1 00:00:06,213 --> 00:00:10,796 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:42,546 --> 00:00:43,380 ‎다시 3 00:00:51,588 --> 00:00:52,505 ‎젠장 4 00:00:52,588 --> 00:00:53,755 ‎그만 5 00:00:53,838 --> 00:00:55,255 ‎내일 다시 하자 6 00:00:55,338 --> 00:00:56,338 ‎할 수 있어요 7 00:01:04,546 --> 00:01:05,921 ‎지금은 쉬어야 해 8 00:01:08,505 --> 00:01:11,505 ‎악만 쓴다고 ‎제대로 되는 게 아니야 9 00:01:13,380 --> 00:01:15,963 ‎신트라에서 날 지켜준 라즐로 경은 10 00:01:16,046 --> 00:01:18,546 ‎미숙함은 곧 죽음이랬어요 11 00:01:18,630 --> 00:01:21,296 ‎네 배곯는 소리에 ‎망자도 깨어나겠다 12 00:01:21,838 --> 00:01:22,921 ‎그것도 기술이라면 13 00:01:24,380 --> 00:01:25,838 ‎시장이 반찬이라잖아요 14 00:01:25,921 --> 00:01:27,505 ‎검 훈련엔 쥐약이지 15 00:01:32,671 --> 00:01:33,505 ‎시리 16 00:01:38,838 --> 00:01:40,213 ‎넌 여기서 안전해 17 00:01:42,380 --> 00:01:43,755 ‎또 검은 기사였니? 18 00:01:44,713 --> 00:01:45,588 ‎아뇨 19 00:01:45,671 --> 00:01:48,296 ‎- 그자가 아직도 널… ‎- 점심 당번은 누구죠? 20 00:02:05,713 --> 00:02:06,630 ‎코엔 21 00:02:07,171 --> 00:02:10,630 ‎위쳐랑 똥 무더기랑 ‎다른 점이 뭐게? 22 00:02:11,838 --> 00:02:12,671 ‎말해봐 23 00:02:12,755 --> 00:02:14,963 ‎똥은 시간이 지나면 ‎냄새 안 나는 거 24 00:02:15,713 --> 00:02:17,630 ‎천구의 합만큼 오래된 농담이다 25 00:02:17,713 --> 00:02:20,421 ‎네가 하나 말해보든가 ‎이 익살꾼 놈아 26 00:02:21,296 --> 00:02:22,130 ‎좋아 27 00:02:23,171 --> 00:02:25,463 ‎뇌 없는 위쳐를 뭐라고 부를까? 28 00:02:25,546 --> 00:02:26,505 ‎램버트 29 00:02:29,421 --> 00:02:31,213 ‎봐, 재밌잖아 30 00:02:40,338 --> 00:02:42,921 ‎이거 다 먹으면 좀 쉬어 31 00:02:45,463 --> 00:02:46,296 ‎시리 32 00:02:53,213 --> 00:02:55,505 ‎어여쁜 공주가 말을 안 듣나? 33 00:02:55,588 --> 00:02:57,380 ‎- 그냥 넘어가 ‎- 내가 왜? 34 00:02:57,963 --> 00:02:59,463 ‎녀석도 멋대로 했잖아 35 00:03:00,630 --> 00:03:02,005 ‎덕분에 형제를 잃었지 36 00:03:04,755 --> 00:03:06,213 ‎그건 형제가 아니었어 37 00:03:08,463 --> 00:03:09,630 ‎마지막엔 38 00:03:14,588 --> 00:03:17,171 ‎씁쓸해할 시간에 ‎뭐가 죽였는지 알아내야지 39 00:03:17,255 --> 00:03:18,963 ‎뭐가 죽였는지 잘 알아 40 00:03:21,088 --> 00:03:22,088 ‎그만 좀 해 41 00:03:32,588 --> 00:03:34,130 ‎잠깐만, 게롤트 42 00:03:37,505 --> 00:03:39,963 ‎에스켈, 소렐이 기다려 43 00:03:41,463 --> 00:03:42,380 ‎아니 44 00:03:42,921 --> 00:03:43,963 ‎난 끝났어 45 00:03:44,046 --> 00:03:46,171 ‎빗 훈련 1시간 갖고 뭘 그래 46 00:03:46,255 --> 00:03:47,546 ‎죽어서나 끝나지 47 00:03:48,838 --> 00:03:50,255 ‎3시간이나 했거든? 48 00:03:51,005 --> 00:03:52,296 ‎꼭 베스미어처럼 말한다 49 00:03:53,171 --> 00:03:54,296 ‎내가 알기론 50 00:03:54,380 --> 00:03:58,213 ‎겨울에는 이곳에서 쉬며 ‎심신을 회복하고 51 00:03:58,713 --> 00:04:00,296 ‎재미도 봐야 하는데 52 00:04:00,380 --> 00:04:02,463 ‎다리 힘 다 풀리도록 ‎훈련만 하잖아 53 00:04:05,588 --> 00:04:07,046 ‎다리 멀쩡한데? 54 00:04:07,755 --> 00:04:08,921 ‎짜증 나 55 00:04:09,421 --> 00:04:12,130 ‎이렇게 짜증 내는 건 ‎실로 호박벌 다리 묶었다고 56 00:04:12,213 --> 00:04:14,088 ‎베스미어한테 ‎매질당한 뒤 처음인걸 57 00:04:15,421 --> 00:04:19,380 ‎실이 아니라 반대쪽에 ‎꿀단지를 묶은 게 화근이었지 58 00:04:19,963 --> 00:04:23,171 ‎'또 벌을 괴롭혔다간 ‎내 매질이 날아들 줄 알아' 59 00:04:23,755 --> 00:04:25,255 ‎봐, 베스미어 판박이잖아 60 00:04:26,796 --> 00:04:28,213 ‎우리 다 그렇지 61 00:04:29,505 --> 00:04:31,046 ‎휴식은 꿈도 꾸지 마 62 00:04:31,630 --> 00:04:33,505 ‎우린 한시도 편할 수 없을 거야 63 00:04:34,130 --> 00:04:36,380 ‎세상에 괴물이 남아있는 한 64 00:04:37,713 --> 00:04:40,755 ‎- 우리 사명을 완수하는 날까지 ‎- 그런 날은 안 오지 65 00:04:42,088 --> 00:04:44,463 ‎- 이거 아니면 뭘 하겠어? ‎- 그러니까 66 00:04:45,755 --> 00:04:46,755 ‎가자 67 00:04:48,046 --> 00:04:49,088 ‎1시간 더 68 00:04:50,005 --> 00:04:51,421 ‎좋아, 1시간 더 69 00:04:52,171 --> 00:04:55,046 ‎내 몸이 남아난 게 있거든 ‎메달 나무에 걸어줘 70 00:05:20,921 --> 00:05:21,963 ‎고맙다, 늑대 71 00:05:23,005 --> 00:05:26,088 ‎감사는 일러요 ‎램버트가 요리했거든요 72 00:05:36,088 --> 00:05:37,296 ‎막았어야 했어 73 00:05:38,046 --> 00:05:39,713 ‎이렇게 가면 안 됐는데 74 00:05:41,046 --> 00:05:41,880 ‎압니다 75 00:05:42,505 --> 00:05:46,130 ‎나머지 레쉬를 변이시킨 요인을 ‎알아낼 실험이 있을 거야 76 00:05:46,921 --> 00:05:49,755 ‎이 일에 과학적 해답이 있다면 77 00:05:51,963 --> 00:05:53,338 ‎벌써 알아내셨겠죠 78 00:05:53,421 --> 00:05:55,630 ‎이 실험실은 낮도 밤으로 바꿀 79 00:05:55,713 --> 00:05:57,921 ‎마력의 화합물로 가득해 80 00:05:58,005 --> 00:06:00,005 ‎여기서 포기하지 않을 거다 81 00:06:00,088 --> 00:06:01,880 ‎포기하시란 게 아닙니다 82 00:06:03,755 --> 00:06:05,713 ‎에스켈도 이제 좀 쉬어야죠 83 00:06:11,588 --> 00:06:12,963 ‎그럴 자격 있잖아요 84 00:06:25,838 --> 00:06:26,671 ‎그래 85 00:06:59,171 --> 00:07:01,880 ‎"벤거버그의 예니퍼" 86 00:07:19,463 --> 00:07:20,671 ‎말해봐라, 이스트레드 87 00:07:20,755 --> 00:07:22,838 ‎닐프가드 발굴지에 있으면서 88 00:07:22,921 --> 00:07:26,713 ‎그 추종자들로부터 ‎뭐라도 알아낸 게 있느냐? 89 00:07:27,838 --> 00:07:29,046 ‎아무것도 없습니다 90 00:07:29,546 --> 00:07:30,796 ‎그저 흙만 파냈죠 91 00:07:31,296 --> 00:07:33,421 ‎고고학 발굴지가 ‎다 그렇지 않습니까 92 00:07:33,505 --> 00:07:34,630 ‎훌륭한 마법사조차 93 00:07:34,713 --> 00:07:38,755 ‎닐프가드가 공격할 낌새를 ‎알아채지 못했다는군요 94 00:07:40,671 --> 00:07:42,171 ‎우리가 어찌 알았겠습니까? 95 00:07:42,255 --> 00:07:43,338 ‎말씀드렸으니까요 96 00:07:43,963 --> 00:07:47,796 ‎빌게포츠의 직감이 우연히 ‎닐프가드군의 전략을 맞힌 거죠 97 00:07:47,880 --> 00:07:50,588 ‎그 직감으로 대륙을 구했습니다 98 00:07:50,671 --> 00:07:53,546 ‎제가 소든에서 ‎승리하도록 기여한 것을 99 00:07:53,630 --> 00:07:55,130 ‎칭찬받자는 게 아닙니다 100 00:07:55,630 --> 00:07:58,005 ‎여러분의 실패를 감추려는 ‎이 거짓 재판을 101 00:07:58,088 --> 00:07:59,338 ‎보고 싶지도 않고요 102 00:08:00,421 --> 00:08:04,505 ‎북부 왕들이 추도식에 올 거고 ‎해명을 바랄 겁니다 103 00:08:04,588 --> 00:08:07,380 ‎닐프가드 포로에게선 ‎알아낸 게 없습니다 104 00:08:07,963 --> 00:08:10,671 ‎머릿속에 마법 장막이 ‎쳐있는 듯해요 105 00:08:13,088 --> 00:08:16,213 ‎- 딴 데서 정보를 찾아야죠 ‎- 저도 돕고는 싶지만 106 00:08:16,296 --> 00:08:18,546 ‎제 연구 대상은 닐프가드가 아니라 107 00:08:18,630 --> 00:08:20,213 ‎거석이었습니다 108 00:08:20,796 --> 00:08:24,088 ‎거기에 이 대륙의 역사가 있고 109 00:08:25,130 --> 00:08:26,880 ‎우리의 미래도 있습니다 110 00:08:26,963 --> 00:08:30,713 ‎엘프가 신트라로 모이고 있으니 ‎그 미래는 곧 지옥이 되겠죠 111 00:08:31,296 --> 00:08:33,046 ‎우리 인간의 안전을 보전하려면 112 00:08:33,130 --> 00:08:35,880 ‎우리 중의 적을 바로 알아야 해요 113 00:08:35,963 --> 00:08:38,505 ‎엘프는 우리의 적이 아닙니다 114 00:08:38,588 --> 00:08:40,921 ‎이미 닐프가드 편에 섰어요 115 00:08:41,005 --> 00:08:43,755 ‎수백 년간 깨달은 사실을 ‎증명하고 있죠 116 00:08:43,838 --> 00:08:45,296 ‎못 믿을 종자라는 걸요 117 00:08:46,671 --> 00:08:49,755 ‎우리가 지금 손쓰지 않으면 118 00:08:51,213 --> 00:08:52,380 ‎사태는 119 00:08:53,296 --> 00:08:56,046 ‎우리 손 밖으로 커질 겁니다 120 00:08:58,671 --> 00:09:01,963 ‎14명의 마법사보다 ‎더 잃게 될 수도 있어요 121 00:09:02,046 --> 00:09:03,296 ‎13명요 122 00:09:06,005 --> 00:09:07,255 ‎예나 123 00:09:26,671 --> 00:09:28,005 ‎한 달을 기다려서 124 00:09:28,588 --> 00:09:29,671 ‎저 이름들을 새겼어 125 00:09:37,463 --> 00:09:38,880 ‎아까는 뭐였어요? 126 00:09:40,130 --> 00:09:41,171 ‎난장판이지 127 00:09:41,671 --> 00:09:44,213 ‎아토리우스는 자기 지도력이 ‎흔들려 불안해하고 128 00:09:44,296 --> 00:09:46,213 ‎- 스트레고보르는… ‎- 버러지죠 129 00:09:47,130 --> 00:09:47,963 ‎절박해 130 00:09:49,505 --> 00:09:50,713 ‎그래서 위험하고 131 00:09:52,796 --> 00:09:55,338 ‎- 할 말이 있어요 ‎- 내 말부터 들어 132 00:09:57,046 --> 00:10:00,421 ‎너의 대처로 ‎소든 언덕의 전세가 뒤집혔어 133 00:10:01,171 --> 00:10:04,213 ‎넌 나와 많은 이에게 영웅이야 134 00:10:07,213 --> 00:10:10,713 ‎하지만 지금은 빌게포츠에게 ‎승리의 공을 돌려야 해 135 00:10:13,963 --> 00:10:16,296 ‎- 얌전히 있으라고요? ‎- 그래야만 해 136 00:10:18,380 --> 00:10:21,171 ‎선생님과 빌게포츠가 ‎그들 자리를 노리니까? 137 00:10:21,921 --> 00:10:24,755 ‎위험한 건 알지만 ‎지금은 약해질 때가 아니야 138 00:10:25,796 --> 00:10:27,213 ‎강해져야 하지 139 00:10:32,713 --> 00:10:34,463 ‎소든에서 너처럼 140 00:10:36,130 --> 00:10:38,088 ‎넌 해야 할 일을 했고 141 00:10:38,171 --> 00:10:41,588 ‎다른 사람은 몰라도 난 ‎네 희생에 늘 감사할 거다 142 00:10:59,505 --> 00:11:01,213 ‎통행권 꼭 챙겨라! 143 00:11:04,088 --> 00:11:06,338 ‎곳곳에서 진트레아로 오고 있어요 144 00:11:07,630 --> 00:11:08,880 ‎엘프에게 안전한 145 00:11:09,505 --> 00:11:11,005 ‎피난처가 될 곳 146 00:11:12,546 --> 00:11:16,171 ‎정찰병 말이 북부는 완전히 ‎엘프에 등을 돌렸대요 147 00:11:16,963 --> 00:11:18,838 ‎어차피 그리 될 거였어요 148 00:11:18,921 --> 00:11:21,463 ‎우리가 진트레아로 와서 ‎화를 돋운 걸 알아야죠 149 00:11:22,546 --> 00:11:23,963 ‎닐프가드가 150 00:11:24,046 --> 00:11:25,213 ‎우릴 지켜줄 거예요 151 00:11:27,213 --> 00:11:30,338 ‎인간이 언제 순수한 마음으로 ‎도움을 준 적이 있나요? 152 00:11:30,421 --> 00:11:31,921 ‎물론 대가는 따르죠 153 00:11:32,005 --> 00:11:35,088 ‎그게 동족을 구할 길이라면 ‎기꺼이 치르겠어요 154 00:11:35,171 --> 00:11:38,213 ‎- 지금은 그러죠 ‎- 지금 내가 여기 있잖아요 155 00:11:38,296 --> 00:11:39,921 ‎이틀린느가 이끈 곳에 156 00:11:40,838 --> 00:11:42,713 ‎가서 고기 좀 들어요 157 00:11:43,630 --> 00:11:44,630 ‎즐기라고요 158 00:11:46,213 --> 00:11:47,546 ‎여기선 안전해요 159 00:11:48,463 --> 00:11:49,546 ‎그러길 빌어요 160 00:12:03,588 --> 00:12:04,421 ‎힘들어? 161 00:12:07,505 --> 00:12:10,838 ‎짚 자루랑 씨름하느라 ‎시간 낭비한 기억 있어? 162 00:12:11,713 --> 00:12:12,755 ‎기억에 없는데 163 00:12:15,838 --> 00:12:16,880 ‎그럼 뭘 했는데요? 164 00:12:19,713 --> 00:12:20,838 ‎묻지도 마 165 00:12:22,088 --> 00:12:24,588 ‎어린 여자애가 하기엔 ‎무시무시한 것들이니까 166 00:12:25,421 --> 00:12:27,671 ‎난 어리지도 겁나지도 않아요 167 00:12:27,755 --> 00:12:28,921 ‎말로는 쉽지 168 00:12:29,921 --> 00:12:31,671 ‎우리 길은 어두운 길이야 169 00:12:33,171 --> 00:12:34,171 ‎위험천만하지 170 00:12:34,880 --> 00:12:36,213 ‎그걸 원해? 171 00:12:36,796 --> 00:12:39,880 ‎난 위쳐가 하는 걸 하고 싶어요 172 00:12:51,755 --> 00:12:52,796 ‎그럼 따라와 173 00:13:13,296 --> 00:13:15,296 ‎손톱 깨질까 걱정인가, 공주? 174 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 ‎한번 해봐 175 00:13:45,463 --> 00:13:46,338 ‎어서 176 00:13:55,296 --> 00:13:56,713 ‎정말 괜찮겠어? 177 00:13:57,463 --> 00:13:59,213 ‎그냥 좀 노는 거야 178 00:14:29,171 --> 00:14:30,963 ‎이래도 위쳐가 되고 싶나? 179 00:14:47,671 --> 00:14:49,005 ‎이제 편히 쉬어라 180 00:15:31,963 --> 00:15:33,796 ‎전혀 앞뒤가 맞지 않아 181 00:15:34,505 --> 00:15:38,005 ‎돌연변이 레쉬에게 죽다니 ‎그런 역사가 어디 있더냐 182 00:15:42,255 --> 00:15:43,630 ‎어떻게 몰랐을까요? 183 00:15:45,296 --> 00:15:48,505 ‎대륙이 우리 발밑에서 ‎진화하고 있는데 우린… 184 00:15:50,671 --> 00:15:52,130 ‎까맣게 몰랐던 거 같아요 185 00:15:54,046 --> 00:15:57,921 ‎천구의 합이 또 일어나 ‎다시 다 바꾸려는지도 모르지 186 00:16:00,713 --> 00:16:02,380 ‎미친 짓인 것 같겠지만 187 00:16:03,755 --> 00:16:05,713 ‎난 어떻게 된 건지 알아야겠어 188 00:16:07,296 --> 00:16:08,755 ‎네 애가 저렇게 됐다면 189 00:16:11,005 --> 00:16:13,338 ‎필사적으로 알아내려 할 거다 190 00:16:15,046 --> 00:16:16,046 ‎뭘 놓쳤는지 191 00:16:19,088 --> 00:16:20,880 ‎어떻게 막았어야 했는지 192 00:16:23,296 --> 00:16:24,421 ‎압니다 193 00:16:24,921 --> 00:16:26,546 ‎저도 이제 그 짐을 진걸요 194 00:16:32,963 --> 00:16:34,130 ‎왔네요 195 00:16:55,255 --> 00:16:58,838 ‎[고대어] 196 00:17:10,421 --> 00:17:14,380 ‎[고대어] 197 00:17:18,130 --> 00:17:19,255 ‎젠장 198 00:17:19,838 --> 00:17:21,171 ‎제길! 199 00:17:22,213 --> 00:17:24,671 ‎그 입으로 ‎네 엘프 아버지한테 뽀뽀하니? 200 00:17:25,380 --> 00:17:26,755 ‎돌아왔단 얘기 들었어 201 00:17:28,171 --> 00:17:29,255 ‎소문이 빠르네 202 00:17:29,338 --> 00:17:30,588 ‎들불처럼 203 00:17:31,505 --> 00:17:33,005 ‎그 얘기도 들었어 204 00:17:35,213 --> 00:17:36,171 ‎넌 살았네 205 00:17:36,671 --> 00:17:37,671 ‎그러는 너도 206 00:17:39,796 --> 00:17:40,921 ‎아주 고귀하시지 207 00:17:41,005 --> 00:17:43,130 ‎맞아, 진짜 그래 208 00:17:54,296 --> 00:17:55,880 ‎와서 헤엄쳐 209 00:17:56,671 --> 00:17:57,880 ‎얼음장이야 210 00:17:57,963 --> 00:18:01,630 ‎소든의 구원자께서 ‎물 데우는 것쯤은 알겠지 211 00:18:07,171 --> 00:18:09,296 ‎[고대어] 212 00:18:10,088 --> 00:18:11,088 ‎됐다 213 00:18:15,630 --> 00:18:16,880 ‎달라 보인다 214 00:18:18,671 --> 00:18:19,713 ‎너도 215 00:18:21,130 --> 00:18:22,713 ‎온도가 딱이야 216 00:18:27,421 --> 00:18:28,588 ‎너희도 들어와 217 00:18:51,755 --> 00:18:52,963 ‎여기 쭉 있고 싶어 218 00:18:53,546 --> 00:18:54,588 ‎너무 좋다 219 00:18:55,088 --> 00:18:56,380 ‎다시 살아있는 것처럼? 220 00:18:59,338 --> 00:19:01,463 ‎트리스, 너도 들어와 221 00:19:02,755 --> 00:19:03,755 ‎안 돼 222 00:19:05,213 --> 00:19:06,046 ‎아직은 223 00:19:11,130 --> 00:19:13,171 ‎팔카를 알겠지? 224 00:19:18,421 --> 00:19:19,963 ‎책에서 배웠듯 225 00:19:20,046 --> 00:19:24,921 ‎팔카는 권력에 굶주린 혼종이었다 226 00:19:27,421 --> 00:19:30,505 ‎팔카는 외쳤지 ‎'모든 왕에게 죽음을!' 227 00:19:31,171 --> 00:19:34,671 ‎자신의 엘프 어머니를 ‎브리당크가 쫓아냈으니 228 00:19:38,921 --> 00:19:40,380 ‎복수심에 사로잡혀 229 00:19:41,213 --> 00:19:42,713 ‎팔카는 맨손으로 230 00:19:43,338 --> 00:19:44,255 ‎귀족과 사제 231 00:19:44,880 --> 00:19:47,296 ‎그리고 민간인조차 학살했어 232 00:19:48,130 --> 00:19:49,671 ‎그걸로도 부족해서 233 00:19:50,588 --> 00:19:52,838 ‎아둔한 추종자들을 꾀어 234 00:19:52,921 --> 00:19:54,338 ‎반란을 선동했지 235 00:19:55,463 --> 00:19:57,921 ‎그들은 합심해 도시를 불태우고 236 00:19:58,005 --> 00:20:00,338 ‎무고한 이들의 피로 237 00:20:00,421 --> 00:20:02,921 ‎르다니아와 테메리아 거리를 ‎물들였다 238 00:20:03,005 --> 00:20:06,630 ‎권력을 되찾기 위해서라면 ‎뭐든 했어 239 00:20:06,713 --> 00:20:07,713 ‎사실이 아닙니다 240 00:20:11,505 --> 00:20:14,380 ‎팔카는 가족에게서 외면당했죠 241 00:20:15,088 --> 00:20:18,046 ‎자신의 응당한 왕좌를 ‎되찾으려고 한 겁니다 242 00:20:18,130 --> 00:20:19,463 ‎넌 거기 없었어 243 00:20:19,546 --> 00:20:20,838 ‎전 역사가입니다 244 00:20:20,921 --> 00:20:24,630 ‎팔카는 쿼터엘프였어 ‎꼭 예니퍼처럼 245 00:20:24,713 --> 00:20:26,838 ‎예니퍼가 팔카 친척이라도 ‎된다는 건가요? 246 00:20:26,921 --> 00:20:28,130 ‎아니지 247 00:20:29,171 --> 00:20:31,671 ‎혈통이라면 역사가가 ‎더 잘 알 텐데 248 00:20:34,213 --> 00:20:37,130 ‎그런데 역사는 ‎반복된다는 성질이 있지 249 00:20:39,088 --> 00:20:40,463 ‎난 그곳에 있었어 250 00:20:41,046 --> 00:20:44,630 ‎내 눈앞에서 팔카가 ‎미르트를 무너뜨리고 251 00:20:46,046 --> 00:20:47,713 ‎거기 있던 마법사를 다 죽였지 252 00:20:49,671 --> 00:20:51,713 ‎그 난폭함이 여기 새겨졌다 253 00:20:53,171 --> 00:20:54,005 ‎영원히 254 00:21:06,255 --> 00:21:10,671 ‎난 언제나 우리 단체를 ‎지키려고 노력했어 255 00:21:10,755 --> 00:21:11,713 ‎널… 256 00:21:12,338 --> 00:21:13,171 ‎지키려고 257 00:21:13,880 --> 00:21:18,005 ‎빌게포츠와 티사이아가 ‎우리 위원회를 쥐고 흔들고 258 00:21:18,088 --> 00:21:21,505 ‎우리 능력이 엘프 혈통에 ‎희석된다면 259 00:21:22,296 --> 00:21:23,880 ‎타네드는 파멸하고 말 거야 260 00:21:23,963 --> 00:21:25,588 ‎아뇨, 예니퍼는… 261 00:21:26,838 --> 00:21:29,005 ‎절대 그럴 리 없습니다 262 00:21:30,130 --> 00:21:31,088 ‎장담해요 263 00:21:31,171 --> 00:21:34,213 ‎브리당크 왕도 ‎자기 딸 팔카를 믿었지만 264 00:21:34,296 --> 00:21:36,130 ‎그 손에 목이 잘렸어 265 00:21:38,505 --> 00:21:41,255 ‎이 대륙에서 오로지 확실한 건 266 00:21:43,755 --> 00:21:45,130 ‎모두가 267 00:21:46,338 --> 00:21:48,296 ‎보기와는 다르단 거야 268 00:21:54,088 --> 00:21:55,005 ‎소든에서 269 00:21:56,296 --> 00:21:58,588 ‎그 병사의 횃불에 화상을 입고 270 00:21:59,505 --> 00:22:01,921 ‎바닥에 누워 소릴 지르는데 271 00:22:03,046 --> 00:22:04,171 ‎네가 날 지나쳐 갔어 272 00:22:05,880 --> 00:22:06,838 ‎정말 미안해 273 00:22:06,921 --> 00:22:08,505 ‎- 아니 ‎- 내가 널 성문으로 보냈어 274 00:22:08,588 --> 00:22:10,255 ‎- 진작 알았더라면… ‎- 아니 275 00:22:11,005 --> 00:22:12,005 ‎그 얘기가 아니야 276 00:22:13,296 --> 00:22:15,255 ‎모두 자기 역할이 있었어 277 00:22:15,755 --> 00:22:17,505 ‎죽을지도 모를 거 알았고 278 00:22:21,671 --> 00:22:22,963 ‎그때 생각했어 279 00:22:24,213 --> 00:22:26,130 ‎'우리 중 하나만 살아남는다면' 280 00:22:27,546 --> 00:22:28,963 ‎'옌이어서 다행이다' 281 00:22:30,255 --> 00:22:32,380 ‎네 흉터 치료제 찾을 거야 282 00:22:32,463 --> 00:22:34,046 ‎- 티사이아한테 말할게 ‎- 아니 283 00:22:36,255 --> 00:22:37,630 ‎잃은 건 잃은 거야 284 00:22:41,046 --> 00:22:43,046 ‎난 티사이아의 명판에 없어 285 00:22:44,130 --> 00:22:45,213 ‎난 안 죽었어 286 00:22:47,838 --> 00:22:49,505 ‎이제 새 길을 찾아야지 287 00:23:12,838 --> 00:23:14,338 ‎그것밖에 못 하냐? 288 00:23:14,421 --> 00:23:15,505 ‎일어나라, 시리 289 00:23:16,130 --> 00:23:17,380 ‎그만 돌아가자 290 00:23:18,546 --> 00:23:19,671 ‎할 만큼 했어 291 00:24:16,671 --> 00:24:18,463 ‎시도는 좋았다, 공주 292 00:24:19,630 --> 00:24:20,796 ‎인정해 293 00:24:20,880 --> 00:24:22,296 ‎넌 성에나 어울리지 294 00:24:23,338 --> 00:24:24,338 ‎우리 요새엔 아니야 295 00:24:38,880 --> 00:24:42,005 ‎이미 엘프 4천이 오고 있고 ‎더 올 거라는 건데 296 00:24:42,088 --> 00:24:45,213 ‎훈련은 고사하고 식량을 ‎어떻게 충당할 계획인가? 297 00:24:45,296 --> 00:24:47,546 ‎우리 임무에 ‎방해만 되지 않겠는가? 298 00:24:47,630 --> 00:24:50,546 ‎하얀 불꽃 님은 ‎늘 방안을 마련하시죠 299 00:24:51,963 --> 00:24:55,255 ‎부재중에 자네에게 ‎권한을 주신 것처럼? 300 00:24:57,338 --> 00:24:58,505 ‎프란체스카 301 00:24:59,421 --> 00:25:01,005 ‎와주셔서 감사해요 302 00:25:01,088 --> 00:25:01,921 ‎물론이지 303 00:25:16,713 --> 00:25:18,171 ‎군과 문제가 있나? 304 00:25:20,921 --> 00:25:22,630 ‎여기서 편안하신가요? 305 00:25:24,005 --> 00:25:26,671 ‎내 백성은 그동안 ‎숲 바닥에서 잠을 청했네 306 00:25:27,421 --> 00:25:29,338 ‎뱀에 물리거나 말벌에 쏘이지 않고 307 00:25:29,421 --> 00:25:31,880 ‎잘 수 있는 것만으로 행복이지 308 00:25:34,338 --> 00:25:35,630 ‎내겐 뭘 바라는가? 309 00:25:38,755 --> 00:25:40,171 ‎우린 둘 다 영리하잖나 310 00:25:41,463 --> 00:25:44,130 ‎내겐 이틀린느로 가장한 자가 311 00:25:44,630 --> 00:25:47,380 ‎돌 블라타나를 얻으려면 ‎여기로 오라고 했네 312 00:25:49,213 --> 00:25:51,130 ‎자네에겐 누구로 가장했지? 313 00:25:51,213 --> 00:25:52,046 ‎에미르요 314 00:25:53,130 --> 00:25:55,838 ‎당신을 데려와 우리 모두를 ‎우롱한 놈들과 싸우자고요 315 00:25:55,921 --> 00:25:58,046 ‎소든에서 참패를 겪었으니 316 00:25:58,713 --> 00:25:59,713 ‎새 군이 필요하겠군 317 00:26:02,171 --> 00:26:04,296 ‎세상은 우리더러 ‎제국주의자라고 하죠 318 00:26:05,088 --> 00:26:06,630 ‎우리의 검은 갑옷을 보면 319 00:26:06,713 --> 00:26:09,505 ‎우리가 세상을 ‎파멸하려 한다고 생각해요 320 00:26:10,005 --> 00:26:10,963 ‎하지만 아닙니다 321 00:26:11,880 --> 00:26:14,046 ‎우린 먹을 것을 주고 322 00:26:14,963 --> 00:26:16,213 ‎살 곳을 주고 323 00:26:17,588 --> 00:26:18,588 ‎자유를 주려 하죠 324 00:26:22,796 --> 00:26:23,921 ‎우릴 도와주십시오 325 00:26:25,921 --> 00:26:26,755 ‎어떻게? 326 00:26:27,546 --> 00:26:29,963 ‎엘프는 어느 인간보다 ‎대륙을 잘 알죠 327 00:26:30,463 --> 00:26:32,921 ‎북부나 닐프가드 사람 ‎그 누구보다요 328 00:26:34,255 --> 00:26:35,921 ‎동맹을 제안드립니다 329 00:26:37,171 --> 00:26:39,338 ‎불멸의 어머니가 ‎우릴 만나게 했을지 몰라도 330 00:26:40,380 --> 00:26:41,755 ‎전 믿으셔도 됩니다 331 00:26:44,046 --> 00:26:45,838 ‎내 백성이 살 집을 원하네 332 00:26:47,005 --> 00:26:48,380 ‎더 중요하게는 333 00:26:49,130 --> 00:26:51,880 ‎우리 미래가 시작될 곳을 ‎마련하고 싶네 334 00:27:00,630 --> 00:27:01,921 ‎약속할 수 있겠나? 335 00:27:22,630 --> 00:27:23,546 ‎예니퍼 336 00:27:24,546 --> 00:27:26,463 ‎여기서 뭐 하지? 337 00:27:26,546 --> 00:27:28,171 ‎몸 사리고 있지 338 00:27:28,713 --> 00:27:29,880 ‎티사이아의 요청대로 339 00:27:29,963 --> 00:27:31,796 ‎이렇게 돼서 유감이야 340 00:27:33,213 --> 00:27:34,088 ‎하지만 341 00:27:35,213 --> 00:27:36,046 ‎정치는… 342 00:27:36,130 --> 00:27:38,380 ‎특정한 사람이 하는 거지 343 00:27:39,046 --> 00:27:39,880 ‎계산적인 344 00:27:40,505 --> 00:27:41,546 ‎이해해 345 00:27:42,755 --> 00:27:43,588 ‎그래 346 00:27:44,630 --> 00:27:45,796 ‎그러시겠지 347 00:28:31,088 --> 00:28:32,505 ‎참 유감이군 348 00:28:34,130 --> 00:28:36,046 ‎내가 바란 결말은 아니야 349 00:28:36,755 --> 00:28:39,546 ‎이런 말 하기 싫지만 ‎넌 여기서 끝을 맞지 않아 350 00:28:41,338 --> 00:28:43,546 ‎그렇다면, 벤거버그의 예니퍼 351 00:28:44,213 --> 00:28:47,088 ‎마법사들은 자비가 넘치나 보군 352 00:28:48,255 --> 00:28:49,088 ‎우린 실리를 따져 353 00:28:49,838 --> 00:28:51,463 ‎죽음도 쓸모가 있어야 하지 354 00:28:54,796 --> 00:28:56,046 ‎내 죽음은 쓸모가 없나? 355 00:28:56,921 --> 00:28:58,005 ‎전혀 356 00:28:59,755 --> 00:29:01,713 ‎프린질라가 네 얘길 했지 357 00:29:03,505 --> 00:29:05,171 ‎학창 시절 얘기 358 00:29:14,088 --> 00:29:15,421 ‎널 부러워했대 359 00:29:18,505 --> 00:29:19,380 ‎그때는 360 00:29:32,088 --> 00:29:33,088 ‎뭐가 바쁘신가? 361 00:29:33,171 --> 00:29:35,755 ‎여기선 왜 남자들이 ‎불쑥불쑥 나타나죠? 362 00:29:35,838 --> 00:29:37,588 ‎나 때문에 놀랐구나 363 00:29:37,671 --> 00:29:39,338 ‎사과하마 364 00:29:48,838 --> 00:29:50,421 ‎변태인 줄 진작 알았어요 365 00:29:50,505 --> 00:29:53,880 ‎네 부류와 엮여 ‎내 품위 잃을 짓은 안 해 366 00:29:54,588 --> 00:29:55,421 ‎쿼터엘프 367 00:29:55,505 --> 00:29:57,171 ‎소든의 영웅이 낫겠네요 368 00:29:57,255 --> 00:30:00,630 ‎영웅은 전투 후 한 달씩이나 ‎행방이 묘연해지지 않아 369 00:30:00,713 --> 00:30:03,505 ‎당신이 이해하기에는 ‎전쟁 포로라는 개념이 370 00:30:03,588 --> 00:30:04,963 ‎너무 복잡한가요? 371 00:30:05,046 --> 00:30:06,046 ‎그 말인즉슨 372 00:30:07,588 --> 00:30:10,046 ‎닐프가드군과 함께 있었다? 373 00:30:11,588 --> 00:30:12,963 ‎뺄 거 없어 374 00:30:13,963 --> 00:30:15,921 ‎얘기해야 할 게 아직 많아 375 00:30:17,505 --> 00:30:18,838 ‎기분이 어땠나? 376 00:30:20,296 --> 00:30:21,505 ‎불을 다룬 기분 377 00:30:21,588 --> 00:30:22,505 ‎좆까! 378 00:30:25,005 --> 00:30:27,130 ‎그럼 아레투자로는 왜 돌아왔지? 379 00:30:27,213 --> 00:30:30,296 ‎네가 한때 아주 당차게 ‎뭐라고 말했더라? 380 00:30:30,380 --> 00:30:31,838 ‎'다 불태우겠다'? 381 00:30:32,796 --> 00:30:33,630 ‎말 안 해? 382 00:30:34,338 --> 00:30:35,213 ‎좋아 383 00:30:35,838 --> 00:30:38,630 ‎네 속내를 터놓는 게 싫다면 384 00:30:38,713 --> 00:30:42,546 ‎요즘 네 스승 티사이아가 ‎자주 쓰는 방식을 쓸 수밖에 385 00:30:59,088 --> 00:31:00,838 ‎바로 이런 거지 386 00:31:03,046 --> 00:31:03,880 ‎그만! 387 00:31:17,463 --> 00:31:19,130 ‎이 일을 해명해야 할 거요 388 00:31:23,671 --> 00:31:26,630 ‎시리가 말들을 ‎돌보고 있어야 하지 않나? 389 00:31:27,338 --> 00:31:28,505 ‎그러라고 했죠 390 00:31:30,463 --> 00:31:32,171 ‎훈련이 잘돼 가는구나 391 00:31:34,046 --> 00:31:35,588 ‎애가 빨리 배워요 392 00:31:35,671 --> 00:31:36,588 ‎성급하긴 해도 393 00:31:37,171 --> 00:31:38,421 ‎누구랑 비슷하네 394 00:31:41,255 --> 00:31:42,130 ‎베스미어 395 00:31:48,046 --> 00:31:49,421 ‎에스켈 일은 유감이에요 396 00:31:51,463 --> 00:31:52,463 ‎안다, 아들아 397 00:31:54,713 --> 00:31:56,630 ‎혹여나 제가 짐이었다면… 398 00:31:57,213 --> 00:31:58,088 ‎지금은 아니고? 399 00:31:59,671 --> 00:32:00,505 ‎게롤트! 400 00:32:02,255 --> 00:32:03,671 ‎와서 좀 봐 401 00:32:07,296 --> 00:32:10,755 ‎이미 한 번 말했고 ‎이제 다신 말 안 한다 402 00:32:10,838 --> 00:32:11,838 ‎잘난 척 그만해 403 00:32:12,546 --> 00:32:15,130 ‎다리에 힘 빡 주고 404 00:32:15,213 --> 00:32:16,880 ‎망할 숨을 쉬란 말이야 405 00:32:16,963 --> 00:32:19,088 ‎곧 죽을 매머드처럼 헐떡이잖아 406 00:32:37,880 --> 00:32:38,921 ‎침착해라, 얘야! 407 00:34:24,755 --> 00:34:25,630 ‎아깝네 408 00:34:27,630 --> 00:34:30,255 ‎당신은 우리 마법사를 상대로 409 00:34:30,338 --> 00:34:33,130 ‎반역을 저질렀어요 410 00:34:35,588 --> 00:34:37,588 ‎티사이아가 애지중지하는 411 00:34:38,671 --> 00:34:40,130 ‎벤거버그의 예니퍼가 412 00:34:40,213 --> 00:34:42,921 ‎불 마법에서 살아남았어요 413 00:34:43,463 --> 00:34:46,380 ‎닐프가드에 붙잡혀서도 살아남고 414 00:34:46,463 --> 00:34:48,755 ‎엘프에 포획돼서도 살아남아 415 00:34:48,838 --> 00:34:53,255 ‎이 신성한 곳으로 ‎상처 하나 없이 돌아와요? 416 00:34:53,338 --> 00:34:56,005 ‎그런데 우린 추호도 의심 없이 417 00:34:56,088 --> 00:34:58,921 ‎그 애가 선한 의도로 ‎돌아왔다고 믿습니까? 418 00:35:00,796 --> 00:35:02,963 ‎그 애가 적이라는 건 아닙니다 419 00:35:05,046 --> 00:35:06,046 ‎모르겠군요 420 00:35:08,713 --> 00:35:09,630 ‎아십니까? 421 00:35:11,005 --> 00:35:13,630 ‎그러니까 내 말은, 빌게포츠 422 00:35:14,755 --> 00:35:17,963 ‎자네가 정말 마법사단을 ‎지키고자 한다면 423 00:35:18,046 --> 00:35:21,713 ‎닐프가드를 막아야 한다며 ‎목청을 높였듯이 424 00:35:21,796 --> 00:35:27,046 ‎이 내부에 있는 위협으로부터 ‎마법사단을 지키라는 걸세! 425 00:35:32,921 --> 00:35:34,338 ‎다른 대안은 없어 426 00:35:35,838 --> 00:35:38,505 ‎네 무고함을 입증하려면 ‎닐프가드 포로를 죽여야 해 427 00:35:38,588 --> 00:35:40,630 ‎말씀하시는 게 ‎꼭 빌게포츠 같네요? 428 00:35:41,213 --> 00:35:42,171 ‎영웅은 429 00:35:42,921 --> 00:35:43,796 ‎적을 죽인다 430 00:35:43,880 --> 00:35:45,421 ‎그래서 뭘 증명하게요? 431 00:35:45,505 --> 00:35:47,130 ‎네가 첩자가 아니란 거! 432 00:35:47,213 --> 00:35:48,921 ‎그래서 살인자가 되라고요? 433 00:35:50,380 --> 00:35:53,505 ‎스트레고보르한테 책잡힐 일 ‎하나 더 생기는 거예요 434 00:35:53,588 --> 00:35:55,296 ‎그럼 저들에게 진실을 말해 435 00:35:57,296 --> 00:35:58,130 ‎뭘요? 436 00:36:01,255 --> 00:36:03,921 ‎넌 마법을 잃었으니 ‎위협이 되지 않는다고 437 00:36:11,380 --> 00:36:13,796 ‎난 널 속속들이 알아 438 00:36:14,838 --> 00:36:17,588 ‎네 고통은 곧 내 고통이야 439 00:36:19,921 --> 00:36:23,171 ‎트리스 흉터에 사브리나 멍까지 ‎우린 다 고통받아요 440 00:36:23,255 --> 00:36:24,088 ‎그래 441 00:36:25,505 --> 00:36:26,463 ‎우리 다 그래 442 00:36:40,005 --> 00:36:41,005 ‎한 달 동안 443 00:36:42,046 --> 00:36:43,713 ‎대륙을 샅샅이 뒤지며 444 00:36:44,546 --> 00:36:47,171 ‎온갖 약초와 물약 ‎주문을 써봤어요 445 00:36:47,713 --> 00:36:49,213 ‎잃은 걸 되찾으려고요 446 00:36:50,463 --> 00:36:51,671 ‎내 권리를요! 447 00:36:55,046 --> 00:36:56,588 ‎절 구할 방법을 말해주세요 448 00:36:58,838 --> 00:37:00,630 ‎- 난 못 해 ‎- 거짓말 마세요! 449 00:37:03,671 --> 00:37:06,505 ‎카히르의 정신을 뚫고 ‎들어가고 싶어 450 00:37:07,671 --> 00:37:08,505 ‎벌주고 451 00:37:09,005 --> 00:37:12,255 ‎광기로 몰아붙여 ‎네게 있던 일을 알아내고 싶어 452 00:37:13,296 --> 00:37:15,463 ‎그 어떤 것도 불사했을 거야 453 00:37:18,421 --> 00:37:19,505 ‎하지만 잃은 것은 454 00:37:20,505 --> 00:37:21,505 ‎잃은 것이야 455 00:37:27,713 --> 00:37:28,838 ‎그럼 전 무용지물이에요 456 00:37:32,421 --> 00:37:34,088 ‎어둠 속을 헤매고 있어요 457 00:37:35,505 --> 00:37:38,255 ‎처음 만났을 때부터 ‎넌 공허함을 채우려 했어 458 00:37:38,880 --> 00:37:42,421 ‎능력을 손에 쥐고도 ‎그 공허함을 채우지 못했는데 459 00:37:42,505 --> 00:37:44,005 ‎왜 그게 답이라고 생각해? 460 00:37:44,088 --> 00:37:46,130 ‎남은 게 그것뿐이니까요! 461 00:37:51,463 --> 00:37:52,588 ‎성공할 뻔했어요 462 00:37:58,380 --> 00:37:59,380 ‎내가 할 수 있어요 463 00:38:01,380 --> 00:38:03,171 ‎넌 뭐든 할 수 있지 464 00:38:10,796 --> 00:38:12,421 ‎할 필요는 없어 465 00:38:22,755 --> 00:38:24,755 ‎위쳐가 머리가 깨져서 오면 466 00:38:24,838 --> 00:38:26,963 ‎그저 우리에 넣어두고 467 00:38:27,046 --> 00:38:30,005 ‎참여로와 대극 풀 ‎산사 열매를 먹여 468 00:38:31,713 --> 00:38:33,963 ‎그렇게 하면 결국 살아남지 469 00:38:36,046 --> 00:38:38,463 ‎넌 그런 호사를 누리지 못해 470 00:38:41,755 --> 00:38:44,296 ‎하지만 우린 두려움에 ‎걸린댔잖아요 471 00:38:45,463 --> 00:38:47,963 ‎두려움에 맞서야죠 ‎그냥 포기하지 말고 472 00:38:52,046 --> 00:38:52,880 ‎맞아 473 00:38:54,130 --> 00:38:56,046 ‎하지만 훈련부터 해야지 474 00:38:57,213 --> 00:38:58,671 ‎그럼 훈련하게 해주세요 475 00:38:59,838 --> 00:39:00,921 ‎그러고 있어 476 00:39:01,005 --> 00:39:03,005 ‎아뇨, 그건 훈련도 아니죠 477 00:39:04,130 --> 00:39:06,171 ‎난 훌륭한 투사가 되고 싶어요 478 00:39:07,130 --> 00:39:09,296 ‎짚 자루만 상대하지 않고요 479 00:39:16,463 --> 00:39:19,546 ‎나 때도 훌륭한 투사가 ‎되길 원한 애들이 많았어 480 00:39:21,838 --> 00:39:23,588 ‎걔들이 지금 어딨는지 아니? 481 00:39:26,171 --> 00:39:27,005 ‎어디요? 482 00:39:28,421 --> 00:39:29,671 ‎묘지에 묻혔어 483 00:40:45,630 --> 00:40:46,838 ‎어디 가? 484 00:40:47,463 --> 00:40:48,463 ‎도망치는 거야? 485 00:40:48,546 --> 00:40:49,755 ‎무슨 상관이야? 486 00:40:49,838 --> 00:40:51,380 ‎네가 걱정되니까 487 00:40:52,546 --> 00:40:54,421 ‎네 속마음을 내겐 말해도 돼 488 00:40:54,505 --> 00:40:56,921 ‎그럼 또 스트레고보르한테 ‎일러바치게? 489 00:40:57,005 --> 00:40:59,380 ‎- 그러지 마, 예나 ‎- 그렇게 부르지 마 490 00:41:01,213 --> 00:41:02,755 ‎위원회에 거짓말했어 491 00:41:04,130 --> 00:41:06,505 ‎닐프가드 추종자들과 ‎시간을 보냈지 492 00:41:07,338 --> 00:41:08,421 ‎그들 얘길 들었어 493 00:41:09,463 --> 00:41:12,755 ‎황제가 있어 정말 안심되고 ‎환영받아 좋다고 494 00:41:12,838 --> 00:41:14,421 ‎난 아무에게도 말 안 했어 495 00:41:15,713 --> 00:41:17,046 ‎하지만 널 믿어 496 00:41:18,046 --> 00:41:19,046 ‎나 첩자 아니야 497 00:41:19,130 --> 00:41:20,546 ‎난 내일 신트라로 떠나 498 00:41:21,421 --> 00:41:24,046 ‎엘프의 이주를 도울 거야 ‎그런 사람들… 499 00:41:24,588 --> 00:41:25,588 ‎나 같은? 500 00:41:25,671 --> 00:41:26,671 ‎영웅 나셨네 501 00:41:27,380 --> 00:41:30,421 ‎네가 사람 목을 베 ‎충성심을 증명해야 하는데 502 00:41:32,463 --> 00:41:35,463 ‎스트레고보르의 첩자들이 ‎탑 외부에 주둔해 있어 503 00:41:35,546 --> 00:41:38,463 ‎밤에 몰래 나가면 잡히고 말아 504 00:41:41,838 --> 00:41:44,255 ‎하긴, 넌 조용히 떠날 ‎위인이 아니지 505 00:41:52,380 --> 00:41:54,880 ‎네가 잃은 모든 것 506 00:41:58,421 --> 00:42:01,546 ‎네가 누려야 할 모든 것 507 00:42:04,046 --> 00:42:05,838 ‎내게 와라 508 00:42:06,421 --> 00:42:07,963 ‎내게 와라 509 00:42:15,255 --> 00:42:16,671 ‎내게 와라 510 00:42:18,880 --> 00:42:19,713 ‎다시! 511 00:42:22,755 --> 00:42:24,130 ‎자꾸 아래를 보잖아 512 00:42:24,755 --> 00:42:26,713 ‎그러니까 균형이 깨지지 513 00:42:26,796 --> 00:42:29,296 ‎적은 땅에 있지 않아 514 00:42:31,921 --> 00:42:32,755 ‎다시! 515 00:42:35,296 --> 00:42:36,130 ‎좋아 516 00:42:36,713 --> 00:42:37,546 ‎시선 위로 517 00:42:38,421 --> 00:42:39,255 ‎다시! 518 00:42:42,880 --> 00:42:45,046 ‎어제 훈련이 끝났다는 거였죠 519 00:42:45,755 --> 00:42:46,588 ‎오늘은 아니에요 520 00:42:46,671 --> 00:42:49,713 ‎누가 널 쫓아오는 것 같다는 ‎그 이상한 느낌 521 00:42:51,713 --> 00:42:53,005 ‎자세히 말해줄래? 522 00:42:56,921 --> 00:42:57,921 ‎잘 몰라요 523 00:42:58,005 --> 00:42:59,713 ‎그걸 생각하면 524 00:42:59,796 --> 00:43:02,088 ‎어떤 단어가 처음 떠오르지? 525 00:43:06,755 --> 00:43:07,671 ‎당겨요 526 00:43:09,838 --> 00:43:11,588 ‎누가 당기는 거 같아요 527 00:43:11,671 --> 00:43:12,963 ‎어느 쪽으로? 528 00:43:14,421 --> 00:43:15,380 ‎몰라요 529 00:43:27,963 --> 00:43:29,796 ‎그 느낌을 따라간다면 530 00:43:31,671 --> 00:43:33,088 ‎어디로 가게 될까? 531 00:43:42,963 --> 00:43:43,963 ‎숲 532 00:43:53,171 --> 00:43:54,755 ‎여기 뭐가 있을까요? 533 00:43:58,588 --> 00:43:59,838 ‎왜 날 원하는 거죠? 534 00:44:01,005 --> 00:44:01,921 ‎왜 나예요? 535 00:44:02,713 --> 00:44:04,755 ‎네 부모님 정혼 연회에 갔었다 536 00:44:05,755 --> 00:44:07,380 ‎거기서 네 어머니가 537 00:44:08,588 --> 00:44:11,088 ‎가공할 마력을 뿜어내는 걸 봤어 538 00:44:12,921 --> 00:44:14,921 ‎연회장 전체를 무너뜨렸지 539 00:44:16,921 --> 00:44:18,463 ‎넌 그 혈통이니 540 00:44:20,296 --> 00:44:22,255 ‎그 능력을 물려받았을 거야 541 00:44:23,463 --> 00:44:24,838 ‎혹은 그 비슷한 걸 542 00:44:35,213 --> 00:44:36,671 ‎왜 말 안 했어요? 543 00:44:38,421 --> 00:44:40,838 ‎내가 틀렸을 수도 있으니 ‎겁주기 싫었다 544 00:44:43,171 --> 00:44:45,421 ‎무슨 일이 있어도 ‎날 지켜준댔잖아요 545 00:44:46,880 --> 00:44:47,963 ‎당신을 믿어요 546 00:44:48,630 --> 00:44:49,463 ‎좋아 547 00:44:49,963 --> 00:44:51,088 ‎그럴 때도 됐지 548 00:44:57,130 --> 00:44:58,463 ‎이 근처에 있어요 549 00:45:14,213 --> 00:45:15,421 ‎손이 하나 없어요 550 00:45:16,671 --> 00:45:18,255 ‎에스켈의 레쉬야 551 00:45:55,171 --> 00:45:56,255 ‎뛰어! 552 00:48:17,421 --> 00:48:19,296 ‎미숙함은 곧 죽음이에요 553 00:48:24,338 --> 00:48:26,296 ‎라즐로 경이 뿌듯할 거다 554 00:49:06,963 --> 00:49:10,380 ‎내 죽음이 이제 어디에 ‎쓸모가 있는 거지? 555 00:49:11,296 --> 00:49:12,380 ‎면죄 556 00:49:14,130 --> 00:49:14,963 ‎나를? 557 00:49:16,838 --> 00:49:17,713 ‎나를 558 00:49:23,588 --> 00:49:25,713 ‎하얀 불꽃 님이 ‎내 희생을 바라신다면 559 00:49:25,796 --> 00:49:27,671 ‎기꺼이 암흑으로 가겠어 560 00:49:30,546 --> 00:49:33,505 ‎눈먼 가운데 비로소 ‎진정한 힘을 발견하지 561 00:50:03,880 --> 00:50:05,671 ‎북쪽 왕국에 감사드립니다 562 00:50:05,755 --> 00:50:09,005 ‎우리 전사자들을 기리는 ‎기념비를 세워주셨지요 563 00:50:11,963 --> 00:50:14,088 ‎이 언덕에 영원히 굳건하기를! 564 00:50:23,796 --> 00:50:24,796 ‎트리스는 어딨어? 565 00:50:25,671 --> 00:50:27,296 ‎아침에 소환돼 나갔어 566 00:50:29,255 --> 00:50:30,171 ‎소든에서 567 00:50:31,005 --> 00:50:32,380 ‎우린 단결하여 568 00:50:34,171 --> 00:50:36,880 ‎마법의 미래뿐만이 아닌 569 00:50:36,963 --> 00:50:39,088 ‎대륙의 미래를 위해 싸웠습니다 570 00:50:40,088 --> 00:50:41,005 ‎안타깝게도 571 00:50:41,630 --> 00:50:43,796 ‎그 승리에 큰 대가가 따랐습니다 572 00:50:46,963 --> 00:50:48,630 ‎브뤼게의 바니엘 573 00:50:50,963 --> 00:50:52,338 ‎아틀란 케어크 574 00:50:54,130 --> 00:50:55,963 ‎무리벨의 로드보르 575 00:50:56,546 --> 00:50:57,838 ‎저길 보게, 비지미르 576 00:50:58,338 --> 00:51:00,880 ‎소든을 구한 마법사야 577 00:51:01,796 --> 00:51:03,421 ‎벤거버그의 예니퍼 578 00:51:04,005 --> 00:51:08,005 ‎저이가 오늘 밤 불 쇼를 ‎보여줄까요, 폴테스트? 579 00:51:08,088 --> 00:51:11,880 ‎마법사들은 이런 행사에 ‎마법을 막는 주문을 건다더군 580 00:51:11,963 --> 00:51:12,963 ‎글쎄요 581 00:51:13,713 --> 00:51:17,005 ‎내 자문관 딕스트라는 ‎저 여자를 주시하라더군요 582 00:51:19,088 --> 00:51:20,713 ‎전부 다 주시해야지 583 00:51:22,421 --> 00:51:24,630 ‎제일 신뢰하는 우리 자문관들이 584 00:51:26,380 --> 00:51:28,713 ‎그 공신력을 점점 잃고 있으니 585 00:51:30,921 --> 00:51:32,255 ‎고라즈드 586 00:51:33,380 --> 00:51:34,546 ‎리타 네이드 587 00:51:37,213 --> 00:51:38,463 ‎요엘 그레선 588 00:51:46,380 --> 00:51:47,255 ‎오늘 589 00:51:48,921 --> 00:51:50,296 ‎우린 다시 한번 뭉쳐 590 00:51:51,088 --> 00:51:52,546 ‎공공의 적을 마주합니다 591 00:52:09,005 --> 00:52:10,880 ‎이 닐프가드인은 592 00:52:11,380 --> 00:52:12,880 ‎사형에 처할 것입니다 593 00:52:16,963 --> 00:52:17,963 ‎이자의 머리는 594 00:52:18,713 --> 00:52:20,171 ‎신트라로 보내 595 00:52:20,880 --> 00:52:23,546 ‎우리 목소리를 들려줄 것입니다 596 00:52:24,296 --> 00:52:25,255 ‎북부는 597 00:52:26,713 --> 00:52:27,588 ‎왕과 598 00:52:28,421 --> 00:52:29,630 ‎마법사 모두 599 00:52:31,130 --> 00:52:35,421 ‎이러한 힘을 지녔다는 것을 600 00:52:35,505 --> 00:52:36,463 ‎그렇지! 601 00:52:39,130 --> 00:52:40,255 ‎옳소! 602 00:53:07,296 --> 00:53:09,213 ‎널 해방시켜 603 00:53:10,338 --> 00:53:12,921 ‎네 능력을 되찾아 604 00:53:13,505 --> 00:53:17,671 ‎그 주문만 뱉으면 돼 605 00:54:46,005 --> 00:54:46,880 ‎어서 타 606 00:54:49,005 --> 00:54:50,046 ‎왜 날 구해주지? 607 00:54:50,130 --> 00:54:51,546 ‎착각하지 마 608 00:54:52,046 --> 00:54:53,088 ‎날 구하는 거야 609 00:56:56,088 --> 00:56:57,005 ‎"스티브 데이비스를 기리며" 610 00:56:57,088 --> 00:57:02,005 ‎자막: 배은미