1
00:00:06,213 --> 00:00:10,796
"넷플릭스 시리즈"
2
00:00:42,546 --> 00:00:43,380
다시
3
00:00:51,588 --> 00:00:52,505
젠장
4
00:00:52,588 --> 00:00:53,755
그만
5
00:00:53,838 --> 00:00:55,255
내일 다시 하자
6
00:00:55,338 --> 00:00:56,338
할 수 있어요
7
00:01:04,546 --> 00:01:05,921
지금은 쉬어야 해
8
00:01:08,505 --> 00:01:11,505
악만 쓴다고
제대로 되는 게 아니야
9
00:01:13,380 --> 00:01:15,963
신트라에서 날 지켜준 라즐로 경은
10
00:01:16,046 --> 00:01:18,546
미숙함은 곧 죽음이랬어요
11
00:01:18,630 --> 00:01:21,296
네 배곯는 소리에
망자도 깨어나겠다
12
00:01:21,838 --> 00:01:22,921
그것도 기술이라면
13
00:01:24,380 --> 00:01:25,838
시장이 반찬이라잖아요
14
00:01:25,921 --> 00:01:27,505
검 훈련엔 쥐약이지
15
00:01:32,671 --> 00:01:33,505
시리
16
00:01:38,838 --> 00:01:40,213
넌 여기서 안전해
17
00:01:42,380 --> 00:01:43,755
또 검은 기사였니?
18
00:01:44,713 --> 00:01:45,588
아뇨
19
00:01:45,671 --> 00:01:48,296
- 그자가 아직도 널…
- 점심 당번은 누구죠?
20
00:02:05,713 --> 00:02:06,630
코엔
21
00:02:07,171 --> 00:02:10,630
위쳐랑 똥 무더기랑
다른 점이 뭐게?
22
00:02:11,838 --> 00:02:12,671
말해봐
23
00:02:12,755 --> 00:02:14,963
똥은 시간이 지나면
냄새 안 나는 거
24
00:02:15,713 --> 00:02:17,630
천구의 합만큼 오래된 농담이다
25
00:02:17,713 --> 00:02:20,421
네가 하나 말해보든가
이 익살꾼 놈아
26
00:02:21,296 --> 00:02:22,130
좋아
27
00:02:23,171 --> 00:02:25,463
뇌 없는 위쳐를 뭐라고 부를까?
28
00:02:25,546 --> 00:02:26,505
램버트
29
00:02:29,421 --> 00:02:31,213
봐, 재밌잖아
30
00:02:40,338 --> 00:02:42,921
이거 다 먹으면 좀 쉬어
31
00:02:45,463 --> 00:02:46,296
시리
32
00:02:53,213 --> 00:02:55,505
어여쁜 공주가 말을 안 듣나?
33
00:02:55,588 --> 00:02:57,380
- 그냥 넘어가
- 내가 왜?
34
00:02:57,963 --> 00:02:59,463
녀석도 멋대로 했잖아
35
00:03:00,630 --> 00:03:02,005
덕분에 형제를 잃었지
36
00:03:04,755 --> 00:03:06,213
그건 형제가 아니었어
37
00:03:08,463 --> 00:03:09,630
마지막엔
38
00:03:14,588 --> 00:03:17,171
씁쓸해할 시간에
뭐가 죽였는지 알아내야지
39
00:03:17,255 --> 00:03:18,963
뭐가 죽였는지 잘 알아
40
00:03:21,088 --> 00:03:22,088
그만 좀 해
41
00:03:32,588 --> 00:03:34,130
잠깐만, 게롤트
42
00:03:37,505 --> 00:03:39,963
에스켈, 소렐이 기다려
43
00:03:41,463 --> 00:03:42,380
아니
44
00:03:42,921 --> 00:03:43,963
난 끝났어
45
00:03:44,046 --> 00:03:46,171
빗 훈련 1시간 갖고 뭘 그래
46
00:03:46,255 --> 00:03:47,546
죽어서나 끝나지
47
00:03:48,838 --> 00:03:50,255
3시간이나 했거든?
48
00:03:51,005 --> 00:03:52,296
꼭 베스미어처럼 말한다
49
00:03:53,171 --> 00:03:54,296
내가 알기론
50
00:03:54,380 --> 00:03:58,213
겨울에는 이곳에서 쉬며
심신을 회복하고
51
00:03:58,713 --> 00:04:00,296
재미도 봐야 하는데
52
00:04:00,380 --> 00:04:02,463
다리 힘 다 풀리도록
훈련만 하잖아
53
00:04:05,588 --> 00:04:07,046
다리 멀쩡한데?
54
00:04:07,755 --> 00:04:08,921
짜증 나
55
00:04:09,421 --> 00:04:12,130
이렇게 짜증 내는 건
실로 호박벌 다리 묶었다고
56
00:04:12,213 --> 00:04:14,088
베스미어한테
매질당한 뒤 처음인걸
57
00:04:15,421 --> 00:04:19,380
실이 아니라 반대쪽에
꿀단지를 묶은 게 화근이었지
58
00:04:19,963 --> 00:04:23,171
'또 벌을 괴롭혔다간
내 매질이 날아들 줄 알아'
59
00:04:23,755 --> 00:04:25,255
봐, 베스미어 판박이잖아
60
00:04:26,796 --> 00:04:28,213
우리 다 그렇지
61
00:04:29,505 --> 00:04:31,046
휴식은 꿈도 꾸지 마
62
00:04:31,630 --> 00:04:33,505
우린 한시도 편할 수 없을 거야
63
00:04:34,130 --> 00:04:36,380
세상에 괴물이 남아있는 한
64
00:04:37,713 --> 00:04:40,755
- 우리 사명을 완수하는 날까지
- 그런 날은 안 오지
65
00:04:42,088 --> 00:04:44,463
- 이거 아니면 뭘 하겠어?
- 그러니까
66
00:04:45,755 --> 00:04:46,755
가자
67
00:04:48,046 --> 00:04:49,088
1시간 더
68
00:04:50,005 --> 00:04:51,421
좋아, 1시간 더
69
00:04:52,171 --> 00:04:55,046
내 몸이 남아난 게 있거든
메달 나무에 걸어줘
70
00:05:20,921 --> 00:05:21,963
고맙다, 늑대
71
00:05:23,005 --> 00:05:26,088
감사는 일러요
램버트가 요리했거든요
72
00:05:36,088 --> 00:05:37,296
막았어야 했어
73
00:05:38,046 --> 00:05:39,713
이렇게 가면 안 됐는데
74
00:05:41,046 --> 00:05:41,880
압니다
75
00:05:42,505 --> 00:05:46,130
나머지 레쉬를 변이시킨 요인을
알아낼 실험이 있을 거야
76
00:05:46,921 --> 00:05:49,755
이 일에 과학적 해답이 있다면
77
00:05:51,963 --> 00:05:53,338
벌써 알아내셨겠죠
78
00:05:53,421 --> 00:05:55,630
이 실험실은 낮도 밤으로 바꿀
79
00:05:55,713 --> 00:05:57,921
마력의 화합물로 가득해
80
00:05:58,005 --> 00:06:00,005
여기서 포기하지 않을 거다
81
00:06:00,088 --> 00:06:01,880
포기하시란 게 아닙니다
82
00:06:03,755 --> 00:06:05,713
에스켈도 이제 좀 쉬어야죠
83
00:06:11,588 --> 00:06:12,963
그럴 자격 있잖아요
84
00:06:25,838 --> 00:06:26,671
그래
85
00:06:59,171 --> 00:07:01,880
"벤거버그의 예니퍼"
86
00:07:19,463 --> 00:07:20,671
말해봐라, 이스트레드
87
00:07:20,755 --> 00:07:22,838
닐프가드 발굴지에 있으면서
88
00:07:22,921 --> 00:07:26,713
그 추종자들로부터
뭐라도 알아낸 게 있느냐?
89
00:07:27,838 --> 00:07:29,046
아무것도 없습니다
90
00:07:29,546 --> 00:07:30,796
그저 흙만 파냈죠
91
00:07:31,296 --> 00:07:33,421
고고학 발굴지가
다 그렇지 않습니까
92
00:07:33,505 --> 00:07:34,630
훌륭한 마법사조차
93
00:07:34,713 --> 00:07:38,755
닐프가드가 공격할 낌새를
알아채지 못했다는군요
94
00:07:40,671 --> 00:07:42,171
우리가 어찌 알았겠습니까?
95
00:07:42,255 --> 00:07:43,338
말씀드렸으니까요
96
00:07:43,963 --> 00:07:47,796
빌게포츠의 직감이 우연히
닐프가드군의 전략을 맞힌 거죠
97
00:07:47,880 --> 00:07:50,588
그 직감으로 대륙을 구했습니다
98
00:07:50,671 --> 00:07:53,546
제가 소든에서
승리하도록 기여한 것을
99
00:07:53,630 --> 00:07:55,130
칭찬받자는 게 아닙니다
100
00:07:55,630 --> 00:07:58,005
여러분의 실패를 감추려는
이 거짓 재판을
101
00:07:58,088 --> 00:07:59,338
보고 싶지도 않고요
102
00:08:00,421 --> 00:08:04,505
북부 왕들이 추도식에 올 거고
해명을 바랄 겁니다
103
00:08:04,588 --> 00:08:07,380
닐프가드 포로에게선
알아낸 게 없습니다
104
00:08:07,963 --> 00:08:10,671
머릿속에 마법 장막이
쳐있는 듯해요
105
00:08:13,088 --> 00:08:16,213
- 딴 데서 정보를 찾아야죠
- 저도 돕고는 싶지만
106
00:08:16,296 --> 00:08:18,546
제 연구 대상은 닐프가드가 아니라
107
00:08:18,630 --> 00:08:20,213
거석이었습니다
108
00:08:20,796 --> 00:08:24,088
거기에 이 대륙의 역사가 있고
109
00:08:25,130 --> 00:08:26,880
우리의 미래도 있습니다
110
00:08:26,963 --> 00:08:30,713
엘프가 신트라로 모이고 있으니
그 미래는 곧 지옥이 되겠죠
111
00:08:31,296 --> 00:08:33,046
우리 인간의 안전을 보전하려면
112
00:08:33,130 --> 00:08:35,880
우리 중의 적을 바로 알아야 해요
113
00:08:35,963 --> 00:08:38,505
엘프는 우리의 적이 아닙니다
114
00:08:38,588 --> 00:08:40,921
이미 닐프가드 편에 섰어요
115
00:08:41,005 --> 00:08:43,755
수백 년간 깨달은 사실을
증명하고 있죠
116
00:08:43,838 --> 00:08:45,296
못 믿을 종자라는 걸요
117
00:08:46,671 --> 00:08:49,755
우리가 지금 손쓰지 않으면
118
00:08:51,213 --> 00:08:52,380
사태는
119
00:08:53,296 --> 00:08:56,046
우리 손 밖으로 커질 겁니다
120
00:08:58,671 --> 00:09:01,963
14명의 마법사보다
더 잃게 될 수도 있어요
121
00:09:02,046 --> 00:09:03,296
13명요
122
00:09:06,005 --> 00:09:07,255
예나
123
00:09:26,671 --> 00:09:28,005
한 달을 기다려서
124
00:09:28,588 --> 00:09:29,671
저 이름들을 새겼어
125
00:09:37,463 --> 00:09:38,880
아까는 뭐였어요?
126
00:09:40,130 --> 00:09:41,171
난장판이지
127
00:09:41,671 --> 00:09:44,213
아토리우스는 자기 지도력이
흔들려 불안해하고
128
00:09:44,296 --> 00:09:46,213
- 스트레고보르는…
- 버러지죠
129
00:09:47,130 --> 00:09:47,963
절박해
130
00:09:49,505 --> 00:09:50,713
그래서 위험하고
131
00:09:52,796 --> 00:09:55,338
- 할 말이 있어요
- 내 말부터 들어
132
00:09:57,046 --> 00:10:00,421
너의 대처로
소든 언덕의 전세가 뒤집혔어
133
00:10:01,171 --> 00:10:04,213
넌 나와 많은 이에게 영웅이야
134
00:10:07,213 --> 00:10:10,713
하지만 지금은 빌게포츠에게
승리의 공을 돌려야 해
135
00:10:13,963 --> 00:10:16,296
- 얌전히 있으라고요?
- 그래야만 해
136
00:10:18,380 --> 00:10:21,171
선생님과 빌게포츠가
그들 자리를 노리니까?
137
00:10:21,921 --> 00:10:24,755
위험한 건 알지만
지금은 약해질 때가 아니야
138
00:10:25,796 --> 00:10:27,213
강해져야 하지
139
00:10:32,713 --> 00:10:34,463
소든에서 너처럼
140
00:10:36,130 --> 00:10:38,088
넌 해야 할 일을 했고
141
00:10:38,171 --> 00:10:41,588
다른 사람은 몰라도 난
네 희생에 늘 감사할 거다
142
00:10:59,505 --> 00:11:01,213
통행권 꼭 챙겨라!
143
00:11:04,088 --> 00:11:06,338
곳곳에서 진트레아로 오고 있어요
144
00:11:07,630 --> 00:11:08,880
엘프에게 안전한
145
00:11:09,505 --> 00:11:11,005
피난처가 될 곳
146
00:11:12,546 --> 00:11:16,171
정찰병 말이 북부는 완전히
엘프에 등을 돌렸대요
147
00:11:16,963 --> 00:11:18,838
어차피 그리 될 거였어요
148
00:11:18,921 --> 00:11:21,463
우리가 진트레아로 와서
화를 돋운 걸 알아야죠
149
00:11:22,546 --> 00:11:23,963
닐프가드가
150
00:11:24,046 --> 00:11:25,213
우릴 지켜줄 거예요
151
00:11:27,213 --> 00:11:30,338
인간이 언제 순수한 마음으로
도움을 준 적이 있나요?
152
00:11:30,421 --> 00:11:31,921
물론 대가는 따르죠
153
00:11:32,005 --> 00:11:35,088
그게 동족을 구할 길이라면
기꺼이 치르겠어요
154
00:11:35,171 --> 00:11:38,213
- 지금은 그러죠
- 지금 내가 여기 있잖아요
155
00:11:38,296 --> 00:11:39,921
이틀린느가 이끈 곳에
156
00:11:40,838 --> 00:11:42,713
가서 고기 좀 들어요
157
00:11:43,630 --> 00:11:44,630
즐기라고요
158
00:11:46,213 --> 00:11:47,546
여기선 안전해요
159
00:11:48,463 --> 00:11:49,546
그러길 빌어요
160
00:12:03,588 --> 00:12:04,421
힘들어?
161
00:12:07,505 --> 00:12:10,838
짚 자루랑 씨름하느라
시간 낭비한 기억 있어?
162
00:12:11,713 --> 00:12:12,755
기억에 없는데
163
00:12:15,838 --> 00:12:16,880
그럼 뭘 했는데요?
164
00:12:19,713 --> 00:12:20,838
묻지도 마
165
00:12:22,088 --> 00:12:24,588
어린 여자애가 하기엔
무시무시한 것들이니까
166
00:12:25,421 --> 00:12:27,671
난 어리지도 겁나지도 않아요
167
00:12:27,755 --> 00:12:28,921
말로는 쉽지
168
00:12:29,921 --> 00:12:31,671
우리 길은 어두운 길이야
169
00:12:33,171 --> 00:12:34,171
위험천만하지
170
00:12:34,880 --> 00:12:36,213
그걸 원해?
171
00:12:36,796 --> 00:12:39,880
난 위쳐가 하는 걸 하고 싶어요
172
00:12:51,755 --> 00:12:52,796
그럼 따라와
173
00:13:13,296 --> 00:13:15,296
손톱 깨질까 걱정인가, 공주?
174
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
한번 해봐
175
00:13:45,463 --> 00:13:46,338
어서
176
00:13:55,296 --> 00:13:56,713
정말 괜찮겠어?
177
00:13:57,463 --> 00:13:59,213
그냥 좀 노는 거야
178
00:14:29,171 --> 00:14:30,963
이래도 위쳐가 되고 싶나?
179
00:14:47,671 --> 00:14:49,005
이제 편히 쉬어라
180
00:15:31,963 --> 00:15:33,796
전혀 앞뒤가 맞지 않아
181
00:15:34,505 --> 00:15:38,005
돌연변이 레쉬에게 죽다니
그런 역사가 어디 있더냐
182
00:15:42,255 --> 00:15:43,630
어떻게 몰랐을까요?
183
00:15:45,296 --> 00:15:48,505
대륙이 우리 발밑에서
진화하고 있는데 우린…
184
00:15:50,671 --> 00:15:52,130
까맣게 몰랐던 거 같아요
185
00:15:54,046 --> 00:15:57,921
천구의 합이 또 일어나
다시 다 바꾸려는지도 모르지
186
00:16:00,713 --> 00:16:02,380
미친 짓인 것 같겠지만
187
00:16:03,755 --> 00:16:05,713
난 어떻게 된 건지 알아야겠어
188
00:16:07,296 --> 00:16:08,755
네 애가 저렇게 됐다면
189
00:16:11,005 --> 00:16:13,338
필사적으로 알아내려 할 거다
190
00:16:15,046 --> 00:16:16,046
뭘 놓쳤는지
191
00:16:19,088 --> 00:16:20,880
어떻게 막았어야 했는지
192
00:16:23,296 --> 00:16:24,421
압니다
193
00:16:24,921 --> 00:16:26,546
저도 이제 그 짐을 진걸요
194
00:16:32,963 --> 00:16:34,130
왔네요
195
00:16:55,255 --> 00:16:58,838
[고대어]
196
00:17:10,421 --> 00:17:14,380
[고대어]
197
00:17:18,130 --> 00:17:19,255
젠장
198
00:17:19,838 --> 00:17:21,171
제길!
199
00:17:22,213 --> 00:17:24,671
그 입으로
네 엘프 아버지한테 뽀뽀하니?
200
00:17:25,380 --> 00:17:26,755
돌아왔단 얘기 들었어
201
00:17:28,171 --> 00:17:29,255
소문이 빠르네
202
00:17:29,338 --> 00:17:30,588
들불처럼
203
00:17:31,505 --> 00:17:33,005
그 얘기도 들었어
204
00:17:35,213 --> 00:17:36,171
넌 살았네
205
00:17:36,671 --> 00:17:37,671
그러는 너도
206
00:17:39,796 --> 00:17:40,921
아주 고귀하시지
207
00:17:41,005 --> 00:17:43,130
맞아, 진짜 그래
208
00:17:54,296 --> 00:17:55,880
와서 헤엄쳐
209
00:17:56,671 --> 00:17:57,880
얼음장이야
210
00:17:57,963 --> 00:18:01,630
소든의 구원자께서
물 데우는 것쯤은 알겠지
211
00:18:07,171 --> 00:18:09,296
[고대어]
212
00:18:10,088 --> 00:18:11,088
됐다
213
00:18:15,630 --> 00:18:16,880
달라 보인다
214
00:18:18,671 --> 00:18:19,713
너도
215
00:18:21,130 --> 00:18:22,713
온도가 딱이야
216
00:18:27,421 --> 00:18:28,588
너희도 들어와
217
00:18:51,755 --> 00:18:52,963
여기 쭉 있고 싶어
218
00:18:53,546 --> 00:18:54,588
너무 좋다
219
00:18:55,088 --> 00:18:56,380
다시 살아있는 것처럼?
220
00:18:59,338 --> 00:19:01,463
트리스, 너도 들어와
221
00:19:02,755 --> 00:19:03,755
안 돼
222
00:19:05,213 --> 00:19:06,046
아직은
223
00:19:11,130 --> 00:19:13,171
팔카를 알겠지?
224
00:19:18,421 --> 00:19:19,963
책에서 배웠듯
225
00:19:20,046 --> 00:19:24,921
팔카는 권력에 굶주린 혼종이었다
226
00:19:27,421 --> 00:19:30,505
팔카는 외쳤지
'모든 왕에게 죽음을!'
227
00:19:31,171 --> 00:19:34,671
자신의 엘프 어머니를
브리당크가 쫓아냈으니
228
00:19:38,921 --> 00:19:40,380
복수심에 사로잡혀
229
00:19:41,213 --> 00:19:42,713
팔카는 맨손으로
230
00:19:43,338 --> 00:19:44,255
귀족과 사제
231
00:19:44,880 --> 00:19:47,296
그리고 민간인조차 학살했어
232
00:19:48,130 --> 00:19:49,671
그걸로도 부족해서
233
00:19:50,588 --> 00:19:52,838
아둔한 추종자들을 꾀어
234
00:19:52,921 --> 00:19:54,338
반란을 선동했지
235
00:19:55,463 --> 00:19:57,921
그들은 합심해 도시를 불태우고
236
00:19:58,005 --> 00:20:00,338
무고한 이들의 피로
237
00:20:00,421 --> 00:20:02,921
르다니아와 테메리아 거리를
물들였다
238
00:20:03,005 --> 00:20:06,630
권력을 되찾기 위해서라면
뭐든 했어
239
00:20:06,713 --> 00:20:07,713
사실이 아닙니다
240
00:20:11,505 --> 00:20:14,380
팔카는 가족에게서 외면당했죠
241
00:20:15,088 --> 00:20:18,046
자신의 응당한 왕좌를
되찾으려고 한 겁니다
242
00:20:18,130 --> 00:20:19,463
넌 거기 없었어
243
00:20:19,546 --> 00:20:20,838
전 역사가입니다
244
00:20:20,921 --> 00:20:24,630
팔카는 쿼터엘프였어
꼭 예니퍼처럼
245
00:20:24,713 --> 00:20:26,838
예니퍼가 팔카 친척이라도
된다는 건가요?
246
00:20:26,921 --> 00:20:28,130
아니지
247
00:20:29,171 --> 00:20:31,671
혈통이라면 역사가가
더 잘 알 텐데
248
00:20:34,213 --> 00:20:37,130
그런데 역사는
반복된다는 성질이 있지
249
00:20:39,088 --> 00:20:40,463
난 그곳에 있었어
250
00:20:41,046 --> 00:20:44,630
내 눈앞에서 팔카가
미르트를 무너뜨리고
251
00:20:46,046 --> 00:20:47,713
거기 있던 마법사를 다 죽였지
252
00:20:49,671 --> 00:20:51,713
그 난폭함이 여기 새겨졌다
253
00:20:53,171 --> 00:20:54,005
영원히
254
00:21:06,255 --> 00:21:10,671
난 언제나 우리 단체를
지키려고 노력했어
255
00:21:10,755 --> 00:21:11,713
널…
256
00:21:12,338 --> 00:21:13,171
지키려고
257
00:21:13,880 --> 00:21:18,005
빌게포츠와 티사이아가
우리 위원회를 쥐고 흔들고
258
00:21:18,088 --> 00:21:21,505
우리 능력이 엘프 혈통에
희석된다면
259
00:21:22,296 --> 00:21:23,880
타네드는 파멸하고 말 거야
260
00:21:23,963 --> 00:21:25,588
아뇨, 예니퍼는…
261
00:21:26,838 --> 00:21:29,005
절대 그럴 리 없습니다
262
00:21:30,130 --> 00:21:31,088
장담해요
263
00:21:31,171 --> 00:21:34,213
브리당크 왕도
자기 딸 팔카를 믿었지만
264
00:21:34,296 --> 00:21:36,130
그 손에 목이 잘렸어
265
00:21:38,505 --> 00:21:41,255
이 대륙에서 오로지 확실한 건
266
00:21:43,755 --> 00:21:45,130
모두가
267
00:21:46,338 --> 00:21:48,296
보기와는 다르단 거야
268
00:21:54,088 --> 00:21:55,005
소든에서
269
00:21:56,296 --> 00:21:58,588
그 병사의 횃불에 화상을 입고
270
00:21:59,505 --> 00:22:01,921
바닥에 누워 소릴 지르는데
271
00:22:03,046 --> 00:22:04,171
네가 날 지나쳐 갔어
272
00:22:05,880 --> 00:22:06,838
정말 미안해
273
00:22:06,921 --> 00:22:08,505
- 아니
- 내가 널 성문으로 보냈어
274
00:22:08,588 --> 00:22:10,255
- 진작 알았더라면…
- 아니
275
00:22:11,005 --> 00:22:12,005
그 얘기가 아니야
276
00:22:13,296 --> 00:22:15,255
모두 자기 역할이 있었어
277
00:22:15,755 --> 00:22:17,505
죽을지도 모를 거 알았고
278
00:22:21,671 --> 00:22:22,963
그때 생각했어
279
00:22:24,213 --> 00:22:26,130
'우리 중 하나만 살아남는다면'
280
00:22:27,546 --> 00:22:28,963
'옌이어서 다행이다'
281
00:22:30,255 --> 00:22:32,380
네 흉터 치료제 찾을 거야
282
00:22:32,463 --> 00:22:34,046
- 티사이아한테 말할게
- 아니
283
00:22:36,255 --> 00:22:37,630
잃은 건 잃은 거야
284
00:22:41,046 --> 00:22:43,046
난 티사이아의 명판에 없어
285
00:22:44,130 --> 00:22:45,213
난 안 죽었어
286
00:22:47,838 --> 00:22:49,505
이제 새 길을 찾아야지
287
00:23:12,838 --> 00:23:14,338
그것밖에 못 하냐?
288
00:23:14,421 --> 00:23:15,505
일어나라, 시리
289
00:23:16,130 --> 00:23:17,380
그만 돌아가자
290
00:23:18,546 --> 00:23:19,671
할 만큼 했어
291
00:24:16,671 --> 00:24:18,463
시도는 좋았다, 공주
292
00:24:19,630 --> 00:24:20,796
인정해
293
00:24:20,880 --> 00:24:22,296
넌 성에나 어울리지
294
00:24:23,338 --> 00:24:24,338
우리 요새엔 아니야
295
00:24:38,880 --> 00:24:42,005
이미 엘프 4천이 오고 있고
더 올 거라는 건데
296
00:24:42,088 --> 00:24:45,213
훈련은 고사하고 식량을
어떻게 충당할 계획인가?
297
00:24:45,296 --> 00:24:47,546
우리 임무에
방해만 되지 않겠는가?
298
00:24:47,630 --> 00:24:50,546
하얀 불꽃 님은
늘 방안을 마련하시죠
299
00:24:51,963 --> 00:24:55,255
부재중에 자네에게
권한을 주신 것처럼?
300
00:24:57,338 --> 00:24:58,505
프란체스카
301
00:24:59,421 --> 00:25:01,005
와주셔서 감사해요
302
00:25:01,088 --> 00:25:01,921
물론이지
303
00:25:16,713 --> 00:25:18,171
군과 문제가 있나?
304
00:25:20,921 --> 00:25:22,630
여기서 편안하신가요?
305
00:25:24,005 --> 00:25:26,671
내 백성은 그동안
숲 바닥에서 잠을 청했네
306
00:25:27,421 --> 00:25:29,338
뱀에 물리거나 말벌에 쏘이지 않고
307
00:25:29,421 --> 00:25:31,880
잘 수 있는 것만으로 행복이지
308
00:25:34,338 --> 00:25:35,630
내겐 뭘 바라는가?
309
00:25:38,755 --> 00:25:40,171
우린 둘 다 영리하잖나
310
00:25:41,463 --> 00:25:44,130
내겐 이틀린느로 가장한 자가
311
00:25:44,630 --> 00:25:47,380
돌 블라타나를 얻으려면
여기로 오라고 했네
312
00:25:49,213 --> 00:25:51,130
자네에겐 누구로 가장했지?
313
00:25:51,213 --> 00:25:52,046
에미르요
314
00:25:53,130 --> 00:25:55,838
당신을 데려와 우리 모두를
우롱한 놈들과 싸우자고요
315
00:25:55,921 --> 00:25:58,046
소든에서 참패를 겪었으니
316
00:25:58,713 --> 00:25:59,713
새 군이 필요하겠군
317
00:26:02,171 --> 00:26:04,296
세상은 우리더러
제국주의자라고 하죠
318
00:26:05,088 --> 00:26:06,630
우리의 검은 갑옷을 보면
319
00:26:06,713 --> 00:26:09,505
우리가 세상을
파멸하려 한다고 생각해요
320
00:26:10,005 --> 00:26:10,963
하지만 아닙니다
321
00:26:11,880 --> 00:26:14,046
우린 먹을 것을 주고
322
00:26:14,963 --> 00:26:16,213
살 곳을 주고
323
00:26:17,588 --> 00:26:18,588
자유를 주려 하죠
324
00:26:22,796 --> 00:26:23,921
우릴 도와주십시오
325
00:26:25,921 --> 00:26:26,755
어떻게?
326
00:26:27,546 --> 00:26:29,963
엘프는 어느 인간보다
대륙을 잘 알죠
327
00:26:30,463 --> 00:26:32,921
북부나 닐프가드 사람
그 누구보다요
328
00:26:34,255 --> 00:26:35,921
동맹을 제안드립니다
329
00:26:37,171 --> 00:26:39,338
불멸의 어머니가
우릴 만나게 했을지 몰라도
330
00:26:40,380 --> 00:26:41,755
전 믿으셔도 됩니다
331
00:26:44,046 --> 00:26:45,838
내 백성이 살 집을 원하네
332
00:26:47,005 --> 00:26:48,380
더 중요하게는
333
00:26:49,130 --> 00:26:51,880
우리 미래가 시작될 곳을
마련하고 싶네
334
00:27:00,630 --> 00:27:01,921
약속할 수 있겠나?
335
00:27:22,630 --> 00:27:23,546
예니퍼
336
00:27:24,546 --> 00:27:26,463
여기서 뭐 하지?
337
00:27:26,546 --> 00:27:28,171
몸 사리고 있지
338
00:27:28,713 --> 00:27:29,880
티사이아의 요청대로
339
00:27:29,963 --> 00:27:31,796
이렇게 돼서 유감이야
340
00:27:33,213 --> 00:27:34,088
하지만
341
00:27:35,213 --> 00:27:36,046
정치는…
342
00:27:36,130 --> 00:27:38,380
특정한 사람이 하는 거지
343
00:27:39,046 --> 00:27:39,880
계산적인
344
00:27:40,505 --> 00:27:41,546
이해해
345
00:27:42,755 --> 00:27:43,588
그래
346
00:27:44,630 --> 00:27:45,796
그러시겠지
347
00:28:31,088 --> 00:28:32,505
참 유감이군
348
00:28:34,130 --> 00:28:36,046
내가 바란 결말은 아니야
349
00:28:36,755 --> 00:28:39,546
이런 말 하기 싫지만
넌 여기서 끝을 맞지 않아
350
00:28:41,338 --> 00:28:43,546
그렇다면, 벤거버그의 예니퍼
351
00:28:44,213 --> 00:28:47,088
마법사들은 자비가 넘치나 보군
352
00:28:48,255 --> 00:28:49,088
우린 실리를 따져
353
00:28:49,838 --> 00:28:51,463
죽음도 쓸모가 있어야 하지
354
00:28:54,796 --> 00:28:56,046
내 죽음은 쓸모가 없나?
355
00:28:56,921 --> 00:28:58,005
전혀
356
00:28:59,755 --> 00:29:01,713
프린질라가 네 얘길 했지
357
00:29:03,505 --> 00:29:05,171
학창 시절 얘기
358
00:29:14,088 --> 00:29:15,421
널 부러워했대
359
00:29:18,505 --> 00:29:19,380
그때는
360
00:29:32,088 --> 00:29:33,088
뭐가 바쁘신가?
361
00:29:33,171 --> 00:29:35,755
여기선 왜 남자들이
불쑥불쑥 나타나죠?
362
00:29:35,838 --> 00:29:37,588
나 때문에 놀랐구나
363
00:29:37,671 --> 00:29:39,338
사과하마
364
00:29:48,838 --> 00:29:50,421
변태인 줄 진작 알았어요
365
00:29:50,505 --> 00:29:53,880
네 부류와 엮여
내 품위 잃을 짓은 안 해
366
00:29:54,588 --> 00:29:55,421
쿼터엘프
367
00:29:55,505 --> 00:29:57,171
소든의 영웅이 낫겠네요
368
00:29:57,255 --> 00:30:00,630
영웅은 전투 후 한 달씩이나
행방이 묘연해지지 않아
369
00:30:00,713 --> 00:30:03,505
당신이 이해하기에는
전쟁 포로라는 개념이
370
00:30:03,588 --> 00:30:04,963
너무 복잡한가요?
371
00:30:05,046 --> 00:30:06,046
그 말인즉슨
372
00:30:07,588 --> 00:30:10,046
닐프가드군과 함께 있었다?
373
00:30:11,588 --> 00:30:12,963
뺄 거 없어
374
00:30:13,963 --> 00:30:15,921
얘기해야 할 게 아직 많아
375
00:30:17,505 --> 00:30:18,838
기분이 어땠나?
376
00:30:20,296 --> 00:30:21,505
불을 다룬 기분
377
00:30:21,588 --> 00:30:22,505
좆까!
378
00:30:25,005 --> 00:30:27,130
그럼 아레투자로는 왜 돌아왔지?
379
00:30:27,213 --> 00:30:30,296
네가 한때 아주 당차게
뭐라고 말했더라?
380
00:30:30,380 --> 00:30:31,838
'다 불태우겠다'?
381
00:30:32,796 --> 00:30:33,630
말 안 해?
382
00:30:34,338 --> 00:30:35,213
좋아
383
00:30:35,838 --> 00:30:38,630
네 속내를 터놓는 게 싫다면
384
00:30:38,713 --> 00:30:42,546
요즘 네 스승 티사이아가
자주 쓰는 방식을 쓸 수밖에
385
00:30:59,088 --> 00:31:00,838
바로 이런 거지
386
00:31:03,046 --> 00:31:03,880
그만!
387
00:31:17,463 --> 00:31:19,130
이 일을 해명해야 할 거요
388
00:31:23,671 --> 00:31:26,630
시리가 말들을
돌보고 있어야 하지 않나?
389
00:31:27,338 --> 00:31:28,505
그러라고 했죠
390
00:31:30,463 --> 00:31:32,171
훈련이 잘돼 가는구나
391
00:31:34,046 --> 00:31:35,588
애가 빨리 배워요
392
00:31:35,671 --> 00:31:36,588
성급하긴 해도
393
00:31:37,171 --> 00:31:38,421
누구랑 비슷하네
394
00:31:41,255 --> 00:31:42,130
베스미어
395
00:31:48,046 --> 00:31:49,421
에스켈 일은 유감이에요
396
00:31:51,463 --> 00:31:52,463
안다, 아들아
397
00:31:54,713 --> 00:31:56,630
혹여나 제가 짐이었다면…
398
00:31:57,213 --> 00:31:58,088
지금은 아니고?
399
00:31:59,671 --> 00:32:00,505
게롤트!
400
00:32:02,255 --> 00:32:03,671
와서 좀 봐
401
00:32:07,296 --> 00:32:10,755
이미 한 번 말했고
이제 다신 말 안 한다
402
00:32:10,838 --> 00:32:11,838
잘난 척 그만해
403
00:32:12,546 --> 00:32:15,130
다리에 힘 빡 주고
404
00:32:15,213 --> 00:32:16,880
망할 숨을 쉬란 말이야
405
00:32:16,963 --> 00:32:19,088
곧 죽을 매머드처럼 헐떡이잖아
406
00:32:37,880 --> 00:32:38,921
침착해라, 얘야!
407
00:34:24,755 --> 00:34:25,630
아깝네
408
00:34:27,630 --> 00:34:30,255
당신은 우리 마법사를 상대로
409
00:34:30,338 --> 00:34:33,130
반역을 저질렀어요
410
00:34:35,588 --> 00:34:37,588
티사이아가 애지중지하는
411
00:34:38,671 --> 00:34:40,130
벤거버그의 예니퍼가
412
00:34:40,213 --> 00:34:42,921
불 마법에서 살아남았어요
413
00:34:43,463 --> 00:34:46,380
닐프가드에 붙잡혀서도 살아남고
414
00:34:46,463 --> 00:34:48,755
엘프에 포획돼서도 살아남아
415
00:34:48,838 --> 00:34:53,255
이 신성한 곳으로
상처 하나 없이 돌아와요?
416
00:34:53,338 --> 00:34:56,005
그런데 우린 추호도 의심 없이
417
00:34:56,088 --> 00:34:58,921
그 애가 선한 의도로
돌아왔다고 믿습니까?
418
00:35:00,796 --> 00:35:02,963
그 애가 적이라는 건 아닙니다
419
00:35:05,046 --> 00:35:06,046
모르겠군요
420
00:35:08,713 --> 00:35:09,630
아십니까?
421
00:35:11,005 --> 00:35:13,630
그러니까 내 말은, 빌게포츠
422
00:35:14,755 --> 00:35:17,963
자네가 정말 마법사단을
지키고자 한다면
423
00:35:18,046 --> 00:35:21,713
닐프가드를 막아야 한다며
목청을 높였듯이
424
00:35:21,796 --> 00:35:27,046
이 내부에 있는 위협으로부터
마법사단을 지키라는 걸세!
425
00:35:32,921 --> 00:35:34,338
다른 대안은 없어
426
00:35:35,838 --> 00:35:38,505
네 무고함을 입증하려면
닐프가드 포로를 죽여야 해
427
00:35:38,588 --> 00:35:40,630
말씀하시는 게
꼭 빌게포츠 같네요?
428
00:35:41,213 --> 00:35:42,171
영웅은
429
00:35:42,921 --> 00:35:43,796
적을 죽인다
430
00:35:43,880 --> 00:35:45,421
그래서 뭘 증명하게요?
431
00:35:45,505 --> 00:35:47,130
네가 첩자가 아니란 거!
432
00:35:47,213 --> 00:35:48,921
그래서 살인자가 되라고요?
433
00:35:50,380 --> 00:35:53,505
스트레고보르한테 책잡힐 일
하나 더 생기는 거예요
434
00:35:53,588 --> 00:35:55,296
그럼 저들에게 진실을 말해
435
00:35:57,296 --> 00:35:58,130
뭘요?
436
00:36:01,255 --> 00:36:03,921
넌 마법을 잃었으니
위협이 되지 않는다고
437
00:36:11,380 --> 00:36:13,796
난 널 속속들이 알아
438
00:36:14,838 --> 00:36:17,588
네 고통은 곧 내 고통이야
439
00:36:19,921 --> 00:36:23,171
트리스 흉터에 사브리나 멍까지
우린 다 고통받아요
440
00:36:23,255 --> 00:36:24,088
그래
441
00:36:25,505 --> 00:36:26,463
우리 다 그래
442
00:36:40,005 --> 00:36:41,005
한 달 동안
443
00:36:42,046 --> 00:36:43,713
대륙을 샅샅이 뒤지며
444
00:36:44,546 --> 00:36:47,171
온갖 약초와 물약
주문을 써봤어요
445
00:36:47,713 --> 00:36:49,213
잃은 걸 되찾으려고요
446
00:36:50,463 --> 00:36:51,671
내 권리를요!
447
00:36:55,046 --> 00:36:56,588
절 구할 방법을 말해주세요
448
00:36:58,838 --> 00:37:00,630
- 난 못 해
- 거짓말 마세요!
449
00:37:03,671 --> 00:37:06,505
카히르의 정신을 뚫고
들어가고 싶어
450
00:37:07,671 --> 00:37:08,505
벌주고
451
00:37:09,005 --> 00:37:12,255
광기로 몰아붙여
네게 있던 일을 알아내고 싶어
452
00:37:13,296 --> 00:37:15,463
그 어떤 것도 불사했을 거야
453
00:37:18,421 --> 00:37:19,505
하지만 잃은 것은
454
00:37:20,505 --> 00:37:21,505
잃은 것이야
455
00:37:27,713 --> 00:37:28,838
그럼 전 무용지물이에요
456
00:37:32,421 --> 00:37:34,088
어둠 속을 헤매고 있어요
457
00:37:35,505 --> 00:37:38,255
처음 만났을 때부터
넌 공허함을 채우려 했어
458
00:37:38,880 --> 00:37:42,421
능력을 손에 쥐고도
그 공허함을 채우지 못했는데
459
00:37:42,505 --> 00:37:44,005
왜 그게 답이라고 생각해?
460
00:37:44,088 --> 00:37:46,130
남은 게 그것뿐이니까요!
461
00:37:51,463 --> 00:37:52,588
성공할 뻔했어요
462
00:37:58,380 --> 00:37:59,380
내가 할 수 있어요
463
00:38:01,380 --> 00:38:03,171
넌 뭐든 할 수 있지
464
00:38:10,796 --> 00:38:12,421
할 필요는 없어
465
00:38:22,755 --> 00:38:24,755
위쳐가 머리가 깨져서 오면
466
00:38:24,838 --> 00:38:26,963
그저 우리에 넣어두고
467
00:38:27,046 --> 00:38:30,005
참여로와 대극 풀
산사 열매를 먹여
468
00:38:31,713 --> 00:38:33,963
그렇게 하면 결국 살아남지
469
00:38:36,046 --> 00:38:38,463
넌 그런 호사를 누리지 못해
470
00:38:41,755 --> 00:38:44,296
하지만 우린 두려움에
걸린댔잖아요
471
00:38:45,463 --> 00:38:47,963
두려움에 맞서야죠
그냥 포기하지 말고
472
00:38:52,046 --> 00:38:52,880
맞아
473
00:38:54,130 --> 00:38:56,046
하지만 훈련부터 해야지
474
00:38:57,213 --> 00:38:58,671
그럼 훈련하게 해주세요
475
00:38:59,838 --> 00:39:00,921
그러고 있어
476
00:39:01,005 --> 00:39:03,005
아뇨, 그건 훈련도 아니죠
477
00:39:04,130 --> 00:39:06,171
난 훌륭한 투사가 되고 싶어요
478
00:39:07,130 --> 00:39:09,296
짚 자루만 상대하지 않고요
479
00:39:16,463 --> 00:39:19,546
나 때도 훌륭한 투사가
되길 원한 애들이 많았어
480
00:39:21,838 --> 00:39:23,588
걔들이 지금 어딨는지 아니?
481
00:39:26,171 --> 00:39:27,005
어디요?
482
00:39:28,421 --> 00:39:29,671
묘지에 묻혔어
483
00:40:45,630 --> 00:40:46,838
어디 가?
484
00:40:47,463 --> 00:40:48,463
도망치는 거야?
485
00:40:48,546 --> 00:40:49,755
무슨 상관이야?
486
00:40:49,838 --> 00:40:51,380
네가 걱정되니까
487
00:40:52,546 --> 00:40:54,421
네 속마음을 내겐 말해도 돼
488
00:40:54,505 --> 00:40:56,921
그럼 또 스트레고보르한테
일러바치게?
489
00:40:57,005 --> 00:40:59,380
- 그러지 마, 예나
- 그렇게 부르지 마
490
00:41:01,213 --> 00:41:02,755
위원회에 거짓말했어
491
00:41:04,130 --> 00:41:06,505
닐프가드 추종자들과
시간을 보냈지
492
00:41:07,338 --> 00:41:08,421
그들 얘길 들었어
493
00:41:09,463 --> 00:41:12,755
황제가 있어 정말 안심되고
환영받아 좋다고
494
00:41:12,838 --> 00:41:14,421
난 아무에게도 말 안 했어
495
00:41:15,713 --> 00:41:17,046
하지만 널 믿어
496
00:41:18,046 --> 00:41:19,046
나 첩자 아니야
497
00:41:19,130 --> 00:41:20,546
난 내일 신트라로 떠나
498
00:41:21,421 --> 00:41:24,046
엘프의 이주를 도울 거야
그런 사람들…
499
00:41:24,588 --> 00:41:25,588
나 같은?
500
00:41:25,671 --> 00:41:26,671
영웅 나셨네
501
00:41:27,380 --> 00:41:30,421
네가 사람 목을 베
충성심을 증명해야 하는데
502
00:41:32,463 --> 00:41:35,463
스트레고보르의 첩자들이
탑 외부에 주둔해 있어
503
00:41:35,546 --> 00:41:38,463
밤에 몰래 나가면 잡히고 말아
504
00:41:41,838 --> 00:41:44,255
하긴, 넌 조용히 떠날
위인이 아니지
505
00:41:52,380 --> 00:41:54,880
네가 잃은 모든 것
506
00:41:58,421 --> 00:42:01,546
네가 누려야 할 모든 것
507
00:42:04,046 --> 00:42:05,838
내게 와라
508
00:42:06,421 --> 00:42:07,963
내게 와라
509
00:42:15,255 --> 00:42:16,671
내게 와라
510
00:42:18,880 --> 00:42:19,713
다시!
511
00:42:22,755 --> 00:42:24,130
자꾸 아래를 보잖아
512
00:42:24,755 --> 00:42:26,713
그러니까 균형이 깨지지
513
00:42:26,796 --> 00:42:29,296
적은 땅에 있지 않아
514
00:42:31,921 --> 00:42:32,755
다시!
515
00:42:35,296 --> 00:42:36,130
좋아
516
00:42:36,713 --> 00:42:37,546
시선 위로
517
00:42:38,421 --> 00:42:39,255
다시!
518
00:42:42,880 --> 00:42:45,046
어제 훈련이 끝났다는 거였죠
519
00:42:45,755 --> 00:42:46,588
오늘은 아니에요
520
00:42:46,671 --> 00:42:49,713
누가 널 쫓아오는 것 같다는
그 이상한 느낌
521
00:42:51,713 --> 00:42:53,005
자세히 말해줄래?
522
00:42:56,921 --> 00:42:57,921
잘 몰라요
523
00:42:58,005 --> 00:42:59,713
그걸 생각하면
524
00:42:59,796 --> 00:43:02,088
어떤 단어가 처음 떠오르지?
525
00:43:06,755 --> 00:43:07,671
당겨요
526
00:43:09,838 --> 00:43:11,588
누가 당기는 거 같아요
527
00:43:11,671 --> 00:43:12,963
어느 쪽으로?
528
00:43:14,421 --> 00:43:15,380
몰라요
529
00:43:27,963 --> 00:43:29,796
그 느낌을 따라간다면
530
00:43:31,671 --> 00:43:33,088
어디로 가게 될까?
531
00:43:42,963 --> 00:43:43,963
숲
532
00:43:53,171 --> 00:43:54,755
여기 뭐가 있을까요?
533
00:43:58,588 --> 00:43:59,838
왜 날 원하는 거죠?
534
00:44:01,005 --> 00:44:01,921
왜 나예요?
535
00:44:02,713 --> 00:44:04,755
네 부모님 정혼 연회에 갔었다
536
00:44:05,755 --> 00:44:07,380
거기서 네 어머니가
537
00:44:08,588 --> 00:44:11,088
가공할 마력을 뿜어내는 걸 봤어
538
00:44:12,921 --> 00:44:14,921
연회장 전체를 무너뜨렸지
539
00:44:16,921 --> 00:44:18,463
넌 그 혈통이니
540
00:44:20,296 --> 00:44:22,255
그 능력을 물려받았을 거야
541
00:44:23,463 --> 00:44:24,838
혹은 그 비슷한 걸
542
00:44:35,213 --> 00:44:36,671
왜 말 안 했어요?
543
00:44:38,421 --> 00:44:40,838
내가 틀렸을 수도 있으니
겁주기 싫었다
544
00:44:43,171 --> 00:44:45,421
무슨 일이 있어도
날 지켜준댔잖아요
545
00:44:46,880 --> 00:44:47,963
당신을 믿어요
546
00:44:48,630 --> 00:44:49,463
좋아
547
00:44:49,963 --> 00:44:51,088
그럴 때도 됐지
548
00:44:57,130 --> 00:44:58,463
이 근처에 있어요
549
00:45:14,213 --> 00:45:15,421
손이 하나 없어요
550
00:45:16,671 --> 00:45:18,255
에스켈의 레쉬야
551
00:45:55,171 --> 00:45:56,255
뛰어!
552
00:48:17,421 --> 00:48:19,296
미숙함은 곧 죽음이에요
553
00:48:24,338 --> 00:48:26,296
라즐로 경이 뿌듯할 거다
554
00:49:06,963 --> 00:49:10,380
내 죽음이 이제 어디에
쓸모가 있는 거지?
555
00:49:11,296 --> 00:49:12,380
면죄
556
00:49:14,130 --> 00:49:14,963
나를?
557
00:49:16,838 --> 00:49:17,713
나를
558
00:49:23,588 --> 00:49:25,713
하얀 불꽃 님이
내 희생을 바라신다면
559
00:49:25,796 --> 00:49:27,671
기꺼이 암흑으로 가겠어
560
00:49:30,546 --> 00:49:33,505
눈먼 가운데 비로소
진정한 힘을 발견하지
561
00:50:03,880 --> 00:50:05,671
북쪽 왕국에 감사드립니다
562
00:50:05,755 --> 00:50:09,005
우리 전사자들을 기리는
기념비를 세워주셨지요
563
00:50:11,963 --> 00:50:14,088
이 언덕에 영원히 굳건하기를!
564
00:50:23,796 --> 00:50:24,796
트리스는 어딨어?
565
00:50:25,671 --> 00:50:27,296
아침에 소환돼 나갔어
566
00:50:29,255 --> 00:50:30,171
소든에서
567
00:50:31,005 --> 00:50:32,380
우린 단결하여
568
00:50:34,171 --> 00:50:36,880
마법의 미래뿐만이 아닌
569
00:50:36,963 --> 00:50:39,088
대륙의 미래를 위해 싸웠습니다
570
00:50:40,088 --> 00:50:41,005
안타깝게도
571
00:50:41,630 --> 00:50:43,796
그 승리에 큰 대가가 따랐습니다
572
00:50:46,963 --> 00:50:48,630
브뤼게의 바니엘
573
00:50:50,963 --> 00:50:52,338
아틀란 케어크
574
00:50:54,130 --> 00:50:55,963
무리벨의 로드보르
575
00:50:56,546 --> 00:50:57,838
저길 보게, 비지미르
576
00:50:58,338 --> 00:51:00,880
소든을 구한 마법사야
577
00:51:01,796 --> 00:51:03,421
벤거버그의 예니퍼
578
00:51:04,005 --> 00:51:08,005
저이가 오늘 밤 불 쇼를
보여줄까요, 폴테스트?
579
00:51:08,088 --> 00:51:11,880
마법사들은 이런 행사에
마법을 막는 주문을 건다더군
580
00:51:11,963 --> 00:51:12,963
글쎄요
581
00:51:13,713 --> 00:51:17,005
내 자문관 딕스트라는
저 여자를 주시하라더군요
582
00:51:19,088 --> 00:51:20,713
전부 다 주시해야지
583
00:51:22,421 --> 00:51:24,630
제일 신뢰하는 우리 자문관들이
584
00:51:26,380 --> 00:51:28,713
그 공신력을 점점 잃고 있으니
585
00:51:30,921 --> 00:51:32,255
고라즈드
586
00:51:33,380 --> 00:51:34,546
리타 네이드
587
00:51:37,213 --> 00:51:38,463
요엘 그레선
588
00:51:46,380 --> 00:51:47,255
오늘
589
00:51:48,921 --> 00:51:50,296
우린 다시 한번 뭉쳐
590
00:51:51,088 --> 00:51:52,546
공공의 적을 마주합니다
591
00:52:09,005 --> 00:52:10,880
이 닐프가드인은
592
00:52:11,380 --> 00:52:12,880
사형에 처할 것입니다
593
00:52:16,963 --> 00:52:17,963
이자의 머리는
594
00:52:18,713 --> 00:52:20,171
신트라로 보내
595
00:52:20,880 --> 00:52:23,546
우리 목소리를 들려줄 것입니다
596
00:52:24,296 --> 00:52:25,255
북부는
597
00:52:26,713 --> 00:52:27,588
왕과
598
00:52:28,421 --> 00:52:29,630
마법사 모두
599
00:52:31,130 --> 00:52:35,421
이러한 힘을 지녔다는 것을
600
00:52:35,505 --> 00:52:36,463
그렇지!
601
00:52:39,130 --> 00:52:40,255
옳소!
602
00:53:07,296 --> 00:53:09,213
널 해방시켜
603
00:53:10,338 --> 00:53:12,921
네 능력을 되찾아
604
00:53:13,505 --> 00:53:17,671
그 주문만 뱉으면 돼
605
00:54:46,005 --> 00:54:46,880
어서 타
606
00:54:49,005 --> 00:54:50,046
왜 날 구해주지?
607
00:54:50,130 --> 00:54:51,546
착각하지 마
608
00:54:52,046 --> 00:54:53,088
날 구하는 거야
609
00:56:56,088 --> 00:56:57,005
"스티브 데이비스를 기리며"
610
00:56:57,088 --> 00:57:02,005
자막: 배은미