1
00:00:06,296 --> 00:00:10,630
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,588 --> 00:00:21,546
Цірілла Фіона Елен Ріаннон,
думаєте, це жарти?
3
00:00:22,255 --> 00:00:25,755
Коли я сказав, що сильно поплатитеся,
якщо не будете готові,
4
00:00:25,838 --> 00:00:27,755
думаєте, це було несерйозно?
5
00:00:27,838 --> 00:00:31,171
Якщо у вас у кишенях
брудні астрагали, бороніть вас боги.
6
00:00:32,963 --> 00:00:33,838
Це сон?
7
00:00:33,921 --> 00:00:37,880
Це буде кошмар,
якщо не збадьоритеся і не підете!
8
00:00:38,380 --> 00:00:42,880
Посвячення в лицарі триває вже 20 хвилин,
а бабуся вас записала на всі танці.
9
00:00:44,046 --> 00:00:45,088
Моя бабуся?
10
00:00:45,171 --> 00:00:47,588
Так. Вона робить…
11
00:00:48,546 --> 00:00:50,088
ту штуку щелепою.
12
00:01:00,255 --> 00:01:01,755
Що за херня відбувається?
13
00:01:01,838 --> 00:01:03,880
Стежте за мовою, принцесо.
14
00:01:06,463 --> 00:01:07,380
Що ви робите?
15
00:01:08,921 --> 00:01:09,963
Це справді ти.
16
00:01:11,046 --> 00:01:12,046
Здуріла.
17
00:01:12,713 --> 00:01:15,463
Бенкет у розпалі,
а вона здуріла. Знаєте що?
18
00:01:15,963 --> 00:01:16,796
Це…
19
00:01:18,338 --> 00:01:20,046
дурниці. Ходімо.
20
00:02:03,546 --> 00:02:04,380
Ґеральте!
21
00:02:06,255 --> 00:02:07,130
Ґеральте!
22
00:02:20,338 --> 00:02:21,171
Ґеральте.
23
00:02:25,213 --> 00:02:26,213
Послухай.
24
00:02:26,713 --> 00:02:27,880
Ти нас зрадила.
25
00:02:27,963 --> 00:02:30,630
Ґеральте, усе не так. Дозволь пояснити.
26
00:02:31,130 --> 00:02:33,755
Спочатку Волет Мейр
явилася мені дівчинкою.
27
00:02:33,838 --> 00:02:37,630
Як якась бісова версія мене.
Так, вона живиться болем!
28
00:02:38,380 --> 00:02:40,630
Але всіх на континенті мучить біль.
29
00:02:40,713 --> 00:02:43,505
Волет Мейр цікавить особистість.
Вона конкретна.
30
00:02:44,505 --> 00:02:45,338
Поясни.
31
00:02:45,963 --> 00:02:47,755
Вона знаходить твої слабкості.
32
00:02:48,505 --> 00:02:50,630
Незагойну рану в серці.
33
00:02:50,713 --> 00:02:54,171
Те, від чого ти відчуваєш безвихідність.
Вона на це тисне.
34
00:02:54,713 --> 00:02:56,880
Тобі так погано, що ти йдеш на все.
35
00:02:58,088 --> 00:03:00,255
Наприклад, жертвуєш невинним дитям.
36
00:03:01,796 --> 00:03:04,213
Так. От тільки я цього не змогла!
37
00:03:05,671 --> 00:03:06,505
Ґеральте,
38
00:03:07,463 --> 00:03:11,505
Знаю, тобі це байдуже,
та тепер я розумію, яка вона особлива!
39
00:03:12,463 --> 00:03:15,130
Коли Хаос мене покинув, я не думала, що…
40
00:03:15,213 --> 00:03:17,421
ще колись відчую цю іскру, це життя,
41
00:03:17,505 --> 00:03:19,171
але Цірі його випромінює.
42
00:03:20,005 --> 00:03:22,213
У храмі, коли я допомогла його приборкати,
43
00:03:22,755 --> 00:03:26,338
коли вона відкрила портал
під моїм наставництвом, я відчула…
44
00:03:27,421 --> 00:03:29,255
Єннефер, я знаю, як це.
45
00:03:29,755 --> 00:03:32,088
Не знаю, чого Волет Мейр хоче від Цірі,
46
00:03:32,921 --> 00:03:34,546
але ми мусимо її захистити.
47
00:03:37,671 --> 00:03:39,713
Її мушу захистити я.
48
00:05:14,963 --> 00:05:15,796
Весеміре.
49
00:05:18,505 --> 00:05:20,588
Цірі. Що відбувається?
50
00:05:21,505 --> 00:05:23,963
-Ґеральте?
-Там жінка.
51
00:05:24,463 --> 00:05:26,671
Стара жінка. У чорній сукні.
52
00:05:26,755 --> 00:05:27,963
Це Волет Мейр.
53
00:05:28,046 --> 00:05:28,880
Тут?
54
00:05:29,921 --> 00:05:31,880
-У Каер Моррені?
-Де вона зараз?
55
00:05:32,838 --> 00:05:36,130
Я бачила, як вона виходить від Еверарда.
Треба щось робити.
56
00:05:37,005 --> 00:05:39,630
Вона їх убила. Еверарда й Ґвейна.
57
00:05:41,380 --> 00:05:42,921
Як ти втекла?
58
00:05:44,421 --> 00:05:45,546
Я закричала.
59
00:05:46,421 --> 00:05:47,921
І нічого не розбилося?
60
00:05:49,421 --> 00:05:51,588
-Я не знаю.
-Це не збудило Весеміра?
61
00:05:52,463 --> 00:05:55,171
-Ґеральте.
-Мені страшно. Будь ласка.
62
00:06:12,213 --> 00:06:13,421
Що тобі потрібно?
63
00:07:01,963 --> 00:07:03,505
Як Цірі могла?
64
00:07:04,005 --> 00:07:05,630
Убити братів у нашому домі.
65
00:07:06,130 --> 00:07:07,880
Та істота — не Цірі.
66
00:07:09,130 --> 00:07:10,671
Зберіть усіх, хто лишився.
67
00:07:12,713 --> 00:07:13,546
Вортека.
68
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
Мерека.
69
00:07:16,046 --> 00:07:17,546
Мерека теж убила.
70
00:07:41,088 --> 00:07:43,088
Беріть усі еліксири, які є.
71
00:07:43,630 --> 00:07:45,296
Невідомо, на що вона здатна.
72
00:07:48,921 --> 00:07:50,255
До арсеналу!
73
00:07:50,338 --> 00:07:51,505
Знайдіть Цірі!
74
00:07:52,505 --> 00:07:54,171
Ви б'єтеся не з Цірі.
75
00:07:59,671 --> 00:08:01,755
Коли ти вбив Ескеля, мене це зламало.
76
00:08:02,421 --> 00:08:04,880
Але ти мав рацію. Це було необхідно.
77
00:08:04,963 --> 00:08:05,963
Зараз те саме.
78
00:08:06,463 --> 00:08:08,130
Цірі треба знищити.
79
00:08:08,755 --> 00:08:11,963
Дочка чи демон —
вона завдала забагато шкоди.
80
00:08:12,463 --> 00:08:16,088
Відьмаки не вбивають зі страху.
Вони вбивають, щоб рятувати.
81
00:08:17,296 --> 00:08:18,255
Мої слова.
82
00:08:18,880 --> 00:08:19,796
Так.
83
00:08:19,880 --> 00:08:21,963
Тепер вони здаються маячнею.
84
00:08:23,130 --> 00:08:25,171
Ескель, Рімус,
85
00:08:25,255 --> 00:08:27,171
Ґаскаден, Сорель, Ґвейн.
86
00:08:28,546 --> 00:08:31,296
На дереві надто багато медальйонів.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,338
Але, проливши кров Цірі,
88
00:08:34,630 --> 00:08:36,005
ти їх не повернеш.
89
00:08:36,088 --> 00:08:39,713
Ти думав, що вона достатньо сильна,
щоб стати відьмачкою.
90
00:08:40,796 --> 00:08:42,005
Так само, як і я.
91
00:08:44,213 --> 00:08:45,921
Вона це переживе.
92
00:08:47,588 --> 00:08:48,796
Ти їй потрібен.
93
00:08:51,463 --> 00:08:53,296
Ти потрібен мені.
94
00:08:58,880 --> 00:08:59,796
Вовче…
95
00:08:59,880 --> 00:09:02,088
Я переконаю Волет Мейр покинути Цірі.
96
00:09:02,630 --> 00:09:06,880
Коли демон вийде й повернеться
у свою тілесну форму, ми її зловимо.
97
00:09:06,963 --> 00:09:08,088
А ми зможемо?
98
00:09:08,171 --> 00:09:09,213
Я не знаю.
99
00:09:09,296 --> 00:09:11,796
Але найкращі шанси, якщо ми будемо разом.
100
00:09:14,588 --> 00:09:15,796
Довірся мені.
101
00:09:51,505 --> 00:09:53,671
Любистку!
102
00:09:54,171 --> 00:09:56,005
-Прокидайся.
-Дуже багато білок.
103
00:09:56,088 --> 00:09:57,963
Любистку! Ти мені потрібен.
104
00:09:59,005 --> 00:10:01,505
-У Цірі проблеми. Вона одержима.
-Ага.
105
00:10:01,588 --> 00:10:03,380
Коли мене востаннє будила ти,
106
00:10:03,463 --> 00:10:07,046
то схопила за яйця
і підірвала будівлю, тому…
107
00:10:07,130 --> 00:10:08,171
Хутчіш!
108
00:10:08,255 --> 00:10:10,255
От курва.
109
00:10:11,463 --> 00:10:13,255
Чекай. Ти сказала, одержима?
110
00:10:20,088 --> 00:10:21,421
Ти впевнений?
111
00:10:22,380 --> 00:10:23,338
Він сказав…
112
00:10:24,046 --> 00:10:26,630
Дійкстра сказав,
я йому більше не потрібен.
113
00:10:28,046 --> 00:10:30,380
У нього є інші способи отримати бажане.
114
00:10:32,630 --> 00:10:34,088
Цірілла із Цінтри?
115
00:10:37,338 --> 00:10:38,171
Так.
116
00:10:38,255 --> 00:10:39,255
І що…
117
00:10:41,588 --> 00:10:44,005
Як наша дочка до цього причетна?
118
00:10:44,505 --> 00:10:47,213
Чому Реданія нападе на нас?
119
00:10:47,296 --> 00:10:49,463
Бо ми зв'язалися з Нільфґардом.
120
00:10:50,546 --> 00:10:51,838
Бо ми ельфи.
121
00:10:53,505 --> 00:10:54,505
Нас ненавидять.
122
00:10:56,255 --> 00:10:58,005
І завжди ненавиділи.
123
00:10:59,921 --> 00:11:02,796
Їм достатньо іншої форми вух.
124
00:11:04,671 --> 00:11:05,505
Я…
125
00:11:08,713 --> 00:11:09,588
Я…
126
00:11:10,630 --> 00:11:11,546
Мені шкода.
127
00:11:13,796 --> 00:11:15,005
Я був у тюрмі, і…
128
00:11:17,005 --> 00:11:19,546
Він сказав, його ціль — Нільфґард, і я…
129
00:11:20,588 --> 00:11:21,671
Я не здогадувався.
130
00:11:22,296 --> 00:11:23,838
Я б ніколи не подумав…
131
00:11:25,630 --> 00:11:26,838
Ти рятувався.
132
00:11:28,421 --> 00:11:29,505
Це не твоя вина.
133
00:11:33,755 --> 00:11:35,255
Треба зібрати коней.
134
00:11:48,296 --> 00:11:50,213
Перш ніж розповісти, що коїться,
135
00:11:50,296 --> 00:11:53,130
скажи, що готуєш ліки від похмілля.
136
00:11:53,213 --> 00:11:57,088
У мене голова наче затиснута між сідницями
137
00:11:57,171 --> 00:12:00,130
товстої сексуальної скаженої кози.
138
00:12:00,213 --> 00:12:01,255
Що відбувається?
139
00:12:01,338 --> 00:12:04,421
Волет Мейр паразит.
Треба вигнати, не вбивши носія.
140
00:12:04,505 --> 00:12:07,880
А, знов Безсмертна Мати. Продовжуй.
141
00:12:08,380 --> 00:12:10,838
Закляття вигону або розділу
було б достатньо.
142
00:12:10,921 --> 00:12:13,671
Так, якби ти мала магію, а в тебе її нема.
143
00:12:13,755 --> 00:12:15,255
Якби я мала кляту магію.
144
00:12:15,338 --> 00:12:18,130
Доведеться працювати з тим,
що є в лабораторії.
145
00:12:19,755 --> 00:12:20,630
Наприклад, це.
146
00:12:21,130 --> 00:12:23,713
Ура! Камінець. Ти нас урятувала.
147
00:12:23,796 --> 00:12:24,796
Активна яшма.
148
00:12:24,880 --> 00:12:27,838
Дає тепло, енергію, баланс.
149
00:12:28,380 --> 00:12:29,505
Золота Ореола.
150
00:12:29,588 --> 00:12:31,213
Золота що? Ареола?
151
00:12:32,296 --> 00:12:34,213
Отже, це пов'язано із сосками.
152
00:12:34,296 --> 00:12:36,130
Нейтралізує отруту в крові.
153
00:12:36,213 --> 00:12:39,380
-Як на мене, хай би все було про соски.
-Любистку!
154
00:12:41,255 --> 00:12:44,338
Я втягла Цірі в це,
і я все зроблю, щоб її врятувати.
155
00:12:48,921 --> 00:12:50,963
-Кажи, що робити.
-Знайди Ґеральта.
156
00:12:52,171 --> 00:12:54,421
-Дай йому яшму.
-Навіщо?
157
00:12:54,505 --> 00:12:57,005
Вона показує,
що неправильно. Він зрозуміє.
158
00:12:57,088 --> 00:12:58,963
Стривай, а що робитимеш ти?
159
00:12:59,046 --> 00:13:00,380
Те, що личить відьмам.
160
00:13:01,421 --> 00:13:02,421
Зілля.
161
00:13:39,546 --> 00:13:40,671
Ходімо, Цірі.
162
00:13:44,338 --> 00:13:47,630
-Тут ще краще, ніж я пам'ятаю.
-З тобою все нормально?
163
00:13:49,880 --> 00:13:50,963
Краще не буває.
164
00:13:59,088 --> 00:14:00,796
Ваша онука.
165
00:14:01,755 --> 00:14:05,171
Як член королівської родини,
ти б не могла проявити…
166
00:14:05,255 --> 00:14:06,421
Краплю поваги.
167
00:14:08,755 --> 00:14:09,671
Так.
168
00:14:11,130 --> 00:14:12,505
Пробач, що запізнилася.
169
00:14:35,588 --> 00:14:37,921
Ти вважаєш мене надто суворою.
170
00:14:39,338 --> 00:14:40,171
Ні.
171
00:14:41,296 --> 00:14:44,421
-Я розумію, що ти хочеш мене захистити.
-Звісно.
172
00:14:46,088 --> 00:14:48,213
Бо без тебе тут уже буде не так.
173
00:14:54,838 --> 00:14:57,838
Ваша Високосте. Зробите мені честь танцем?
174
00:14:59,838 --> 00:15:02,796
-Вона…
-Залюбки, Мартіне.
175
00:15:59,421 --> 00:16:00,630
Перевірте ще раз.
176
00:16:00,713 --> 00:16:03,255
Помилок до прибуття імператора
бути не може.
177
00:16:09,005 --> 00:16:11,171
-Що таке?
-Ельфи.
178
00:16:12,838 --> 00:16:13,963
Деякі втекли.
179
00:16:14,505 --> 00:16:16,421
Фрінґілло, дезертири є завжди.
180
00:16:16,505 --> 00:16:17,963
Це очікувано.
181
00:16:18,796 --> 00:16:20,796
Франческа й Філавандрель з ними.
182
00:16:22,130 --> 00:16:24,630
Розвідники кажуть, вони вирушили на північ
183
00:16:24,713 --> 00:16:26,046
на вкрадених конях.
184
00:16:27,630 --> 00:16:29,671
Щоб нагнати вбивцю їхньої дитини.
185
00:16:31,296 --> 00:16:32,796
Усе вказує на Реданію.
186
00:16:34,130 --> 00:16:37,088
Якби вона сказала,
я б запропонувала допомогу.
187
00:16:37,963 --> 00:16:41,671
-Війська, арсенал. Усе, що потрібно, аби…
-Аби вона повернулася?
188
00:16:43,338 --> 00:16:44,171
Так.
189
00:16:45,255 --> 00:16:46,088
Чому?
190
00:16:46,880 --> 00:16:49,630
Фрінґілло, чому вона тобі так потрібна?
191
00:16:49,713 --> 00:16:51,213
-Вона моя подруга.
-Ні.
192
00:16:53,880 --> 00:16:54,713
Ні.
193
00:16:55,755 --> 00:16:58,171
Вона — ключ до твого плану.
194
00:16:59,421 --> 00:17:02,005
Показати Емгиру, що ти цінна лідерка.
195
00:17:04,963 --> 00:17:05,796
Так.
196
00:17:07,588 --> 00:17:08,796
Це також.
197
00:17:10,463 --> 00:17:11,546
Але вона пішла.
198
00:17:12,505 --> 00:17:14,921
За твоїм планом.
199
00:17:15,796 --> 00:17:18,880
Подумай. Дитина дала їм надію.
200
00:17:19,588 --> 00:17:22,296
Причину жити, а не вмирати в битвах.
201
00:17:23,838 --> 00:17:25,421
Дитину таємничо вбили.
202
00:17:26,630 --> 00:17:27,588
І тепер…
203
00:17:28,338 --> 00:17:31,838
тепер вони знялися
руйнувати королівства наших ворогів.
204
00:17:33,005 --> 00:17:35,046
Що? Що ти кажеш?
205
00:17:37,046 --> 00:17:38,255
Кажу, він спрацював.
206
00:17:41,338 --> 00:17:42,588
Твій план.
207
00:17:46,880 --> 00:17:50,088
Але я б цього не зробила.
Я б нізащо цього не зробила.
208
00:17:50,171 --> 00:17:51,796
Фрінґілло, ти сама сказала.
209
00:17:52,463 --> 00:17:55,005
Вихваляти тебе, коли прибуде Емгир.
210
00:17:58,130 --> 00:17:59,171
Ось і дозволь.
211
00:18:33,755 --> 00:18:35,296
Цірі, де ж ти є?
212
00:18:40,671 --> 00:18:41,630
Цірі?
213
00:18:44,338 --> 00:18:45,338
Цірі!
214
00:18:46,171 --> 00:18:47,546
Виходь, дівчинко!
215
00:18:53,213 --> 00:18:54,130
Цірі!
216
00:18:57,921 --> 00:18:58,880
Цірі!
217
00:19:18,463 --> 00:19:20,213
Ти не хочеш тікати.
218
00:19:29,380 --> 00:19:30,921
Стількох не стало.
219
00:19:31,921 --> 00:19:34,671
Їх поглинув цей бісів континент.
220
00:19:35,213 --> 00:19:38,755
Я хочу повернути Цірі. Назви ціну.
221
00:19:39,755 --> 00:19:40,755
Вона тут!
222
00:19:43,213 --> 00:19:44,421
Я прикрию.
223
00:19:45,005 --> 00:19:47,171
Питання не в ціні.
224
00:19:50,546 --> 00:19:52,255
Питання в жертві.
225
00:19:53,921 --> 00:19:55,005
Спокійно, хлопці.
226
00:19:55,088 --> 00:19:56,213
Вислов бажання.
227
00:19:57,380 --> 00:19:58,505
Відпусти її —
228
00:19:59,505 --> 00:20:00,796
і можеш узяти мене.
229
00:20:06,421 --> 00:20:07,796
Спокусливо.
230
00:20:09,463 --> 00:20:13,463
Якого славетного болю
ми могли б завдати разом.
231
00:20:15,421 --> 00:20:16,838
Пізно для цього.
232
00:20:17,546 --> 00:20:18,880
Ґеральте!
233
00:20:20,338 --> 00:20:22,046
Єннефер сказала…
234
00:20:22,546 --> 00:20:24,380
Срака.
235
00:20:25,630 --> 00:20:27,921
Ти зайнятий.
236
00:20:30,880 --> 00:20:31,713
Так.
237
00:21:09,838 --> 00:21:11,046
Якого хріна?
238
00:21:16,380 --> 00:21:17,421
Цірі!
239
00:21:28,046 --> 00:21:29,088
Ні.
240
00:22:11,463 --> 00:22:13,380
Що це за курвин вид василісків?
241
00:22:13,463 --> 00:22:15,088
Уб'ю — скажу.
242
00:22:15,671 --> 00:22:17,088
Я не віддам тобі Цірі.
243
00:22:23,838 --> 00:22:24,963
Срака!
244
00:22:30,880 --> 00:22:33,713
-Ірден, зараз!
-Вовче!
245
00:22:33,796 --> 00:22:35,546
Весеміре, я зможу!
246
00:22:35,630 --> 00:22:37,088
Треба її стримати.
247
00:22:50,838 --> 00:22:52,505
Скажи, навіщо вона тобі.
248
00:22:53,755 --> 00:22:55,338
Скажи, хто вона тобі.
249
00:22:56,005 --> 00:22:57,880
Вона — майбутнє.
250
00:22:59,755 --> 00:23:01,546
А ти стоїш у мене на заваді.
251
00:23:07,296 --> 00:23:09,213
Цірі! Почуй мене!
252
00:23:11,213 --> 00:23:12,546
Ти можеш опиратися!
253
00:23:12,630 --> 00:23:15,255
Бо без тебе тут уже буде не так.
254
00:23:22,130 --> 00:23:23,505
Ґеральте!
255
00:23:27,380 --> 00:23:31,505
Показує, що неправильно?
Єннефер, не знаю, куди ще неправильніше.
256
00:23:33,255 --> 00:23:34,421
Ґеральте!
257
00:23:45,005 --> 00:23:46,255
Допоможіть!
258
00:23:47,171 --> 00:23:48,296
Поможіть!
259
00:23:50,130 --> 00:23:50,963
Вартоку!
260
00:23:56,630 --> 00:23:57,671
Весеміре!
261
00:23:57,755 --> 00:23:58,880
Допоможи нам!
262
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
Весеміре!
263
00:24:06,796 --> 00:24:08,546
Вартоку, позаду!
264
00:24:26,546 --> 00:24:27,380
Ґеральте!
265
00:24:29,796 --> 00:24:32,255
Ґеральте, Єннефер сказала дати тобі це!
266
00:24:32,338 --> 00:24:35,338
Це рівновага, тепло й…
267
00:24:35,421 --> 00:24:37,005
Ти мене не чуєш.
268
00:24:41,296 --> 00:24:42,546
Ґеральте!
269
00:24:47,380 --> 00:24:48,213
Ні.
270
00:24:54,255 --> 00:24:55,421
Ти мене не дістанеш.
271
00:24:58,463 --> 00:25:01,796
Так. Покажи,
що він тобі більше не потрібен.
272
00:25:04,213 --> 00:25:05,921
Цірі, будь сильною.
273
00:25:25,213 --> 00:25:26,505
Дозволите?
274
00:25:30,463 --> 00:25:33,005
Знаєте, принцесо,
шлюбом з Мартіном Марбурі
275
00:25:33,088 --> 00:25:36,088
ви б продовжили видатний родовід.
276
00:25:36,171 --> 00:25:37,255
Гидота.
277
00:25:47,546 --> 00:25:49,046
Мій родовід, Мишовуре.
278
00:25:50,296 --> 00:25:51,838
Розкажеш про нього?
279
00:25:52,755 --> 00:25:53,588
Зараз?
280
00:25:54,546 --> 00:25:57,671
Боюся, таких довгих пісень не існує.
281
00:25:59,463 --> 00:26:00,796
Тоді найближчим часом?
282
00:26:09,255 --> 00:26:10,213
Обіцяю.
283
00:26:13,296 --> 00:26:14,796
Ваша родина, принцесо,
284
00:26:16,755 --> 00:26:18,755
жінки, що були до вас —
285
00:26:19,255 --> 00:26:21,005
вони були надзвичайні.
286
00:26:21,505 --> 00:26:22,671
Цірі!
287
00:26:23,880 --> 00:26:25,588
Опирайся!
288
00:26:25,671 --> 00:26:27,921
Цірі, будь сильною.
289
00:26:29,963 --> 00:26:31,505
-Ґеральте!
-Не піддавайся.
290
00:26:34,755 --> 00:26:37,463
Ти знаєш, хто ти насправді.
291
00:26:38,880 --> 00:26:41,130
Принцесо, усе добре?
292
00:26:42,546 --> 00:26:43,380
Моя бабуся.
293
00:26:44,755 --> 00:26:46,380
Чому вона не казала правди?
294
00:26:47,296 --> 00:26:48,296
Про те, хто я.
295
00:26:49,588 --> 00:26:52,421
Моя люба, ви, певно, уже втомилися.
296
00:26:52,505 --> 00:26:56,380
Ваш батько засмутиться,
якщо не потанцює з вами.
297
00:26:57,088 --> 00:26:57,963
Що?
298
00:27:22,338 --> 00:27:23,921
Цірі, будь сильною.
299
00:27:27,421 --> 00:27:30,796
Він досі кричить?
Не розумію, що з ним не так.
300
00:27:31,380 --> 00:27:34,213
Його крики, мабуть,
навіть король Визимір чує.
301
00:27:34,296 --> 00:27:35,213
Дай його мені.
302
00:27:36,296 --> 00:27:37,630
Ходи.
303
00:27:40,588 --> 00:27:42,588
Ось так.
304
00:28:01,088 --> 00:28:05,130
Ми попередили всіх ельфів,
яких знайшли. Їх у Реданії небагато.
305
00:28:05,630 --> 00:28:06,505
Ти впевнений?
306
00:28:06,588 --> 00:28:09,130
Без відплати майбутнього не буде.
307
00:28:10,546 --> 00:28:12,255
Сестро, ми можемо інакше.
308
00:28:15,213 --> 00:28:17,046
Я знаю, що ти пережила, але це…
309
00:28:17,130 --> 00:28:18,921
Ні. Не знаєш.
310
00:28:24,505 --> 00:28:27,088
Як було, не завжди має бути.
311
00:28:32,380 --> 00:28:33,796
Моє дитя!
312
00:28:36,838 --> 00:28:38,088
Дитино!
313
00:28:48,505 --> 00:28:51,296
[Старша мова]
314
00:28:51,796 --> 00:28:55,421
[Старша мова]
315
00:29:00,755 --> 00:29:01,838
Серйозно?
316
00:29:02,713 --> 00:29:03,713
От лайно!
317
00:30:09,838 --> 00:30:12,380
Ґеральте. Я зробила зілля,
що витягне Волет!
318
00:30:12,463 --> 00:30:17,713
[Старша мова]
319
00:30:19,213 --> 00:30:22,421
[Старша мова]
320
00:30:23,838 --> 00:30:25,380
[Старша мова]
321
00:30:28,046 --> 00:30:28,880
Весеміре!
322
00:30:28,963 --> 00:30:31,713
Ти її вбив. Ти вбив Цірі!
323
00:30:42,630 --> 00:30:45,463
Бідолашні відьмаки.
324
00:30:46,130 --> 00:30:49,171
Ви відчуваєте все, хіба ні?
325
00:30:49,255 --> 00:30:50,213
З дороги!
326
00:30:52,630 --> 00:30:55,546
Особливо ненависть.
327
00:31:05,921 --> 00:31:07,505
Ґеральте, закінчуймо!
328
00:31:13,005 --> 00:31:15,630
Яшма дає мужність виправляти неправильне.
329
00:31:19,005 --> 00:31:19,838
Ненависть.
330
00:31:21,671 --> 00:31:22,921
Наша ненависть —
331
00:31:23,505 --> 00:31:25,963
це біль, від якого вона сильнішає.
332
00:31:27,130 --> 00:31:29,130
Не треба давати їй бажане.
333
00:31:30,755 --> 00:31:33,713
Цірі… Якщо ти мене чуєш,
334
00:31:34,921 --> 00:31:36,171
якщо чуєш нас,
335
00:31:36,671 --> 00:31:38,005
повертайся додому.
336
00:31:41,713 --> 00:31:43,255
Я так за вами сумувала.
337
00:31:52,296 --> 00:31:53,546
Ми були тут
338
00:31:54,380 --> 00:31:55,546
увесь час.
339
00:31:56,546 --> 00:31:57,755
Завжди тебе любили.
340
00:32:00,963 --> 00:32:02,005
Нашу дівчинку.
341
00:32:03,963 --> 00:32:05,046
Якщо ти мене чуєш…
342
00:32:05,921 --> 00:32:06,755
Ґеральте?
343
00:32:06,838 --> 00:32:08,130
…якщо чуєш нас…
344
00:32:10,588 --> 00:32:12,130
повертайся додому.
345
00:32:17,880 --> 00:32:19,963
Вона не хоче бути тут.
346
00:32:22,338 --> 00:32:23,338
Вона не ваша.
347
00:32:23,421 --> 00:32:25,338
Вовче, не виходить.
348
00:32:26,255 --> 00:32:28,796
Цірі, повертайся до нас. Чуєш, дівчинко?
349
00:32:29,380 --> 00:32:30,255
Цірі?
350
00:32:30,921 --> 00:32:32,213
Припини це.
351
00:32:32,296 --> 00:32:33,546
Я нічого не роблю.
352
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
Я в тебе вірю.
353
00:32:34,713 --> 00:32:35,546
Весеміре?
354
00:32:35,630 --> 00:32:37,255
Пробач за те, що я зробив.
355
00:32:37,338 --> 00:32:38,463
Будь із нами.
356
00:32:40,463 --> 00:32:41,505
Твоє місце тут.
357
00:32:43,921 --> 00:32:44,880
Лишись.
358
00:32:46,088 --> 00:32:46,921
Лишись.
359
00:32:49,505 --> 00:32:50,880
Лишись із нами.
360
00:32:55,630 --> 00:32:57,171
Я нікуди не піду.
361
00:32:58,296 --> 00:33:00,713
Чуєте? Я лишуся тут.
362
00:33:00,796 --> 00:33:03,588
Тільки благаю, не кидайте мене.
363
00:33:04,630 --> 00:33:07,213
Я нікуди не піду.
364
00:33:08,546 --> 00:33:11,296
Я лишуся тут.
365
00:33:11,380 --> 00:33:13,171
Житиму в ній.
366
00:33:13,671 --> 00:33:14,546
Вічно.
367
00:33:15,588 --> 00:33:16,921
Її хижа згоріла.
368
00:33:18,046 --> 00:33:20,838
Їй потрібен резервуар,
щоб існувати в цій сфері.
369
00:33:22,338 --> 00:33:23,755
Цірі не вибратися.
370
00:33:23,838 --> 00:33:24,963
Хіба що…
371
00:33:28,838 --> 00:33:31,463
Хіба що я це виправлю.
Мої рани не загояться…
372
00:33:31,546 --> 00:33:32,630
Єн.
373
00:33:32,713 --> 00:33:34,755
Бо мені бракувало не магії.
374
00:33:34,838 --> 00:33:36,796
-Я буду резервуаром.
-Ні.
375
00:33:36,880 --> 00:33:38,630
-Заради неї.
-Єн!
376
00:33:42,796 --> 00:33:43,963
[Старша мова]
377
00:33:45,505 --> 00:33:46,755
[Старша мова]
378
00:33:47,671 --> 00:33:48,505
Ні!
379
00:33:48,588 --> 00:33:51,088
[Старша мова]
380
00:33:52,546 --> 00:33:55,505
[Старша мова]
381
00:33:56,671 --> 00:33:59,796
[Старша мова]
382
00:34:01,255 --> 00:34:02,671
Не дай нам умерти знову.
383
00:34:05,005 --> 00:34:05,963
Ми твоя родина.
384
00:34:07,796 --> 00:34:09,505
Ми — твоє все.
385
00:34:11,505 --> 00:34:13,796
Цірі, ти заслуговуєш усього.
386
00:34:13,880 --> 00:34:16,338
Дозволь віддати тобі все, що я в мене є.
387
00:34:17,463 --> 00:34:18,713
Я не знаю, що робити.
388
00:34:20,088 --> 00:34:21,838
Будь ласка, не зникайте.
389
00:34:23,296 --> 00:34:24,630
Благаю вас.
390
00:34:31,130 --> 00:34:32,755
Цірі, я знаю, ти боїшся.
391
00:34:33,546 --> 00:34:35,380
Але те, що ти там бачиш,
392
00:34:36,380 --> 00:34:37,796
несправжнє.
393
00:34:48,130 --> 00:34:49,255
Не роби цього.
394
00:34:58,046 --> 00:34:58,880
Цірі.
395
00:35:02,213 --> 00:35:03,880
-Цірі…
-Будь із нами.
396
00:35:05,338 --> 00:35:08,421
Твоє місце з нами.
397
00:35:09,505 --> 00:35:11,505
Нам судилося бути разом.
398
00:35:12,505 --> 00:35:13,338
Ти,
399
00:35:14,380 --> 00:35:15,296
ми —
400
00:35:16,880 --> 00:35:18,296
так, це неідеально,
401
00:35:19,255 --> 00:35:20,380
але це справжнє.
402
00:35:21,713 --> 00:35:22,671
Це твоє.
403
00:35:26,296 --> 00:35:28,588
Ми твоя родина.
404
00:35:31,005 --> 00:35:32,338
І ти нам потрібна.
405
00:35:35,838 --> 00:35:37,213
Мені треба додому.
406
00:36:25,463 --> 00:36:26,755
Цірі, часу обмаль.
407
00:36:26,838 --> 00:36:29,463
Треба ув'язнити Волет Мейр раз і назавжди.
408
00:36:30,755 --> 00:36:33,130
Якщо ти затягуєш монстрів крізь моноліт,
409
00:36:33,213 --> 00:36:34,713
можеш і відсилати назад.
410
00:36:35,213 --> 00:36:36,088
Що?
411
00:36:36,963 --> 00:36:38,130
Ти зможеш.
412
00:36:38,713 --> 00:36:41,130
Уроки Єннефер. Та я не знаю, чи…
413
00:36:41,213 --> 00:36:42,255
Я в тебе вірю.
414
00:36:46,255 --> 00:36:47,171
Гаразд.
415
00:36:54,213 --> 00:36:55,213
Уявити результат.
416
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Утілити його.
417
00:37:00,671 --> 00:37:01,546
Ну ні, знову.
418
00:37:02,171 --> 00:37:03,588
[Старша мова]
419
00:37:37,755 --> 00:37:39,130
Вона пішла.
420
00:38:09,338 --> 00:38:11,130
Дитя Старшої Крові,
421
00:38:11,213 --> 00:38:13,755
зіроока Дочка Хаосу,
422
00:38:14,380 --> 00:38:16,213
приєднайся до нашого Гону.
423
00:38:16,296 --> 00:38:18,421
Твоє місце серед нас.
424
00:38:21,296 --> 00:38:22,755
Ти наша.
425
00:38:24,130 --> 00:38:25,755
Цірі!
426
00:38:29,713 --> 00:38:30,880
Цірі.
427
00:38:40,296 --> 00:38:42,130
Ви повернулися. Усе добре?
428
00:38:47,255 --> 00:38:48,880
Це були привиди Мергоґґу?
429
00:38:49,463 --> 00:38:51,546
Дикий Гін, так.
430
00:38:52,838 --> 00:38:55,130
Але ми в безпеці завдяки тобі.
431
00:38:57,005 --> 00:38:58,380
Це головне.
432
00:39:07,130 --> 00:39:08,296
Ти потрібна відьмакам.
433
00:39:17,296 --> 00:39:18,546
[Старша мова]
434
00:39:19,838 --> 00:39:21,171
[Старша мова]
435
00:39:35,713 --> 00:39:37,880
Ти крекчеш наче вмираючий мамонт.
436
00:39:39,838 --> 00:39:41,005
Гляньте на нас.
437
00:39:41,088 --> 00:39:43,088
Одна велика щаслива родина, так?
438
00:39:43,171 --> 00:39:44,005
Ні.
439
00:39:45,588 --> 00:39:46,546
Точно, ага.
440
00:40:04,005 --> 00:40:05,130
Де ви були?
441
00:40:06,213 --> 00:40:07,880
Я намагаюся зрозуміти.
442
00:40:10,338 --> 00:40:11,588
Я бачив Дикий Гін.
443
00:40:15,796 --> 00:40:17,463
Треба поповнити припаси.
444
00:40:17,546 --> 00:40:19,005
Почати відбудовуватися.
445
00:40:19,088 --> 00:40:20,505
Ми з Цірі не лишимося.
446
00:40:21,796 --> 00:40:23,088
Нам треба рухатися.
447
00:40:23,171 --> 00:40:25,130
Пробач, Вовче. Що не вірив тобі.
448
00:40:25,213 --> 00:40:26,296
Весеміре,
449
00:40:26,380 --> 00:40:27,588
справа не в цьому.
450
00:40:27,671 --> 00:40:29,713
Демон. Дикий Гін.
451
00:40:29,796 --> 00:40:32,296
Вона чимось помічена,
і це тут не скінчиться.
452
00:40:32,380 --> 00:40:36,463
Якщо маги й королі дізнаються,
що вона жива й на що здатна…
453
00:40:39,588 --> 00:40:41,255
її не припинять шукати.
454
00:40:42,005 --> 00:40:43,338
У неї були зелені очі!
455
00:40:44,588 --> 00:40:46,171
І попелясте волосся.
456
00:40:46,713 --> 00:40:49,171
Це була вона.
457
00:40:49,796 --> 00:40:52,005
Левеня Цінтри,
458
00:40:52,088 --> 00:40:55,171
жива, під Содденом, з відьмаком.
459
00:40:55,255 --> 00:40:57,588
Чому ми про це чуємо лише зараз?
460
00:40:58,296 --> 00:41:01,796
Сигізмунд Дійкстра був в Аретузі,
щось винюхував.
461
00:41:02,505 --> 00:41:05,255
Чи знало Братство, що Цірілла жива?
462
00:41:07,380 --> 00:41:08,838
Думаю, так, Мево.
463
00:41:10,546 --> 00:41:11,796
Він знайде Ціріллу
464
00:41:11,880 --> 00:41:13,796
й видасть за свого короля.
465
00:41:14,671 --> 00:41:17,213
Що дасть йому
єдине законне право на Цінтру.
466
00:41:17,921 --> 00:41:19,671
Реданія і так багата.
467
00:41:20,171 --> 00:41:23,338
Узявши Цінтру,
Визимір командуватиме нами всіма.
468
00:41:23,838 --> 00:41:27,380
Дійкстра напевне вже всюди її шукає.
469
00:41:27,463 --> 00:41:29,088
Скажу таке.
470
00:41:30,046 --> 00:41:33,088
Від мертвої принцеси Цірілли
було менше клопоту.
471
00:41:35,130 --> 00:41:37,046
Оголосимо нагороду за її голову.
472
00:41:38,963 --> 00:41:41,046
І за тих, хто її захищає.
473
00:41:43,630 --> 00:41:44,963
Це досить варварськи.
474
00:41:45,630 --> 00:41:46,630
Навіть для мене.
475
00:41:47,380 --> 00:41:48,796
Вітаємо в Братстві.
476
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Так!
477
00:41:53,463 --> 00:41:56,255
Хоча шлях виявився не прямим,
як ми сподівалися,
478
00:41:56,338 --> 00:41:59,005
однак, ми просуваємося добре.
479
00:42:00,213 --> 00:42:02,755
Ельфи взялися за зброю
через смерть дитини.
480
00:42:02,838 --> 00:42:05,255
Нільфґард їх підбурює на нову війну.
481
00:42:05,338 --> 00:42:07,380
І північ, без сумнівів, купиться.
482
00:42:09,296 --> 00:42:11,963
Щойно континент зануриться в хаос,
483
00:42:12,713 --> 00:42:15,046
ми зосередимося на дівчинці.
484
00:42:17,921 --> 00:42:19,546
Я вас більше не підведу,
485
00:42:20,421 --> 00:42:21,505
повелителю.
486
00:42:22,755 --> 00:42:26,046
Треба повернутися в Ксінтрію,
перш ніж по нас прийдуть.
487
00:42:26,546 --> 00:42:28,005
Хай приходять.
488
00:42:28,713 --> 00:42:29,796
Ми вже помстилися.
489
00:42:30,755 --> 00:42:32,338
Зупинимося на цьому.
490
00:42:32,421 --> 00:42:33,588
Помстилися?
491
00:42:35,088 --> 00:42:36,755
Коли люди прийшли,
492
00:42:36,838 --> 00:42:38,546
ми їх вітали як рівних.
493
00:42:39,130 --> 00:42:40,796
Не побачивши їхньої суті.
494
00:42:42,421 --> 00:42:44,963
І тим вирили собі масову могилу.
495
00:42:46,963 --> 00:42:48,130
Я не хочу помсти.
496
00:42:50,088 --> 00:42:52,005
-Я хочу справедливості.
-Пустіть!
497
00:42:53,921 --> 00:42:55,296
-Стояти.
-Пустіть.
498
00:42:56,213 --> 00:42:59,005
Він шпигував на березі річки.
Каже, що з Ксінтрії.
499
00:42:59,088 --> 00:43:00,046
Я Істредд. Маг.
500
00:43:00,921 --> 00:43:02,421
Ти людина.
501
00:43:02,505 --> 00:43:04,505
У мене для вас корисна інформація.
502
00:43:04,588 --> 00:43:07,088
Є дівчина, принцеса Цірілла із Цінтри.
503
00:43:08,005 --> 00:43:10,546
-Через неї Нільфґард напав на Содден.
-Ми знаємо.
504
00:43:10,630 --> 00:43:13,005
Вас тренували для нових битв!
Щоб знайти її.
505
00:43:13,088 --> 00:43:14,588
-Женіть його.
-Ні!
506
00:43:15,421 --> 00:43:18,171
Вона «ген ікейр»!
507
00:43:18,255 --> 00:43:19,088
Стійте!
508
00:43:21,088 --> 00:43:22,088
Підведіть його.
509
00:43:28,130 --> 00:43:28,963
Що ти сказав?
510
00:43:31,130 --> 00:43:32,838
Вона «ген ікейр».
511
00:43:35,005 --> 00:43:36,630
Вона Старшої Крові?
512
00:43:38,463 --> 00:43:39,421
Вона як ви.
513
00:43:40,546 --> 00:43:41,546
Але інакша.
514
00:43:42,671 --> 00:43:44,671
Я не бачив таких сил, як у неї.
515
00:43:45,213 --> 00:43:46,463
Що ти кажеш?
516
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Пророцтво Ітлінне.
517
00:43:52,796 --> 00:43:54,796
Він каже, вона може нас урятувати.
518
00:44:09,171 --> 00:44:10,421
Що ти кажеш?
519
00:44:14,130 --> 00:44:16,713
Я кажу, що про дівчину вже знають.
520
00:44:19,463 --> 00:44:20,296
Що ж,
521
00:44:20,796 --> 00:44:23,755
стає веселіше, Філіппо.
522
00:44:26,130 --> 00:44:27,255
Приведи мені барда.
523
00:44:27,880 --> 00:44:30,296
Йому час відплатити його благодійнику.
524
00:44:46,296 --> 00:44:47,255
Ти знов цілісна.
525
00:44:49,755 --> 00:44:51,421
Усе повернулося, коли я…
526
00:44:52,171 --> 00:44:53,005
Я…
527
00:44:53,088 --> 00:44:55,380
Коли пожертвувала собою заради Цірі.
528
00:44:56,005 --> 00:44:57,671
І зробила б це знову.
529
00:44:59,005 --> 00:44:59,921
Не роздумуючи.
530
00:45:01,588 --> 00:45:03,005
Я тобі не пробачаю.
531
00:45:09,255 --> 00:45:10,505
Я завдала тобі болю.
532
00:45:12,130 --> 00:45:14,380
Але я б хотіла спробувати знову.
533
00:45:16,713 --> 00:45:18,921
Візьмися вчити дівчинку.
534
00:45:21,088 --> 00:45:23,630
Ти єдина показала їй,
як контролювати сили.
535
00:45:24,546 --> 00:45:26,630
Наче я б довірила її комусь іншому.
536
00:45:28,963 --> 00:45:31,796
Віллентретенмерт сказав,
ми судилися одне одному.
537
00:45:33,005 --> 00:45:34,588
Сказав, що нас звела доля.
538
00:45:35,338 --> 00:45:39,338
І що із цього нічого не вийде,
бо однієї долі недостатньо.
539
00:45:43,005 --> 00:45:44,380
Потрібно щось більше.
540
00:45:48,921 --> 00:45:51,255
Вона і є це більше.
541
00:46:24,088 --> 00:46:26,421
Щоразу, як я хочу рухатися далі,
542
00:46:27,713 --> 00:46:30,838
якась сила тягне мене назад у пітьму.
543
00:46:32,213 --> 00:46:34,713
Ґеральте, я втомилася.
544
00:46:35,380 --> 00:46:36,921
Я теж утомився, Цірі.
545
00:46:38,213 --> 00:46:39,171
Але що з того?
546
00:46:40,963 --> 00:46:41,796
Життя триває.
547
00:46:43,671 --> 00:46:45,880
Ми втрьох допомагатимемо одне одному.
548
00:46:48,130 --> 00:46:49,963
Від долі не втечеш.
549
00:46:52,880 --> 00:46:54,005
І не варто тікати.
550
00:47:00,838 --> 00:47:03,338
Думаю, я знаю, навіщо ти Волет Мейр.
551
00:47:04,213 --> 00:47:05,046
Навіщо?
552
00:47:05,130 --> 00:47:08,130
Вона тут від Кон'юнкції. Ми це знали.
553
00:47:08,796 --> 00:47:11,088
Ми завжди думали, вона з іншої сфери.
554
00:47:12,213 --> 00:47:13,963
Це туди я нас телепортувала?
555
00:47:15,921 --> 00:47:16,838
В іншу сферу?
556
00:47:16,921 --> 00:47:18,838
Моноліти, які ти руйнуєш,
557
00:47:19,380 --> 00:47:22,463
з яких вилазять нові види монстрів,
коли ти кричиш, —
558
00:47:23,046 --> 00:47:25,171
це можуть бути ворота в інші сфери.
559
00:47:26,046 --> 00:47:27,755
Мій крик розбудив Волет Мейр.
560
00:47:28,713 --> 00:47:31,921
-Тому вона мене хотіла.
-Вона хотіла додому.
561
00:47:33,046 --> 00:47:35,005
Ти була ключем до її майбутнього.
562
00:47:38,671 --> 00:47:40,338
Однак я не можу зрозуміти,
563
00:47:41,296 --> 00:47:44,130
коли Нільфґард дізнався,
що ти — ключ до їхнього.
564
00:47:44,755 --> 00:47:46,921
Вони знали раніше за всіх.
565
00:47:49,130 --> 00:47:51,380
Звідки вони знають про тебе правду?
566
00:47:56,671 --> 00:48:01,838
Увага! Його Величність
імператор Емгир вар Емрейс,
567
00:48:01,921 --> 00:48:03,255
Біле Полум'я.
568
00:48:03,921 --> 00:48:06,130
Ельфи вже б'ються на півночі.
569
00:48:06,213 --> 00:48:08,880
Без наших кольорів, але нам на користь.
570
00:48:10,005 --> 00:48:10,838
І…
571
00:48:11,380 --> 00:48:13,671
звісно, вони шукають дівчинку.
572
00:48:14,171 --> 00:48:18,171
Зі свого досвіду знаю,
що ельфів хвилювали лише ельфи.
573
00:48:19,713 --> 00:48:22,838
-Як ви вмовили їх битися?
-Убивши їхню надію.
574
00:48:24,755 --> 00:48:26,588
Ми звинуватили Реданію.
575
00:48:29,713 --> 00:48:32,213
Але це ми вбили ельфійське немовля.
576
00:48:34,380 --> 00:48:36,171
Усе заради Білого Полум'я.
577
00:48:36,671 --> 00:48:38,796
Утрата дитини — це…
578
00:48:39,713 --> 00:48:40,630
жорстоко.
579
00:48:40,713 --> 00:48:42,046
Але ви маєте рацію.
580
00:48:43,171 --> 00:48:45,088
Це може зрушувати гори.
581
00:48:45,171 --> 00:48:47,088
-Відчайдушні часи.
-І заходи.
582
00:48:47,171 --> 00:48:49,088
Справді відчайдушні.
583
00:48:50,296 --> 00:48:51,296
Я це добре знаю.
584
00:48:52,338 --> 00:48:53,213
Пане?
585
00:48:53,713 --> 00:48:56,171
Саме так я почувався, коли зрозумів,
586
00:48:56,255 --> 00:48:58,588
що не можу розраховувати на вас
587
00:48:59,296 --> 00:49:01,088
із моєю місією.
588
00:49:03,046 --> 00:49:06,005
Це я віддав наказ
убити ельфійське немовля.
589
00:49:06,588 --> 00:49:07,671
Я мусив.
590
00:49:07,755 --> 00:49:10,380
Це був найкращий спосіб допомогти мені
591
00:49:10,463 --> 00:49:12,880
знайти мою дочку.
592
00:49:22,630 --> 00:49:23,796
Заберіть їх.
593
00:50:16,338 --> 00:50:18,671
КОЖНА ІСТОРІЯ
594
00:50:22,921 --> 00:50:24,588
МАЄ ПОЧАТОК
595
00:50:34,380 --> 00:50:36,963
ВІД ТВОРЦІВ «ВІДЬМАКА»
І «КОШМАРУ ВОВКА»
596
00:50:41,296 --> 00:50:43,005
НЕРОЗКАЗАНА ІСТОРІЯ
597
00:52:16,171 --> 00:52:21,088
Переклад субтитрів: Ольга Галайда