1 00:00:06,296 --> 00:00:10,630 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:17,588 --> 00:00:21,546 Цірілла Фіона Елен Ріаннон, думаєте, це жарти? 3 00:00:22,255 --> 00:00:25,755 Коли я сказав, що сильно поплатитеся, якщо не будете готові, 4 00:00:25,838 --> 00:00:27,755 думаєте, це було несерйозно? 5 00:00:27,838 --> 00:00:31,171 Якщо у вас у кишенях брудні астрагали, бороніть вас боги. 6 00:00:32,963 --> 00:00:33,838 Це сон? 7 00:00:33,921 --> 00:00:37,880 Це буде кошмар, якщо не збадьоритеся і не підете! 8 00:00:38,380 --> 00:00:42,880 Посвячення в лицарі триває вже 20 хвилин, а бабуся вас записала на всі танці. 9 00:00:44,046 --> 00:00:45,088 Моя бабуся? 10 00:00:45,171 --> 00:00:47,588 Так. Вона робить… 11 00:00:48,546 --> 00:00:50,088 ту штуку щелепою. 12 00:01:00,255 --> 00:01:01,755 Що за херня відбувається? 13 00:01:01,838 --> 00:01:03,880 Стежте за мовою, принцесо. 14 00:01:06,463 --> 00:01:07,380 Що ви робите? 15 00:01:08,921 --> 00:01:09,963 Це справді ти. 16 00:01:11,046 --> 00:01:12,046 Здуріла. 17 00:01:12,713 --> 00:01:15,463 Бенкет у розпалі, а вона здуріла. Знаєте що? 18 00:01:15,963 --> 00:01:16,796 Це… 19 00:01:18,338 --> 00:01:20,046 дурниці. Ходімо. 20 00:02:03,546 --> 00:02:04,380 Ґеральте! 21 00:02:06,255 --> 00:02:07,130 Ґеральте! 22 00:02:20,338 --> 00:02:21,171 Ґеральте. 23 00:02:25,213 --> 00:02:26,213 Послухай. 24 00:02:26,713 --> 00:02:27,880 Ти нас зрадила. 25 00:02:27,963 --> 00:02:30,630 Ґеральте, усе не так. Дозволь пояснити. 26 00:02:31,130 --> 00:02:33,755 Спочатку Волет Мейр явилася мені дівчинкою. 27 00:02:33,838 --> 00:02:37,630 Як якась бісова версія мене. Так, вона живиться болем! 28 00:02:38,380 --> 00:02:40,630 Але всіх на континенті мучить біль. 29 00:02:40,713 --> 00:02:43,505 Волет Мейр цікавить особистість. Вона конкретна. 30 00:02:44,505 --> 00:02:45,338 Поясни. 31 00:02:45,963 --> 00:02:47,755 Вона знаходить твої слабкості. 32 00:02:48,505 --> 00:02:50,630 Незагойну рану в серці. 33 00:02:50,713 --> 00:02:54,171 Те, від чого ти відчуваєш безвихідність. Вона на це тисне. 34 00:02:54,713 --> 00:02:56,880 Тобі так погано, що ти йдеш на все. 35 00:02:58,088 --> 00:03:00,255 Наприклад, жертвуєш невинним дитям. 36 00:03:01,796 --> 00:03:04,213 Так. От тільки я цього не змогла! 37 00:03:05,671 --> 00:03:06,505 Ґеральте, 38 00:03:07,463 --> 00:03:11,505 Знаю, тобі це байдуже, та тепер я розумію, яка вона особлива! 39 00:03:12,463 --> 00:03:15,130 Коли Хаос мене покинув, я не думала, що… 40 00:03:15,213 --> 00:03:17,421 ще колись відчую цю іскру, це життя, 41 00:03:17,505 --> 00:03:19,171 але Цірі його випромінює. 42 00:03:20,005 --> 00:03:22,213 У храмі, коли я допомогла його приборкати, 43 00:03:22,755 --> 00:03:26,338 коли вона відкрила портал під моїм наставництвом, я відчула… 44 00:03:27,421 --> 00:03:29,255 Єннефер, я знаю, як це. 45 00:03:29,755 --> 00:03:32,088 Не знаю, чого Волет Мейр хоче від Цірі, 46 00:03:32,921 --> 00:03:34,546 але ми мусимо її захистити. 47 00:03:37,671 --> 00:03:39,713 Її мушу захистити я. 48 00:05:14,963 --> 00:05:15,796 Весеміре. 49 00:05:18,505 --> 00:05:20,588 Цірі. Що відбувається? 50 00:05:21,505 --> 00:05:23,963 -Ґеральте? -Там жінка. 51 00:05:24,463 --> 00:05:26,671 Стара жінка. У чорній сукні. 52 00:05:26,755 --> 00:05:27,963 Це Волет Мейр. 53 00:05:28,046 --> 00:05:28,880 Тут? 54 00:05:29,921 --> 00:05:31,880 -У Каер Моррені? -Де вона зараз? 55 00:05:32,838 --> 00:05:36,130 Я бачила, як вона виходить від Еверарда. Треба щось робити. 56 00:05:37,005 --> 00:05:39,630 Вона їх убила. Еверарда й Ґвейна. 57 00:05:41,380 --> 00:05:42,921 Як ти втекла? 58 00:05:44,421 --> 00:05:45,546 Я закричала. 59 00:05:46,421 --> 00:05:47,921 І нічого не розбилося? 60 00:05:49,421 --> 00:05:51,588 -Я не знаю. -Це не збудило Весеміра? 61 00:05:52,463 --> 00:05:55,171 -Ґеральте. -Мені страшно. Будь ласка. 62 00:06:12,213 --> 00:06:13,421 Що тобі потрібно? 63 00:07:01,963 --> 00:07:03,505 Як Цірі могла? 64 00:07:04,005 --> 00:07:05,630 Убити братів у нашому домі. 65 00:07:06,130 --> 00:07:07,880 Та істота — не Цірі. 66 00:07:09,130 --> 00:07:10,671 Зберіть усіх, хто лишився. 67 00:07:12,713 --> 00:07:13,546 Вортека. 68 00:07:14,380 --> 00:07:15,380 Мерека. 69 00:07:16,046 --> 00:07:17,546 Мерека теж убила. 70 00:07:41,088 --> 00:07:43,088 Беріть усі еліксири, які є. 71 00:07:43,630 --> 00:07:45,296 Невідомо, на що вона здатна. 72 00:07:48,921 --> 00:07:50,255 До арсеналу! 73 00:07:50,338 --> 00:07:51,505 Знайдіть Цірі! 74 00:07:52,505 --> 00:07:54,171 Ви б'єтеся не з Цірі. 75 00:07:59,671 --> 00:08:01,755 Коли ти вбив Ескеля, мене це зламало. 76 00:08:02,421 --> 00:08:04,880 Але ти мав рацію. Це було необхідно. 77 00:08:04,963 --> 00:08:05,963 Зараз те саме. 78 00:08:06,463 --> 00:08:08,130 Цірі треба знищити. 79 00:08:08,755 --> 00:08:11,963 Дочка чи демон — вона завдала забагато шкоди. 80 00:08:12,463 --> 00:08:16,088 Відьмаки не вбивають зі страху. Вони вбивають, щоб рятувати. 81 00:08:17,296 --> 00:08:18,255 Мої слова. 82 00:08:18,880 --> 00:08:19,796 Так. 83 00:08:19,880 --> 00:08:21,963 Тепер вони здаються маячнею. 84 00:08:23,130 --> 00:08:25,171 Ескель, Рімус, 85 00:08:25,255 --> 00:08:27,171 Ґаскаден, Сорель, Ґвейн. 86 00:08:28,546 --> 00:08:31,296 На дереві надто багато медальйонів. 87 00:08:31,380 --> 00:08:33,338 Але, проливши кров Цірі, 88 00:08:34,630 --> 00:08:36,005 ти їх не повернеш. 89 00:08:36,088 --> 00:08:39,713 Ти думав, що вона достатньо сильна, щоб стати відьмачкою. 90 00:08:40,796 --> 00:08:42,005 Так само, як і я. 91 00:08:44,213 --> 00:08:45,921 Вона це переживе. 92 00:08:47,588 --> 00:08:48,796 Ти їй потрібен. 93 00:08:51,463 --> 00:08:53,296 Ти потрібен мені. 94 00:08:58,880 --> 00:08:59,796 Вовче… 95 00:08:59,880 --> 00:09:02,088 Я переконаю Волет Мейр покинути Цірі. 96 00:09:02,630 --> 00:09:06,880 Коли демон вийде й повернеться у свою тілесну форму, ми її зловимо. 97 00:09:06,963 --> 00:09:08,088 А ми зможемо? 98 00:09:08,171 --> 00:09:09,213 Я не знаю. 99 00:09:09,296 --> 00:09:11,796 Але найкращі шанси, якщо ми будемо разом. 100 00:09:14,588 --> 00:09:15,796 Довірся мені. 101 00:09:51,505 --> 00:09:53,671 Любистку! 102 00:09:54,171 --> 00:09:56,005 -Прокидайся. -Дуже багато білок. 103 00:09:56,088 --> 00:09:57,963 Любистку! Ти мені потрібен. 104 00:09:59,005 --> 00:10:01,505 -У Цірі проблеми. Вона одержима. -Ага. 105 00:10:01,588 --> 00:10:03,380 Коли мене востаннє будила ти, 106 00:10:03,463 --> 00:10:07,046 то схопила за яйця і підірвала будівлю, тому… 107 00:10:07,130 --> 00:10:08,171 Хутчіш! 108 00:10:08,255 --> 00:10:10,255 От курва. 109 00:10:11,463 --> 00:10:13,255 Чекай. Ти сказала, одержима? 110 00:10:20,088 --> 00:10:21,421 Ти впевнений? 111 00:10:22,380 --> 00:10:23,338 Він сказав… 112 00:10:24,046 --> 00:10:26,630 Дійкстра сказав, я йому більше не потрібен. 113 00:10:28,046 --> 00:10:30,380 У нього є інші способи отримати бажане. 114 00:10:32,630 --> 00:10:34,088 Цірілла із Цінтри? 115 00:10:37,338 --> 00:10:38,171 Так. 116 00:10:38,255 --> 00:10:39,255 І що… 117 00:10:41,588 --> 00:10:44,005 Як наша дочка до цього причетна? 118 00:10:44,505 --> 00:10:47,213 Чому Реданія нападе на нас? 119 00:10:47,296 --> 00:10:49,463 Бо ми зв'язалися з Нільфґардом. 120 00:10:50,546 --> 00:10:51,838 Бо ми ельфи. 121 00:10:53,505 --> 00:10:54,505 Нас ненавидять. 122 00:10:56,255 --> 00:10:58,005 І завжди ненавиділи. 123 00:10:59,921 --> 00:11:02,796 Їм достатньо іншої форми вух. 124 00:11:04,671 --> 00:11:05,505 Я… 125 00:11:08,713 --> 00:11:09,588 Я… 126 00:11:10,630 --> 00:11:11,546 Мені шкода. 127 00:11:13,796 --> 00:11:15,005 Я був у тюрмі, і… 128 00:11:17,005 --> 00:11:19,546 Він сказав, його ціль — Нільфґард, і я… 129 00:11:20,588 --> 00:11:21,671 Я не здогадувався. 130 00:11:22,296 --> 00:11:23,838 Я б ніколи не подумав… 131 00:11:25,630 --> 00:11:26,838 Ти рятувався. 132 00:11:28,421 --> 00:11:29,505 Це не твоя вина. 133 00:11:33,755 --> 00:11:35,255 Треба зібрати коней. 134 00:11:48,296 --> 00:11:50,213 Перш ніж розповісти, що коїться, 135 00:11:50,296 --> 00:11:53,130 скажи, що готуєш ліки від похмілля. 136 00:11:53,213 --> 00:11:57,088 У мене голова наче затиснута між сідницями 137 00:11:57,171 --> 00:12:00,130 товстої сексуальної скаженої кози. 138 00:12:00,213 --> 00:12:01,255 Що відбувається? 139 00:12:01,338 --> 00:12:04,421 Волет Мейр паразит. Треба вигнати, не вбивши носія. 140 00:12:04,505 --> 00:12:07,880 А, знов Безсмертна Мати. Продовжуй. 141 00:12:08,380 --> 00:12:10,838 Закляття вигону або розділу було б достатньо. 142 00:12:10,921 --> 00:12:13,671 Так, якби ти мала магію, а в тебе її нема. 143 00:12:13,755 --> 00:12:15,255 Якби я мала кляту магію. 144 00:12:15,338 --> 00:12:18,130 Доведеться працювати з тим, що є в лабораторії. 145 00:12:19,755 --> 00:12:20,630 Наприклад, це. 146 00:12:21,130 --> 00:12:23,713 Ура! Камінець. Ти нас урятувала. 147 00:12:23,796 --> 00:12:24,796 Активна яшма. 148 00:12:24,880 --> 00:12:27,838 Дає тепло, енергію, баланс. 149 00:12:28,380 --> 00:12:29,505 Золота Ореола. 150 00:12:29,588 --> 00:12:31,213 Золота що? Ареола? 151 00:12:32,296 --> 00:12:34,213 Отже, це пов'язано із сосками. 152 00:12:34,296 --> 00:12:36,130 Нейтралізує отруту в крові. 153 00:12:36,213 --> 00:12:39,380 -Як на мене, хай би все було про соски. -Любистку! 154 00:12:41,255 --> 00:12:44,338 Я втягла Цірі в це, і я все зроблю, щоб її врятувати. 155 00:12:48,921 --> 00:12:50,963 -Кажи, що робити. -Знайди Ґеральта. 156 00:12:52,171 --> 00:12:54,421 -Дай йому яшму. -Навіщо? 157 00:12:54,505 --> 00:12:57,005 Вона показує, що неправильно. Він зрозуміє. 158 00:12:57,088 --> 00:12:58,963 Стривай, а що робитимеш ти? 159 00:12:59,046 --> 00:13:00,380 Те, що личить відьмам. 160 00:13:01,421 --> 00:13:02,421 Зілля. 161 00:13:39,546 --> 00:13:40,671 Ходімо, Цірі. 162 00:13:44,338 --> 00:13:47,630 -Тут ще краще, ніж я пам'ятаю. -З тобою все нормально? 163 00:13:49,880 --> 00:13:50,963 Краще не буває. 164 00:13:59,088 --> 00:14:00,796 Ваша онука. 165 00:14:01,755 --> 00:14:05,171 Як член королівської родини, ти б не могла проявити… 166 00:14:05,255 --> 00:14:06,421 Краплю поваги. 167 00:14:08,755 --> 00:14:09,671 Так. 168 00:14:11,130 --> 00:14:12,505 Пробач, що запізнилася. 169 00:14:35,588 --> 00:14:37,921 Ти вважаєш мене надто суворою. 170 00:14:39,338 --> 00:14:40,171 Ні. 171 00:14:41,296 --> 00:14:44,421 -Я розумію, що ти хочеш мене захистити. -Звісно. 172 00:14:46,088 --> 00:14:48,213 Бо без тебе тут уже буде не так. 173 00:14:54,838 --> 00:14:57,838 Ваша Високосте. Зробите мені честь танцем? 174 00:14:59,838 --> 00:15:02,796 -Вона… -Залюбки, Мартіне. 175 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 Перевірте ще раз. 176 00:16:00,713 --> 00:16:03,255 Помилок до прибуття імператора бути не може. 177 00:16:09,005 --> 00:16:11,171 -Що таке? -Ельфи. 178 00:16:12,838 --> 00:16:13,963 Деякі втекли. 179 00:16:14,505 --> 00:16:16,421 Фрінґілло, дезертири є завжди. 180 00:16:16,505 --> 00:16:17,963 Це очікувано. 181 00:16:18,796 --> 00:16:20,796 Франческа й Філавандрель з ними. 182 00:16:22,130 --> 00:16:24,630 Розвідники кажуть, вони вирушили на північ 183 00:16:24,713 --> 00:16:26,046 на вкрадених конях. 184 00:16:27,630 --> 00:16:29,671 Щоб нагнати вбивцю їхньої дитини. 185 00:16:31,296 --> 00:16:32,796 Усе вказує на Реданію. 186 00:16:34,130 --> 00:16:37,088 Якби вона сказала, я б запропонувала допомогу. 187 00:16:37,963 --> 00:16:41,671 -Війська, арсенал. Усе, що потрібно, аби… -Аби вона повернулася? 188 00:16:43,338 --> 00:16:44,171 Так. 189 00:16:45,255 --> 00:16:46,088 Чому? 190 00:16:46,880 --> 00:16:49,630 Фрінґілло, чому вона тобі так потрібна? 191 00:16:49,713 --> 00:16:51,213 -Вона моя подруга. -Ні. 192 00:16:53,880 --> 00:16:54,713 Ні. 193 00:16:55,755 --> 00:16:58,171 Вона — ключ до твого плану. 194 00:16:59,421 --> 00:17:02,005 Показати Емгиру, що ти цінна лідерка. 195 00:17:04,963 --> 00:17:05,796 Так. 196 00:17:07,588 --> 00:17:08,796 Це також. 197 00:17:10,463 --> 00:17:11,546 Але вона пішла. 198 00:17:12,505 --> 00:17:14,921 За твоїм планом. 199 00:17:15,796 --> 00:17:18,880 Подумай. Дитина дала їм надію. 200 00:17:19,588 --> 00:17:22,296 Причину жити, а не вмирати в битвах. 201 00:17:23,838 --> 00:17:25,421 Дитину таємничо вбили. 202 00:17:26,630 --> 00:17:27,588 І тепер… 203 00:17:28,338 --> 00:17:31,838 тепер вони знялися руйнувати королівства наших ворогів. 204 00:17:33,005 --> 00:17:35,046 Що? Що ти кажеш? 205 00:17:37,046 --> 00:17:38,255 Кажу, він спрацював. 206 00:17:41,338 --> 00:17:42,588 Твій план. 207 00:17:46,880 --> 00:17:50,088 Але я б цього не зробила. Я б нізащо цього не зробила. 208 00:17:50,171 --> 00:17:51,796 Фрінґілло, ти сама сказала. 209 00:17:52,463 --> 00:17:55,005 Вихваляти тебе, коли прибуде Емгир. 210 00:17:58,130 --> 00:17:59,171 Ось і дозволь. 211 00:18:33,755 --> 00:18:35,296 Цірі, де ж ти є? 212 00:18:40,671 --> 00:18:41,630 Цірі? 213 00:18:44,338 --> 00:18:45,338 Цірі! 214 00:18:46,171 --> 00:18:47,546 Виходь, дівчинко! 215 00:18:53,213 --> 00:18:54,130 Цірі! 216 00:18:57,921 --> 00:18:58,880 Цірі! 217 00:19:18,463 --> 00:19:20,213 Ти не хочеш тікати. 218 00:19:29,380 --> 00:19:30,921 Стількох не стало. 219 00:19:31,921 --> 00:19:34,671 Їх поглинув цей бісів континент. 220 00:19:35,213 --> 00:19:38,755 Я хочу повернути Цірі. Назви ціну. 221 00:19:39,755 --> 00:19:40,755 Вона тут! 222 00:19:43,213 --> 00:19:44,421 Я прикрию. 223 00:19:45,005 --> 00:19:47,171 Питання не в ціні. 224 00:19:50,546 --> 00:19:52,255 Питання в жертві. 225 00:19:53,921 --> 00:19:55,005 Спокійно, хлопці. 226 00:19:55,088 --> 00:19:56,213 Вислов бажання. 227 00:19:57,380 --> 00:19:58,505 Відпусти її — 228 00:19:59,505 --> 00:20:00,796 і можеш узяти мене. 229 00:20:06,421 --> 00:20:07,796 Спокусливо. 230 00:20:09,463 --> 00:20:13,463 Якого славетного болю ми могли б завдати разом. 231 00:20:15,421 --> 00:20:16,838 Пізно для цього. 232 00:20:17,546 --> 00:20:18,880 Ґеральте! 233 00:20:20,338 --> 00:20:22,046 Єннефер сказала… 234 00:20:22,546 --> 00:20:24,380 Срака. 235 00:20:25,630 --> 00:20:27,921 Ти зайнятий. 236 00:20:30,880 --> 00:20:31,713 Так. 237 00:21:09,838 --> 00:21:11,046 Якого хріна? 238 00:21:16,380 --> 00:21:17,421 Цірі! 239 00:21:28,046 --> 00:21:29,088 Ні. 240 00:22:11,463 --> 00:22:13,380 Що це за курвин вид василісків? 241 00:22:13,463 --> 00:22:15,088 Уб'ю — скажу. 242 00:22:15,671 --> 00:22:17,088 Я не віддам тобі Цірі. 243 00:22:23,838 --> 00:22:24,963 Срака! 244 00:22:30,880 --> 00:22:33,713 -Ірден, зараз! -Вовче! 245 00:22:33,796 --> 00:22:35,546 Весеміре, я зможу! 246 00:22:35,630 --> 00:22:37,088 Треба її стримати. 247 00:22:50,838 --> 00:22:52,505 Скажи, навіщо вона тобі. 248 00:22:53,755 --> 00:22:55,338 Скажи, хто вона тобі. 249 00:22:56,005 --> 00:22:57,880 Вона — майбутнє. 250 00:22:59,755 --> 00:23:01,546 А ти стоїш у мене на заваді. 251 00:23:07,296 --> 00:23:09,213 Цірі! Почуй мене! 252 00:23:11,213 --> 00:23:12,546 Ти можеш опиратися! 253 00:23:12,630 --> 00:23:15,255 Бо без тебе тут уже буде не так. 254 00:23:22,130 --> 00:23:23,505 Ґеральте! 255 00:23:27,380 --> 00:23:31,505 Показує, що неправильно? Єннефер, не знаю, куди ще неправильніше. 256 00:23:33,255 --> 00:23:34,421 Ґеральте! 257 00:23:45,005 --> 00:23:46,255 Допоможіть! 258 00:23:47,171 --> 00:23:48,296 Поможіть! 259 00:23:50,130 --> 00:23:50,963 Вартоку! 260 00:23:56,630 --> 00:23:57,671 Весеміре! 261 00:23:57,755 --> 00:23:58,880 Допоможи нам! 262 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 Весеміре! 263 00:24:06,796 --> 00:24:08,546 Вартоку, позаду! 264 00:24:26,546 --> 00:24:27,380 Ґеральте! 265 00:24:29,796 --> 00:24:32,255 Ґеральте, Єннефер сказала дати тобі це! 266 00:24:32,338 --> 00:24:35,338 Це рівновага, тепло й… 267 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 Ти мене не чуєш. 268 00:24:41,296 --> 00:24:42,546 Ґеральте! 269 00:24:47,380 --> 00:24:48,213 Ні. 270 00:24:54,255 --> 00:24:55,421 Ти мене не дістанеш. 271 00:24:58,463 --> 00:25:01,796 Так. Покажи, що він тобі більше не потрібен. 272 00:25:04,213 --> 00:25:05,921 Цірі, будь сильною. 273 00:25:25,213 --> 00:25:26,505 Дозволите? 274 00:25:30,463 --> 00:25:33,005 Знаєте, принцесо, шлюбом з Мартіном Марбурі 275 00:25:33,088 --> 00:25:36,088 ви б продовжили видатний родовід. 276 00:25:36,171 --> 00:25:37,255 Гидота. 277 00:25:47,546 --> 00:25:49,046 Мій родовід, Мишовуре. 278 00:25:50,296 --> 00:25:51,838 Розкажеш про нього? 279 00:25:52,755 --> 00:25:53,588 Зараз? 280 00:25:54,546 --> 00:25:57,671 Боюся, таких довгих пісень не існує. 281 00:25:59,463 --> 00:26:00,796 Тоді найближчим часом? 282 00:26:09,255 --> 00:26:10,213 Обіцяю. 283 00:26:13,296 --> 00:26:14,796 Ваша родина, принцесо, 284 00:26:16,755 --> 00:26:18,755 жінки, що були до вас — 285 00:26:19,255 --> 00:26:21,005 вони були надзвичайні. 286 00:26:21,505 --> 00:26:22,671 Цірі! 287 00:26:23,880 --> 00:26:25,588 Опирайся! 288 00:26:25,671 --> 00:26:27,921 Цірі, будь сильною. 289 00:26:29,963 --> 00:26:31,505 -Ґеральте! -Не піддавайся. 290 00:26:34,755 --> 00:26:37,463 Ти знаєш, хто ти насправді. 291 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 Принцесо, усе добре? 292 00:26:42,546 --> 00:26:43,380 Моя бабуся. 293 00:26:44,755 --> 00:26:46,380 Чому вона не казала правди? 294 00:26:47,296 --> 00:26:48,296 Про те, хто я. 295 00:26:49,588 --> 00:26:52,421 Моя люба, ви, певно, уже втомилися. 296 00:26:52,505 --> 00:26:56,380 Ваш батько засмутиться, якщо не потанцює з вами. 297 00:26:57,088 --> 00:26:57,963 Що? 298 00:27:22,338 --> 00:27:23,921 Цірі, будь сильною. 299 00:27:27,421 --> 00:27:30,796 Він досі кричить? Не розумію, що з ним не так. 300 00:27:31,380 --> 00:27:34,213 Його крики, мабуть, навіть король Визимір чує. 301 00:27:34,296 --> 00:27:35,213 Дай його мені. 302 00:27:36,296 --> 00:27:37,630 Ходи. 303 00:27:40,588 --> 00:27:42,588 Ось так. 304 00:28:01,088 --> 00:28:05,130 Ми попередили всіх ельфів, яких знайшли. Їх у Реданії небагато. 305 00:28:05,630 --> 00:28:06,505 Ти впевнений? 306 00:28:06,588 --> 00:28:09,130 Без відплати майбутнього не буде. 307 00:28:10,546 --> 00:28:12,255 Сестро, ми можемо інакше. 308 00:28:15,213 --> 00:28:17,046 Я знаю, що ти пережила, але це… 309 00:28:17,130 --> 00:28:18,921 Ні. Не знаєш. 310 00:28:24,505 --> 00:28:27,088 Як було, не завжди має бути. 311 00:28:32,380 --> 00:28:33,796 Моє дитя! 312 00:28:36,838 --> 00:28:38,088 Дитино! 313 00:28:48,505 --> 00:28:51,296 [Старша мова] 314 00:28:51,796 --> 00:28:55,421 [Старша мова] 315 00:29:00,755 --> 00:29:01,838 Серйозно? 316 00:29:02,713 --> 00:29:03,713 От лайно! 317 00:30:09,838 --> 00:30:12,380 Ґеральте. Я зробила зілля, що витягне Волет! 318 00:30:12,463 --> 00:30:17,713 [Старша мова] 319 00:30:19,213 --> 00:30:22,421 [Старша мова] 320 00:30:23,838 --> 00:30:25,380 [Старша мова] 321 00:30:28,046 --> 00:30:28,880 Весеміре! 322 00:30:28,963 --> 00:30:31,713 Ти її вбив. Ти вбив Цірі! 323 00:30:42,630 --> 00:30:45,463 Бідолашні відьмаки. 324 00:30:46,130 --> 00:30:49,171 Ви відчуваєте все, хіба ні? 325 00:30:49,255 --> 00:30:50,213 З дороги! 326 00:30:52,630 --> 00:30:55,546 Особливо ненависть. 327 00:31:05,921 --> 00:31:07,505 Ґеральте, закінчуймо! 328 00:31:13,005 --> 00:31:15,630 Яшма дає мужність виправляти неправильне. 329 00:31:19,005 --> 00:31:19,838 Ненависть. 330 00:31:21,671 --> 00:31:22,921 Наша ненависть — 331 00:31:23,505 --> 00:31:25,963 це біль, від якого вона сильнішає. 332 00:31:27,130 --> 00:31:29,130 Не треба давати їй бажане. 333 00:31:30,755 --> 00:31:33,713 Цірі… Якщо ти мене чуєш, 334 00:31:34,921 --> 00:31:36,171 якщо чуєш нас, 335 00:31:36,671 --> 00:31:38,005 повертайся додому. 336 00:31:41,713 --> 00:31:43,255 Я так за вами сумувала. 337 00:31:52,296 --> 00:31:53,546 Ми були тут 338 00:31:54,380 --> 00:31:55,546 увесь час. 339 00:31:56,546 --> 00:31:57,755 Завжди тебе любили. 340 00:32:00,963 --> 00:32:02,005 Нашу дівчинку. 341 00:32:03,963 --> 00:32:05,046 Якщо ти мене чуєш… 342 00:32:05,921 --> 00:32:06,755 Ґеральте? 343 00:32:06,838 --> 00:32:08,130 …якщо чуєш нас… 344 00:32:10,588 --> 00:32:12,130 повертайся додому. 345 00:32:17,880 --> 00:32:19,963 Вона не хоче бути тут. 346 00:32:22,338 --> 00:32:23,338 Вона не ваша. 347 00:32:23,421 --> 00:32:25,338 Вовче, не виходить. 348 00:32:26,255 --> 00:32:28,796 Цірі, повертайся до нас. Чуєш, дівчинко? 349 00:32:29,380 --> 00:32:30,255 Цірі? 350 00:32:30,921 --> 00:32:32,213 Припини це. 351 00:32:32,296 --> 00:32:33,546 Я нічого не роблю. 352 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 Я в тебе вірю. 353 00:32:34,713 --> 00:32:35,546 Весеміре? 354 00:32:35,630 --> 00:32:37,255 Пробач за те, що я зробив. 355 00:32:37,338 --> 00:32:38,463 Будь із нами. 356 00:32:40,463 --> 00:32:41,505 Твоє місце тут. 357 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Лишись. 358 00:32:46,088 --> 00:32:46,921 Лишись. 359 00:32:49,505 --> 00:32:50,880 Лишись із нами. 360 00:32:55,630 --> 00:32:57,171 Я нікуди не піду. 361 00:32:58,296 --> 00:33:00,713 Чуєте? Я лишуся тут. 362 00:33:00,796 --> 00:33:03,588 Тільки благаю, не кидайте мене. 363 00:33:04,630 --> 00:33:07,213 Я нікуди не піду. 364 00:33:08,546 --> 00:33:11,296 Я лишуся тут. 365 00:33:11,380 --> 00:33:13,171 Житиму в ній. 366 00:33:13,671 --> 00:33:14,546 Вічно. 367 00:33:15,588 --> 00:33:16,921 Її хижа згоріла. 368 00:33:18,046 --> 00:33:20,838 Їй потрібен резервуар, щоб існувати в цій сфері. 369 00:33:22,338 --> 00:33:23,755 Цірі не вибратися. 370 00:33:23,838 --> 00:33:24,963 Хіба що… 371 00:33:28,838 --> 00:33:31,463 Хіба що я це виправлю. Мої рани не загояться… 372 00:33:31,546 --> 00:33:32,630 Єн. 373 00:33:32,713 --> 00:33:34,755 Бо мені бракувало не магії. 374 00:33:34,838 --> 00:33:36,796 -Я буду резервуаром. -Ні. 375 00:33:36,880 --> 00:33:38,630 -Заради неї. -Єн! 376 00:33:42,796 --> 00:33:43,963 [Старша мова] 377 00:33:45,505 --> 00:33:46,755 [Старша мова] 378 00:33:47,671 --> 00:33:48,505 Ні! 379 00:33:48,588 --> 00:33:51,088 [Старша мова] 380 00:33:52,546 --> 00:33:55,505 [Старша мова] 381 00:33:56,671 --> 00:33:59,796 [Старша мова] 382 00:34:01,255 --> 00:34:02,671 Не дай нам умерти знову. 383 00:34:05,005 --> 00:34:05,963 Ми твоя родина. 384 00:34:07,796 --> 00:34:09,505 Ми — твоє все. 385 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 Цірі, ти заслуговуєш усього. 386 00:34:13,880 --> 00:34:16,338 Дозволь віддати тобі все, що я в мене є. 387 00:34:17,463 --> 00:34:18,713 Я не знаю, що робити. 388 00:34:20,088 --> 00:34:21,838 Будь ласка, не зникайте. 389 00:34:23,296 --> 00:34:24,630 Благаю вас. 390 00:34:31,130 --> 00:34:32,755 Цірі, я знаю, ти боїшся. 391 00:34:33,546 --> 00:34:35,380 Але те, що ти там бачиш, 392 00:34:36,380 --> 00:34:37,796 несправжнє. 393 00:34:48,130 --> 00:34:49,255 Не роби цього. 394 00:34:58,046 --> 00:34:58,880 Цірі. 395 00:35:02,213 --> 00:35:03,880 -Цірі… -Будь із нами. 396 00:35:05,338 --> 00:35:08,421 Твоє місце з нами. 397 00:35:09,505 --> 00:35:11,505 Нам судилося бути разом. 398 00:35:12,505 --> 00:35:13,338 Ти, 399 00:35:14,380 --> 00:35:15,296 ми — 400 00:35:16,880 --> 00:35:18,296 так, це неідеально, 401 00:35:19,255 --> 00:35:20,380 але це справжнє. 402 00:35:21,713 --> 00:35:22,671 Це твоє. 403 00:35:26,296 --> 00:35:28,588 Ми твоя родина. 404 00:35:31,005 --> 00:35:32,338 І ти нам потрібна. 405 00:35:35,838 --> 00:35:37,213 Мені треба додому. 406 00:36:25,463 --> 00:36:26,755 Цірі, часу обмаль. 407 00:36:26,838 --> 00:36:29,463 Треба ув'язнити Волет Мейр раз і назавжди. 408 00:36:30,755 --> 00:36:33,130 Якщо ти затягуєш монстрів крізь моноліт, 409 00:36:33,213 --> 00:36:34,713 можеш і відсилати назад. 410 00:36:35,213 --> 00:36:36,088 Що? 411 00:36:36,963 --> 00:36:38,130 Ти зможеш. 412 00:36:38,713 --> 00:36:41,130 Уроки Єннефер. Та я не знаю, чи… 413 00:36:41,213 --> 00:36:42,255 Я в тебе вірю. 414 00:36:46,255 --> 00:36:47,171 Гаразд. 415 00:36:54,213 --> 00:36:55,213 Уявити результат. 416 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Утілити його. 417 00:37:00,671 --> 00:37:01,546 Ну ні, знову. 418 00:37:02,171 --> 00:37:03,588 [Старша мова] 419 00:37:37,755 --> 00:37:39,130 Вона пішла. 420 00:38:09,338 --> 00:38:11,130 Дитя Старшої Крові, 421 00:38:11,213 --> 00:38:13,755 зіроока Дочка Хаосу, 422 00:38:14,380 --> 00:38:16,213 приєднайся до нашого Гону. 423 00:38:16,296 --> 00:38:18,421 Твоє місце серед нас. 424 00:38:21,296 --> 00:38:22,755 Ти наша. 425 00:38:24,130 --> 00:38:25,755 Цірі! 426 00:38:29,713 --> 00:38:30,880 Цірі. 427 00:38:40,296 --> 00:38:42,130 Ви повернулися. Усе добре? 428 00:38:47,255 --> 00:38:48,880 Це були привиди Мергоґґу? 429 00:38:49,463 --> 00:38:51,546 Дикий Гін, так. 430 00:38:52,838 --> 00:38:55,130 Але ми в безпеці завдяки тобі. 431 00:38:57,005 --> 00:38:58,380 Це головне. 432 00:39:07,130 --> 00:39:08,296 Ти потрібна відьмакам. 433 00:39:17,296 --> 00:39:18,546 [Старша мова] 434 00:39:19,838 --> 00:39:21,171 [Старша мова] 435 00:39:35,713 --> 00:39:37,880 Ти крекчеш наче вмираючий мамонт. 436 00:39:39,838 --> 00:39:41,005 Гляньте на нас. 437 00:39:41,088 --> 00:39:43,088 Одна велика щаслива родина, так? 438 00:39:43,171 --> 00:39:44,005 Ні. 439 00:39:45,588 --> 00:39:46,546 Точно, ага. 440 00:40:04,005 --> 00:40:05,130 Де ви були? 441 00:40:06,213 --> 00:40:07,880 Я намагаюся зрозуміти. 442 00:40:10,338 --> 00:40:11,588 Я бачив Дикий Гін. 443 00:40:15,796 --> 00:40:17,463 Треба поповнити припаси. 444 00:40:17,546 --> 00:40:19,005 Почати відбудовуватися. 445 00:40:19,088 --> 00:40:20,505 Ми з Цірі не лишимося. 446 00:40:21,796 --> 00:40:23,088 Нам треба рухатися. 447 00:40:23,171 --> 00:40:25,130 Пробач, Вовче. Що не вірив тобі. 448 00:40:25,213 --> 00:40:26,296 Весеміре, 449 00:40:26,380 --> 00:40:27,588 справа не в цьому. 450 00:40:27,671 --> 00:40:29,713 Демон. Дикий Гін. 451 00:40:29,796 --> 00:40:32,296 Вона чимось помічена, і це тут не скінчиться. 452 00:40:32,380 --> 00:40:36,463 Якщо маги й королі дізнаються, що вона жива й на що здатна… 453 00:40:39,588 --> 00:40:41,255 її не припинять шукати. 454 00:40:42,005 --> 00:40:43,338 У неї були зелені очі! 455 00:40:44,588 --> 00:40:46,171 І попелясте волосся. 456 00:40:46,713 --> 00:40:49,171 Це була вона. 457 00:40:49,796 --> 00:40:52,005 Левеня Цінтри, 458 00:40:52,088 --> 00:40:55,171 жива, під Содденом, з відьмаком. 459 00:40:55,255 --> 00:40:57,588 Чому ми про це чуємо лише зараз? 460 00:40:58,296 --> 00:41:01,796 Сигізмунд Дійкстра був в Аретузі, щось винюхував. 461 00:41:02,505 --> 00:41:05,255 Чи знало Братство, що Цірілла жива? 462 00:41:07,380 --> 00:41:08,838 Думаю, так, Мево. 463 00:41:10,546 --> 00:41:11,796 Він знайде Ціріллу 464 00:41:11,880 --> 00:41:13,796 й видасть за свого короля. 465 00:41:14,671 --> 00:41:17,213 Що дасть йому єдине законне право на Цінтру. 466 00:41:17,921 --> 00:41:19,671 Реданія і так багата. 467 00:41:20,171 --> 00:41:23,338 Узявши Цінтру, Визимір командуватиме нами всіма. 468 00:41:23,838 --> 00:41:27,380 Дійкстра напевне вже всюди її шукає. 469 00:41:27,463 --> 00:41:29,088 Скажу таке. 470 00:41:30,046 --> 00:41:33,088 Від мертвої принцеси Цірілли було менше клопоту. 471 00:41:35,130 --> 00:41:37,046 Оголосимо нагороду за її голову. 472 00:41:38,963 --> 00:41:41,046 І за тих, хто її захищає. 473 00:41:43,630 --> 00:41:44,963 Це досить варварськи. 474 00:41:45,630 --> 00:41:46,630 Навіть для мене. 475 00:41:47,380 --> 00:41:48,796 Вітаємо в Братстві. 476 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Так! 477 00:41:53,463 --> 00:41:56,255 Хоча шлях виявився не прямим, як ми сподівалися, 478 00:41:56,338 --> 00:41:59,005 однак, ми просуваємося добре. 479 00:42:00,213 --> 00:42:02,755 Ельфи взялися за зброю через смерть дитини. 480 00:42:02,838 --> 00:42:05,255 Нільфґард їх підбурює на нову війну. 481 00:42:05,338 --> 00:42:07,380 І північ, без сумнівів, купиться. 482 00:42:09,296 --> 00:42:11,963 Щойно континент зануриться в хаос, 483 00:42:12,713 --> 00:42:15,046 ми зосередимося на дівчинці. 484 00:42:17,921 --> 00:42:19,546 Я вас більше не підведу, 485 00:42:20,421 --> 00:42:21,505 повелителю. 486 00:42:22,755 --> 00:42:26,046 Треба повернутися в Ксінтрію, перш ніж по нас прийдуть. 487 00:42:26,546 --> 00:42:28,005 Хай приходять. 488 00:42:28,713 --> 00:42:29,796 Ми вже помстилися. 489 00:42:30,755 --> 00:42:32,338 Зупинимося на цьому. 490 00:42:32,421 --> 00:42:33,588 Помстилися? 491 00:42:35,088 --> 00:42:36,755 Коли люди прийшли, 492 00:42:36,838 --> 00:42:38,546 ми їх вітали як рівних. 493 00:42:39,130 --> 00:42:40,796 Не побачивши їхньої суті. 494 00:42:42,421 --> 00:42:44,963 І тим вирили собі масову могилу. 495 00:42:46,963 --> 00:42:48,130 Я не хочу помсти. 496 00:42:50,088 --> 00:42:52,005 -Я хочу справедливості. -Пустіть! 497 00:42:53,921 --> 00:42:55,296 -Стояти. -Пустіть. 498 00:42:56,213 --> 00:42:59,005 Він шпигував на березі річки. Каже, що з Ксінтрії. 499 00:42:59,088 --> 00:43:00,046 Я Істредд. Маг. 500 00:43:00,921 --> 00:43:02,421 Ти людина. 501 00:43:02,505 --> 00:43:04,505 У мене для вас корисна інформація. 502 00:43:04,588 --> 00:43:07,088 Є дівчина, принцеса Цірілла із Цінтри. 503 00:43:08,005 --> 00:43:10,546 -Через неї Нільфґард напав на Содден. -Ми знаємо. 504 00:43:10,630 --> 00:43:13,005 Вас тренували для нових битв! Щоб знайти її. 505 00:43:13,088 --> 00:43:14,588 -Женіть його. -Ні! 506 00:43:15,421 --> 00:43:18,171 Вона «ген ікейр»! 507 00:43:18,255 --> 00:43:19,088 Стійте! 508 00:43:21,088 --> 00:43:22,088 Підведіть його. 509 00:43:28,130 --> 00:43:28,963 Що ти сказав? 510 00:43:31,130 --> 00:43:32,838 Вона «ген ікейр». 511 00:43:35,005 --> 00:43:36,630 Вона Старшої Крові? 512 00:43:38,463 --> 00:43:39,421 Вона як ви. 513 00:43:40,546 --> 00:43:41,546 Але інакша. 514 00:43:42,671 --> 00:43:44,671 Я не бачив таких сил, як у неї. 515 00:43:45,213 --> 00:43:46,463 Що ти кажеш? 516 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Пророцтво Ітлінне. 517 00:43:52,796 --> 00:43:54,796 Він каже, вона може нас урятувати. 518 00:44:09,171 --> 00:44:10,421 Що ти кажеш? 519 00:44:14,130 --> 00:44:16,713 Я кажу, що про дівчину вже знають. 520 00:44:19,463 --> 00:44:20,296 Що ж, 521 00:44:20,796 --> 00:44:23,755 стає веселіше, Філіппо. 522 00:44:26,130 --> 00:44:27,255 Приведи мені барда. 523 00:44:27,880 --> 00:44:30,296 Йому час відплатити його благодійнику. 524 00:44:46,296 --> 00:44:47,255 Ти знов цілісна. 525 00:44:49,755 --> 00:44:51,421 Усе повернулося, коли я… 526 00:44:52,171 --> 00:44:53,005 Я… 527 00:44:53,088 --> 00:44:55,380 Коли пожертвувала собою заради Цірі. 528 00:44:56,005 --> 00:44:57,671 І зробила б це знову. 529 00:44:59,005 --> 00:44:59,921 Не роздумуючи. 530 00:45:01,588 --> 00:45:03,005 Я тобі не пробачаю. 531 00:45:09,255 --> 00:45:10,505 Я завдала тобі болю. 532 00:45:12,130 --> 00:45:14,380 Але я б хотіла спробувати знову. 533 00:45:16,713 --> 00:45:18,921 Візьмися вчити дівчинку. 534 00:45:21,088 --> 00:45:23,630 Ти єдина показала їй, як контролювати сили. 535 00:45:24,546 --> 00:45:26,630 Наче я б довірила її комусь іншому. 536 00:45:28,963 --> 00:45:31,796 Віллентретенмерт сказав, ми судилися одне одному. 537 00:45:33,005 --> 00:45:34,588 Сказав, що нас звела доля. 538 00:45:35,338 --> 00:45:39,338 І що із цього нічого не вийде, бо однієї долі недостатньо. 539 00:45:43,005 --> 00:45:44,380 Потрібно щось більше. 540 00:45:48,921 --> 00:45:51,255 Вона і є це більше. 541 00:46:24,088 --> 00:46:26,421 Щоразу, як я хочу рухатися далі, 542 00:46:27,713 --> 00:46:30,838 якась сила тягне мене назад у пітьму. 543 00:46:32,213 --> 00:46:34,713 Ґеральте, я втомилася. 544 00:46:35,380 --> 00:46:36,921 Я теж утомився, Цірі. 545 00:46:38,213 --> 00:46:39,171 Але що з того? 546 00:46:40,963 --> 00:46:41,796 Життя триває. 547 00:46:43,671 --> 00:46:45,880 Ми втрьох допомагатимемо одне одному. 548 00:46:48,130 --> 00:46:49,963 Від долі не втечеш. 549 00:46:52,880 --> 00:46:54,005 І не варто тікати. 550 00:47:00,838 --> 00:47:03,338 Думаю, я знаю, навіщо ти Волет Мейр. 551 00:47:04,213 --> 00:47:05,046 Навіщо? 552 00:47:05,130 --> 00:47:08,130 Вона тут від Кон'юнкції. Ми це знали. 553 00:47:08,796 --> 00:47:11,088 Ми завжди думали, вона з іншої сфери. 554 00:47:12,213 --> 00:47:13,963 Це туди я нас телепортувала? 555 00:47:15,921 --> 00:47:16,838 В іншу сферу? 556 00:47:16,921 --> 00:47:18,838 Моноліти, які ти руйнуєш, 557 00:47:19,380 --> 00:47:22,463 з яких вилазять нові види монстрів, коли ти кричиш, — 558 00:47:23,046 --> 00:47:25,171 це можуть бути ворота в інші сфери. 559 00:47:26,046 --> 00:47:27,755 Мій крик розбудив Волет Мейр. 560 00:47:28,713 --> 00:47:31,921 -Тому вона мене хотіла. -Вона хотіла додому. 561 00:47:33,046 --> 00:47:35,005 Ти була ключем до її майбутнього. 562 00:47:38,671 --> 00:47:40,338 Однак я не можу зрозуміти, 563 00:47:41,296 --> 00:47:44,130 коли Нільфґард дізнався, що ти — ключ до їхнього. 564 00:47:44,755 --> 00:47:46,921 Вони знали раніше за всіх. 565 00:47:49,130 --> 00:47:51,380 Звідки вони знають про тебе правду? 566 00:47:56,671 --> 00:48:01,838 Увага! Його Величність імператор Емгир вар Емрейс, 567 00:48:01,921 --> 00:48:03,255 Біле Полум'я. 568 00:48:03,921 --> 00:48:06,130 Ельфи вже б'ються на півночі. 569 00:48:06,213 --> 00:48:08,880 Без наших кольорів, але нам на користь. 570 00:48:10,005 --> 00:48:10,838 І… 571 00:48:11,380 --> 00:48:13,671 звісно, вони шукають дівчинку. 572 00:48:14,171 --> 00:48:18,171 Зі свого досвіду знаю, що ельфів хвилювали лише ельфи. 573 00:48:19,713 --> 00:48:22,838 -Як ви вмовили їх битися? -Убивши їхню надію. 574 00:48:24,755 --> 00:48:26,588 Ми звинуватили Реданію. 575 00:48:29,713 --> 00:48:32,213 Але це ми вбили ельфійське немовля. 576 00:48:34,380 --> 00:48:36,171 Усе заради Білого Полум'я. 577 00:48:36,671 --> 00:48:38,796 Утрата дитини — це… 578 00:48:39,713 --> 00:48:40,630 жорстоко. 579 00:48:40,713 --> 00:48:42,046 Але ви маєте рацію. 580 00:48:43,171 --> 00:48:45,088 Це може зрушувати гори. 581 00:48:45,171 --> 00:48:47,088 -Відчайдушні часи. -І заходи. 582 00:48:47,171 --> 00:48:49,088 Справді відчайдушні. 583 00:48:50,296 --> 00:48:51,296 Я це добре знаю. 584 00:48:52,338 --> 00:48:53,213 Пане? 585 00:48:53,713 --> 00:48:56,171 Саме так я почувався, коли зрозумів, 586 00:48:56,255 --> 00:48:58,588 що не можу розраховувати на вас 587 00:48:59,296 --> 00:49:01,088 із моєю місією. 588 00:49:03,046 --> 00:49:06,005 Це я віддав наказ убити ельфійське немовля. 589 00:49:06,588 --> 00:49:07,671 Я мусив. 590 00:49:07,755 --> 00:49:10,380 Це був найкращий спосіб допомогти мені 591 00:49:10,463 --> 00:49:12,880 знайти мою дочку. 592 00:49:22,630 --> 00:49:23,796 Заберіть їх. 593 00:50:16,338 --> 00:50:18,671 КОЖНА ІСТОРІЯ 594 00:50:22,921 --> 00:50:24,588 МАЄ ПОЧАТОК 595 00:50:34,380 --> 00:50:36,963 ВІД ТВОРЦІВ «ВІДЬМАКА» І «КОШМАРУ ВОВКА» 596 00:50:41,296 --> 00:50:43,005 НЕРОЗКАЗАНА ІСТОРІЯ 597 00:52:16,171 --> 00:52:21,088 Переклад субтитрів: Ольга Галайда