1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
Ako išta na ovom
paklenom svijetu ne mogu podnijeti,
3
00:00:49,588 --> 00:00:50,921
to je potraćen talent.
4
00:00:52,546 --> 00:00:53,713
Deset godina
5
00:00:54,588 --> 00:00:56,505
u ovoj rupi od dimeritija
6
00:00:57,296 --> 00:00:59,671
zbog sitnog duga kruni Cintre.
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,713
Za maga tvojih sposobnosti to je…
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,088
kriminalno.
9
00:01:08,296 --> 00:01:09,796
Što želiš, Lydia?
10
00:01:10,296 --> 00:01:11,921
Ne budi tako kiseo, Rience.
11
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
Moraš snositi nešto krivnje
za svoju situaciju.
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
Samo bi budala prevarila Calanthe,
a da ne skrije tragove.
13
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
Trunula u miru.
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
Calanthe je mrtva?
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,380
Kao pustinjski izvor.
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
Nije da ti to mnogo pomaže.
17
00:01:33,796 --> 00:01:35,338
Tvoja je osuda važeća.
18
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
Ali možda
19
00:01:38,963 --> 00:01:40,296
nađemo rješenje.
20
00:01:45,921 --> 00:01:46,963
Postoji cura,
21
00:01:47,963 --> 00:01:49,380
izgubljeno mladunče.
22
00:01:49,463 --> 00:01:53,880
Moji izvori kažu da je zadnji put viđena
na tržnici u predgrađu Soddena.
23
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
Zasad je lovi samo Bijeli Plamen.
24
00:01:57,755 --> 00:02:00,213
Ali i drugi će loviti kad saznaju.
25
00:02:00,296 --> 00:02:02,546
Moramo prvi doći do nje.
26
00:02:04,130 --> 00:02:04,963
I spremni smo,
27
00:02:05,796 --> 00:02:06,713
recimo…
28
00:02:08,088 --> 00:02:09,546
dodati još resursa
29
00:02:10,213 --> 00:02:11,421
da to učinimo.
30
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
Moja sloboda u zamjenu za to
da lovim glave za Bijeli Plamen…
31
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Ne želim dugovati uslugu
lažnom bogu Nilfgaarda.
32
00:02:27,380 --> 00:02:31,630
Sva sreća za nas oboje
što ne radim za Nilfgaard.
33
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
Za čim žudiš ?
34
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
Nema nazad !
35
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
Nakon svega što smo učinili i vidjeli
36
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
Okrenuo si mi leđa
37
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
Za čim žudiš ?
38
00:03:24,338 --> 00:03:25,588
Kad sam bila cura,
39
00:03:25,671 --> 00:03:29,213
moja je prijateljica
imala brata bez ušiju.
40
00:03:29,296 --> 00:03:33,546
Samo male grudice mesa,
poput cvjetače. Gluh kao top.
41
00:03:33,630 --> 00:03:35,213
…na kraju mojih dana…
42
00:03:35,296 --> 00:03:38,046
Sad bih dala sve
da se mogu mijenjati s njim.
43
00:03:38,130 --> 00:03:39,338
…nije tako istinita
44
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
-Kao gori…
-Izvoli, dušo.
45
00:03:44,588 --> 00:03:50,713
Gori, Krvniče, gori
46
00:03:50,796 --> 00:03:53,130
Gori, Krvniče, gori
47
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
Gori, gori, gori
48
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
Gori, gori, gori…
49
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
Gledaj kako spaljujem
50
00:04:02,713 --> 00:04:03,671
Sve uspomene
51
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
Na tebe
52
00:04:08,963 --> 00:04:11,588
„Brodovi nisu sigurni za vilenjake“,
kaže Fringilla.
53
00:04:11,671 --> 00:04:14,463
„Trebamo kopneni put
do Cintre“, kaže Fringilla…
54
00:04:14,546 --> 00:04:18,796
Yaruga je poplavljena i neprohodna.
55
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
Foltest je utvrdio Brugge
do neprepoznatljivosti.
56
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
Brokilon…
57
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
Ne.
58
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
Uputi me na nešto korisno ili odjebi!
59
00:04:41,713 --> 00:04:42,838
Eto.
60
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Ne prilazi!
61
00:05:04,921 --> 00:05:06,546
Jaskiere, gdje si, dovraga?
62
00:05:07,380 --> 00:05:08,630
Objesi gada.
63
00:05:09,463 --> 00:05:11,588
Dat ću ti ja „Jebeš Sjever“.
64
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
Hajde, ljudi! Isplovit ćemo!
65
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
Neka se ukrca svatko tko ide s nama.
66
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
Ovo je zadnji poziv!
67
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
Sranje.
68
00:05:32,630 --> 00:05:33,755
Halo?
69
00:05:33,838 --> 00:05:35,130
Ima li koga?
70
00:05:36,921 --> 00:05:38,421
To je uznemirujuće.
71
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
Gle, nemam novca.
72
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
Ja sam samo skromni bard.
73
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
Ili ako je riječ o tvojoj ženi,
ljubavnici ili nećakinji,
74
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
onda to nisam bio ja.
75
00:05:55,296 --> 00:05:57,713
Nikad ih nisam upoznao. Imaš krivu osobu!
76
00:06:00,880 --> 00:06:03,421
Gledaj, ako si samo veliki obožavatelj,
77
00:06:03,505 --> 00:06:06,921
imaj na umu da neću raspravljati
o temama svog rada,
78
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
nadahnućima i likovima,
bili fiktivni ili ne.
79
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
Pokaži se.
80
00:06:12,588 --> 00:06:16,463
Možemo lijepo porazgovarati
pa da mi kažeš što želiš od mene.
81
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
Jebeni… jebem mu!
82
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
Bok, Jaskiere.
83
00:06:34,255 --> 00:06:36,088
Pitao sam tko si ti, jebote?
84
00:06:36,171 --> 00:06:37,713
Čuo sam.
85
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
Ja sam Geralt iz Rivije.
86
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
Ispričavam se zbog naglog upada.
87
00:06:44,921 --> 00:06:46,338
Vremena je malo.
88
00:06:47,380 --> 00:06:49,338
Triss Merigold poslala me k tebi.
89
00:06:50,338 --> 00:06:51,463
Trebam tvoju pomoć.
90
00:06:52,880 --> 00:06:54,005
Ti si vještac.
91
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
A ti stručnjak za monolite.
92
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
Znaš li za toranj
od stelacita izvan grada?
93
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
Da, znam. Znam da je
jedan od najstarijih na svijetu.
94
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
Ne volim nositi loše vijesti.
Pao je za vrijeme Pokolja u Cintri.
95
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
Sad iz njega izlazi
nova podvrsta čudovišta.
96
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
Moja je teorija da su se godinama
gnijezdila u podzemnoj strukturi,
97
00:07:19,463 --> 00:07:21,713
što bi objasnilo jedinstvene mutacije.
98
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
Reci Triss da ne razumijem šalu, ali…
99
00:07:31,671 --> 00:07:32,921
bravo za maštovitost.
100
00:07:33,838 --> 00:07:36,255
A kažu da su vješci gadovi bez humora.
101
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
Uz dužno poštovanje, g. Rivia.
102
00:07:40,171 --> 00:07:41,963
Pokušavam pomoći vilenjacima.
103
00:07:42,046 --> 00:07:44,588
Znaš li kako ludo zvučiš?
104
00:07:57,421 --> 00:07:58,963
Hoćeš li mi pomoći ili ne?
105
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
Bok.
106
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
Kako si, dušo?
107
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
Duguješ mi za prošli tjedan.
108
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
Da, duguješ.
109
00:08:14,046 --> 00:08:15,338
Hajde.
110
00:08:15,421 --> 00:08:17,046
Hajde, znaš da želiš to!
111
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
Ej! Hej!
112
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Nemoj sada bježati!
113
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
Uđi!
114
00:08:22,796 --> 00:08:25,296
Imam mekane keksiće koje treba podmazati.
115
00:08:26,005 --> 00:08:27,713
Želiš li malo rekreacije?
116
00:08:28,838 --> 00:08:31,588
Želiš li zaraditi
na nogama umjesto na leđima?
117
00:08:33,546 --> 00:08:34,880
Kako si lijepa.
118
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
Mogla bi me uvjeriti.
119
00:08:39,588 --> 00:08:42,171
Izokrenuta sirena. Ali koštalo bi dodatno.
120
00:08:42,255 --> 00:08:43,963
Moja koljena nisu kao prije.
121
00:08:44,046 --> 00:08:45,005
Moj je prijatelj
122
00:08:45,088 --> 00:08:46,088
nestao.
123
00:08:46,796 --> 00:08:49,963
Bojim se da je upao u nevolje
s čuvarom na doku.
124
00:08:50,546 --> 00:08:52,046
Moraš otići u garnizon
125
00:08:52,671 --> 00:08:55,963
i vidjeti je li seronja Jaskier zatvoren.
126
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
Toliko se trudiš i plaćaš
za tako jednostavan zadatak?
127
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
Pola sada.
128
00:09:03,671 --> 00:09:05,130
Pola kad se vratiš.
129
00:09:09,463 --> 00:09:12,630
Pa, nikad ne gledaj
poklonjenoj kurvi u zube.
130
00:09:13,463 --> 00:09:14,338
Vidimo se.
131
00:09:30,463 --> 00:09:33,421
Jesi uvijek tako pričljiv
ili da to shvatim osobno?
132
00:09:34,046 --> 00:09:36,380
Zašto mi ne kažeš više o tom monolitu?
133
00:09:36,880 --> 00:09:39,005
Mogu ti reći da je neuništiv.
134
00:09:39,088 --> 00:09:40,130
Svi su.
135
00:09:40,213 --> 00:09:42,921
Kako se čudovišta gnijezde
u čvrstom objektu?
136
00:09:43,005 --> 00:09:44,796
Kako si siguran da je to ovaj?
137
00:09:45,338 --> 00:09:46,838
Samo se on razbio.
138
00:09:47,588 --> 00:09:49,921
Kakva bi sila to srušila?
139
00:09:50,880 --> 00:09:53,005
Ti si stručnjak. Ti reci meni.
140
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
Ovuda.
141
00:10:05,171 --> 00:10:06,296
Pokušaj me pratiti.
142
00:10:08,630 --> 00:10:10,338
Ovaj nikad nisam vidio.
143
00:10:11,671 --> 00:10:13,588
Calanthe nije dopustila pristup.
144
00:10:14,630 --> 00:10:15,921
A Nilfgaard jest.
145
00:10:17,546 --> 00:10:18,463
Što želiš reći?
146
00:10:19,963 --> 00:10:23,088
-Tu si samo zbog monolita?
-Ne, pomažem vilenjacima.
147
00:10:24,171 --> 00:10:25,338
Pomažeš im
148
00:10:25,421 --> 00:10:28,546
pridruživši se kraljevstvu
koje masakrira cijela sela?
149
00:10:30,296 --> 00:10:32,838
To se čini malo proturječno.
150
00:10:33,671 --> 00:10:36,380
A ti pomažeš ranjivima
samo ako možeš zaraditi?
151
00:10:37,130 --> 00:10:38,755
Svi imaju skrivenu namjeru.
152
00:10:39,296 --> 00:10:41,255
Čak i rijetki koji pomažu kao ti.
153
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
Šarmantno.
154
00:10:43,130 --> 00:10:45,463
Vas dvojica, natrag na cestu!
155
00:10:45,546 --> 00:10:46,796
U redu je.
156
00:10:46,880 --> 00:10:49,963
Službeni sam istraživač Fringille Vigo.
157
00:10:50,046 --> 00:10:53,088
Nije me briga.
Nedopušteno si na zemlji Nilfgaarda.
158
00:10:53,171 --> 00:10:55,005
Budite razumni. Prolazimo.
159
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
Ako nisi gluh, glup si. Rekao sam…
160
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
Ostani gdje jesi!
161
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
Ostani gdje jesi!
162
00:11:11,088 --> 00:11:11,921
Vidiš?
163
00:11:12,713 --> 00:11:13,921
Od mene ima koristi.
164
00:11:33,338 --> 00:11:35,171
Posvuda sam te tražila!
165
00:11:36,671 --> 00:11:38,671
Već si odustala od lekcija magije?
166
00:11:38,755 --> 00:11:41,838
Geralt kaže da znanje
o protivniku umanjuje ugrozu.
167
00:11:44,463 --> 00:11:46,005
Znaš protiv čega se boriš?
168
00:11:48,463 --> 00:11:49,463
Uđi.
169
00:11:49,963 --> 00:11:52,088
Radimo nešto što će ti biti izazov.
170
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
Dolazim uskoro.
171
00:12:07,171 --> 00:12:08,546
Hoćemo li razgovarati?
172
00:12:08,630 --> 00:12:11,171
-Nemamo o čemu razgovarati.
-Dovraga nemamo.
173
00:12:11,255 --> 00:12:15,296
-Cintranska princeza prvotne krvi.
-Legende nisu znanost.
174
00:12:15,796 --> 00:12:18,588
Ne znamo mutiraju li
vješci zbog prvotne krvi.
175
00:12:18,671 --> 00:12:20,296
Ne znamo ni što je to!
176
00:12:23,171 --> 00:12:24,838
Gledao sam ljude kako umiru,
177
00:12:26,046 --> 00:12:28,671
čekajući posljednji udarac da nas unište.
178
00:12:28,755 --> 00:12:31,046
Ali sad je Ciri ovdje.
179
00:12:31,588 --> 00:12:33,338
I ti si stigla.
180
00:12:33,921 --> 00:12:35,171
To nije slučajnost.
181
00:12:35,255 --> 00:12:37,421
Ona je živa djevojka.
182
00:12:37,921 --> 00:12:40,338
Ne alat koji možeš rabiti kad si očajan.
183
00:12:42,546 --> 00:12:43,755
Nisam očajan.
184
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
Imam nade.
185
00:12:48,338 --> 00:12:50,213
Prvi put nakon dugo vremena.
186
00:12:52,005 --> 00:12:53,588
Ti, ja
187
00:12:54,171 --> 00:12:55,046
i Ciri
188
00:12:55,588 --> 00:12:58,296
imamo priliku učiniti nešto izvanredno.
189
00:13:03,463 --> 00:13:06,005
Više si mi se sviđao kao cinični starac.
190
00:13:11,380 --> 00:13:12,713
Ako to učinimo,
191
00:13:14,630 --> 00:13:15,921
ona to mora željeti.
192
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
Ona će odlučiti.
193
00:13:34,630 --> 00:13:36,088
Pusti moju kćer!
194
00:13:36,588 --> 00:13:38,588
Pusti je!
195
00:13:38,671 --> 00:13:40,921
Ne možeš to učiniti! Stani!
196
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
Ne!
197
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
Mama, molim te, ne daj da me odvedu!
198
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
-Vrati je.
-Mama!
199
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
-Miči ruke s moje kćeri!
-Mama!
200
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
-Ne, stani!
-Mama!
201
00:13:49,505 --> 00:13:51,546
[prvotni govor]
202
00:13:51,630 --> 00:13:54,463
[prvotni govor]
203
00:13:54,546 --> 00:13:56,171
[prvotni govor]
204
00:13:56,255 --> 00:13:58,755
Trebaš svoju moć.
205
00:13:58,838 --> 00:14:00,838
Samo trebaš zamoliti.
206
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
Ne!
207
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[prvotni govor]
208
00:14:04,755 --> 00:14:07,005
[prvotni govor]
209
00:14:07,088 --> 00:14:10,963
[prvotni govor]
210
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
Hej! Što ti je s rukom?
211
00:14:13,213 --> 00:14:14,671
-Ne!
-Ništa.
212
00:14:16,921 --> 00:14:17,838
Moj prijatelj?
213
00:14:17,921 --> 00:14:19,463
Nema nikakvog Jaskiera.
214
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
Žao mi je, sestro.
215
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
Posjećuje li taverne?
216
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
Samo kažem.
217
00:14:30,713 --> 00:14:31,880
Iz iskustva.
218
00:14:32,421 --> 00:14:36,046
Kad izgubim muškarca, obično
se vrati onamo gdje sam ga našla.
219
00:14:36,546 --> 00:14:37,546
Na dno boce.
220
00:14:49,338 --> 00:14:51,588
Iskreno, nisam ovo očekivao.
221
00:14:53,505 --> 00:14:56,130
Šutljiv si o svom
starom prijatelju vješcu.
222
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
Ja sam brbljav. Možeš pitati bilo koga.
223
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
Da isprobamo drugu tehniku?
224
00:15:03,921 --> 00:15:04,796
Da.
225
00:15:05,338 --> 00:15:09,630
Razmišljao sam o ovome
i mislim da nije posrijedi tvoja tehnika.
226
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
Nisam vidio Geralta mjesecima.
227
00:15:12,338 --> 00:15:14,671
Ne otkako me napustio u Cairngornu,
228
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
kao što je napustio
svoje Dijete Iznenađenja
229
00:15:17,838 --> 00:15:20,838
koje sam upoznao jednom
dok je još bila u maternici.
230
00:15:20,921 --> 00:15:22,713
Ne znam
231
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
gdje su,
232
00:15:24,588 --> 00:15:25,755
kamo idu
233
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
i ne znam zašto mi to radiš!
234
00:15:29,130 --> 00:15:31,380
Šteta što ne možeš biti koristan.
235
00:15:32,838 --> 00:15:36,380
Ljudi misle da Kaos nastaje
ni iz čega, ali to je pogrešno.
236
00:15:37,588 --> 00:15:39,588
Kako bi ga privukao, trebaš izvor.
237
00:15:42,255 --> 00:15:44,005
Vatra je zabranjen izvor
238
00:15:44,088 --> 00:15:46,546
jer obično proždire one koji crpe iz nje.
239
00:15:48,296 --> 00:15:49,921
Osim ako nisi jako nadaren.
240
00:15:51,588 --> 00:15:53,296
Onda tijelo može to izdržati.
241
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
Ali proždire dušu.
242
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
Molim te, ne znam ništa!
243
00:16:04,213 --> 00:16:06,005
Ne.
244
00:16:06,880 --> 00:16:09,296
Pjesme na repertoaru govore suprotno.
245
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
Slušaj me, molim te!
246
00:16:13,463 --> 00:16:15,213
Ja sam bard.
247
00:16:16,338 --> 00:16:17,671
Izvrstan sam.
248
00:16:17,755 --> 00:16:19,338
To radim.
249
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
On gunđa, a ja pričam priče.
250
00:16:22,296 --> 00:16:23,713
Spomene Utvrdu vještaca,
251
00:16:23,796 --> 00:16:27,796
a ja je pretvorim u čarobno,
mistično skrovište u planinama.
252
00:16:27,880 --> 00:16:30,255
Molim te, slušaj kad ti kažem.
253
00:16:30,338 --> 00:16:31,630
On ne dijeli detalje.
254
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
On nema prijatelje.
255
00:16:36,588 --> 00:16:37,838
I on nema
256
00:16:38,838 --> 00:16:40,713
slabosti!
257
00:16:46,213 --> 00:16:47,755
Znala sam da si ovdje.
258
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
Ljenčugo!
259
00:16:50,255 --> 00:16:52,046
Ostavljaš me doma da trunem!
260
00:16:52,130 --> 00:16:54,713
Ovo je moja žena. Nema ništa s ovim.
261
00:16:54,796 --> 00:16:57,505
-Molim vas, pustite…
-Odlazi za svoje dobro.
262
00:16:58,130 --> 00:16:58,963
Odmah.
263
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
Da.
264
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
Da znaš što je dobro za tebe,
265
00:17:05,171 --> 00:17:07,171
zašutio bi.
266
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
Kako hoćeš.
267
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
Ne! Ne, molim te!
Nemoj je ozlijediti! Pusti je!
268
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
Nije ništa učinila!
269
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
Dođi!
270
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
Jebote!
271
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
Sranje.
272
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
Potrebne su generacije erozije
da se stvori udubina u stelacitu.
273
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
Ovo je znanstveno otkriće.
274
00:18:14,463 --> 00:18:17,213
{\an8}Prkosi svakom povijesnom presedanu.
275
00:18:17,296 --> 00:18:18,755
{\an8}Ovo sve mijenja.
276
00:18:19,338 --> 00:18:20,755
Očekivao sam tragove.
277
00:18:21,255 --> 00:18:22,171
Kosti.
278
00:18:23,713 --> 00:18:24,588
Bilo što.
279
00:18:25,546 --> 00:18:28,380
-Moram se spustiti.
-Moramo se spustiti.
280
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
Žedna?
281
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
Hvala.
282
00:19:01,421 --> 00:19:04,046
Mislio sam da ćeš biti razmažena,
283
00:19:04,130 --> 00:19:06,671
balava plemkinja sa Zapada.
284
00:19:07,838 --> 00:19:08,671
I jesi.
285
00:19:12,338 --> 00:19:13,421
Ali
286
00:19:14,213 --> 00:19:16,046
impresioniraš sve nas.
287
00:19:19,213 --> 00:19:21,421
Ne dosta da s Geraltom idem u Cintru.
288
00:19:22,588 --> 00:19:24,588
Misliš da si trebala biti pozvana?
289
00:19:25,838 --> 00:19:26,796
To je moj dom.
290
00:19:31,963 --> 00:19:33,046
Moja bitka.
291
00:19:35,921 --> 00:19:36,755
Moj život.
292
00:19:40,588 --> 00:19:41,963
Nešto ću ti pokazati.
293
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
Kad se Konjunkcija dogodila,
294
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
nisu to bili samo
vilenjaci, ljudi, patuljci.
295
00:19:55,755 --> 00:19:57,838
Sudarile su se i sfere zvijeri.
296
00:20:00,088 --> 00:20:02,463
Magovi su pretvarali čudovišta u oružje.
297
00:20:02,963 --> 00:20:05,380
Pokušali osvojiti zemlje s njima.
298
00:20:05,921 --> 00:20:07,338
Jebeni idioti.
299
00:20:08,755 --> 00:20:11,380
Naravno, čudovišta su sve uništila.
300
00:20:11,463 --> 00:20:12,338
Onda su,
301
00:20:12,421 --> 00:20:13,838
prije 300 godina,
302
00:20:14,421 --> 00:20:15,963
pretvorili ljude u oružje.
303
00:20:16,671 --> 00:20:18,630
Stvarali su mutacije eliksirima.
304
00:20:18,713 --> 00:20:20,796
Učinili ih bržima i jačima.
305
00:20:21,421 --> 00:20:23,171
Tako surovima da ubiju zvijeri.
306
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
Onda su vješci
spasili čovječanstvo od izumiranja.
307
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
Znaš li zašto nas je
svake zime sve manje, Ciri?
308
00:20:35,463 --> 00:20:37,963
Kad je Kaer Morhen uništen,
309
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
nestao je i mutagen
kojim smo stvarali nove vješce.
310
00:20:43,130 --> 00:20:44,671
No mislim da možeš pomoći.
311
00:20:48,130 --> 00:20:49,838
Jesi li čula za feainnewedd?
312
00:20:51,838 --> 00:20:53,505
To je drevni cvijet.
313
00:20:53,588 --> 00:20:55,338
Raste samo na jednome mjestu.
314
00:20:55,838 --> 00:20:57,630
Gdje je prvotna krv prolivena.
315
00:21:04,296 --> 00:21:06,838
Ovo niče po cijelom poligonu.
316
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
Da.
317
00:21:14,921 --> 00:21:16,213
Gdje sam ja krvarila.
318
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
Ali moja je baka mrzila vilenjake.
319
00:21:26,963 --> 00:21:28,671
Ponekad najviše mrzimo
320
00:21:28,755 --> 00:21:31,713
ono što ne možemo promijeniti u sebi.
321
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
Nešto se loše sprema.
322
00:21:54,630 --> 00:21:58,088
S epruvetom tvoje krvi
možemo zaštititi buduće naraštaje.
323
00:22:01,338 --> 00:22:03,213
Kako si siguran da će upaliti?
324
00:22:04,963 --> 00:22:05,838
Nisam.
325
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
Učinit ću to.
326
00:22:15,963 --> 00:22:17,130
Pod jednim uvjetom.
327
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
Prvo to testiraj na meni.
328
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
Zaboravi.
329
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
Dođi.
330
00:22:39,838 --> 00:22:41,588
Moji su ljudi sad ratnici.
331
00:22:45,671 --> 00:22:47,588
Ali bili su dječaci u bolovima.
332
00:22:48,671 --> 00:22:50,255
Ako bi uopće preživjeli.
333
00:22:51,005 --> 00:22:52,171
A mnogi nisu.
334
00:22:53,463 --> 00:22:55,130
Neću tako riskirati s tobom.
335
00:22:55,796 --> 00:22:56,963
Jer sam cura?
336
00:22:57,588 --> 00:22:59,296
Jer si Geraltovo dijete.
337
00:22:59,880 --> 00:23:01,380
Nisam dijete.
338
00:23:01,463 --> 00:23:03,338
Jer nam je stalo do tebe.
339
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
A meni je stalo do svih vas!
340
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
Sam si rekao!
341
00:23:11,213 --> 00:23:12,463
Vješci umiru.
342
00:23:13,546 --> 00:23:14,630
Jedan po jedan.
343
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
Borit ćeš se.
344
00:23:17,963 --> 00:23:18,796
Umrijet ćeš.
345
00:23:20,880 --> 00:23:23,380
A patnja tih dječaka bit će uzalud.
346
00:23:31,546 --> 00:23:33,005
Uništila sam
347
00:23:33,796 --> 00:23:35,296
toliko toga.
348
00:23:37,338 --> 00:23:38,588
Molim te,
349
00:23:39,546 --> 00:23:41,880
dopusti da bar jednom nešto izliječim.
350
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
Ovo mi je suđeno.
351
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
Nema gnijezda.
352
00:23:54,963 --> 00:23:57,046
Nema dokaza da su bili ovdje.
353
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
Nevjerojatno.
354
00:23:59,380 --> 00:24:01,546
Kako se to dogodilo? Što je uzrok?
355
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
Čudovišta.
356
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
Objasni.
357
00:24:06,255 --> 00:24:10,463
Povjesničari su uvijek tvrdili
da su monoliti ožiljci od Konjunkcije.
358
00:24:10,546 --> 00:24:12,130
Ostaci mjesta udara.
359
00:24:13,130 --> 00:24:15,630
-Da. Već sam čitao knjige.
-Razmisli.
360
00:24:15,713 --> 00:24:19,130
Čudovišta nisu postojala
na ovoj ravni prije Konjunkcije.
361
00:24:19,630 --> 00:24:23,880
Vrste su bile razdvojene na različitim
sferama dok se sfere nisu spojile.
362
00:24:23,963 --> 00:24:26,380
Takva Konjunkcija zahtijeva dvije stvari.
363
00:24:26,463 --> 00:24:27,963
Golemi nalet energije
364
00:24:28,046 --> 00:24:30,088
i vodiče koji ga usmjeravaju.
365
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
Što ako monoliti nisu mjesta udara?
366
00:24:34,088 --> 00:24:35,338
Što ako su vodiči?
367
00:24:40,630 --> 00:24:42,880
Sve se više brinem za vas magove.
368
00:24:44,755 --> 00:24:47,546
Možda ljudi
ne bi trebali živjeti tako dugo.
369
00:24:48,296 --> 00:24:49,963
Vidio sam kako komuniciraju.
370
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
Monolit se srušio
tijekom Pokolja u Cintri.
371
00:25:00,671 --> 00:25:02,130
To potpuno ima smisla.
372
00:25:02,213 --> 00:25:03,380
A opet nema.
373
00:25:49,546 --> 00:25:51,255
[prvotni govor]
374
00:25:51,338 --> 00:25:52,963
[prvotni govor]
375
00:25:53,463 --> 00:25:56,088
[prvotni govor]
376
00:25:57,171 --> 00:25:58,755
[prvotni govor]
377
00:25:58,838 --> 00:26:00,546
[prvotni govor]
378
00:26:01,130 --> 00:26:03,838
[prvotni govor]
379
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
Je li
380
00:26:11,380 --> 00:26:12,213
upalilo?
381
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
Upalilo je.
382
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
Trebam se pripremiti.
383
00:26:31,546 --> 00:26:32,380
Pripremiti?
384
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
-Za što?
-Želi biti prva.
385
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
-Prva?
-Prvi novi vještac.
386
00:26:41,671 --> 00:26:43,213
To je bila njezina odluka.
387
00:26:49,463 --> 00:26:50,838
Tko je to bio, jebote?
388
00:26:50,921 --> 00:26:52,338
Ne znam, tebe je oteo.
389
00:26:52,421 --> 00:26:56,171
Zar nemate svi istu alma mater?
Nisi ga vidjela na okupljanju?
390
00:26:56,255 --> 00:26:59,880
Veselila sam se još kojoj zahvali,
možda i malo klanjanja.
391
00:26:59,963 --> 00:27:01,005
On traži Geralta.
392
00:27:01,630 --> 00:27:03,838
Što? Zašto? Što želi s njim?
393
00:27:03,921 --> 00:27:06,296
Valjda piti čaj, jesti keksiće
394
00:27:06,380 --> 00:27:08,463
i prisjećati se prošlih vremena.
395
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
Ne znam, Yennefer.
396
00:27:10,046 --> 00:27:12,755
Zašto ne stvoriš portal
397
00:27:12,838 --> 00:27:15,046
ili ga ne upozoriš umom?
398
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
To mu duguješ.
399
00:27:16,380 --> 00:27:19,713
Dugujem mu koliko i on meni.
Ništa više, ništa manje.
400
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
Uglavnom, ne mogu.
401
00:27:21,713 --> 00:27:23,088
Nema magije, sjećaš se?
402
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
Jebote!
403
00:27:24,588 --> 00:27:26,755
Nemaš pravo glumiti damu u nevolji.
404
00:27:28,630 --> 00:27:29,671
To je moj posao.
405
00:27:30,630 --> 00:27:32,213
-Što se događa?
-Gospodo.
406
00:27:32,296 --> 00:27:34,921
Jutro. Drago mi je. Izgledate prijeteće.
407
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
Radimo li jutros, ljubavi?
408
00:27:40,463 --> 00:27:41,796
Baš je strašna.
409
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
Dođi!
410
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
Ovuda. Bježi.
411
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
Ti. Stani!
412
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
Dolje je!
413
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
Ovuda. Idi!
414
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
Gospodo, mnogi su me
ljudi htjeli udariti u lice.
415
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
Sad vam je prilika! Hajde!
416
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
-Stani!
-Vrati se!
417
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
Hajde, dečki!
418
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
-Pokret!
-Gdje?
419
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
Kreni onamo!
420
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
Hej! Ovuda!
421
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
Naći ćemo te!
422
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
-Ovamo!
-Evo je!
423
00:28:13,630 --> 00:28:15,796
-Ne skrivaj se! Naći ćemo te.
-Hvala.
424
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
Otvori jebena vrata!
425
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
Sad si naša.
426
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
Otvori vrata!
427
00:28:20,546 --> 00:28:21,796
Oprosti, draga.
428
00:28:21,880 --> 00:28:23,088
Djevojka mora jesti.
429
00:28:37,130 --> 00:28:38,588
Što radiš?
430
00:28:40,005 --> 00:28:42,296
Znam da znaš koliko je ovo opasno.
431
00:28:43,755 --> 00:28:44,963
Ne bojim se.
432
00:28:45,046 --> 00:28:46,713
Jesi li mislila na Geralta?
433
00:28:47,546 --> 00:28:48,463
Što bi rekao?
434
00:28:50,671 --> 00:28:52,588
Zašto to toliko želiš, Ciri?
435
00:29:01,338 --> 00:29:03,671
Jer mi je dosta osjećaja izgubljenosti.
436
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
Sve što su mi govorili cijeli život
437
00:29:08,630 --> 00:29:09,463
bila je laž.
438
00:29:11,421 --> 00:29:14,421
Oduzeli su mi ljude
koje sam najviše voljela
439
00:29:14,505 --> 00:29:16,046
prije pronalaska istine.
440
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
To što radiš neće ništa promijeniti.
441
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
Ali možda mi pomogne pronaći novu istinu.
442
00:29:29,880 --> 00:29:32,838
Možda ima drugi način
da otkriješ odakle ti moći.
443
00:29:36,255 --> 00:29:37,213
Misliš
444
00:29:37,296 --> 00:29:39,755
kao s miriapodom?
445
00:29:39,838 --> 00:29:41,671
Malo manje znanstveno.
446
00:29:43,213 --> 00:29:44,338
Zove se Dol Durza.
447
00:29:45,755 --> 00:29:48,463
Prijevod je otprilike Dolina duše.
448
00:29:49,671 --> 00:29:52,921
Omogućava mi da uđem
u najdublji sloj tvoje svijesti
449
00:29:53,005 --> 00:29:54,796
i otkrijem ono skriveno ondje.
450
00:29:55,463 --> 00:29:58,546
Genetske uspomene
koje govore o tome tko si zapravo.
451
00:29:59,171 --> 00:30:00,255
Otkud si zapravo.
452
00:30:01,630 --> 00:30:03,421
Je li opasno?
453
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
Ne. Samo zahtijeva da si vjerujemo.
454
00:30:17,046 --> 00:30:17,880
U redu.
455
00:30:22,463 --> 00:30:23,546
Isprazni um.
456
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
Duboko udahni tri puta.
457
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[prvotni govor]
458
00:30:37,213 --> 00:30:40,421
[prvotni govor]
459
00:30:56,713 --> 00:30:57,588
Kako?
460
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
Vjeruj.
461
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
Hajde, Lambchope! Sad je moj red!
462
00:31:13,171 --> 00:31:16,421
Donosiš užas i smrt gdje god bila!
463
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
Gospođo, dar Njegovog Veličanstva.
464
00:31:22,630 --> 00:31:24,171
Reci Eistu da mi se sviđa.
465
00:31:24,671 --> 00:31:26,880
Lijepa lenta za lijepu kraljicu.
466
00:31:46,671 --> 00:31:47,671
Ne boj se.
467
00:31:48,171 --> 00:31:49,838
Ništa ti ne može nauditi.
468
00:31:50,338 --> 00:31:53,338
Sve si ovo samo ti.
469
00:32:08,213 --> 00:32:09,713
Ne možeš dobiti pet.
470
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
Nećeš dobiti ni zalogaj kruha
dok ne pokušam.
471
00:32:14,130 --> 00:32:15,921
Bili smo ovdje.
472
00:32:17,088 --> 00:32:18,421
Cijelo vrijeme.
473
00:32:29,713 --> 00:32:30,546
Majko.
474
00:32:32,838 --> 00:32:34,255
Želiš li priču?
475
00:32:36,171 --> 00:32:37,338
Ti nas vidiš.
476
00:32:39,505 --> 00:32:40,338
Što je bilo?
477
00:32:41,255 --> 00:32:45,255
-To ne bi trebalo tako funkcionirati.
-Hajde, Ciri, vratimo se.
478
00:32:46,046 --> 00:32:47,088
Dosta ti je.
479
00:33:06,796 --> 00:33:08,963
Uopće ne treba tako funkcionirati.
480
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
Tiho.
481
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
Tiho, mama će ti ispričati priču.
482
00:33:35,171 --> 00:33:36,421
Ubili bi je da znaju.
483
00:33:37,088 --> 00:33:38,213
To je proročanstvo.
484
00:33:38,296 --> 00:33:39,921
Možda nije istina.
485
00:33:40,005 --> 00:33:41,713
Nije važno je li istina.
486
00:33:41,796 --> 00:33:44,421
Važno je samo vjeruju li ljudi.
487
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
A vjerovat će.
488
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
Brod je spreman.
489
00:34:02,630 --> 00:34:04,796
Možemo otići pod okriljem tame.
490
00:34:08,796 --> 00:34:10,296
Ovo je noć kad su umrli.
491
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
Moji roditelji.
492
00:34:17,130 --> 00:34:19,588
-Dođi.
-Čekaj. Ne želim ih još ostaviti.
493
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
Nešto nije u redu.
494
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
Što si ti, dijete?
495
00:34:30,213 --> 00:34:32,630
Cirilla.
496
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
Ciri.
497
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
Ciri.
498
00:34:47,588 --> 00:34:48,671
Ciri.
499
00:34:48,755 --> 00:34:50,380
Ciri.
500
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
Ciri.
501
00:35:04,130 --> 00:35:06,380
Nedavno sam bio na iskopu u Nazairu.
502
00:35:06,463 --> 00:35:07,880
Vidio sam nešto.
503
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
Monolit je počeo
odašiljati čudne vibracije,
504
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
kao da kanalizira veliki izboj energije.
505
00:35:13,921 --> 00:35:17,046
Trajalo je samo nekoliko sekundi,
ali pogledaj datum.
506
00:35:17,921 --> 00:35:20,796
Dogodilo se noći
kad je Cintra pala. Iste noći.
507
00:35:23,005 --> 00:35:25,630
Misliš da je ondje nastao izboj energije.
508
00:35:25,713 --> 00:35:29,005
Aktivirao je sustav vodiča.
Monoliti su počeli govoriti.
509
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
Kakve to veze ima s čudovištima?
510
00:35:34,296 --> 00:35:35,796
To nije bila Konjunkcija.
511
00:35:36,546 --> 00:35:38,005
Ne kako smo mislili.
512
00:35:38,088 --> 00:35:40,630
Druge se sfere nisu spojile, one…
513
00:35:41,213 --> 00:35:43,171
Sudarile su se i opet razdvojile.
514
00:35:44,546 --> 00:35:46,838
Ako su izvorne sfere još ondje negdje
515
00:35:47,546 --> 00:35:49,421
i naši ih monoliti zovu…
516
00:35:51,296 --> 00:35:54,255
onda čudovišta nisu nova.
Samo su nova ovdje.
517
00:35:57,463 --> 00:36:00,005
I koriste naše monolite kao prolaze.
518
00:36:12,296 --> 00:36:13,171
Gdje smo?
519
00:36:14,880 --> 00:36:15,838
Ne znam.
520
00:36:28,671 --> 00:36:31,630
Kako si znao
da su čudovišta i monoliti povezani?
521
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
Što želiš čuti?
522
00:36:36,505 --> 00:36:37,338
Tvoje namjere.
523
00:36:38,255 --> 00:36:42,088
Ako znaš nešto što bi unaprijedilo
civilizaciju, imam pravo znati.
524
00:36:42,171 --> 00:36:44,130
Zašto? Da pomogneš vilenjacima?
525
00:36:48,880 --> 00:36:52,088
Došao sam u Cintru
jer sam mislio da je netko ovdje.
526
00:36:52,171 --> 00:36:53,088
Žena.
527
00:36:54,213 --> 00:36:55,171
Yennefer.
528
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
Yennefer?
529
00:37:04,130 --> 00:37:06,380
-Od…
-Od Vengerberga?
530
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
Znaš Yennu?
531
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
Yen.
532
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
Poznavao sam je.
533
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
Da.
534
00:37:19,921 --> 00:37:20,755
I ja.
535
00:37:26,296 --> 00:37:27,546
Volio si je.
536
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
Volim je i dalje.
537
00:37:31,255 --> 00:37:34,838
Mislio sam da će nakon Soddena,
nakon svega u Aretuzi
538
00:37:35,421 --> 00:37:37,421
ovdje tražiti sklonište.
539
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
Nakon Soddena?
540
00:37:42,296 --> 00:37:46,338
Spalila je vojsku Nilfgaarda
i spasila Kontinent. Trebamo je slaviti.
541
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
Yen je živa?
542
00:38:24,588 --> 00:38:25,713
Znaš li tko je ona?
543
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
Ne.
544
00:38:31,296 --> 00:38:32,338
Dobro.
545
00:38:33,880 --> 00:38:36,213
Ispričat ću ti priču vilenjačke ratnice
546
00:38:37,713 --> 00:38:39,463
stvorene da ubije ljudskog osvajača.
547
00:38:40,338 --> 00:38:42,255
Čovjeka u kojeg se zaljubila.
548
00:38:43,380 --> 00:38:44,421
Nivellenova priča.
549
00:38:47,838 --> 00:38:48,963
Umire.
550
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[prvotni govor]
551
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
Mogla si ujediniti naše rase.
552
00:39:00,421 --> 00:39:01,671
Sad ćeš ih, kćeri,
553
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
uništiti.
554
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
Ciri!
555
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
Ne možeš nam pomoći.
556
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
Ciri!
557
00:39:10,380 --> 00:39:11,338
Upomoć!
558
00:39:12,713 --> 00:39:14,630
Dijete Prvotne Krvi,
559
00:39:14,713 --> 00:39:15,838
dijete gnjeva.
560
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
Nadolazi vrijeme prezira.
561
00:39:18,796 --> 00:39:22,213
Svijet će umrijeti usred studeni
i oživjeti s novim suncem.
562
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
Iz Prvotne Krvi,
563
00:39:24,505 --> 00:39:26,588
iz zasijanog zrna.
564
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
Zrna koje neće isklijati nego usplamtjeti.
565
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
Ciri!
566
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
Geralte!
567
00:39:45,921 --> 00:39:48,130
Geralte!
568
00:39:48,213 --> 00:39:51,130
Geralte!
569
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
Geralte!
570
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
Geralte!
571
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
Triss!
572
00:40:15,838 --> 00:40:16,838
-Triss.
-Ne!
573
00:40:16,921 --> 00:40:18,296
-Da ti pomognem.
-Ne!
574
00:40:19,630 --> 00:40:20,963
Nešto završava.
575
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
To je zbog tebe.
576
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
Zrno koje će usplamtjeti.
577
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
To si ti.
578
00:40:31,130 --> 00:40:32,671
Sve ćeš nas uništiti.
579
00:40:33,380 --> 00:40:34,463
Vidjela sam to.
580
00:40:38,213 --> 00:40:39,921
Nitko to ne može zaustaviti.
581
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
Čak ni on.
582
00:40:54,338 --> 00:40:58,088
Kamo su nestali ti fragmenti stelacita?
Čiji je to glas bio?
583
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
Tiho.
584
00:41:02,880 --> 00:41:03,713
Što je?
585
00:41:34,713 --> 00:41:35,546
Jebem mu.
586
00:41:38,088 --> 00:41:39,880
Tko je djevojka koja te zvala?
587
00:41:40,463 --> 00:41:41,671
Koji je to vrag bio?
588
00:41:42,880 --> 00:41:45,713
-Misliš da Nilfgaard zna za ovo?
-Otvori portal.
589
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
Odmah.
590
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
Vesemire, želim obaviti to. Sad.
591
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
Geralte.
592
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
Jesi li sigurna?
593
00:42:40,755 --> 00:42:41,588
Što radiš?
594
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
-Geralte.
-Suđeno joj je da nas obnovi.
595
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
Nije.
596
00:42:47,213 --> 00:42:49,630
Ona je djevojčica. Samo ćeš je otrovati.
597
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
Ona to može.
598
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
Ja sam ga natjerala.
599
00:42:53,171 --> 00:42:54,838
Stani. Htjela sam da pokuša.
600
00:42:55,630 --> 00:42:58,421
-Geralte, stani!
-Nisi mislila na posljedice?
601
00:42:58,505 --> 00:43:00,046
Što da si umrla?
602
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
Stani.
603
00:43:03,713 --> 00:43:05,630
Samo na posljedice i mislim.
604
00:43:05,713 --> 00:43:07,588
Koliko god trenirala,
605
00:43:07,671 --> 00:43:10,588
što god radila, nikad neće biti dovoljno.
606
00:43:10,671 --> 00:43:12,171
Već si dovoljna, Cirilla.
607
00:43:14,463 --> 00:43:15,713
Izvanredna si.
608
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
Želim biti poput tebe,
609
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
Geralte.
610
00:43:25,088 --> 00:43:28,380
Želim biti ravnodušna prema prošlosti.
611
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
Lažima.
612
00:43:30,505 --> 00:43:32,046
Stvarima koje sam učinila.
613
00:43:34,921 --> 00:43:35,838
Molim te.
614
00:43:41,338 --> 00:43:42,421
Dopusti mi to.
615
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
Ne ide to tako.
616
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
Ni ti ni ja ne možemo zaboraviti tko smo.
617
00:43:55,338 --> 00:43:57,380
Ne možemo ubiti osjećaje.
618
00:43:58,546 --> 00:43:59,963
Najbolje što možemo jest
619
00:44:00,880 --> 00:44:03,630
ubiti mržnju koje se ne možemo riješiti
620
00:44:06,421 --> 00:44:07,380
i krenuti dalje.
621
00:44:35,838 --> 00:44:37,213
Idi po stvari.
622
00:45:03,796 --> 00:45:05,588
Je li to Calanthe štitila?
623
00:45:07,088 --> 00:45:09,046
Što je znala? Što sve ovo znači?
624
00:45:20,255 --> 00:45:21,755
Isprike, kralju Roegnere.
625
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
KRALJEVSKA LINIJA CINTRANA
626
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
Cintra.
627
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
PRINCEZA CIRILLA OD CINTRE
628
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
Calanthe.
629
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
Zašto prestaje?
630
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
KRALJICA FIONA
631
00:45:56,463 --> 00:45:57,671
To nema smisla.
632
00:45:59,755 --> 00:46:00,963
Što sve to znači?
633
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
Zvala si me?
634
00:46:59,296 --> 00:47:01,296
Sve je manje novih dolazaka.
635
00:47:02,838 --> 00:47:06,005
Čula sam da su se stražari
počeli ukrcavati na brodove
636
00:47:06,838 --> 00:47:08,171
čak i u Oxenfurtu,
637
00:47:08,255 --> 00:47:09,921
a oni su na našoj strani.
638
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
Moramo naći alternativu.
639
00:47:12,505 --> 00:47:13,338
Našla sam.
640
00:47:15,046 --> 00:47:16,546
Nisam te htjela uzbuniti.
641
00:47:17,338 --> 00:47:19,130
Želim da imaš sve informacije.
642
00:47:19,671 --> 00:47:20,546
Da bismo mogle
643
00:47:22,130 --> 00:47:23,421
pratiti jedna drugu.
644
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
Što je?
645
00:47:28,963 --> 00:47:31,921
Ništa. Imala sam vođe, sljedbenike,
646
00:47:33,796 --> 00:47:34,630
ali
647
00:47:35,213 --> 00:47:37,005
još nisam imala partnera.
648
00:47:40,296 --> 00:47:41,130
Nisam ni ja.
649
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
Nije tako loše.
650
00:47:51,963 --> 00:47:53,588
Uskoro stiže sljedeći brod.
651
00:47:54,755 --> 00:47:55,755
Dođi.
652
00:47:56,255 --> 00:47:58,671
Želim da moji ljudi
upoznaju osloboditelja.
653
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
Tvoji papiri.
654
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
Što?
655
00:48:21,588 --> 00:48:23,130
Stani u red s ostalima.
656
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
Ime.
657
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
Pripremite papire!
658
00:48:30,963 --> 00:48:32,296
Cormeth iz Oxenfurta.
659
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
Dobro došao.
660
00:48:36,838 --> 00:48:37,671
Ime!
661
00:48:38,880 --> 00:48:41,171
Dara od Mramornih Vrtova.
662
00:48:45,630 --> 00:48:47,588
Dobro došao u svoju zemlju, sine.
663
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
Ime.
664
00:48:52,880 --> 00:48:55,755
Moraš se prijaviti
prije ulaska u Xin'treu.
665
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
-Makni se.
-Vrati se u red!
666
00:48:57,838 --> 00:49:00,505
-Rekao sam da se makneš.
-Možda nisi čuo.
667
00:49:02,005 --> 00:49:03,838
Nema ulaska dok se ne prijaviš.
668
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
Tko si ti?
669
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
Ja sam zapovjednik
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
670
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
Tko si ti, jebote?
671
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
Cahir!
672
00:49:17,755 --> 00:49:18,755
Dobro došao kući.
673
00:49:20,421 --> 00:49:21,838
Drago mi je što si živ.
674
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
Tvojim prijateljicama ide bolje od tebe.
675
00:49:36,713 --> 00:49:38,380
Jedna vlada,
676
00:49:38,921 --> 00:49:40,213
a druga ima nadu.
677
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
Sranje. Vidjela sam da je ušla.
678
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
Sranje.
679
00:49:45,296 --> 00:49:47,796
Ne možeš to učiniti.
Zaslužili smo nagradu.
680
00:49:48,296 --> 00:49:50,713
Ne biste imali čarobnicu bez nas.
681
00:49:51,296 --> 00:49:52,921
Nagrada je već zatražena.
682
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
Znaš što trebaš, Praščiću.
683
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
Svoju čaroliju.
684
00:49:59,713 --> 00:50:00,755
A sad odjebi!
685
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
Dobro!
686
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
Ponestaje ti vremena.
687
00:50:13,546 --> 00:50:15,046
Miči jebene ruke s mene.
688
00:50:15,130 --> 00:50:17,421
Uživat ću u tvom smaknuću.
689
00:50:17,963 --> 00:50:19,838
Pokaži mi što želiš.
690
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
Zaliječi rane.
691
00:50:24,130 --> 00:50:26,671
Jebem mu!
692
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
Znaš riječi.
693
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
Izgovori ih.
694
00:50:32,005 --> 00:50:33,796
Gle majku šuma,
695
00:50:34,296 --> 00:50:36,630
Besmrtnu Majku, gnijezdi se u snovima.
696
00:50:37,421 --> 00:50:39,588
Okreni leđa šumi, kolibo, kolibo.
697
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
Yennefer!
698
00:50:45,505 --> 00:50:47,421
Voajeri idu u zatvor.
699
00:50:49,005 --> 00:50:50,171
Gospodo…
700
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
Drago mi je što te opet vidim.
701
00:50:56,338 --> 00:50:58,880
Sasvim sama u svijetu koji te mrzi,
702
00:50:58,963 --> 00:51:01,296
a ne možeš se zaštititi.
703
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
Baš divno.
704
00:51:05,005 --> 00:51:05,921
Snašla sam se.
705
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
A ipak si ovdje.
706
00:51:10,421 --> 00:51:14,088
Nisam glupa. Mislila sam
što sam rekla. Dosta mi je dugovanja.
707
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
Želim se mijenjati.
708
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
Znam što želiš.
709
00:51:18,463 --> 00:51:21,588
Sva ta srdžba
i pravednički gnjev koji bjesni u tebi.
710
00:51:22,338 --> 00:51:25,005
Njušim tvoje želje kao trulo meso.
711
00:51:25,796 --> 00:51:28,338
Ali nisam ovdje da ispunjavam želje.
712
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
Ja sam samo vodič
da dobiješ ono što zaslužuješ.
713
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
Samo pitaj prijatelje.
714
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
Zaslužujem preživjeti.
715
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
Zaradila sam to. Zaslužujem pristup Kaosu.
716
00:51:40,546 --> 00:51:42,255
Znam kako ga možeš dobiti.
717
00:51:42,338 --> 00:51:43,921
Kako ga možeš ukrasti.
718
00:51:44,005 --> 00:51:45,213
Ukrasti što?
719
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
Mene.
720
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
A tko si ti?
721
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
Ja sam ključ da ti se vrati moć.
722
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
I mnogo više od toga.
723
00:52:05,005 --> 00:52:07,963
Samo me moraš odvesti u pravu bravu.
724
00:52:09,130 --> 00:52:12,296
Razbijena crna vrata izvan Cintre.