1
00:00:06,255 --> 00:00:10,755
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,588 --> 00:00:21,505
Cirilla Fiona Elen Riannon,
¿creéis que esto es una broma?
3
00:00:22,296 --> 00:00:25,713
- Dije que lo pagaríais de no estar lista.
- Myszowor.
4
00:00:25,796 --> 00:00:27,338
¿Creíais que bromeaba?
5
00:00:27,838 --> 00:00:31,046
Los dioses os ayuden
si lleváis tabas en los bolsillos.
6
00:00:33,005 --> 00:00:33,838
¿Es un sueño?
7
00:00:33,921 --> 00:00:38,213
¡Será una pesadilla
si no os despejáis y os ponéis en marcha!
8
00:00:38,296 --> 00:00:40,421
La ceremonia empezó hace 20 minutos.
9
00:00:40,505 --> 00:00:43,005
Vuestra abuela
os ha reservado unos bailes.
10
00:00:44,046 --> 00:00:45,130
¿Mi abuela?
11
00:00:45,213 --> 00:00:47,588
Sí. Está haciendo eso con la mandíbula…
12
00:00:48,505 --> 00:00:50,171
ese tic nervioso, ya sabéis.
13
00:01:00,421 --> 00:01:01,755
¿Qué coño pasa?
14
00:01:01,838 --> 00:01:03,880
Esa boca, princesa.
15
00:01:06,463 --> 00:01:07,296
¿Qué hacéis?
16
00:01:08,963 --> 00:01:10,046
Eres tú de verdad.
17
00:01:11,005 --> 00:01:12,088
Se ha vuelto loca.
18
00:01:12,796 --> 00:01:15,838
Hay un banquete y se ha vuelto loca.
¿Sabéis qué?
19
00:01:15,921 --> 00:01:16,755
Esto…
20
00:01:18,338 --> 00:01:19,838
No importa. En marcha.
21
00:02:03,546 --> 00:02:04,380
¡Geralt!
22
00:02:06,255 --> 00:02:07,088
¡Geralt!
23
00:02:20,755 --> 00:02:21,755
Geralt.
24
00:02:25,213 --> 00:02:26,088
Escúchame.
25
00:02:26,671 --> 00:02:27,880
Nos has traicionado.
26
00:02:27,963 --> 00:02:31,046
Por favor. No es lo que crees.
Déjame explicártelo.
27
00:02:31,130 --> 00:02:35,546
Voleth Meir se me apareció como una niña.
Una versión retorcida de mí misma.
28
00:02:36,171 --> 00:02:37,838
Sí, se nutre del sufrimiento.
29
00:02:38,338 --> 00:02:40,671
Pero todo el Continente está sufriendo.
30
00:02:40,755 --> 00:02:43,463
Voleth Meir es más personal.
Es más específica.
31
00:02:44,505 --> 00:02:45,338
Explícate.
32
00:02:46,005 --> 00:02:47,380
Descubre tu debilidad.
33
00:02:48,463 --> 00:02:52,130
La herida abierta en tu corazón
que te inunda de desesperación.
34
00:02:52,213 --> 00:02:56,880
Clava el dedo ahí y hace que duela tanto
que eres capaz de cualquier cosa.
35
00:02:58,088 --> 00:03:00,255
Como sacrificar a una niña inocente.
36
00:03:01,838 --> 00:03:04,255
Sí. ¡Pero no pude hacerlo!
37
00:03:05,671 --> 00:03:06,505
Geralt,
38
00:03:07,421 --> 00:03:11,505
¡sé que esto no significa nada para ti,
pero sé lo especial que es!
39
00:03:12,463 --> 00:03:17,463
Cuando el Caos me abandonó, no esperaba
volver a sentir esa chispa, esa vida,
40
00:03:17,546 --> 00:03:19,171
pero Ciri la irradia.
41
00:03:20,046 --> 00:03:22,671
En el Templo,
cuando la ayudé a controlarla,
42
00:03:22,755 --> 00:03:26,755
cuando abrió ese portal bajo mi tutela,
sentí que…
43
00:03:27,380 --> 00:03:29,671
- Que…
- Sé lo que se siente, Yennefer.
44
00:03:29,755 --> 00:03:31,963
No sé qué quiere Voleth Meir de Ciri,
45
00:03:32,880 --> 00:03:34,546
pero tenemos que protegerla.
46
00:03:37,671 --> 00:03:39,630
La tengo que proteger yo.
47
00:05:14,963 --> 00:05:15,796
Vesemir.
48
00:05:18,505 --> 00:05:20,630
Ciri. ¿Qué ocurre?
49
00:05:21,505 --> 00:05:22,546
¿Geralt?
50
00:05:22,630 --> 00:05:23,755
Hay una mujer aquí.
51
00:05:24,505 --> 00:05:26,671
Una anciana. Lleva una toga negra.
52
00:05:27,255 --> 00:05:28,880
- Es Voleth Meir.
- ¿Aquí?
53
00:05:29,963 --> 00:05:31,880
- ¿En Kaer Morhen?
- ¿Dónde está?
54
00:05:32,755 --> 00:05:36,130
La vi salir del cuarto de Everard.
Tenemos que hacer algo.
55
00:05:36,963 --> 00:05:37,796
Los ha matado.
56
00:05:38,713 --> 00:05:39,796
A Everard y Gwain.
57
00:05:41,421 --> 00:05:42,921
¿Cómo has escapado?
58
00:05:44,421 --> 00:05:45,546
He gritado.
59
00:05:46,505 --> 00:05:47,921
¿Sin causar ningún daño?
60
00:05:49,338 --> 00:05:51,588
- No lo sé.
- ¿Ni despertar a Vesemir?
61
00:05:52,505 --> 00:05:55,005
- Geralt.
- Tengo miedo. Por favor.
62
00:06:12,171 --> 00:06:13,421
Dime qué quieres.
63
00:07:01,921 --> 00:07:06,046
No puedo creer que Ciri haya hecho esto.
Ha matado a nuestros hermanos.
64
00:07:06,130 --> 00:07:07,880
Esa cosa no es Ciri.
65
00:07:09,130 --> 00:07:10,588
Reunid a los que queden.
66
00:07:12,671 --> 00:07:13,505
Vortek.
67
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
Merek.
68
00:07:16,005 --> 00:07:17,546
También ha matado a Merek.
69
00:07:41,088 --> 00:07:42,921
Coged todo el elixir que haya.
70
00:07:43,630 --> 00:07:45,255
No sabemos qué puede hacer.
71
00:07:48,921 --> 00:07:49,838
¡A la armería!
72
00:07:50,338 --> 00:07:51,505
¡Encontrad a Ciri!
73
00:07:52,463 --> 00:07:54,171
Vuestro rival no es Ciri.
74
00:07:59,671 --> 00:08:01,755
Que mataras a Eskel me destrozó.
75
00:08:02,421 --> 00:08:04,880
Pero tenías razón. Había que hacerlo.
76
00:08:04,963 --> 00:08:06,005
Igual que ahora.
77
00:08:06,505 --> 00:08:08,046
Ciri debe ser eliminada.
78
00:08:08,755 --> 00:08:11,921
Hija o demonio, ha causado demasiado daño.
79
00:08:12,505 --> 00:08:16,088
Los brujos no matan por miedo.
Matan para salvar vidas.
80
00:08:17,296 --> 00:08:18,255
Eso lo dije yo.
81
00:08:18,921 --> 00:08:19,796
Sí.
82
00:08:19,880 --> 00:08:21,880
Ahora parece una gilipollez.
83
00:08:23,130 --> 00:08:24,796
Eskel, Remus,
84
00:08:25,296 --> 00:08:27,046
Gascaden, Sorel, Gwain.
85
00:08:28,546 --> 00:08:31,296
De ese árbol
cuelgan demasiados medallones.
86
00:08:31,380 --> 00:08:33,213
Pero derramar la sangre de Ciri
87
00:08:34,588 --> 00:08:36,005
no nos los devolverá.
88
00:08:36,088 --> 00:08:39,713
La considerabas lo bastante fuerte
para ser la próxima bruja.
89
00:08:40,796 --> 00:08:41,880
Como lo fui yo.
90
00:08:44,255 --> 00:08:45,921
Puede sobrevivir a esto.
91
00:08:47,588 --> 00:08:48,546
Te necesita.
92
00:08:51,463 --> 00:08:53,088
Yo te necesito.
93
00:08:58,880 --> 00:08:59,796
Lobo…
94
00:08:59,880 --> 00:09:01,963
Lograré que deje el cuerpo de Ciri.
95
00:09:02,630 --> 00:09:03,630
Cuando salga
96
00:09:03,713 --> 00:09:06,880
y recupere su forma corpórea,
la atraparemos.
97
00:09:06,963 --> 00:09:08,046
¿Funcionará?
98
00:09:08,130 --> 00:09:09,213
No lo sé.
99
00:09:09,296 --> 00:09:11,796
Pero solo lo lograremos juntos, Vesemir.
100
00:09:14,588 --> 00:09:15,796
Confía en mí.
101
00:09:51,546 --> 00:09:53,421
¡Jaskier!
102
00:09:54,213 --> 00:09:56,005
- Despierta.
- Muchas ardillas.
103
00:09:56,088 --> 00:09:57,713
¡Jaskier! Te necesito.
104
00:09:59,088 --> 00:10:00,630
Es Ciri. Está poseída.
105
00:10:00,713 --> 00:10:01,546
Ya.
106
00:10:01,630 --> 00:10:06,421
La última vez que desperté contigo,
me agarraste los huevos y la casa explotó.
107
00:10:06,505 --> 00:10:07,588
- Conque…
- ¡Vamos!
108
00:10:08,255 --> 00:10:10,255
Oh, hay que joderse.
109
00:10:11,796 --> 00:10:13,421
Espera. ¿Has dicho poseída?
110
00:10:20,088 --> 00:10:21,255
¿Estás seguro?
111
00:10:22,380 --> 00:10:23,213
Dijo que…
112
00:10:24,046 --> 00:10:26,630
Dijkstra dijo que ya no me necesitaba.
113
00:10:28,005 --> 00:10:30,671
Tenía otros medios
para obtener lo que quería.
114
00:10:32,630 --> 00:10:33,963
¿Cirilla de Cintra?
115
00:10:37,338 --> 00:10:38,171
Sí.
116
00:10:38,255 --> 00:10:39,255
¿Qué tiene…?
117
00:10:41,588 --> 00:10:44,380
¿Qué tenía que ver nuestra hija con eso?
118
00:10:44,463 --> 00:10:48,880
- ¿Por qué iba Redania a atacarnos?
- Porque somos aliados de Nilfgaard.
119
00:10:50,421 --> 00:10:51,755
Porque somos elfos.
120
00:10:53,463 --> 00:10:54,296
Nos odian.
121
00:10:56,255 --> 00:10:57,880
Siempre nos han odiado.
122
00:10:59,921 --> 00:11:02,796
La forma de nuestras orejas
es motivo suficiente.
123
00:11:04,630 --> 00:11:05,463
Lo…
124
00:11:08,588 --> 00:11:09,421
Lo…
125
00:11:10,546 --> 00:11:11,380
Lo siento.
126
00:11:13,755 --> 00:11:15,130
Yo estaba en la cárcel.
127
00:11:17,005 --> 00:11:19,421
Dijo que su objetivo era Nilfgaard, y yo…
128
00:11:20,588 --> 00:11:21,546
no me di cuenta.
129
00:11:22,296 --> 00:11:23,796
Nunca habría pensado que…
130
00:11:25,546 --> 00:11:26,963
Salvaste tu propia vida.
131
00:11:28,421 --> 00:11:29,505
No es culpa tuya.
132
00:11:33,713 --> 00:11:35,255
Consíguenos unos caballos.
133
00:11:48,338 --> 00:11:53,171
Antes de decirme qué pasa, por favor,
dime que eso es una cura para la resaca.
134
00:11:53,255 --> 00:11:57,005
Tengo la cabeza
como si estuviera alojada entre las nalgas
135
00:11:57,088 --> 00:12:00,088
de una cabra gorda y sexualmente furiosa.
136
00:12:00,171 --> 00:12:01,255
¿Qué hacemos?
137
00:12:01,338 --> 00:12:04,421
Debemos extirpar a Voleth
sin matar a su huésped.
138
00:12:04,505 --> 00:12:07,796
Oh, otra vez la Madre Inmortal.
Por favor, continúa.
139
00:12:08,296 --> 00:12:11,005
Un hechizo de extracción
o separación bastaría.
140
00:12:11,088 --> 00:12:13,671
Sí, si tuvieras tu magia,
pero no la tienes.
141
00:12:13,755 --> 00:12:15,296
Si tuviera mi puta magia.
142
00:12:15,380 --> 00:12:18,213
Tendré que conformarme
con lo que encuentre aquí.
143
00:12:19,713 --> 00:12:20,546
Como esto.
144
00:12:21,130 --> 00:12:23,796
¡Qué bien! Una piedrecita.
Nos has salvado.
145
00:12:23,880 --> 00:12:24,796
Jaspe activo.
146
00:12:24,880 --> 00:12:27,755
Proporciona calor, energía y equilibrio.
147
00:12:28,338 --> 00:12:29,171
Oriol.
148
00:12:29,671 --> 00:12:31,213
¿Cómo dices? ¿Areola?
149
00:12:32,213 --> 00:12:36,130
- Eso es lo de los pezones.
- Elimina el veneno de la sangre.
150
00:12:36,213 --> 00:12:39,713
- Por mí, todo trataría de pezones.
- La posesión… ¡Jaskier!
151
00:12:41,213 --> 00:12:44,546
Yo metí a Ciri en este lío.
Haré lo que sea para sacarla.
152
00:12:48,963 --> 00:12:50,963
- ¿Qué hago?
- Ve a por Geralt.
153
00:12:52,255 --> 00:12:54,463
- Dale el jaspe.
- ¿Para qué?
154
00:12:54,546 --> 00:12:57,046
Ayuda a corregir errores. Él lo entenderá.
155
00:12:57,130 --> 00:12:58,963
Espera. ¿Y tú qué vas a hacer?
156
00:12:59,046 --> 00:13:00,463
Lo que hacen las brujas.
157
00:13:01,421 --> 00:13:02,421
Crear una poción.
158
00:13:39,588 --> 00:13:40,463
Vamos, Ciri.
159
00:13:44,338 --> 00:13:46,213
Es mejor de lo que recordaba.
160
00:13:46,296 --> 00:13:47,713
¿Seguro que estáis bien?
161
00:13:49,796 --> 00:13:50,755
Mejor que nunca.
162
00:13:59,130 --> 00:14:00,380
Vuestra nieta.
163
00:14:01,671 --> 00:14:05,171
Somos la familia real.
¿Es demasiado pedir que muestres…?
164
00:14:05,255 --> 00:14:06,421
Un poco de respeto.
165
00:14:08,713 --> 00:14:09,546
Sí.
166
00:14:11,171 --> 00:14:12,380
Siento llegar tarde.
167
00:14:35,588 --> 00:14:37,921
Sé que me crees demasiado severa, niña.
168
00:14:39,255 --> 00:14:40,088
No.
169
00:14:41,296 --> 00:14:43,338
Sé que quieres protegerme.
170
00:14:43,421 --> 00:14:44,255
Por supuesto.
171
00:14:46,088 --> 00:14:48,088
Sé que esto no es lo mismo sin ti.
172
00:14:54,838 --> 00:14:57,255
Alteza. ¿Me concedéis un baile?
173
00:14:59,838 --> 00:15:02,796
- Le encan…
- Me encantaría, Martin.
174
00:15:59,588 --> 00:16:00,630
Compruébalo.
175
00:16:00,713 --> 00:16:03,380
No quiero errores
cuando llegue el emperador.
176
00:16:09,046 --> 00:16:10,213
¿Qué ocurre?
177
00:16:10,296 --> 00:16:11,130
Los elfos.
178
00:16:12,796 --> 00:16:13,921
Algunos se han ido.
179
00:16:14,421 --> 00:16:16,421
Siempre hay desertores, Fringilla.
180
00:16:16,505 --> 00:16:17,880
Era de esperar.
181
00:16:18,796 --> 00:16:20,796
Francesca y Filavandrel también.
182
00:16:22,130 --> 00:16:24,630
Según los exploradores, han ido al norte
183
00:16:24,713 --> 00:16:26,046
en caballos robados.
184
00:16:27,588 --> 00:16:29,630
Van a por el asesino de su hija.
185
00:16:31,296 --> 00:16:32,630
Todo apunta a Redania.
186
00:16:34,046 --> 00:16:37,088
De habérmelo dicho,
podría haberle dado mi apoyo.
187
00:16:37,921 --> 00:16:40,630
Tropas, acceso al ejército.
Lo que necesitara…
188
00:16:40,713 --> 00:16:42,088
¿Mientras volviera?
189
00:16:43,255 --> 00:16:44,088
Sí.
190
00:16:45,213 --> 00:16:46,046
¿Por qué?
191
00:16:46,880 --> 00:16:49,630
¿Por qué ella te importa tanto, Fringilla?
192
00:16:49,713 --> 00:16:51,130
- Es mi amiga.
- No.
193
00:16:53,880 --> 00:16:54,713
No.
194
00:16:55,755 --> 00:16:58,088
Ella es la clave de tu plan.
195
00:16:59,421 --> 00:17:02,380
Para demostrar a Emhyr
que eres una líder valiosa.
196
00:17:04,880 --> 00:17:05,713
Sí.
197
00:17:07,546 --> 00:17:08,796
Sí, eso también.
198
00:17:10,505 --> 00:17:11,546
Pero se ha ido.
199
00:17:12,546 --> 00:17:14,921
Conforme a tu plan.
200
00:17:15,796 --> 00:17:17,005
Piénsalo.
201
00:17:17,088 --> 00:17:18,880
El bebé les dio esperanza.
202
00:17:19,546 --> 00:17:22,213
Una razón para vivir
en vez de morir luchando.
203
00:17:23,755 --> 00:17:25,421
¿Y lo matan misteriosamente?
204
00:17:26,630 --> 00:17:27,463
Y ahora…
205
00:17:28,338 --> 00:17:31,255
van a arrasar
los reinos de nuestros enemigos.
206
00:17:33,046 --> 00:17:35,046
¿Qué…? ¿Qué quieres decir?
207
00:17:37,046 --> 00:17:38,255
Que ha funcionado.
208
00:17:41,338 --> 00:17:42,588
Tu plan.
209
00:17:46,880 --> 00:17:50,130
Pero yo nunca haría eso.
Oh, yo nunca haría eso.
210
00:17:50,213 --> 00:17:51,546
Tú misma lo dijiste:
211
00:17:52,463 --> 00:17:54,963
cuando llegue Emhyr, tengo que alabarte.
212
00:17:58,130 --> 00:17:59,171
Deja que lo haga.
213
00:18:33,755 --> 00:18:35,130
¿Dónde estás, Ciri?
214
00:18:40,671 --> 00:18:41,505
¿Ciri?
215
00:18:44,463 --> 00:18:45,296
¡Ciri!
216
00:18:46,338 --> 00:18:47,463
¡Ven aquí, niña!
217
00:18:53,213 --> 00:18:54,046
¡Ciri!
218
00:18:57,921 --> 00:18:58,755
¡Ciri!
219
00:19:18,463 --> 00:19:20,046
No quieres escapar.
220
00:19:29,421 --> 00:19:30,505
Han muerto tantos…
221
00:19:31,963 --> 00:19:34,630
Este infernal Continente los ha devorado.
222
00:19:35,213 --> 00:19:36,380
Devuélveme a Ciri.
223
00:19:37,796 --> 00:19:38,755
Dime tu precio.
224
00:19:39,755 --> 00:19:40,588
¡Está aquí!
225
00:19:43,505 --> 00:19:44,421
Voy por detrás.
226
00:19:45,005 --> 00:19:47,171
No se trata del precio.
227
00:19:50,546 --> 00:19:52,255
Se trata de cuánto cuesta.
228
00:19:54,005 --> 00:19:54,963
Tranquilos.
229
00:19:55,046 --> 00:19:56,213
Dime qué quieres.
230
00:19:57,380 --> 00:19:58,421
Libérala
231
00:19:59,463 --> 00:20:00,796
y podrás tenerme a mí.
232
00:20:06,421 --> 00:20:07,796
Eso es tentador.
233
00:20:09,463 --> 00:20:13,338
Qué dolor tan glorioso
podríamos crear juntos.
234
00:20:15,505 --> 00:20:16,713
Es demasiado tarde.
235
00:20:17,546 --> 00:20:18,880
¡Geralt!
236
00:20:20,338 --> 00:20:22,046
Yennefer me ha dicho que…
237
00:20:22,546 --> 00:20:24,171
Mierda.
238
00:20:25,630 --> 00:20:27,921
Estás ocupado.
239
00:20:30,880 --> 00:20:31,713
Sí.
240
00:21:09,796 --> 00:21:11,046
¿Qué coño?
241
00:21:16,380 --> 00:21:17,421
¡Ciri!
242
00:21:28,046 --> 00:21:29,088
No.
243
00:22:11,463 --> 00:22:13,380
¿Qué clase de basiliscos son?
244
00:22:13,463 --> 00:22:15,088
Te lo diré tras matarlos.
245
00:22:15,671 --> 00:22:17,088
No dejaré que te use.
246
00:22:23,838 --> 00:22:24,963
¡Mierda!
247
00:22:30,880 --> 00:22:33,713
- ¡Yrden, ahora!
- ¡Lobo!
248
00:22:33,796 --> 00:22:35,546
Vesemir, ¡puedo hacerlo!
249
00:22:35,630 --> 00:22:37,088
Tenemos que contenerla.
250
00:22:50,838 --> 00:22:52,380
Dime qué quieres de ella.
251
00:22:53,755 --> 00:22:55,338
Dime qué es ella para ti.
252
00:22:56,005 --> 00:22:57,880
Ella es el futuro.
253
00:22:59,796 --> 00:23:01,213
Y tú me estorbas.
254
00:23:07,255 --> 00:23:09,213
¡Ciri! ¡Necesito que me escuches!
255
00:23:11,213 --> 00:23:12,880
¡Puedes resistirlo!
256
00:23:12,963 --> 00:23:15,255
Sé que esto no es lo mismo sin ti.
257
00:23:22,130 --> 00:23:23,505
¡Geralt!
258
00:23:27,380 --> 00:23:31,588
¿Corregir errores? Eso espero, Yennefer.
¡Las cosas no podrían ir peor!
259
00:23:33,296 --> 00:23:34,296
¡Geralt!
260
00:23:45,005 --> 00:23:46,088
¡Un poco de ayuda!
261
00:23:47,171 --> 00:23:48,296
¡Ayuda!
262
00:23:50,130 --> 00:23:50,963
¡Vartok!
263
00:23:56,630 --> 00:23:58,755
¡Vesemir! ¡Ayúdanos!
264
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
¡Vesemir!
265
00:24:06,796 --> 00:24:08,130
Vartok, ¡detrás de ti!
266
00:24:26,505 --> 00:24:27,338
¡Geralt!
267
00:24:29,755 --> 00:24:32,255
¡Geralt! ¡Yennefer quiere que te dé esto!
268
00:24:32,338 --> 00:24:35,338
Es equilibrio, calor y…
269
00:24:35,421 --> 00:24:37,005
Oh, no me oyes.
270
00:24:41,296 --> 00:24:42,588
¡Geralt!
271
00:24:47,338 --> 00:24:48,171
¡No!
272
00:24:54,255 --> 00:24:55,421
No me alcanzarás.
273
00:24:58,630 --> 00:25:01,796
Hazlo. Demuéstrale que ya no lo necesitas.
274
00:25:04,296 --> 00:25:05,713
Aguanta, Ciri.
275
00:25:25,296 --> 00:25:26,505
¿Puedo interrumpir?
276
00:25:30,463 --> 00:25:33,005
¿Sabéis? Si os casáis con Martin Marbury,
277
00:25:33,088 --> 00:25:35,671
daréis continuidad
a un linaje excepcional.
278
00:25:36,171 --> 00:25:37,130
Qué asco.
279
00:25:47,630 --> 00:25:49,005
Mi linaje, Myszowor.
280
00:25:50,255 --> 00:25:52,046
¿Puedes hablarme más sobre él?
281
00:25:52,796 --> 00:25:53,630
¿Ahora?
282
00:25:54,546 --> 00:25:57,546
Me temo que no existe
una canción lo bastante larga.
283
00:25:59,505 --> 00:26:00,671
¿Algún día, pronto?
284
00:26:09,296 --> 00:26:10,130
Lo prometo.
285
00:26:13,296 --> 00:26:14,838
Vuestra familia, princesa,
286
00:26:16,755 --> 00:26:18,588
las mujeres que os precedieron,
287
00:26:19,255 --> 00:26:20,921
eran extraordinarias.
288
00:26:21,505 --> 00:26:22,671
¡Ciri!
289
00:26:23,921 --> 00:26:25,588
¡Puedes resistirlo!
290
00:26:25,671 --> 00:26:27,963
Aguanta, Ciri.
291
00:26:29,963 --> 00:26:31,463
- ¡Geralt!
- No te rindas.
292
00:26:34,755 --> 00:26:37,421
Sabes quién eres en realidad.
293
00:26:38,880 --> 00:26:41,130
Princesa, ¿estáis bien?
294
00:26:42,505 --> 00:26:43,338
Mi abuela.
295
00:26:44,713 --> 00:26:46,505
¿Por qué no me dijo la verdad?
296
00:26:47,296 --> 00:26:48,296
Sobre quién soy.
297
00:26:49,588 --> 00:26:51,546
Querida, debéis de estar cansada.
298
00:26:52,546 --> 00:26:56,255
Decepcionaréis a vuestro padre
si no bailáis con él.
299
00:26:57,088 --> 00:26:57,921
¿Qué?
300
00:27:22,255 --> 00:27:23,505
Aguanta, Ciri.
301
00:27:27,421 --> 00:27:30,796
¿Aún no se le ha pasado el berrinche?
No sé qué le ocurre.
302
00:27:31,421 --> 00:27:34,213
Incluso el rey Vizimir
estará oyendo su llanto.
303
00:27:34,296 --> 00:27:35,130
Dámelo.
304
00:27:36,296 --> 00:27:37,671
Ven.
305
00:27:40,588 --> 00:27:42,505
Eso es.
306
00:28:01,088 --> 00:28:04,880
Hemos avisado a nuestra gente.
No quedan muchos elfos en Redania.
307
00:28:05,671 --> 00:28:06,505
¿Estás seguro?
308
00:28:06,588 --> 00:28:08,755
No habrá progreso sin represalias.
309
00:28:10,546 --> 00:28:12,255
Hermana, hay otros métodos.
310
00:28:15,255 --> 00:28:17,088
Sé por lo que has pasado, pero…
311
00:28:17,171 --> 00:28:18,630
No, no lo sabes.
312
00:28:24,546 --> 00:28:26,963
Las cosas pueden cambiar.
313
00:28:32,421 --> 00:28:33,671
¡Mi bebé!
314
00:28:36,796 --> 00:28:37,963
¡Mi bebé!
315
00:28:48,546 --> 00:28:50,296
[Vieja Lengua]
316
00:29:00,921 --> 00:29:01,755
¿En serio?
317
00:29:02,755 --> 00:29:03,630
¡Oh, mierda!
318
00:30:09,963 --> 00:30:12,421
¡He hecho una poción para extraerla!
319
00:30:28,046 --> 00:30:28,880
¡Vesemir!
320
00:30:28,963 --> 00:30:31,713
¡Si la matas, matarás a Ciri!
321
00:30:42,713 --> 00:30:44,880
Pobres brujos.
322
00:30:46,130 --> 00:30:47,463
Lo percibís todo.
323
00:30:48,713 --> 00:30:50,213
- ¿Verdad?
- ¡Apártate!
324
00:30:52,630 --> 00:30:55,546
Sobre todo el odio.
325
00:31:05,921 --> 00:31:07,338
¡Pongámosle fin, Geralt!
326
00:31:13,005 --> 00:31:15,671
El jaspe da valor
para rectificar los errores.
327
00:31:19,005 --> 00:31:19,838
El odio.
328
00:31:21,671 --> 00:31:22,880
Nuestro odio
329
00:31:23,463 --> 00:31:25,963
es el dolor
que necesita para fortalecerse.
330
00:31:27,005 --> 00:31:28,546
No le demos lo que quiere.
331
00:31:30,546 --> 00:31:31,380
Ciri.
332
00:31:32,755 --> 00:31:33,713
Si puedes oírme,
333
00:31:34,921 --> 00:31:35,963
si puedes oírnos,
334
00:31:36,671 --> 00:31:37,796
vuelve a casa.
335
00:31:41,838 --> 00:31:43,171
Os he echado de menos.
336
00:31:52,296 --> 00:31:53,546
Estábamos aquí mismo.
337
00:31:54,380 --> 00:31:55,421
Todo este tiempo.
338
00:31:56,546 --> 00:31:57,755
Siempre queriéndote.
339
00:32:00,671 --> 00:32:02,005
Nuestra niña especial.
340
00:32:04,046 --> 00:32:05,046
Si puedes oírme…
341
00:32:05,921 --> 00:32:06,755
¿Geralt?
342
00:32:06,838 --> 00:32:08,130
Si puedes oírnos…
343
00:32:10,588 --> 00:32:12,130
vuelve a casa.
344
00:32:17,880 --> 00:32:19,796
Ella no quiere estar aquí.
345
00:32:22,338 --> 00:32:23,338
No es vuestra.
346
00:32:23,921 --> 00:32:25,338
No funciona, Lobo.
347
00:32:26,255 --> 00:32:28,796
Vuelve con nosotros, Ciri.
¿Nos oyes, niña?
348
00:32:29,421 --> 00:32:30,255
¿Ciri?
349
00:32:30,921 --> 00:32:31,796
Haz que pare.
350
00:32:32,296 --> 00:32:33,546
Yo no hago nada.
351
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
Creo en ti.
352
00:32:34,713 --> 00:32:35,546
¿Vesemir?
353
00:32:35,630 --> 00:32:37,255
Siento lo que he hecho.
354
00:32:37,338 --> 00:32:38,588
Quédate con nosotros.
355
00:32:40,505 --> 00:32:41,505
Este es tu lugar.
356
00:32:43,921 --> 00:32:44,838
Quédate.
357
00:32:46,505 --> 00:32:47,505
Quédate.
358
00:32:49,546 --> 00:32:50,880
Quédate con nosotros.
359
00:32:55,713 --> 00:32:57,255
No me voy a ninguna parte.
360
00:32:58,796 --> 00:33:00,713
¿De acuerdo? Me quedo aquí.
361
00:33:00,796 --> 00:33:03,588
Pero, por favor, no me abandonéis.
362
00:33:04,630 --> 00:33:07,338
No me voy a ninguna parte.
363
00:33:08,546 --> 00:33:11,296
Me quedo aquí.
364
00:33:11,380 --> 00:33:13,088
Viviré dentro de ella.
365
00:33:13,630 --> 00:33:14,546
Para siempre.
366
00:33:15,588 --> 00:33:16,921
Su choza se quemó.
367
00:33:18,046 --> 00:33:21,005
Necesita un recipiente
para existir en esta Esfera.
368
00:33:22,338 --> 00:33:23,755
Ciri no puede escapar.
369
00:33:23,838 --> 00:33:24,880
A menos que…
370
00:33:28,921 --> 00:33:31,463
A menos que corrija mi error.
No me curaba…
371
00:33:31,546 --> 00:33:34,755
- Yen.
- …porque no era magia lo que me faltaba.
372
00:33:34,838 --> 00:33:36,796
- Puedo ser el recipiente.
- No.
373
00:33:36,880 --> 00:33:38,630
- Por ella.
- ¡Yen!
374
00:33:42,880 --> 00:33:43,880
[Vieja Lengua]
375
00:33:47,671 --> 00:33:48,505
¡No!
376
00:34:01,171 --> 00:34:02,838
No nos dejes morir de nuevo.
377
00:34:04,963 --> 00:34:05,963
Somos tu familia.
378
00:34:07,880 --> 00:34:09,296
Lo somos todo para vos.
379
00:34:11,588 --> 00:34:13,338
Te lo mereces todo, Ciri.
380
00:34:13,880 --> 00:34:16,338
Déjame darte todo lo que tengo.
381
00:34:17,463 --> 00:34:18,505
No sé qué hacer.
382
00:34:20,088 --> 00:34:21,671
Por favor, no os vayáis.
383
00:34:23,296 --> 00:34:24,713
No os vayáis, por favor.
384
00:34:31,213 --> 00:34:32,755
Sé que tienes miedo, Ciri,
385
00:34:34,046 --> 00:34:35,380
pero lo que ves ahí
386
00:34:36,380 --> 00:34:37,671
no es real.
387
00:34:48,130 --> 00:34:49,130
No lo hagas.
388
00:34:58,046 --> 00:34:58,880
Ciri.
389
00:35:02,255 --> 00:35:04,046
- Ciri…
- Quédate con nosotros.
390
00:35:05,338 --> 00:35:08,338
Debes estar con nosotros.
391
00:35:09,505 --> 00:35:11,088
Debemos estar juntos.
392
00:35:12,463 --> 00:35:13,296
Tú
393
00:35:14,463 --> 00:35:15,296
y nosotros.
394
00:35:16,921 --> 00:35:18,255
No es perfecto,
395
00:35:19,255 --> 00:35:20,380
pero es real.
396
00:35:21,713 --> 00:35:22,588
Es tuyo.
397
00:35:26,380 --> 00:35:28,546
Nosotros somos tu familia…
398
00:35:31,005 --> 00:35:32,213
y te necesitamos.
399
00:35:35,838 --> 00:35:37,171
Tengo que irme a casa.
400
00:36:25,463 --> 00:36:28,880
No hay tiempo.
Debemos atrapar a Voleth Meir de una vez.
401
00:36:30,838 --> 00:36:35,130
Si puedes traer monstruos por el monolito,
puedes enviarlos de vuelta.
402
00:36:35,213 --> 00:36:36,046
¿Qué?
403
00:36:36,963 --> 00:36:37,963
Puedes hacerlo.
404
00:36:38,713 --> 00:36:41,130
Las lecciones de Yennefer. Pero no sé si…
405
00:36:41,213 --> 00:36:42,255
Yo creo en ti.
406
00:36:46,338 --> 00:36:47,171
De acuerdo.
407
00:36:54,380 --> 00:36:57,796
Visualiza el resultado, haz que suceda.
408
00:37:00,630 --> 00:37:01,588
Oh, otra vez no.
409
00:37:02,130 --> 00:37:03,005
[Vieja Lengua]
410
00:37:37,755 --> 00:37:39,046
Se marcha.
411
00:38:09,380 --> 00:38:11,130
Hija de la Antigua Sangre,
412
00:38:11,213 --> 00:38:13,755
ingenua Hija del Caos,
413
00:38:14,380 --> 00:38:15,755
únete a la Persecución.
414
00:38:16,796 --> 00:38:18,421
Tu lugar está con nosotros.
415
00:38:21,296 --> 00:38:22,755
Eres nuestra.
416
00:38:24,130 --> 00:38:25,755
¡Ciri!
417
00:38:29,713 --> 00:38:30,713
Ciri.
418
00:38:40,296 --> 00:38:42,130
Habéis vuelto. ¿Estáis bien?
419
00:38:47,296 --> 00:38:51,463
- ¿Eran los Espectros de Mörhogg?
- La Persecución Salvaje, sí.
420
00:38:52,838 --> 00:38:54,963
Ahora estamos a salvo, gracias a ti.
421
00:38:56,963 --> 00:38:58,380
Es lo único que importa.
422
00:39:06,880 --> 00:39:08,296
Los brujos te necesitan.
423
00:39:17,296 --> 00:39:18,546
[Vieja Lengua]
424
00:39:35,755 --> 00:39:37,630
Jadeas como un mamut moribundo.
425
00:39:39,880 --> 00:39:43,088
Fijaos. Somos una gran familia feliz, ¿eh?
426
00:39:43,171 --> 00:39:44,005
No.
427
00:39:45,546 --> 00:39:46,380
Ya. Vale.
428
00:40:04,046 --> 00:40:05,130
¿Dónde habéis ido?
429
00:40:06,171 --> 00:40:07,671
Aún intento averiguarlo.
430
00:40:10,338 --> 00:40:11,588
Vi a la Persecución.
431
00:40:15,796 --> 00:40:17,463
Debemos reunir provisiones.
432
00:40:17,546 --> 00:40:20,630
- Reconstruir esto.
- Ciri y yo no podemos quedarnos.
433
00:40:21,838 --> 00:40:23,088
No podemos pararnos.
434
00:40:23,171 --> 00:40:25,171
Lo siento. Debí confiar en ti.
435
00:40:25,255 --> 00:40:27,588
Vesemir, no es eso.
436
00:40:27,671 --> 00:40:29,755
El demonio. La Persecución Salvaje.
437
00:40:29,838 --> 00:40:32,255
Ella tiene un destino, y no acaba ahí.
438
00:40:32,338 --> 00:40:36,546
Si los magos y la realeza descubren
que sigue viva y de lo que es capaz…
439
00:40:39,588 --> 00:40:40,838
vendrán a por ella.
440
00:40:42,005 --> 00:40:43,338
Tenía los ojos verdes.
441
00:40:44,630 --> 00:40:46,005
Y el pelo ceniciento.
442
00:40:46,713 --> 00:40:49,130
Sí que era ella.
443
00:40:49,796 --> 00:40:52,005
La Leoncilla de Cintra,
444
00:40:52,088 --> 00:40:55,088
viva y en Sodden con un brujo.
445
00:40:55,171 --> 00:40:56,880
¿Por qué nos enteramos ahora?
446
00:40:58,380 --> 00:41:01,796
Segismundo Dijkstra
vino a husmear a Aretusa.
447
00:41:02,463 --> 00:41:05,255
¿A ver si la Hermandad
sabía que Cirilla vivía?
448
00:41:07,380 --> 00:41:08,838
Eso creo, Meve.
449
00:41:10,505 --> 00:41:11,796
Encuentra a Cirilla
450
00:41:11,880 --> 00:41:13,546
y la casa con su rey.
451
00:41:14,630 --> 00:41:17,255
Y le da
el único derecho legítimo a Cintra.
452
00:41:18,005 --> 00:41:19,671
Redania ya es bastante rica.
453
00:41:20,171 --> 00:41:23,255
Si anexiona Cintra,
recibiremos órdenes de Vizimir.
454
00:41:23,338 --> 00:41:27,380
Sin duda, los espías de Dijkstra
ya estarán buscándola.
455
00:41:28,046 --> 00:41:29,088
Lo diré sin más:
456
00:41:30,046 --> 00:41:33,088
la princesa Cirilla
daba menos problemas muerta.
457
00:41:35,171 --> 00:41:36,463
Pongamos precio a su cabeza.
458
00:41:39,005 --> 00:41:40,796
Y a la de quien la proteja.
459
00:41:43,630 --> 00:41:44,880
Eso es una salvajada.
460
00:41:45,671 --> 00:41:46,630
Incluso para mí.
461
00:41:47,421 --> 00:41:49,880
- Bienvenida a la Hermandad.
- Sí.
462
00:41:53,505 --> 00:41:56,296
El camino no ha sido
tan directo como queríamos,
463
00:41:56,380 --> 00:41:58,838
pero estamos en una posición favorable.
464
00:42:00,213 --> 00:42:02,755
Los elfos se alzan
por la muerte de su bebé.
465
00:42:02,838 --> 00:42:05,338
Nilfgaard los incita para que haya guerra.
466
00:42:05,421 --> 00:42:07,213
Y el norte morderá el anzuelo.
467
00:42:09,296 --> 00:42:12,046
Mientras el caos
desciende sobre el Continente,
468
00:42:12,755 --> 00:42:15,088
nos centraremos en capturar a la chica.
469
00:42:17,963 --> 00:42:19,421
No volveré a fallaros,
470
00:42:20,463 --> 00:42:21,421
mi señor.
471
00:42:22,796 --> 00:42:26,046
Volvamos a Xin'trea
antes de que vengan a por nosotros.
472
00:42:26,546 --> 00:42:27,588
Que vengan.
473
00:42:28,713 --> 00:42:29,796
Nos hemos vengado.
474
00:42:30,796 --> 00:42:32,338
Que todo acabe ahí.
475
00:42:32,421 --> 00:42:33,421
¿Vengado?
476
00:42:35,088 --> 00:42:38,380
Cuando los humanos llegaron,
los recibimos como amigos.
477
00:42:39,088 --> 00:42:40,796
No vimos cómo eran.
478
00:42:42,421 --> 00:42:44,838
Cavamos nuestra propia fosa común.
479
00:42:47,005 --> 00:42:48,130
No quiero venganza.
480
00:42:50,005 --> 00:42:51,921
- Quiero justicia.
- ¡Apartaos!
481
00:42:53,921 --> 00:42:55,046
- Vamos.
- Apartaos.
482
00:42:56,213 --> 00:42:59,005
Nos espiaba en la ribera.
Dice ser de Xin'trea.
483
00:42:59,088 --> 00:43:02,421
- Me llamo Istredd. Soy un mago.
- Eres un humano.
484
00:43:02,505 --> 00:43:04,463
Sé algo que podría ayudaros.
485
00:43:04,546 --> 00:43:07,088
Hay una niña,
la princesa Cirilla de Cintra.
486
00:43:07,963 --> 00:43:10,421
- Nilfgaard atacó Sodden por ella.
- Ya.
487
00:43:10,505 --> 00:43:13,005
Os entrenaban
para poder seguir buscándola.
488
00:43:13,088 --> 00:43:14,505
- Deshaceos de él.
- ¡No!
489
00:43:15,421 --> 00:43:18,171
¡Ella es Hen Ikeir!
490
00:43:18,255 --> 00:43:19,088
¡Alto!
491
00:43:21,088 --> 00:43:22,088
Volved a traerlo.
492
00:43:28,046 --> 00:43:28,963
¿Qué has dicho?
493
00:43:31,130 --> 00:43:32,713
Ella es Hen Ikeir.
494
00:43:34,880 --> 00:43:36,630
¿Es de la Antigua Sangre?
495
00:43:38,421 --> 00:43:39,421
Es como vosotros.
496
00:43:40,588 --> 00:43:41,505
Pero diferente.
497
00:43:42,671 --> 00:43:44,671
Nunca he visto un poder parecido.
498
00:43:45,213 --> 00:43:46,463
¿Qué dices?
499
00:43:47,671 --> 00:43:49,088
La profecía de Ithlinne.
500
00:43:52,796 --> 00:43:54,796
Él dice que ella podría salvarnos.
501
00:44:09,171 --> 00:44:10,296
¿Qué dices?
502
00:44:14,088 --> 00:44:16,713
Digo que se ha corrido la voz
sobre la chica.
503
00:44:19,463 --> 00:44:20,296
Bueno,
504
00:44:20,796 --> 00:44:23,630
pues esto
se ha vuelto más entretenido, Filippa.
505
00:44:26,213 --> 00:44:29,713
Tráeme al bardo.
Debe recompensar a su benefactor.
506
00:44:46,171 --> 00:44:47,671
Vuelves a estar completa.
507
00:44:49,755 --> 00:44:51,421
Sentí que volvía cuando…
508
00:44:52,171 --> 00:44:53,005
yo…
509
00:44:53,088 --> 00:44:55,380
Cuando te sacrificaste por Ciri.
510
00:44:56,005 --> 00:44:57,421
Y volvería a hacerlo.
511
00:44:59,005 --> 00:44:59,921
Sin dudarlo.
512
00:45:01,588 --> 00:45:03,005
No te perdono, Yennefer.
513
00:45:09,255 --> 00:45:10,505
Te hice daño, lo sé.
514
00:45:12,130 --> 00:45:14,463
Pero ojalá pudiéramos volver a empezar.
515
00:45:16,588 --> 00:45:19,088
Usa tus conocimientos mágicos y entrénala.
516
00:45:21,088 --> 00:45:23,630
Solo tú la has ayudado
a controlar su poder.
517
00:45:24,505 --> 00:45:26,338
No se la confiaría a nadie más.
518
00:45:29,046 --> 00:45:31,838
Según Villentretenmerth,
estábamos hechos el uno para el otro.
519
00:45:33,046 --> 00:45:34,463
Predestinados.
520
00:45:35,338 --> 00:45:36,671
Y que no acabaría bien
521
00:45:37,380 --> 00:45:39,255
porque no basta con el destino.
522
00:45:42,963 --> 00:45:44,380
Se necesita algo más.
523
00:45:48,880 --> 00:45:51,130
Ella es ese algo más.
524
00:46:24,088 --> 00:46:26,338
Siempre que creo que puedo avanzar,
525
00:46:27,713 --> 00:46:30,921
hay una fuerza
que me arrastra de nuevo a la oscuridad.
526
00:46:32,213 --> 00:46:34,588
Estoy cansada, Geralt.
527
00:46:35,380 --> 00:46:36,796
Yo también, Ciri.
528
00:46:38,171 --> 00:46:39,046
Pero ¿y qué?
529
00:46:41,005 --> 00:46:42,213
La vida sigue.
530
00:46:43,671 --> 00:46:45,880
Los tres nos ayudaremos mutuamente.
531
00:46:48,130 --> 00:46:49,963
El destino no se puede evitar.
532
00:46:52,796 --> 00:46:54,130
Y no debería evitarse.
533
00:47:00,838 --> 00:47:03,338
Creo que sé qué quería Voleth Meir de ti.
534
00:47:04,213 --> 00:47:05,046
¿Qué?
535
00:47:05,130 --> 00:47:08,130
Llevaba aquí desde la Conjunción.
Eso lo sabíamos.
536
00:47:08,796 --> 00:47:11,088
Suponíamos que era de otra Esfera.
537
00:47:12,255 --> 00:47:13,963
¿Ahí es donde nos transporté?
538
00:47:15,880 --> 00:47:16,838
¿A otra Esfera?
539
00:47:16,921 --> 00:47:18,755
Esos monolitos que destrozas,
540
00:47:19,421 --> 00:47:22,463
los que atraen nuevos monstruos
cada vez que gritas,
541
00:47:22,546 --> 00:47:25,130
podrían ser puertas a otras Esferas.
542
00:47:26,130 --> 00:47:27,755
Mi grito despertó a Voleth.
543
00:47:28,713 --> 00:47:29,796
Por eso me quería.
544
00:47:30,463 --> 00:47:31,921
Quería irse a casa.
545
00:47:33,546 --> 00:47:35,171
Eras la clave de su futuro.
546
00:47:38,671 --> 00:47:40,088
Pero no logro comprender
547
00:47:41,296 --> 00:47:44,130
cuándo supo Nilfgaard
que eras la clave del suyo.
548
00:47:44,755 --> 00:47:46,671
Fueron los primeros en saberlo.
549
00:47:49,130 --> 00:47:51,380
¿Cómo saben la verdad sobre ti, Ciri?
550
00:47:56,671 --> 00:48:01,838
¡Atención! Su Alteza,
el emperador Emhyr var Emreis,
551
00:48:01,921 --> 00:48:03,130
la Llama Blanca.
552
00:48:03,963 --> 00:48:08,588
Los elfos luchan sin nuestro estandarte,
pero cumplen nuestra voluntad.
553
00:48:09,963 --> 00:48:10,796
Y…
554
00:48:11,421 --> 00:48:13,588
persiguen a la chica, por supuesto.
555
00:48:14,171 --> 00:48:18,171
En mi experiencia,
los elfos solo se preocupan por los elfos.
556
00:48:19,671 --> 00:48:22,963
- ¿Cómo los convencisteis?
- Matando su esperanza.
557
00:48:24,755 --> 00:48:26,338
Culpamos a Redania.
558
00:48:29,713 --> 00:48:32,213
Pero nosotros matamos al bebé elfo.
559
00:48:34,380 --> 00:48:36,171
Haríamos lo que fuera por vos.
560
00:48:36,671 --> 00:48:38,796
Perder a un hijo es…
561
00:48:39,713 --> 00:48:40,630
brutal.
562
00:48:40,713 --> 00:48:41,796
Pero tenéis razón.
563
00:48:43,171 --> 00:48:45,088
Puede mover montañas.
564
00:48:45,171 --> 00:48:47,088
- Fue una medida…
- Desesperada.
565
00:48:47,171 --> 00:48:49,046
Exacto, desesperada.
566
00:48:50,296 --> 00:48:51,296
Yo lo sé bien.
567
00:48:52,213 --> 00:48:53,046
¿Señor?
568
00:48:53,713 --> 00:48:56,171
Me sentí desesperado cuando me di cuenta
569
00:48:56,255 --> 00:48:58,588
de que ya no podía contar con vosotros
570
00:48:59,296 --> 00:49:01,088
para cumplir mi misión.
571
00:49:03,046 --> 00:49:06,005
Yo fui quien ordenó
la muerte de ese bebé elfo.
572
00:49:06,630 --> 00:49:07,671
Tuve que hacerlo.
573
00:49:07,755 --> 00:49:10,380
Era la mejor manera de ayudarme
574
00:49:10,463 --> 00:49:12,796
a encontrar a mi hija.
575
00:49:22,755 --> 00:49:23,588
Lleváoslos.
576
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
TODAS LAS HISTORIAS
577
00:50:22,963 --> 00:50:24,463
TIENEN UN PRINCIPIO
578
00:50:34,296 --> 00:50:37,130
DE LOS CREADORES DE THE WITCHER
Y LA PESADILLA DEL LOBO
579
00:50:41,213 --> 00:50:43,046
LLEGA EL CAPÍTULO DESCONOCIDO
580
00:50:52,963 --> 00:50:55,463
THE WITCHER: EL PRIMER BRUJO
581
00:52:16,171 --> 00:52:21,088
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez