas. 254 00:23:07,255 --> 00:23:09,213 ¡Ciri! ¡Necesito que me escuches! 255 00:23:11,213 --> 00:23:12,880 ¡Puedes resistirlo! 256 00:23:12,963 --> 00:23:15,255 Sé que esto no es lo mismo sin ti. 257 00:23:22,130 --> 00:23:23,505 ¡Geralt! 258 00:23:27,380 --> 00:23:31,588 ¿Corregir errores? Eso espero, Yennefer. ¡Las cosas no podrían ir peor! 259 00:23:33,296 --> 00:23:34,296 ¡Geralt! 260 00:23:45,005 --> 00:23:46,088 ¡Un poco de ayuda! 261 00:23:47,171 --> 00:23:48,296 ¡Ayuda! 262 00:23:50,130 --> 00:23:50,963 ¡Vartok! 263 00:23:56,630 --> 00:23:58,755 ¡Vesemir! ¡Ayúdanos! 264 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ¡Vesemir! 265 00:24:06,796 --> 00:24:08,130 Vartok, ¡detrás de ti! 266 00:24:26,505 --> 00:24:27,338 ¡Geralt! 267 00:24:29,755 --> 00:24:32,255 ¡Geralt! ¡Yennefer quiere que te dé esto! 268 00:24:32,338 --> 00:24:35,338 Es equilibrio, calor y… 269 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 Oh, no me oyes. 270 00:24:41,296 --> 00:24:42,588 ¡Geralt! 271 00:24:47,338 --> 00:24:48,171 ¡No! 272 00:24:54,255 --> 00:24:55,421 No me alcanzarás. 273 00:24:58,630 --> 00:25:01,796 Hazlo. Demuéstrale que ya no lo necesitas. 274 00:25:04,296 --> 00:25:05,713 Aguanta, Ciri. 275 00:25:25,296 --> 00:25:26,505 ¿Puedo interrumpir? 276 00:25:30,463 --> 00:25:33,005 ¿Sabéis? Si os casáis con Martin Marbury, 277 00:25:33,088 --> 00:25:35,671 daréis continuidad a un linaje excepcional. 278 00:25:36,171 --> 00:25:37,130 Qué asco. 279 00:25:47,630 --> 00:25:49,005 Mi linaje, Myszowor. 280 00:25:50,255 --> 00:25:52,046 ¿Puedes hablarme más sobre él? 281 00:25:52,796 --> 00:25:53,630 ¿Ahora? 282 00:25:54,546 --> 00:25:57,546 Me temo que no existe una canción lo bastante larga. 283 00:25:59,505 --> 00:26:00,671 ¿Algún día, pronto? 284 00:26:09,296 --> 00:26:10,130 Lo prometo. 285 00:26:13,296 --> 00:26:14,838 Vuestra familia, princesa, 286 00:26:16,755 --> 00:26:18,588 las mujeres que os precedieron, 287 00:26:19,255 --> 00:26:20,921 eran extraordinarias. 288 00:26:21,505 --> 00:26:22,671 ¡Ciri! 289 00:26:23,921 --> 00:26:25,588 ¡Puedes resistirlo! 290 00:26:25,671 --> 00:26:27,963 Aguanta, Ciri. 291 00:26:29,963 --> 00:26:31,463 - ¡Geralt! - No te rindas. 292 00:26:34,755 --> 00:26:37,421 Sabes quién eres en realidad. 293 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 Princesa, ¿estáis bien? 294 00:26:42,505 --> 00:26:43,338 Mi abuela. 295 00:26:44,713 --> 00:26:46,505 ¿Por qué no me dijo la verdad? 296 00:26:47,296 --> 00:26:48,296 Sobre quién soy. 297 00:26:49,588 --> 00:26:51,546 Querida, debéis de estar cansada. 298 00:26:52,546 --> 00:26:56,255 Decepcionaréis a vuestro padre si no bailáis con él. 299 00:26:57,088 --> 00:26:57,921 ¿Qué? 300 00:27:22,255 --> 00:27:23,505 Aguanta, Ciri. 301 00:27:27,421 --> 00:27:30,796 ¿Aún no se le ha pasado el berrinche? No sé qué le ocurre. 302 00:27:31,421 --> 00:27:34,213 Incluso el rey Vizimir estará oyendo su llanto. 303 00:27:34,296 --> 00:27:35,130 Dámelo. 304 00:27:36,296 --> 00:27:37,671 Ven. 305 00:27:40,588 --> 00:27:42,505 Eso es. 306 00:28:01,088 --> 00:28:04,880 Hemos avisado a nuestra gente. No quedan muchos elfos en Redania. 307 00:28:05,671 --> 00:28:06,505 ¿Estás seguro? 308 00:28:06,588 --> 00:28:08,755 No habrá progreso sin represalias. 309 00:28:10,546 --> 00:28:12,255 Hermana, hay otros métodos. 310 00:28:15,255 --> 00:28:17,088 Sé por lo que has pasado, pero… 311 00:28:17,171 --> 00:28:18,630 No, no lo sabes. 312 00:28:24,546 --> 00:28:26,963 Las cosas pueden cambiar. 313 00:28:32,421 --> 00:28:33,671 ¡Mi bebé! 314 00:28:36,796 --> 00:28:37,963 ¡Mi bebé! 315 00:28:48,546 --> 00:28:50,296 [Vieja Lengua] 316 00:29:00,921 --> 00:29:01,755 ¿En serio? 317 00:29:02,755 --> 00:29:03,630 ¡Oh, mierda! 318 00:30:09,963 --> 00:30:12,421 ¡He hecho una poción para extraerla! 319 00:30:28,046 --> 00:30:28,880 ¡Vesemir! 320 00:30:28,963 --> 00:30:31,713 ¡Si la matas, matarás a Ciri! 321 00:30:42,713 --> 00:30:44,880 Pobres brujos. 322 00:30:46,130 --> 00:30:47,463 Lo percibís todo. 323 00:30:48,713 --> 00:30:50,213 - ¿Verdad? - ¡Apártate! 324 00:30:52,630 --> 00:30:55,546 Sobre todo el odio. 325 00:31:05,921 --> 00:31:07,338 ¡Pongámosle fin, Geralt! 326 00:31:13,005 --> 00:31:15,671 El jaspe da valor para rectificar los errores. 327 00:31:19,005 --> 00:31:19,838 El odio. 328 00:31:21,671 --> 00:31:22,880 Nuestro odio 329 00:31:23,463 --> 00:31:25,963 es el dolor que necesita para fortalecerse. 330 00:31:27,005 --> 00:31:28,546 No le demos lo que quiere. 331 00:31:30,546 --> 00:31:31,380 Ciri. 332 00:31:32,755 --> 00:31:33,713 Si puedes oírme, 333 00:31:34,921 --> 00:31:35,963 si puedes oírnos, 334 00:31:36,671 --> 00:31:37,796 vuelve a casa. 335 00:31:41,838 --> 00:31:43,171 Os he echado de menos. 336 00:31:52,296 --> 00:31:53,546 Estábamos aquí mismo. 337 00:31:54,380 --> 00:31:55,421 Todo este tiempo. 338 00:31:56,546 --> 00:31:57,755 Siempre queriéndote. 339 00:32:00,671 --> 00:32:02,005 Nuestra niña especial. 340 00:32:04,046 --> 00:32:05,046 Si puedes oírme… 341 00:32:05,921 --> 00:32:06,755 ¿Geralt? 342 00:32:06,838 --> 00:32:08,130 Si puedes oírnos… 343 00:32:10,588 --> 00:32:12,130 vuelve a casa. 344 00:32:17,880 --> 00:32:19,796 Ella no quiere estar aquí. 345 00:32:22,338 --> 00:32:23,338 No es vuestra. 346 00:32:23,921 --> 00:32:25,338 No funciona, Lobo. 347 00:32:26,255 --> 00:32:28,796 Vuelve con nosotros, Ciri. ¿Nos oyes, niña? 348 00:32:29,421 --> 00:32:30,255 ¿Ciri? 349 00:32:30,921 --> 00:32:31,796 Haz que pare. 350 00:32:32,296 --> 00:32:33,546 Yo no hago nada. 351 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 Creo en ti. 352 00:32:34,713 --> 00:32:35,546 ¿Vesemir? 353 00:32:35,630 --> 00:32:37,255 Siento lo que he hecho. 354 00:32:37,338 --> 00:32:38,588 Quédate con nosotros. 355 00:32:40,505 --> 00:32:41,505 Este es tu lugar. 356 00:32:43,921 --> 00:32:44,838 Quédate. 357 00:32:46,505 --> 00:32:47,505 Quédate. 358 00:32:49,546 --> 00:32:50,880 Quédate con nosotros. 359 00:32:55,713 --> 00:32:57,255 No me voy a ninguna parte. 360 00:32:58,796 --> 00:33:00,713 ¿De acuerdo? Me quedo aquí. 361 00:33:00,796 --> 00:33:03,588 Pero, por favor, no me abandonéis. 362 00:33:04,630 --> 00:33:07,338 No me voy a ninguna parte. 363 00:33:08,546 --> 00:33:11,296 Me quedo aquí. 364 00:33:11,380 --> 00:33:13,088 Viviré dentro de ella. 365 00:33:13,630 --> 00:33:14,546 Para siempre. 366 00:33:15,588 --> 00:33:16,921 Su choza se quemó. 367 00:33:18,046 --> 00:33:21,005 Necesita un recipiente para existir en esta Esfera. 368 00:33:22,338 --> 00:33:23,755 Ciri no puede escapar. 369 00:33:23,838 --> 00:33:24,880 A menos que… 370 00:33:28,921 --> 00:33:31,463 A menos que corrija mi error. No me curaba… 371 00:33:31,546 --> 00:33:34,755 - Yen. - …porque no era magia lo que me faltaba. 372 00:33:34,838 --> 00:33:36,796 - Puedo ser el recipiente. - No. 373 00:33:36,880 --> 00:33:38,630 - Por ella. - ¡Yen! 374 00:33:42,880 --> 00:33:43,880 [Vieja Lengua] 375 00:33:47,671 --> 00:33:48,505 ¡No! 376 00:34:01,171 --> 00:34:02,838 No nos dejes morir de nuevo. 377 00:34:04,963 --> 00:34:05,963 Somos tu familia. 378 00:34:07,880 --> 00:34:09,296 Lo somos todo para vos. 379 00:34:11,588 --> 00:34:13,338 Te lo mereces todo, Ciri. 380 00:34:13,880 --> 00:34:16,338 Déjame darte todo lo que tengo. 381 00:34:17,463 --> 00:34:18,505 No sé qué hacer. 382 00:34:20,088 --> 00:34:21,671 Por favor, no os vayáis. 383 00:34:23,296 --> 00:34:24,713 No os vayáis, por favor. 384 00:34:31,213 --> 00:34:32,755 Sé que tienes miedo, Ciri, 385 00:34:34,046 --> 00:34:35,380 pero lo que ves ahí 386 00:34:36,380 --> 00:34:37,671 no es real. 387 00:34:48,130 --> 00:34:49,130 No lo hagas. 388 00:34:58,046 --> 00:34:58,880 Ciri. 389 00:35:02,255 --> 00:35:04,046 - Ciri… - Quédate con nosotros. 390 00:35:05,338 --> 00:35:08,338 Debes estar con nosotros. 391 00:35:09,505 --> 00:35:11,088 Debemos estar juntos. 392 00:35:12,463 --> 00:35:13,296 393 00:35:14,463 --> 00:35:15,296 y nosotros. 394 00:35:16,921 --> 00:35:18,255 No es perfecto, 395 00:35:19,255 --> 00:35:20,380 pero es real. 396 00:35:21,713 --> 00:35:22,588 Es tuyo. 397 00:35:26,380 --> 00:35:28,546 Nosotros somos tu familia… 398 00:35:31,005 --> 00:35:32,213 y te necesitamos. 399 00:35:35,838 --> 00:35:37,171 Tengo que irme a casa. 400 00:36:25,463 --> 00:36:28,880 No hay tiempo. Debemos atrapar a Voleth Meir de una vez. 401 00:36:30,838 --> 00:36:35,130 Si puedes traer monstruos por el monolito, puedes enviarlos de vuelta. 402 00:36:35,213 --> 00:36:36,046 ¿Qué? 403 00:36:36,963 --> 00:36:37,963 Puedes hacerlo. 404 00:36:38,713 --> 00:36:41,130 Las lecciones de Yennefer. Pero no sé si… 405 00:36:41,213 --> 00:36:42,255 Yo creo en ti. 406 00:36:46,338 --> 00:36:47,171 De acuerdo. 407 00:36:54,380 --> 00:36:57,796 Visualiza el resultado, haz que suceda. 408 00:37:00,630 --> 00:37:01,588 Oh, otra vez no. 409 00:37:02,130 --> 00:37:03,005 [Vieja Lengua] 410 00:37:37,755 --> 00:37:39,046 Se marcha. 411 00:38:09,380 --> 00:38:11,130 Hija de la Antigua Sangre, 412 00:38:11,213 --> 00:38:13,755 ingenua Hija del Caos, 413 00:38:14,380 --> 00:38:15,755 únete a la Persecución. 414 00:38:16,796 --> 00:38:18,421 Tu lugar está con nosotros. 415 00:38:21,296 --> 00:38:22,755 Eres nuestra. 416 00:38:24,130 --> 00:38:25,755 ¡Ciri! 417 00:38:29,713 --> 00:38:30,713 Ciri. 418 00:38:40,296 --> 00:38:42,130 Habéis vuelto. ¿Estáis bien? 419 00:38:47,296 --> 00:38:51,463 - ¿Eran los Espectros de Mörhogg? - La Persecución Salvaje, sí. 420 00:38:52,838 --> 00:38:54,963 Ahora estamos a salvo, gracias a ti. 421 00:38:56,963 --> 00:38:58,380 Es lo único que importa. 422 00:39:06,880 --> 00:39:08,296 Los brujos te necesitan. 423 00:39:17,296 --> 00:39:18,546 [Vieja Lengua] 424 00:39:35,755 --> 00:39:37,630 Jadeas como un mamut moribundo. 425 00:39:39,880 --> 00:39:43,088 Fijaos. Somos una gran familia feliz, ¿eh? 426 00:39:43,171 --> 00:39:44,005 No. 427 00:39:45,546 --> 00:39:46,380 Ya. Vale. 428 00:40:04,046 --> 00:40:05,130 ¿Dónde habéis ido? 429 00:40:06,171 --> 00:40:07,671 Aún intento averiguarlo. 430 00:40:10,338 --> 00:40:11,588 Vi a la Persecución. 431 00:40:15,796 --> 00:40:17,463 Debemos reunir provisiones. 432 00:40:17,546 --> 00:40:20,630 - Reconstruir esto. - Ciri y yo no podemos quedarnos. 433 00:40:21,838 --> 00:40:23,088 No podemos pararnos. 434 00:40:23,171 --> 00:40:25,171 Lo siento. Debí confiar en ti. 435 00:40:25,255 --> 00:40:27,588 Vesemir, no es eso. 436 00:40:27,671 --> 00:40:29,755 El demonio. La Persecución Salvaje. 437 00:40:29,838 --> 00:40:32,255 Ella tiene un destino, y no acaba ahí. 438 00:40:32,338 --> 00:40:36,546 Si los magos y la realeza descubren que sigue viva y de lo que es capaz… 439 00:40:39,588 --> 00:40:40,838 vendrán a por ella. 440 00:40:42,005 --> 00:40:43,338 Tenía los ojos verdes. 441 00:40:44,630 --> 00:40:46,005 Y el pelo ceniciento. 442 00:40:46,713 --> 00:40:49,130 Sí que era ella. 443 00:40:49,796 --> 00:40:52,005 La Leoncilla de Cintra, 444 00:40:52,088 --> 00:40:55,088 viva y en Sodden con un brujo. 445 00:40:55,171 --> 00:40:56,880 ¿Por qué nos enteramos ahora? 446 00:40:58,380 --> 00:41:01,796 Segismundo Dijkstra vino a husmear a Aretusa. 447 00:41:02,463 --> 00:41:05,255 ¿A ver si la Hermandad sabía que Cirilla vivía? 448 00:41:07,380 --> 00:41:08,838 Eso creo, Meve. 449 00:41:10,505 --> 00:41:11,796 Encuentra a Cirilla 450 00:41:11,880 --> 00:41:13,546 y la casa con su rey. 451 00:41:14,630 --> 00:41:17,255 Y le da el único derecho legítimo a Cintra. 452 00:41:18,005 --> 00:41:19,671 Redania ya es bastante rica. 453 00:41:20,171 --> 00:41:23,255 Si anexiona Cintra, recibiremos órdenes de Vizimir. 454 00:41:23,338 --> 00:41:27,380 Sin duda, los espías de Dijkstra ya estarán buscándola. 455 00:41:28,046 --> 00:41:29,088 Lo diré sin más: 456 00:41:30,046 --> 00:41:33,088 la princesa Cirilla daba menos problemas muerta. 457 00:41:35,171 --> 00:41:36,463 Pongamos precio a su cabeza. 458 00:41:39,005 --> 00:41:40,796 Y a la de quien la proteja. 459 00:41:43,630 --> 00:41:44,880 Eso es una salvajada. 460 00:41:45,671 --> 00:41:46,630 Incluso para mí. 461 00:41:47,421 --> 00:41:49,880 - Bienvenida a la Hermandad. - Sí. 462 00:41:53,505 --> 00:41:56,296 El camino no ha sido tan directo como queríamos, 463 00:41:56,380 --> 00:41:58,838 pero estamos en una posición favorable. 464 00:42:00,213 --> 00:42:02,755 Los elfos se alzan por la muerte de su bebé. 465 00:42:02,838 --> 00:42:05,338 Nilfgaard los incita para que haya guerra. 466 00:42:05,421 --> 00:42:07,213 Y el norte morderá el anzuelo. 467 00:42:09,296 --> 00:42:12,046 Mientras el caos desciende sobre el Continente, 468 00:42:12,755 --> 00:42:15,088 nos centraremos en capturar a la chica. 469 00:42:17,963 --> 00:42:19,421 No volveré a fallaros, 470 00:42:20,463 --> 00:42:21,421 mi señor. 471 00:42:22,796 --> 00:42:26,046 Volvamos a Xin'trea antes de que vengan a por nosotros. 472 00:42:26,546 --> 00:42:27,588 Que vengan. 473 00:42:28,713 --> 00:42:29,796 Nos hemos vengado. 474 00:42:30,796 --> 00:42:32,338 Que todo acabe ahí. 475 00:42:32,421 --> 00:42:33,421 ¿Vengado? 476 00:42:35,088 --> 00:42:38,380 Cuando los humanos llegaron, los recibimos como amigos. 477 00:42:39,088 --> 00:42:40,796 No vimos cómo eran. 478 00:42:42,421 --> 00:42:44,838 Cavamos nuestra propia fosa común. 479 00:42:47,005 --> 00:42:48,130 No quiero venganza. 480 00:42:50,005 --> 00:42:51,921 - Quiero justicia. - ¡Apartaos! 481 00:42:53,921 --> 00:42:55,046 - Vamos. - Apartaos. 482 00:42:56,213 --> 00:42:59,005 Nos espiaba en la ribera. Dice ser de Xin'trea. 483 00:42:59,088 --> 00:43:02,421 - Me llamo Istredd. Soy un mago. - Eres un humano. 484 00:43:02,505 --> 00:43:04,463 Sé algo que podría ayudaros. 485 00:43:04,546 --> 00:43:07,088 Hay una niña, la princesa Cirilla de Cintra. 486 00:43:07,963 --> 00:43:10,421 - Nilfgaard atacó Sodden por ella. - Ya. 487 00:43:10,505 --> 00:43:13,005 Os entrenaban para poder seguir buscándola. 488 00:43:13,088 --> 00:43:14,505 - Deshaceos de él. - ¡No! 489 00:43:15,421 --> 00:43:18,171 ¡Ella es Hen Ikeir! 490 00:43:18,255 --> 00:43:19,088 ¡Alto! 491 00:43:21,088 --> 00:43:22,088 Volved a traerlo. 492 00:43:28,046 --> 00:43:28,963 ¿Qué has dicho? 493 00:43:31,130 --> 00:43:32,713 Ella es Hen Ikeir. 494 00:43:34,880 --> 00:43:36,630 ¿Es de la Antigua Sangre? 495 00:43:38,421 --> 00:43:39,421 Es como vosotros. 496 00:43:40,588 --> 00:43:41,505 Pero diferente. 497 00:43:42,671 --> 00:43:44,671 Nunca he visto un poder parecido. 498 00:43:45,213 --> 00:43:46,463 ¿Qué dices? 499 00:43:47,671 --> 00:43:49,088 La profecía de Ithlinne. 500 00:43:52,796 --> 00:43:54,796 Él dice que ella podría salvarnos. 501 00:44:09,171 --> 00:44:10,296 ¿Qué dices? 502 00:44:14,088 --> 00:44:16,713 Digo que se ha corrido la voz sobre la chica. 503 00:44:19,463 --> 00:44:20,296 Bueno, 504 00:44:20,796 --> 00:44:23,630 pues esto se ha vuelto más entretenido, Filippa. 505 00:44:26,213 --> 00:44:29,713 Tráeme al bardo. Debe recompensar a su benefactor. 506 00:44:46,171 --> 00:44:47,671 Vuelves a estar completa. 507 00:44:49,755 --> 00:44:51,421 Sentí que volvía cuando… 508 00:44:52,171 --> 00:44:53,005 yo… 509 00:44:53,088 --> 00:44:55,380 Cuando te sacrificaste por Ciri. 510 00:44:56,005 --> 00:44:57,421 Y volvería a hacerlo. 511 00:44:59,005 --> 00:44:59,921 Sin dudarlo. 512 00:45:01,588 --> 00:45:03,005 No te perdono, Yennefer. 513 00:45:09,255 --> 00:45:10,505 Te hice daño, lo sé. 514 00:45:12,130 --> 00:45:14,463 Pero ojalá pudiéramos volver a empezar. 515 00:45:16,588 --> 00:45:19,088 Usa tus conocimientos mágicos y entrénala. 516 00:45:21,088 --> 00:45:23,630 Solo tú la has ayudado a controlar su poder. 517 00:45:24,505 --> 00:45:26,338 No se la confiaría a nadie más. 518 00:45:29,046 --> 00:45:31,838 Según Villentretenmerth, estábamos hechos el uno para el otro. 519 00:45:33,046 --> 00:45:34,463 Predestinados. 520 00:45:35,338 --> 00:45:36,671 Y que no acabaría bien 521 00:45:37,380 --> 00:45:39,255 porque no basta con el destino. 522 00:45:42,963 --> 00:45:44,380 Se necesita algo más. 523 00:45:48,880 --> 00:45:51,130 Ella es ese algo más. 524 00:46:24,088 --> 00:46:26,338 Siempre que creo que puedo avanzar, 525 00:46:27,713 --> 00:46:30,921 hay una fuerza que me arrastra de nuevo a la oscuridad. 526 00:46:32,213 --> 00:46:34,588 Estoy cansada, Geralt. 527 00:46:35,380 --> 00:46:36,796 Yo también, Ciri. 528 00:46:38,171 --> 00:46:39,046 Pero ¿y qué? 529 00:46:41,005 --> 00:46:42,213 La vida sigue. 530 00:46:43,671 --> 00:46:45,880 Los tres nos ayudaremos mutuamente. 531 00:46:48,130 --> 00:46:49,963 El destino no se puede evitar. 532 00:46:52,796 --> 00:46:54,130 Y no debería evitarse. 533 00:47:00,838 --> 00:47:03,338 Creo que sé qué quería Voleth Meir de ti. 534 00:47:04,213 --> 00:47:05,046 ¿Qué? 535 00:47:05,130 --> 00:47:08,130 Llevaba aquí desde la Conjunción. Eso lo sabíamos. 536 00:47:08,796 --> 00:47:11,088 Suponíamos que era de otra Esfera. 537 00:47:12,255 --> 00:47:13,963 ¿Ahí es donde nos transporté? 538 00:47:15,880 --> 00:47:16,838 ¿A otra Esfera? 539 00:47:16,921 --> 00:47:18,755 Esos monolitos que destrozas, 540 00:47:19,421 --> 00:47:22,463 los que atraen nuevos monstruos cada vez que gritas, 541 00:47:22,546 --> 00:47:25,130 podrían ser puertas a otras Esferas. 542 00:47:26,130 --> 00:47:27,755 Mi grito despertó a Voleth. 543 00:47:28,713 --> 00:47:29,796 Por eso me quería. 544 00:47:30,463 --> 00:47:31,921 Quería irse a casa. 545 00:47:33,546 --> 00:47:35,171 Eras la clave de su futuro. 546 00:47:38,671 --> 00:47:40,088 Pero no logro comprender 547 00:47:41,296 --> 00:47:44,130 cuándo supo Nilfgaard que eras la clave del suyo. 548 00:47:44,755 --> 00:47:46,671 Fueron los primeros en saberlo. 549 00:47:49,130 --> 00:47:51,380 ¿Cómo saben la verdad sobre ti, Ciri? 550 00:47:56,671 --> 00:48:01,838 ¡Atención! Su Alteza, el emperador Emhyr var Emreis, 551 00:48:01,921 --> 00:48:03,130 la Llama Blanca. 552 00:48:03,963 --> 00:48:08,588 Los elfos luchan sin nuestro estandarte, pero cumplen nuestra voluntad. 553 00:48:09,963 --> 00:48:10,796 Y… 554 00:48:11,421 --> 00:48:13,588 persiguen a la chica, por supuesto. 555 00:48:14,171 --> 00:48:18,171 En mi experiencia, los elfos solo se preocupan por los elfos. 556 00:48:19,671 --> 00:48:22,963 - ¿Cómo los convencisteis? - Matando su esperanza. 557 00:48:24,755 --> 00:48:26,338 Culpamos a Redania. 558 00:48:29,713 --> 00:48:32,213 Pero nosotros matamos al bebé elfo. 559 00:48:34,380 --> 00:48:36,171 Haríamos lo que fuera por vos. 560 00:48:36,671 --> 00:48:38,796 Perder a un hijo es… 561 00:48:39,713 --> 00:48:40,630 brutal. 562 00:48:40,713 --> 00:48:41,796 Pero tenéis razón. 563 00:48:43,171 --> 00:48:45,088 Puede mover montañas. 564 00:48:45,171 --> 00:48:47,088 - Fue una medida… - Desesperada. 565 00:48:47,171 --> 00:48:49,046 Exacto, desesperada. 566 00:48:50,296 --> 00:48:51,296 Yo lo sé bien. 567 00:48:52,213 --> 00:48:53,046 ¿Señor? 568 00:48:53,713 --> 00:48:56,171 Me sentí desesperado cuando me di cuenta 569 00:48:56,255 --> 00:48:58,588 de que ya no podía contar con vosotros 570 00:48:59,296 --> 00:49:01,088 para cumplir mi misión. 571 00:49:03,046 --> 00:49:06,005 Yo fui quien ordenó la muerte de ese bebé elfo. 572 00:49:06,630 --> 00:49:07,671 Tuve que hacerlo. 573 00:49:07,755 --> 00:49:10,380 Era la mejor manera de ayudarme 574 00:49:10,463 --> 00:49:12,796 a encontrar a mi hija. 575 00:49:22,755 --> 00:49:23,588 Lleváoslos. 576 00:50:16,296 --> 00:50:18,546 TODAS LAS HISTORIAS 577 00:50:22,963 --> 00:50:24,463 TIENEN UN PRINCIPIO 578 00:50:34,296 --> 00:50:37,130 DE LOS CREADORES DE THE WITCHER Y LA PESADILLA DEL LOBO 579 00:50:41,213 --> 00:50:43,046 LLEGA EL CAPÍTULO DESCONOCIDO 580 00:50:52,963 --> 00:50:55,463 THE WITCHER: EL PRIMER BRUJO 581 00:52:16,171 --> 00:52:21,088 Subtítulos: Elena Fuertes Martínez