1
00:00:07,546 --> 00:00:10,505
- סדרה מקורית של NETFLIX -
2
00:00:15,505 --> 00:00:18,421
סירי.
3
00:01:07,505 --> 00:01:08,421
דארה?
4
00:01:20,463 --> 00:01:21,338
בבקשה...
5
00:01:22,380 --> 00:01:23,213
אל תפגעי בי.
6
00:01:23,296 --> 00:01:24,713
[לשון קדומים] הישארו דרוכים.
7
00:01:26,588 --> 00:01:27,588
אני אבודה.
8
00:01:28,505 --> 00:01:30,088
איני יודעת איך הגעתי לכאן.
9
00:01:39,088 --> 00:01:39,921
בבקשה.
10
00:01:46,463 --> 00:01:49,421
[לשון קדומים] אם היא תנסה לברוח...
הרגו אותה.
11
00:01:54,338 --> 00:01:55,630
לאן את לוקחת אותי?
12
00:01:56,630 --> 00:01:58,880
אני צריכה למצוא את דארה, בבקשה!
13
00:02:13,921 --> 00:02:15,463
איך קוראים לך?
14
00:02:17,588 --> 00:02:18,421
פיונה.
15
00:02:20,338 --> 00:02:23,005
איפה אני? איך הגעתי...
-את ביער ברוקילון.
16
00:02:25,213 --> 00:02:26,213
בואי איתי.
17
00:02:41,546 --> 00:02:42,713
אני לא משקר,
18
00:02:43,963 --> 00:02:46,046
הוא בלע את הכפר כולו.
19
00:02:46,838 --> 00:02:48,296
לא נשארה אפילו עצם אחת!
20
00:02:49,546 --> 00:02:51,588
אל תסתכל עליי ככה, מנוול.
21
00:02:52,213 --> 00:02:54,005
לכן היינו חייבים לקרוא לו...
22
00:02:55,546 --> 00:02:56,880
לזאב הלבן!
23
00:02:58,505 --> 00:03:01,463
והוא עמד במרכז האגם הקפוא,
24
00:03:01,880 --> 00:03:04,088
כאילו הוא ידע שזה מגיע.
25
00:03:05,880 --> 00:03:07,838
הקרח נפער לרווחה
26
00:03:08,255 --> 00:03:10,088
וממנו יצא סלקימור!
27
00:03:10,171 --> 00:03:11,796
יצור כזה לא ראיתם,
28
00:03:11,880 --> 00:03:14,463
אבל הוא מסוגל להטביע ספינה עם פיו הענק
29
00:03:14,880 --> 00:03:16,755
המלא בשיניים שטניות!
30
00:03:18,213 --> 00:03:20,755
והוא בלע...
31
00:03:21,630 --> 00:03:22,755
את המכשף...
32
00:03:23,171 --> 00:03:24,130
בביס אחד!
33
00:03:26,213 --> 00:03:28,505
זה פשוט מעולה.
34
00:03:29,838 --> 00:03:33,213
סליחה, פשוט גראלט תמיד ממעיט בפרטים.
35
00:03:34,671 --> 00:03:35,921
ואז מה קרה?
36
00:03:38,005 --> 00:03:39,005
הוא מת.
37
00:03:41,005 --> 00:03:42,005
הוא בסדר גמור.
38
00:03:42,088 --> 00:03:44,088
שמע, הייתי שם בעצמי.
39
00:03:44,171 --> 00:03:45,630
ראיתי את זה קורה במו...
40
00:03:48,005 --> 00:03:48,838
רואה?
41
00:03:55,255 --> 00:03:56,380
מה הסירחון הזה?
42
00:03:56,463 --> 00:03:57,713
קרביים של סלקימור.
43
00:03:58,963 --> 00:04:01,713
הרגתי אותו מבפנים. אקח את הכסף שמגיע לי.
44
00:04:01,796 --> 00:04:03,755
"זרקו מטבע למכשף
45
00:04:03,880 --> 00:04:05,588
הו, עמק שופע
46
00:04:07,255 --> 00:04:09,838
זרקו מטבע למכשף
47
00:04:09,921 --> 00:04:12,630
ידיד האנושות"
48
00:04:12,713 --> 00:04:13,546
בחיי.
49
00:04:15,838 --> 00:04:16,671
תודה!
50
00:04:20,213 --> 00:04:21,505
אין בעד מה.
51
00:04:21,588 --> 00:04:24,713
ועכשיו, מכשף, הגיע הזמן לפדות את חובך.
52
00:04:26,005 --> 00:04:29,838
"איזה חוב?" אתה בטח שואל את עצמך.
ובכן, אספר לך.
53
00:04:29,921 --> 00:04:32,921
עשיתי אותך מפורסם, מכשף.
54
00:04:33,005 --> 00:04:35,630
יש לי זכות לתבוע עשרה אחוזים מהרווחים שלך,
55
00:04:35,713 --> 00:04:38,880
אבל במקום זאת, רק אבקש ממך
56
00:04:39,421 --> 00:04:40,671
טובה פיצ-פצפונת.
57
00:04:40,755 --> 00:04:41,796
לך תזדיין, משורר.
58
00:04:42,380 --> 00:04:44,255
עבור לילה אחד של עבודה
59
00:04:44,338 --> 00:04:48,005
תזכה לשלל של תענוגות ארציים.
60
00:04:48,088 --> 00:04:50,088
גדולי האומנים הקולינריים
61
00:04:50,171 --> 00:04:52,588
יכינו לך מטעמים הראויים לאלים.
62
00:04:52,671 --> 00:04:55,880
גבירות שיגרמו לשמש עצמה להסמיק
63
00:04:55,963 --> 00:04:58,130
בחיוך ענוג אחד.
64
00:04:58,213 --> 00:05:02,213
נהרות של המשקאות הכי מתוקים מהנדירים שב...
65
00:05:02,296 --> 00:05:03,296
לעזאזל!
66
00:05:03,713 --> 00:05:05,171
אוכל, נשים ויין, גראלט!
67
00:05:11,505 --> 00:05:13,796
די, תפסיק עם אנחות המחאה.
68
00:05:13,880 --> 00:05:17,005
זה רק ערב אחד בתור שומר הראש
של חברך הטוב ביותר בעולם.
69
00:05:17,088 --> 00:05:18,421
כמה קשה זה יכול להיות?
70
00:05:19,713 --> 00:05:20,713
אני לא חבר שלך.
71
00:05:21,255 --> 00:05:22,088
אה, באמת?
72
00:05:22,171 --> 00:05:25,588
אתה בדרך כלל מרשה לזרים גמורים
למרוח לך בבונג על הישבן?
73
00:05:27,255 --> 00:05:29,421
כן, זה בדיוק מה שחשבתי.
74
00:05:30,505 --> 00:05:33,463
כל לורד, אביר ומלך ששווים משהו
75
00:05:33,546 --> 00:05:34,921
יהיו בטקס האירוסין הזה.
76
00:05:35,463 --> 00:05:38,630
הלביאה של סינטרה בעצמה תהלל ותשבח
77
00:05:38,713 --> 00:05:41,171
את ההופעה המנצחת של יסקייר!
78
00:05:42,213 --> 00:05:43,796
וכמה מהם רוצים להרוג אותך?
79
00:05:43,880 --> 00:05:46,380
קשה לומר. בשלב מסוים הפסקתי לספור.
80
00:05:47,213 --> 00:05:49,713
נשים, פילגשות, לפעמים גם אימהות.
81
00:05:50,880 --> 00:05:52,255
כן, איזה פרצוף!
82
00:05:54,005 --> 00:05:55,671
פרצוף מפחיד!
83
00:05:55,755 --> 00:05:57,713
אף לורד שפוי לא יתקרב אליי
84
00:05:57,796 --> 00:05:59,880
כשאתה עומד לידי עם כזו הבעה.
85
00:05:59,963 --> 00:06:01,171
במחשבה שנייה,
86
00:06:01,588 --> 00:06:05,130
אולי כדאי שתירגע עם השיכר הסינטרני.
עדיף לשמור על ראש צלול.
87
00:06:05,380 --> 00:06:09,713
לא אעביר את הלילה פיכח רק כי תחבת
את הנקניק שלך למזווה המלכותי הלא נכון.
88
00:06:11,088 --> 00:06:12,296
ואני לא הורג אף אחד.
89
00:06:12,463 --> 00:06:15,213
לא בגלל ריבים מטופשים של בני אדם.
-כן.
90
00:06:15,296 --> 00:06:17,130
אתה לעולם לא מתערב. רק שאתה כן,
91
00:06:17,213 --> 00:06:18,338
כל הזמן.
92
00:06:21,296 --> 00:06:25,171
זה מה שקורה כשמזדקנים?
נהיים עצבניים וחמומי-מזג?
93
00:06:25,755 --> 00:06:28,546
בעצם, תמיד רציתי לדעת.
מכשפים פורשים מתישהו?
94
00:06:28,630 --> 00:06:31,130
כן, אם הם איטיים והורגים אותם.
95
00:06:31,213 --> 00:06:33,338
נו, בטח יש משהו שאתה רוצה
96
00:06:33,421 --> 00:06:36,588
אחרי שכל עניין ציד המפלצות הזה ייגמר.
97
00:06:36,671 --> 00:06:37,671
אני לא רוצה כלום.
98
00:06:40,505 --> 00:06:41,838
טוב, מי יודע?
99
00:06:42,421 --> 00:06:44,588
אולי מישהי שם תרצה אותך.
100
00:06:45,338 --> 00:06:46,296
איני זקוק לאיש.
101
00:06:47,255 --> 00:06:49,213
ואיני רוצה שיזדקקו לי.
102
00:06:49,296 --> 00:06:50,130
ובכל זאת...
103
00:06:51,463 --> 00:06:52,338
הנה אנחנו.
104
00:06:55,255 --> 00:06:56,671
איפה הבגדים שלי, יסקייר?
105
00:06:57,338 --> 00:07:00,213
ובכן, הם די היו מכוסים בקרביים של סלקימור,
106
00:07:00,296 --> 00:07:01,755
אז שלחתי אותם לכביסה.
107
00:07:01,838 --> 00:07:05,463
בכל מקרה, הערב אתה לא מכשף.
108
00:07:13,005 --> 00:07:15,630
הישאר קרוב, היראה מרושע
והעמד פנים שאתה אילם.
109
00:07:15,713 --> 00:07:17,421
אסור שיגלו מי אתה.
110
00:07:17,505 --> 00:07:21,130
גראלט מריוויה, המכשף הגדול!
111
00:07:21,213 --> 00:07:22,046
חרא.
112
00:07:22,463 --> 00:07:24,338
לא ראיתי אותך מאז המגפה.
113
00:07:25,505 --> 00:07:26,838
אלה היו זמנים, מאוסאק.
114
00:07:28,963 --> 00:07:31,588
התגעגעתי למצב הרוח החמוץ שלך.
115
00:07:31,838 --> 00:07:35,880
פחדתי שהערב יהיה משעמם, אבל עכשיו
שהזאב הלבן הגיע, אולי לא הכול אבוד.
116
00:07:37,130 --> 00:07:40,713
למה אתה לבוש כמו סוחר משי מסכן?
117
00:07:44,380 --> 00:07:45,796
מה? בוא איתי.
118
00:07:46,171 --> 00:07:47,505
לחיי מאוסאק!
119
00:07:47,588 --> 00:07:48,546
כן!
120
00:07:51,505 --> 00:07:53,796
הנסיך וינדהלם מאטרה!
121
00:07:53,880 --> 00:07:56,296
אני מייעץ לארמון בסקליגה כבר שנים.
122
00:07:56,380 --> 00:07:59,838
הם אנשים מחוספסים, אבל הם מלח הארץ, כמוני.
123
00:08:00,546 --> 00:08:01,546
זקנים ומתפוררים.
124
00:08:03,505 --> 00:08:05,630
כמה זמן עד ששוק הסוסים הזה ייגמר?
125
00:08:06,046 --> 00:08:07,963
אנשי מלוכה קלים יותר לעיכול...
126
00:08:08,088 --> 00:08:09,171
במינונים קטנים.
127
00:08:09,255 --> 00:08:11,588
לא הייתי בונה על לעזוב לפני הבוקר.
128
00:08:11,671 --> 00:08:15,296
המחזרים האלה יתחרו כל הלילה
על ידה של הנסיכה פאווטה.
129
00:08:15,546 --> 00:08:21,046
נישואים למשפחת המלוכה הזו הם פרס יקר.
מי לא ירצה לעמוד בראש הממלכה החזקה בארץ?
130
00:08:25,755 --> 00:08:27,880
אז על איזה מהזבלים האלה אתה מהמר?
131
00:08:30,338 --> 00:08:32,755
בוא איתי, יש עוד הרבה מה לראות.
132
00:08:34,255 --> 00:08:35,713
זו לא התערבות הוגנת.
133
00:08:35,796 --> 00:08:40,213
הפרחח האדמוני ההוא,
קראק אן קרייט, יינשא לפאווטה.
134
00:08:40,838 --> 00:08:43,963
הלביאה כבר סידרה את העניין
עם דודו של הנער,
135
00:08:44,046 --> 00:08:45,130
אייסט טורסק.
136
00:08:46,213 --> 00:08:49,130
אף אחד לא יעז לאיים על ברית כזו חזקה.
137
00:08:49,213 --> 00:08:50,380
הוא לא רע עם פגיון.
138
00:08:51,046 --> 00:08:53,255
הוא גם לא רע עם נשים.
-הכול הצגה.
139
00:08:53,338 --> 00:08:57,505
המלכה קלנתה סירבה לו
שלוש פעמים אחרי שהמלך רוגנר מת,
140
00:08:57,588 --> 00:09:00,463
למרות ששניהם מחליקים זה סביב זו
141
00:09:00,546 --> 00:09:02,130
כמו ברבורים מאוהבים.
142
00:09:03,130 --> 00:09:04,130
לא.
143
00:09:04,880 --> 00:09:07,921
היא לא רצתה לחיות שוב בצילו של בעלה.
144
00:09:10,921 --> 00:09:13,546
משהו בך מזכיר לי מנוול אחד
145
00:09:13,630 --> 00:09:16,338
שפעם ראיתי בורח מחדרה של אשתי!
146
00:09:16,421 --> 00:09:17,255
ובכן...
147
00:09:17,338 --> 00:09:18,880
תוריד מכנסיים!
-מה?
148
00:09:18,963 --> 00:09:21,713
לא ראיתי את הפרצוף של הזבל הקטן,
149
00:09:21,796 --> 00:09:24,713
אבל לא אשכח את התחת המחוצ'קן ההוא.
150
00:09:24,796 --> 00:09:26,296
טוב, ובכן... גראלט.
151
00:09:28,505 --> 00:09:29,755
סלח לי, אדוני.
152
00:09:29,838 --> 00:09:31,921
זה קורה כל הזמן.
153
00:09:32,005 --> 00:09:34,671
יש לו פרצוף של רמאי ופחדן,
154
00:09:35,255 --> 00:09:36,546
אבל למען האמת,
155
00:09:37,463 --> 00:09:40,338
שור בעט לו בביצים כשהוא היה קטן.
156
00:09:40,421 --> 00:09:41,421
טוב, זה...
157
00:09:42,130 --> 00:09:43,005
נכון.
158
00:09:43,963 --> 00:09:44,880
אני מתנצל.
159
00:09:46,380 --> 00:09:47,505
בבקשה, הטבע את...
160
00:09:48,005 --> 00:09:50,005
הצער שלך על חשבוני, סריס.
161
00:09:53,755 --> 00:09:55,463
וואו, תודה רבה לך.
162
00:09:55,546 --> 00:09:57,255
קודם אתה מושך את כל תשומת הלב
163
00:09:57,338 --> 00:09:58,963
ואז אתה משמיץ את שמי הטוב.
164
00:09:59,046 --> 00:10:01,796
הצלתי את חייך. מעכשיו אתה לבד.
165
00:10:03,005 --> 00:10:05,005
נסה לא לקבל פגיון בגב עד הבוקר.
166
00:10:06,088 --> 00:10:09,046
נא לקום לכבוד הוד מלכותה, הלביאה,
167
00:10:09,630 --> 00:10:11,880
המלכה קלנתה מסינטרה!
168
00:10:13,963 --> 00:10:14,880
בירה!
169
00:10:18,088 --> 00:10:19,713
אני מתנצלת, אדוניי הנכבדים.
170
00:10:20,130 --> 00:10:23,505
כמה עיירות פוחזות בדרום
היו זקוקות לתזכורת שאני המלכה.
171
00:10:25,088 --> 00:10:27,088
זה טוב לדם ולליחות.
172
00:10:29,338 --> 00:10:32,255
הכינו את סיפורי הגבורה שלכם,
מחזרים אדיבים.
173
00:10:32,963 --> 00:10:34,713
הבת שלי רוצה לגמור עם זה כבר.
174
00:10:35,380 --> 00:10:36,421
וגם אני.
175
00:10:36,796 --> 00:10:38,255
משורר, מוזיקה!
176
00:10:43,130 --> 00:10:45,338
לא, שיר שמח!
177
00:10:45,588 --> 00:10:47,880
שמור את היבבות להלוויה שלי.
178
00:10:49,671 --> 00:10:50,505
שלוש, ארבע.
179
00:10:55,838 --> 00:10:56,838
תכף זה ייגמר.
180
00:10:59,213 --> 00:11:00,880
נראה לך שרציתי להינשא לאביך?
181
00:11:02,380 --> 00:11:04,338
אני לא מוכנה שתבכי כאן.
182
00:11:04,421 --> 00:11:06,588
את בתה של הלביאה, התנהגי בהתאם!
183
00:11:06,671 --> 00:11:09,630
אולי כדאי שאביא כמה חקלאים מורעבים
ואשחט אותם.
184
00:11:10,463 --> 00:11:12,713
או שאערוף כמה ראשי שדונים ואתלה אותם
185
00:11:12,796 --> 00:11:14,921
בתור דוגמה למי שממרה את פי.
186
00:11:15,005 --> 00:11:18,005
אני לא מוכנה שההיסטריה שלך
תהרוס את כל הערב.
187
00:11:19,546 --> 00:11:22,046
חוץ מזה, האידיוט החזירי הזה הוא המפתח
188
00:11:22,130 --> 00:11:25,213
להמשך כוחה של סינטרה
אחרי שאהיה קבורה באדמה.
189
00:11:27,796 --> 00:11:28,921
הוא בחור מבית טוב.
190
00:11:30,588 --> 00:11:31,588
יש גרועים יותר.
191
00:11:31,671 --> 00:11:32,838
ויש טובים יותר!
192
00:11:33,546 --> 00:11:35,296
תשכבי עם מי שתרצי כשתהיי נשואה.
193
00:11:36,380 --> 00:11:39,171
יש לך את הדם של אימא שלך. את תסתדרי.
194
00:11:48,838 --> 00:11:50,463
לאן ניסית להגיע, פיונה,
195
00:11:50,546 --> 00:11:51,963
כשאיבדת את הדרך?
196
00:11:53,713 --> 00:11:54,546
ברחתי.
197
00:11:55,171 --> 00:11:56,171
מהמלחמה.
198
00:11:58,338 --> 00:11:59,171
את...
199
00:12:00,463 --> 00:12:01,338
באמת לא זוכרת
200
00:12:01,421 --> 00:12:03,921
איך הגעת ליער ברוקילון?
201
00:12:08,838 --> 00:12:10,505
אבל שמעת אותו קורא לך.
202
00:12:12,421 --> 00:12:14,171
היו עוד יערות רבים כמו זה...
203
00:12:14,880 --> 00:12:17,046
לפני התנגשות העולמות.
204
00:12:19,421 --> 00:12:23,671
הסתגלנו, נלחמנו ביצורים ובבני האדם
שניסו לכלות אותנו.
205
00:12:25,088 --> 00:12:26,505
עכשיו נשארנו רק אנחנו.
206
00:12:28,421 --> 00:12:29,671
הדריאדות.
207
00:12:31,338 --> 00:12:32,171
דארה!
208
00:12:37,921 --> 00:12:39,213
אני שמחה שאתה חי.
209
00:12:40,088 --> 00:12:41,505
הוא יהיה בסדר?
210
00:12:42,171 --> 00:12:43,296
תנשוך את זה.
211
00:12:55,171 --> 00:12:57,796
למים של ברוקילון יש כוח רב.
212
00:12:59,296 --> 00:13:02,296
כל מי שנכנס ליער בפעם הראשונה
חייב לשתות מהם.
213
00:13:03,005 --> 00:13:05,880
מי שיש לו כוונות רעות כלפי ברוקילון...
214
00:13:07,296 --> 00:13:08,130
מת מייד.
215
00:13:09,338 --> 00:13:11,755
רק טהורי הלב שורדים...
216
00:13:12,713 --> 00:13:13,838
ורשאים להישאר.
217
00:13:15,046 --> 00:13:15,880
ועם הזמן,
218
00:13:15,963 --> 00:13:20,671
המים של ברוקילון משככים את הסבל שחוו
219
00:13:21,380 --> 00:13:22,671
וגורמים להם לשכוח.
220
00:13:23,130 --> 00:13:25,380
אני חושבת שתאהבי את זה. אני צודקת,
221
00:13:26,088 --> 00:13:26,963
פיונה?
222
00:13:28,963 --> 00:13:32,046
כי את מפחדת, ולא רק מהמלחמה.
223
00:13:32,130 --> 00:13:33,130
נכון?
224
00:13:34,838 --> 00:13:36,338
שניכם תשתו מהמים.
225
00:13:37,421 --> 00:13:38,630
והכול יתגלה.
226
00:13:42,380 --> 00:13:44,005
אתה משקר, חרא קטן!
227
00:13:44,088 --> 00:13:46,755
בקושי נתקלת בארוחה גרועה בכל חייך,
228
00:13:46,838 --> 00:13:48,005
ובטח שלא במנטיקור.
229
00:13:48,088 --> 00:13:52,838
הכנעתי מנטיקורים פי שלושה
יותר שמנים ומכוערים ממך בעזרת הלהב שלי!
230
00:13:52,921 --> 00:13:54,546
בעזרת הבולשיט שלך, יותר נכון.
231
00:13:54,630 --> 00:13:56,838
אז כמה זנבות עם עוקץ יש לו?
-שניים.
232
00:13:57,755 --> 00:13:58,880
עוף מפה ותתחרבן!
233
00:13:58,963 --> 00:14:02,296
יש חמישה. אני יודע. הרגתי אחד.
-הוד מעלתך, זה גראלט מריוויה.
234
00:14:03,755 --> 00:14:04,755
מספיק!
235
00:14:06,505 --> 00:14:08,671
יש לנו אורח מיוחד הערב.
236
00:14:11,213 --> 00:14:14,755
אולי הוא יוכל לקבוע
מי מהאדונים הנכבדים דובר אמת.
237
00:14:16,963 --> 00:14:17,796
אף אחד מהם.
238
00:14:18,421 --> 00:14:20,755
אתה קורא לי שקרן, איש זקן?
239
00:14:22,005 --> 00:14:25,213
השוחט מבלוויקן מדבר שטויות גמורות.
240
00:14:31,963 --> 00:14:33,796
אולי האדונים נתקלו...
241
00:14:34,963 --> 00:14:37,255
במנטיקור מזן נדיר.
242
00:14:38,755 --> 00:14:39,671
אכן.
243
00:14:45,546 --> 00:14:48,546
אולי האורח הנכבד ירצה לשעשע אותנו
244
00:14:48,630 --> 00:14:51,213
בסיפור על טבח השדונים בקצה העולם?
245
00:14:54,588 --> 00:14:55,921
לא היה שום טבח.
246
00:14:56,838 --> 00:14:59,588
חבורה של שדונים מרופטים כיסחו אותי במכות.
247
00:15:01,880 --> 00:15:03,755
כמעט שיספו לי את הגרון
248
00:15:04,421 --> 00:15:06,005
כשפילוונדרל שחרר אותי.
249
00:15:08,213 --> 00:15:09,130
אבל השיר!
250
00:15:09,213 --> 00:15:10,505
כן, השיר.
251
00:15:11,130 --> 00:15:15,005
לפחות כשהלהב של פילוונדרל נישק את גרוני,
לא חרבנתי במכנסיים.
252
00:15:16,213 --> 00:15:18,671
וזה כל מה שאני מקווה בשבילכם, נכבדיי.
253
00:15:18,755 --> 00:15:20,046
שבנשימתכם האחרונה
254
00:15:20,796 --> 00:15:22,213
תמותו בלי לחרבן.
255
00:15:24,005 --> 00:15:24,838
אבל אני בספק.
256
00:15:27,463 --> 00:15:30,880
הלהב שלך היה על גרונו של פילוונדרל
אילו היית שם, הוד מעלתך.
257
00:15:32,171 --> 00:15:35,588
לא שהשדונים המנוולים היו זוחלים מהמאורה
כדי לפגוש אותך בשדה הקרב.
258
00:15:37,755 --> 00:15:41,380
כל אדם המוכן להצטייר בצל כישלונותיו
259
00:15:41,463 --> 00:15:44,588
יהיה בן-שיחה מעניין ביותר הערב.
260
00:15:45,713 --> 00:15:46,755
בוא, מכשף.
261
00:15:48,213 --> 00:15:50,296
שב לידי כשאני מחליפה בגדים.
262
00:16:02,671 --> 00:16:04,421
למה היא קראה לך "פיונה"?
263
00:16:10,713 --> 00:16:13,338
מאוסאק, הוא גידל אותי ו...
264
00:16:14,463 --> 00:16:17,796
הוא הזהיר אותי
שלא אגלה לאף אחד מי אני מחוץ לטירה.
265
00:16:18,421 --> 00:16:21,005
ועכשיו האביר השחור רודף אחריי.
-טירה?
266
00:16:28,755 --> 00:16:30,630
אני הנסיכה סירילה...
267
00:16:31,838 --> 00:16:32,838
מסינטרה.
268
00:16:34,921 --> 00:16:35,921
מה קרה?
269
00:16:37,463 --> 00:16:39,255
סבתא שלך שחטה את המשפחה שלי!
270
00:16:39,963 --> 00:16:41,546
לא, זה לא נכון.
271
00:16:41,630 --> 00:16:42,880
היא נתנה את הפקודה.
272
00:16:43,421 --> 00:16:45,921
אחרי מרד פילוונדרל...
-היא לא הייתה עושה זאת.
273
00:16:48,588 --> 00:16:49,588
החיילים שלה...
274
00:16:51,005 --> 00:16:52,338
צחקו תוך כדי מעשה.
275
00:16:53,630 --> 00:16:55,380
רצחו ואנסו.
276
00:16:57,421 --> 00:16:59,880
הם צחקו הכי חזק כשהם תלו תינוקות מהרגליים
277
00:17:00,755 --> 00:17:02,005
ומחצו את ראשיהם.
278
00:17:06,130 --> 00:17:07,296
רק אני נשארתי.
279
00:17:08,713 --> 00:17:09,796
כי התחבאתי.
280
00:17:11,255 --> 00:17:12,588
הייתי צריך להציל אותם.
281
00:17:14,046 --> 00:17:15,171
או להילחם ולמות.
282
00:17:19,755 --> 00:17:21,213
אני לא יודעת מה לומר.
283
00:17:21,296 --> 00:17:22,296
אל תגידי כלום.
284
00:17:22,880 --> 00:17:23,880
הם כבר מתים.
285
00:17:25,796 --> 00:17:27,796
הייתי נותן הכול כדי לשכוח מי אני.
286
00:17:29,088 --> 00:17:30,046
אסור לי.
287
00:17:31,046 --> 00:17:32,880
אני חייבת למצוא את גורלי.
288
00:17:32,963 --> 00:17:35,463
למה? בגלל שסבתא שלך אמרה לך?
289
00:17:38,005 --> 00:17:40,463
אולי כדאי שתתחילי לחשוב בשם עצמך.
290
00:17:41,838 --> 00:17:43,005
כי היא כבר מתה.
291
00:17:44,088 --> 00:17:45,130
ואת כאן עכשיו.
292
00:17:54,546 --> 00:17:56,296
לעזאזל עם הדבר הארור הזה.
293
00:17:57,005 --> 00:17:59,130
כבר הייתי מעדיפה ללבוש שריון.
294
00:17:59,796 --> 00:18:00,921
גם אני.
295
00:18:01,380 --> 00:18:02,213
בהחלט.
296
00:18:03,296 --> 00:18:06,588
ספר לי, איך מכשף מוצא את עצמו
במשתה הנישואים של בתי,
297
00:18:06,671 --> 00:18:07,880
לבוש כמו...
298
00:18:08,713 --> 00:18:11,921
אני מגן על המשורר
מפני נקמתם של בני אצולה נבגדים.
299
00:18:12,838 --> 00:18:13,963
אידיוטים כולם.
300
00:18:15,046 --> 00:18:18,255
בכל זאת, אני שמחה שאתה כאן.
זה יכול להיות שימושי.
301
00:18:18,671 --> 00:18:20,838
אין לי ספק שיישפך כאן דם הערב.
302
00:18:20,921 --> 00:18:22,713
אחסוך מהמלכה דיבורים מיותרים.
303
00:18:24,046 --> 00:18:25,505
אני לא שומר ראש להשכרה.
304
00:18:26,588 --> 00:18:28,213
אבל המשורר שכר אותך.
305
00:18:28,755 --> 00:18:30,838
אני עוזר לאידיוט להשתחרר מהכסף שלו.
306
00:18:31,338 --> 00:18:32,588
והוא האידיוט?
307
00:18:33,546 --> 00:18:36,880
אני רק אומרת, אם תפרוץ כאן סערה הערב,
308
00:18:36,963 --> 00:18:40,421
אני בטוחה שאפשר לסמוך עליך
שתסלק בעדינות גורמים מסוימים
309
00:18:40,505 --> 00:18:42,046
שעלולים לצוץ פתאום?
310
00:18:43,796 --> 00:18:48,630
הייתי עושה זאת בעצמי, אם לא הייתי מוכרחה
לשמור על ארשת של נימוסים ויחס הוגן.
311
00:18:48,713 --> 00:18:49,546
היי.
312
00:18:50,255 --> 00:18:51,546
אני לא יכול לעזור לך.
313
00:18:52,130 --> 00:18:54,255
כל כך ישיר.
314
00:18:55,588 --> 00:18:57,463
כמלכה, אני יכולה לצוות עליך.
315
00:18:58,005 --> 00:18:59,838
אם הייתי אחד הנתינים שלך.
316
00:18:59,921 --> 00:19:03,963
הייתי מענה אותך באיטיות עד שתציית.
317
00:19:04,046 --> 00:19:07,046
הוד מעלתה תעשה כרצונה. אי אפשר לשחד אותי.
318
00:19:07,130 --> 00:19:08,546
נו, באמת.
319
00:19:08,630 --> 00:19:10,338
לכל אחד יש מחיר.
320
00:19:11,546 --> 00:19:14,296
לורד פרגרין מנילפגארד.
321
00:19:15,630 --> 00:19:17,046
קדימה, לורד פרגרין!
322
00:19:28,838 --> 00:19:32,921
עוד צליל אחד, דרייג בון-דו,
ואשלח לאימך חמת חלילים שאתפור מהמעיים שלך.
323
00:19:34,338 --> 00:19:35,546
המלכה קלנתה,
324
00:19:35,630 --> 00:19:39,755
נישואיי לבת שלך
יאחדו את פנינת הצפון ופנינת הדרום
325
00:19:39,838 --> 00:19:42,588
ויצרו ברית איתנה
שאף אחד לא יעז לערער עליה.
326
00:19:43,296 --> 00:19:44,130
ו...
327
00:19:44,213 --> 00:19:46,505
אני אחד מחמישה אחים, בלי אחיות.
328
00:19:46,921 --> 00:19:51,046
הזרע המובחר שלי בתוך פאווטה
יפיק לנו זכרים חזקים שיהיו יורשי עצר.
329
00:19:56,213 --> 00:19:58,838
סינטרה היא אכן פנינת הצפון,
330
00:19:59,630 --> 00:20:03,796
אבל נילפגארד היא עדיין
הסמרטוט המסריח של הדרום, וגם זה בקושי.
331
00:20:06,713 --> 00:20:10,296
תגיד, זה נכון שאתם שותים שתן
ואוכלים את הצאצאים שלכם?
332
00:20:13,380 --> 00:20:16,213
מלכים מנילפגארד לא נשארים מלכים לאורך זמן.
333
00:20:16,880 --> 00:20:19,338
מי יפיל את הטוען לכתר? אתה?
334
00:20:19,421 --> 00:20:20,671
כמה זמן תשרוד?
335
00:20:20,755 --> 00:20:22,796
שנה? חודש? יום?
336
00:20:29,588 --> 00:20:31,713
לורד סטירגארט מקדוון.
337
00:20:45,213 --> 00:20:48,671
אני יודעת מה אומרים.
"המלכה קאליס המסכנה. עוד בת."
338
00:20:50,630 --> 00:20:52,130
אני רק רחם בשבילו.
339
00:20:52,421 --> 00:20:55,338
לא יותר מאשר מכשיר בשרני לייצור יורשי עצר.
340
00:20:55,421 --> 00:20:57,505
המנוול דואג לכלבים שלו יותר מאשר לי.
341
00:21:00,463 --> 00:21:01,296
קחי אותה.
342
00:21:06,505 --> 00:21:08,755
למה שלא תישארי בליריה? תארחי לי לחברה.
343
00:21:09,630 --> 00:21:13,796
אחרי שאלווה את הוד מעלתך לחצר המלוכה,
אני חוששת שעליי לשוב לאדירן.
344
00:21:15,505 --> 00:21:17,338
אני מקנאת בך. באמת.
345
00:21:18,921 --> 00:21:20,088
הקוסמת של המלך.
346
00:21:20,796 --> 00:21:21,755
כמה נפלא!
347
00:21:30,338 --> 00:21:33,880
קדימה, אנחנו נוסעות ביחד כבר כמה ימים.
דברי בחופשיות.
348
00:21:37,171 --> 00:21:38,546
אני אוהבת...
349
00:21:38,630 --> 00:21:41,630
את העובדה שוויתרתי על הכול
כדי לשרת בחצר המלך.
350
00:21:44,421 --> 00:21:46,421
שהאמנתי שזה שווה את זה,
351
00:21:46,505 --> 00:21:47,838
שזאת תהיה המורשת שלי.
352
00:21:48,338 --> 00:21:50,796
קוסמת החצר הכי גדולה אי פעם.
353
00:21:53,921 --> 00:21:56,296
ואני ממש אוהבת...
354
00:21:56,796 --> 00:21:59,630
את העובדה שבמקום זה, ביליתי את...
355
00:22:00,213 --> 00:22:01,796
שלושת העשורים האחרונים
356
00:22:01,880 --> 00:22:04,505
בכיבוי שריפות פוליטיות מטופשות.
357
00:22:06,296 --> 00:22:08,505
מנגבת הישבנים המלכותית.
358
00:22:15,546 --> 00:22:16,755
מצבי גרוע בהרבה.
359
00:22:19,088 --> 00:22:23,338
אנשים שופטים אותך לפי מי שאת,
לא לפי מה שאת יכולה לתת להם.
360
00:22:25,505 --> 00:22:27,505
בחרת היטב כשוויתרת על השטויות ההן.
361
00:22:29,755 --> 00:22:32,255
עבור התינוקת הזו, אני עולם ומלואו.
362
00:22:34,005 --> 00:22:35,630
חבל שהיא כזאת משעממת.
363
00:23:39,588 --> 00:23:40,421
רוצי!
364
00:23:48,963 --> 00:23:50,296
ברחו!
365
00:24:09,630 --> 00:24:13,130
אדאג שישפדו את ראשו של השודד
מחוץ לטירת המלך לפני רדת הלילה.
366
00:24:14,046 --> 00:24:14,880
איך הוא מעז?
367
00:24:14,963 --> 00:24:16,088
זה היה רוצח שכיר,
368
00:24:16,588 --> 00:24:17,588
לא שודד.
369
00:24:18,296 --> 00:24:19,338
מה את מנסה לומר?
370
00:24:19,963 --> 00:24:21,296
הוא נשכר להרוג אותך.
371
00:24:22,588 --> 00:24:23,421
מה?
372
00:24:24,713 --> 00:24:25,546
למה?
373
00:24:25,630 --> 00:24:29,255
נראה שנגמרו לך ההזדמנויות
לספק למלך שלך יורש זכר.
374
00:24:30,921 --> 00:24:31,755
לא, הוא לא...
375
00:24:35,630 --> 00:24:36,838
המנוול ההוא!
376
00:24:37,796 --> 00:24:38,630
רוצי!
377
00:24:46,380 --> 00:24:47,213
רוצי!
378
00:25:03,005 --> 00:25:04,213
עוקבים אחרינו.
379
00:25:06,713 --> 00:25:09,963
תחשבי! מה המלך נתן לך שאפשר לעקוב אחריו?
380
00:25:13,380 --> 00:25:14,213
קדימה!
381
00:25:21,755 --> 00:25:22,921
[לשון קדומים]
382
00:25:30,796 --> 00:25:31,921
אני לא אחזיק מעמד!
383
00:25:32,380 --> 00:25:33,838
הזדרזי!
384
00:25:55,088 --> 00:25:56,588
הם עדיין עוקבים אחרינו.
385
00:26:05,171 --> 00:26:06,463
קומי, מכשפה חסרת תועלת.
386
00:26:07,963 --> 00:26:10,588
איך לא צפית את זה? את אמורה להגן עליי.
387
00:26:30,255 --> 00:26:32,005
כלבה נוראית וחסרת תועלת!
388
00:26:47,963 --> 00:26:50,255
"דייג יקר
389
00:26:50,338 --> 00:26:55,005
עזור לבתך, יש לה חשק בל יתואר
390
00:26:55,421 --> 00:26:58,546
למשוך לי בשופר
391
00:26:58,630 --> 00:27:01,088
שעומד כל בוקר מאושר
392
00:27:01,171 --> 00:27:03,505
כי לא נאה ולא יפה
393
00:27:03,588 --> 00:27:05,380
לזיין עם כלי רפה
394
00:27:05,463 --> 00:27:07,213
פן הנכד העולל
395
00:27:07,296 --> 00:27:10,338
יצא שעיר כמו כבש מקולל
396
00:27:10,421 --> 00:27:13,088
פועה ונוער כל היום, היי הו
397
00:27:13,171 --> 00:27:15,588
בתו של הדייג..."
398
00:27:16,255 --> 00:27:19,380
כמה עוד אצטרך לסבול מטקסי הראווה האלה?
399
00:27:20,713 --> 00:27:21,630
זה...
400
00:27:22,546 --> 00:27:25,505
כל זה בגלל שהמסורת הגברית דורשת זאת.
401
00:27:26,880 --> 00:27:28,005
לו הייתי גבר,
402
00:27:28,088 --> 00:27:32,713
הייתי יכולה להגיד לכולם שיזדיינו מפה,
להכריז למי פאווטה תינשא ולגמור עם הסיפור.
403
00:27:34,130 --> 00:27:36,838
או יותר טוב, לתת למסכנה להחליט בעצמה.
404
00:27:38,713 --> 00:27:40,671
משהו אומר לי שזו לא הפעם הראשונה
405
00:27:40,755 --> 00:27:43,421
שאת מתמודדת עם גחמותיה של המסורת הגברית.
406
00:27:44,463 --> 00:27:45,296
למעשה,
407
00:27:47,296 --> 00:27:48,838
אני מתערב שאת מצטיינת בזה.
408
00:27:48,921 --> 00:27:52,213
נראה שגם אתה יודע להתמודד עם טיפשים.
409
00:27:55,588 --> 00:27:56,630
ספר לי, מכשף,
410
00:27:57,380 --> 00:27:59,213
מדוע נשארו כל כך מעטים מכם?
411
00:28:09,380 --> 00:28:11,338
כבר אי אפשר ליצור עוד מאיתנו
412
00:28:11,421 --> 00:28:13,255
מאז נפילתה של קר מורן.
413
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
ספרי לי, הוד מעלתך,
414
00:28:20,880 --> 00:28:22,380
מדוע את מסתכנת בשדה הקרב
415
00:28:22,463 --> 00:28:24,338
כשאת יכולה לנוח על כס המלכות?
416
00:28:24,963 --> 00:28:29,421
כי יש משהו פשוט בחיסול מפלצות, לא?
417
00:28:30,963 --> 00:28:33,921
נראה שאנחנו זוג משמיים, גראלט מריוויה.
418
00:28:37,130 --> 00:28:38,296
קראק! הגיע הזמן.
419
00:28:39,588 --> 00:28:41,171
תזיז את התחת השעיר שלך.
420
00:28:47,463 --> 00:28:51,546
סלחי לי על ההתפרצות המאוחרת, הוד מעלתך,
ועל אי-ההבנה עם השומרים שלך.
421
00:28:51,630 --> 00:28:53,838
בבקשה, פניי לשלום.
422
00:28:54,588 --> 00:28:56,546
אני זקוק רק לרגע אחד מזמנך.
423
00:28:58,755 --> 00:29:01,296
שמי לורד ארצ'יון מארלנוולד
424
00:29:02,213 --> 00:29:04,588
ובאתי לבקש את ידה של בתך.
425
00:29:09,630 --> 00:29:10,630
אביר...
426
00:29:11,546 --> 00:29:12,880
חסר ייחוס...
427
00:29:13,921 --> 00:29:15,880
מאיזו עיירה נידחת...
428
00:29:16,630 --> 00:29:18,880
מעז להיכנס לחצר שלי
429
00:29:18,963 --> 00:29:21,046
בלי לחשוף את פניו?
430
00:29:21,838 --> 00:29:23,546
אני מתנצל, הוד מעלתך.
431
00:29:24,296 --> 00:29:27,338
שבועת אבירים מונעת ממני לחשוף את פניי
432
00:29:27,421 --> 00:29:29,505
עד הישמע הפעמון השנים-עשר.
-שטויות.
433
00:29:46,838 --> 00:29:47,671
מכשף...
434
00:29:48,963 --> 00:29:50,713
הרוג אותו.
-לא.
435
00:29:52,630 --> 00:29:54,880
בכל מחיר.
-הוא לא מפלצת.
436
00:29:54,963 --> 00:29:56,088
אני מצווה עליך.
437
00:29:57,255 --> 00:29:59,296
האביר הזה מקולל.
438
00:29:59,796 --> 00:30:01,755
אתה חסר תועלת, כמו כל השאר.
439
00:30:02,421 --> 00:30:04,046
שחטו את החיה!
440
00:30:10,088 --> 00:30:11,213
הלביאה של סינטרה,
441
00:30:11,713 --> 00:30:14,130
באתי לתבוע את מה ששייך לי!
442
00:30:15,755 --> 00:30:16,838
פאווטה.
443
00:30:16,921 --> 00:30:18,713
מכוח חוק ההפתעה.
444
00:30:54,380 --> 00:30:55,588
לא!
445
00:31:05,671 --> 00:31:06,755
הרגו את שניהם!
446
00:31:24,463 --> 00:31:26,296
הוא מבקש להחיל את חוק ההפתעה.
447
00:31:27,630 --> 00:31:28,713
אם תהרגו אותם...
448
00:31:30,880 --> 00:31:31,838
תהרגו גם אותי.
449
00:31:52,505 --> 00:31:53,505
מלכתי...
450
00:32:06,921 --> 00:32:07,755
מספיק!
451
00:32:09,963 --> 00:32:11,005
מספיק!
452
00:32:20,421 --> 00:32:21,255
בבקשה.
453
00:32:22,380 --> 00:32:23,588
אני יכולה לתת לו בן.
454
00:32:40,296 --> 00:32:41,130
קח אותה במקום.
455
00:32:45,588 --> 00:32:46,588
בתור קורבן.
456
00:33:58,130 --> 00:34:00,546
[לשון קדומים]
457
00:34:06,630 --> 00:34:08,630
[לשון קדומים]
458
00:34:29,005 --> 00:34:29,880
דוני!
459
00:34:40,588 --> 00:34:42,046
אמרתי לך להתרחק מכאן.
460
00:35:07,796 --> 00:35:08,838
הוד מעלתך...
461
00:35:10,630 --> 00:35:12,505
המכשף דובר אמת.
462
00:35:14,046 --> 00:35:15,921
הוטלה עליי קללה כשהייתי ילד.
463
00:35:18,713 --> 00:35:21,088
את כל חיי העברתי בייסורים
464
00:35:21,171 --> 00:35:25,255
עד היום שבו הצלתי את בעלך,
המלך רוגנר, ממוות בטוח.
465
00:35:26,338 --> 00:35:27,338
בהתאם למסורת
466
00:35:28,255 --> 00:35:30,338
בחרתי בחוק ההפתעה כפיצוי.
467
00:35:31,796 --> 00:35:34,421
יהיה אשר יהיה התגמול
שיגלה כאשר ישוב לביתו...
468
00:35:35,255 --> 00:35:38,213
יהיה שלי.
-הממזר האידיוט!
469
00:35:38,838 --> 00:35:40,296
היית צריך לתת לו למות!
470
00:35:40,380 --> 00:35:41,588
ידעת שהוא יבוא
471
00:35:42,588 --> 00:35:44,088
וציווית עליי להרוג אותו.
472
00:35:48,255 --> 00:35:49,130
ואת,
473
00:35:50,171 --> 00:35:54,088
מתהוללת עם היצור שרימה את אביך הטיפש!
474
00:35:54,171 --> 00:35:55,171
זו לא רמאות.
475
00:35:56,338 --> 00:35:58,171
דרישת פיצוי לפי חוק ההפתעה
476
00:35:58,255 --> 00:35:59,713
היא מסורת עתיקת יומין.
477
00:35:59,796 --> 00:36:01,005
אל תטיף לי, אייסט.
478
00:36:01,088 --> 00:36:02,296
זה הימור הוגן.
479
00:36:03,296 --> 00:36:06,380
באותה מידה, הפרס יכול להיות תבואה טרייה
480
00:36:06,463 --> 00:36:08,255
או גור כלבים.
481
00:36:08,380 --> 00:36:09,255
או...
482
00:36:10,463 --> 00:36:11,838
תינוקת בלתי צפויה.
483
00:36:13,380 --> 00:36:15,046
הוא לא היה יכול לדעת.
484
00:36:16,671 --> 00:36:20,255
הגורל קבע שההפתעה תהיה פאווטה.
485
00:36:20,755 --> 00:36:22,380
כששמעתי שהמלך רוגנר חזר
486
00:36:22,463 --> 00:36:24,505
וגילה שעומדת להיוולד לו ילדה...
487
00:36:25,546 --> 00:36:29,338
לא ציפיתי לתבוע את הפרס שלי
מכוח חוק ההפתעה.
488
00:36:30,588 --> 00:36:31,421
ידעתי...
489
00:36:34,421 --> 00:36:36,838
ידעתי שאף אישה לא תקבל אותי כמו שאני.
490
00:36:39,838 --> 00:36:41,005
אז חיכיתי.
491
00:36:42,713 --> 00:36:45,880
חיכיתי עד הצלצול השנים-עשר,
אז הקללה מוסרת.
492
00:36:47,338 --> 00:36:48,796
לא התכוונתי לפגוש אותה.
493
00:36:52,171 --> 00:36:53,546
רק רציתי להביט בה מרחוק.
494
00:36:54,671 --> 00:36:56,713
עד שהגורל התערב...
495
00:36:57,588 --> 00:36:59,213
ולבבותינו התנגשו.
496
00:36:59,630 --> 00:37:02,546
ועם עלות השחר
התעוררתי והיא בזרועותיי, ואני...
497
00:37:04,088 --> 00:37:04,963
כזה.
498
00:37:07,755 --> 00:37:09,338
מי אנחנו שנתגרה בגורל?
499
00:37:09,921 --> 00:37:12,171
חיים ניצלו, את החוב יש לשלם,
500
00:37:12,255 --> 00:37:14,296
או שכל הסדר בעולם הולך לעזאזל.
501
00:37:15,130 --> 00:37:16,713
כבדי את משאלת הגורל
502
00:37:18,005 --> 00:37:21,296
או שלחי בנו את זעמו.
503
00:37:23,130 --> 00:37:24,921
אין שום "בנו"!
504
00:37:26,255 --> 00:37:30,005
אני לא מצייתת לחוקיהם של גברים
שמעולם לא נשאו בגופם ילד!
505
00:37:31,213 --> 00:37:36,546
אין ביניכם אף גבר שלא מפחד מהגורל?
506
00:37:39,880 --> 00:37:40,713
אתה, מכשף...
507
00:37:42,171 --> 00:37:44,963
שנלחמת במפלצת מכל סוג אפשרי...
508
00:37:46,796 --> 00:37:48,046
גם אתה מפחד?
509
00:37:49,505 --> 00:37:50,338
לא.
510
00:37:52,713 --> 00:37:56,088
ראיתי אימהות מלקות את עצמן עד זוב דם
בגלל מוות של ילד
511
00:37:56,713 --> 00:37:58,963
כי הן חשבו שהתגרו בגורל,
512
00:37:59,046 --> 00:38:00,296
ומתעלמות מהצחנה
513
00:38:00,380 --> 00:38:04,088
של 50 הילדים האחרים בעגלת המגפה שבחוץ.
514
00:38:06,088 --> 00:38:07,005
הגורל...
515
00:38:07,838 --> 00:38:10,713
עוזר לאנשים להאמין שיש סדר בכל החרא הזה.
516
00:38:11,921 --> 00:38:12,755
אבל אין.
517
00:38:15,338 --> 00:38:17,255
אך הבטחות יש לקיים.
518
00:38:19,630 --> 00:38:21,088
זה נכון לגבי פשוטי העם
519
00:38:22,171 --> 00:38:23,421
וגם לגבי מלכה.
520
00:38:33,255 --> 00:38:35,463
אני אוהבת את דוני, אימא.
521
00:38:37,713 --> 00:38:39,005
אני אינשא לו.
522
00:38:42,463 --> 00:38:44,713
סוף סוף אהיה חופשייה.
523
00:39:41,630 --> 00:39:43,255
הנה הגורל שלך.
524
00:39:51,796 --> 00:39:58,380
לא!
525
00:40:09,380 --> 00:40:11,546
מלכתי, נפצעת?
526
00:40:27,130 --> 00:40:32,380
[לשון קדומים]
527
00:43:14,713 --> 00:43:16,755
עכשיו את מאמינה בגורל?
528
00:44:17,088 --> 00:44:19,880
חשבתי שהכישרון של סבתך פסח עלייך...
529
00:44:20,796 --> 00:44:22,005
כמו שהוא פסח עליי.
530
00:44:25,463 --> 00:44:26,796
נראה שטעיתי.
531
00:44:29,421 --> 00:44:31,046
לגבי הרבה דברים.
532
00:44:36,255 --> 00:44:37,963
הגורל אמר את דברו!
533
00:44:40,130 --> 00:44:41,296
ואני הקשבתי לו.
534
00:44:44,671 --> 00:44:47,296
אכבד את חוק ההפתעה.
535
00:44:52,296 --> 00:44:53,755
פאווטה תינשא...
536
00:44:54,505 --> 00:44:55,588
ללורד ארצ'יון.
537
00:44:58,713 --> 00:45:00,213
הגיבו לא כשורה
538
00:45:00,296 --> 00:45:02,255
ותיאלצו להתמודד לא רק עם הלביאה
539
00:45:02,338 --> 00:45:04,755
אלא גם עם ציידי הים של סקליגה.
540
00:45:06,505 --> 00:45:08,046
כי המלכה קלנתה...
541
00:45:08,671 --> 00:45:10,921
הסכימה להצעת הנישואים שלי.
542
00:45:22,921 --> 00:45:25,046
הלילה יתקיימו שני טקסי שבועה!
543
00:45:26,921 --> 00:45:28,505
אני מניחה שזה מקובל על כולם.
544
00:45:33,130 --> 00:45:34,130
נהדר.
545
00:45:35,255 --> 00:45:39,421
לא!
546
00:46:25,296 --> 00:46:26,130
דארה?
547
00:46:32,921 --> 00:46:33,755
דארה?
548
00:46:40,630 --> 00:46:41,755
שתיתי את המים.
549
00:46:43,130 --> 00:46:44,088
יהיה בסדר.
550
00:46:46,505 --> 00:46:47,796
מה יהיה בסדר?
551
00:46:49,463 --> 00:46:50,296
הכול.
552
00:47:04,630 --> 00:47:06,213
השאירי את העבר מאחור.
553
00:47:06,630 --> 00:47:07,713
הצטרפי אלינו.
554
00:47:07,796 --> 00:47:09,463
שתי ושכחי.
555
00:47:32,755 --> 00:47:33,671
למה זה לא עובד?
556
00:47:37,171 --> 00:47:38,005
בואי.
557
00:47:40,213 --> 00:47:42,213
שן-קיאן קוראת לך.
558
00:47:54,796 --> 00:47:56,296
בשביל מי מאיתנו באת?
559
00:48:04,213 --> 00:48:05,671
מצטערת שלא היו לך חיים.
560
00:48:07,255 --> 00:48:08,963
אבל למען האמת, לא פספסת כלום.
561
00:48:12,130 --> 00:48:13,630
אני יודעת שקל לי לדבר
562
00:48:13,713 --> 00:48:16,171
כשלי זורם אוויר חם בריאות ולך אין כלום.
563
00:48:20,713 --> 00:48:23,671
ובכל זאת, מה יכול היה להיות לך?
564
00:48:25,213 --> 00:48:26,171
הורים?
565
00:48:28,338 --> 00:48:30,713
ובכן, הם אלה שכתבו את המערכה האחרונה שלך
566
00:48:30,838 --> 00:48:32,171
אז לא איבדת הרבה.
567
00:48:34,463 --> 00:48:35,338
חברים?
568
00:48:36,171 --> 00:48:37,713
לא ידידי אמת, כנראה.
569
00:48:39,630 --> 00:48:40,546
מאהבים?
570
00:48:42,171 --> 00:48:45,671
זה נחמד לזמן קצר, אני מודה,
אבל כולם מאכזבים בסופו של דבר.
571
00:48:48,796 --> 00:48:50,088
ובואי נודה בזה,
572
00:48:50,630 --> 00:48:51,630
את ילדה.
573
00:48:53,838 --> 00:48:55,588
אימא שלך צדקה לגבי דבר אחד.
574
00:48:56,963 --> 00:48:58,255
אנחנו סתם כלים.
575
00:49:00,713 --> 00:49:02,630
וגם כשאומרים לנו שאנחנו מיוחדות,
576
00:49:03,796 --> 00:49:04,796
כמו שאמרו לי,
577
00:49:07,588 --> 00:49:08,713
כמו שהיו אומרים לך,
578
00:49:10,880 --> 00:49:12,505
אנחנו עדיין רק כלים...
579
00:49:14,255 --> 00:49:15,630
והם לוקחים מאיתנו...
580
00:49:16,338 --> 00:49:17,255
ולוקחים...
581
00:49:19,255 --> 00:49:20,463
עד שאנחנו ריקות...
582
00:49:22,546 --> 00:49:23,380
ובודדות.
583
00:49:35,505 --> 00:49:36,755
אז יש לך מזל.
584
00:49:38,171 --> 00:49:40,963
רימית במשחק וניצחת בלי שידעת.
585
00:49:56,963 --> 00:49:58,046
נוחי בשלום.
586
00:50:38,630 --> 00:50:39,463
פאווטה.
587
00:50:43,963 --> 00:50:44,796
דוני.
588
00:50:47,463 --> 00:50:48,380
עם ברכתי
589
00:50:51,255 --> 00:50:52,296
הנכם קשורים.
590
00:51:57,880 --> 00:52:00,421
עוד לא נשמע הצלצול השנים-עשר.
-מה קרה?
591
00:52:00,505 --> 00:52:03,005
אני חושב שברכת הנישואים שלך
592
00:52:04,088 --> 00:52:05,921
הגשימה גורל.
593
00:52:08,088 --> 00:52:09,130
הקללה הוסרה.
594
00:52:18,005 --> 00:52:20,505
זה יהיה השיר הטוב ביותר שלי עד כה.
595
00:52:20,588 --> 00:52:22,671
אם עדיין תהיה חי בבוקר. אל...
596
00:52:24,130 --> 00:52:26,130
תצא לדוג בנהרות זרים עד עלות השחר.
597
00:52:27,380 --> 00:52:28,713
לא! חכה.
598
00:52:31,338 --> 00:52:32,255
הצלת את חיי.
599
00:52:33,255 --> 00:52:34,213
אני חייב לך.
600
00:52:34,963 --> 00:52:37,296
הוכחת שהיית עושה אותו דבר למעני.
601
00:52:38,255 --> 00:52:39,921
אני לא רוצה כלום.
-לא, בבקשה.
602
00:52:41,880 --> 00:52:44,963
בבקשה, גראלט מריוויה,
אל תרגיש שאתה עושה לי טובה.
603
00:52:46,588 --> 00:52:49,630
לא אוכל לצאת לחיים חדשים כשמוטל עליי חוב.
604
00:52:50,880 --> 00:52:51,713
בסדר.
605
00:52:52,588 --> 00:52:53,421
אני...
606
00:52:55,130 --> 00:52:56,588
אמשיך את המסורת שלך,
607
00:52:57,005 --> 00:52:57,963
חוק ההפתעה.
608
00:52:59,130 --> 00:53:01,421
הב לי את אשר נמצא ברשותך שלא ביודעין.
609
00:53:01,505 --> 00:53:02,338
לא!
610
00:53:04,838 --> 00:53:06,296
מה עשית, מכשף?
611
00:53:06,380 --> 00:53:10,713
אל תחששי, הוד מעלתך. אם אשוב לממלכה הזאת,
זה יהיה כדי להרוג מפלצת אמיתית.
612
00:53:11,171 --> 00:53:13,713
לא כדי לבקש תבואה או כלבלב.
613
00:53:14,255 --> 00:53:15,630
הגורל יכול ללכת להזד...
614
00:53:19,755 --> 00:53:20,671
פאווטה?
615
00:53:23,005 --> 00:53:23,963
את...
616
00:53:32,921 --> 00:53:33,796
לעזאזל.
617
00:53:44,755 --> 00:53:47,463
ברור שהנערה ניחנה בכוח קדמון חזק ביותר.
618
00:53:47,921 --> 00:53:50,588
כן, והיא לא יודעת לשלוט בו.
619
00:53:52,838 --> 00:53:53,838
אני נשאר כאן.
620
00:53:54,671 --> 00:53:55,630
כדי להדריך אותה.
621
00:53:58,088 --> 00:53:59,546
אתה אדם טוב, מאוסאק.
622
00:53:59,630 --> 00:54:00,880
הישאר גם אתה.
623
00:54:03,088 --> 00:54:05,005
מסיבה אחת הספיקה לי.
624
00:54:05,421 --> 00:54:06,630
אני הולך מכאן.
625
00:54:07,296 --> 00:54:08,130
לבד.
626
00:54:10,005 --> 00:54:11,546
עכשיו אתה חלק מזה, גראלט.
627
00:54:12,380 --> 00:54:13,755
אם אתה רוצה או לא.
628
00:54:13,838 --> 00:54:15,505
אני לא עומד להשתנות.
629
00:54:16,671 --> 00:54:17,880
אתה מכיר אותי.
630
00:54:17,963 --> 00:54:22,296
נכון, אבל אתה לא יכול לברוח מהגורל
רק כי הוא מפחיד אותך.
631
00:54:22,380 --> 00:54:24,255
הוא יגיע, גראלט.
632
00:54:26,046 --> 00:54:28,338
חוסר אמונה לא ישנה את זה.
-בולשיט.
633
00:54:29,505 --> 00:54:33,463
זאת הייתה רק נערה שמשתמשת בקסם
כדי למנוע מאימא שלה לחסל את אהובה.
634
00:54:34,546 --> 00:54:36,380
זה הכול.
-כך אתה אומר.
635
00:54:37,380 --> 00:54:40,630
אבל הקשר שייווצר בינך
636
00:54:41,088 --> 00:54:42,463
לבין הילד הזה,
637
00:54:43,880 --> 00:54:46,630
כשהוא ייוולד, יהיה מדהים.
638
00:54:48,296 --> 00:54:50,963
אם תתכחש לו ותעזוב מבלי לתבוע לעצמך את...
639
00:54:51,505 --> 00:54:52,796
ילד ההפתעה,
640
00:54:54,130 --> 00:54:59,171
אין ספק שתמיט על כולנו אסון גדול.
641
00:55:01,130 --> 00:55:02,296
אקח את הסיכון.
642
00:55:05,838 --> 00:55:06,838
שמור על עצמך.
643
00:55:08,588 --> 00:55:11,088
מילות אמת הן ציפור נדירה בחצרות שכאלה.
644
00:55:12,963 --> 00:55:14,588
הישמר מפני פגיונות בגב.
645
00:55:16,088 --> 00:55:17,505
או, סביר להניח, רעל.
646
00:55:23,213 --> 00:55:24,838
היזהר, חברי משכבר הימים.
647
00:56:13,130 --> 00:56:14,255
המלכה קלנתה.
648
00:56:17,046 --> 00:56:19,130
גבירתי, מצאתי אותה!
649
00:57:01,338 --> 00:57:02,505
זה עובד?
650
00:57:05,713 --> 00:57:08,713
הצאצאית של קלנתה נמצאת ביער ברוקילון.
651
00:57:08,796 --> 00:57:11,546
נוכל להקצות 10,000 אנשים
כדי לכבוש אותו, המפקד.
652
00:57:12,005 --> 00:57:13,630
אולי 12,000.
-שתוק!
653
00:57:14,921 --> 00:57:17,380
פלישה צבאית היא לא הדרך אל יער ברוקילון.
654
00:57:19,630 --> 00:57:20,463
לעזאזל!
655
00:57:31,421 --> 00:57:32,671
קדימה, זוז כבר!
656
00:58:12,838 --> 00:58:14,630
עלייך לשתות מהמקור.
657
00:59:23,880 --> 00:59:26,171
מה את, ילדה?
658
01:01:06,171 --> 01:01:08,005
תרגום כתוביות: יהונתן ברחנא