1 00:00:06,213 --> 00:00:10,713 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:44,088 --> 00:00:48,046 Ako išta na ovom paklenom svijetu ne mogu podnijeti, 3 00:00:49,588 --> 00:00:50,921 to je potraćen talent. 4 00:00:52,546 --> 00:00:53,713 Deset godina 5 00:00:54,588 --> 00:00:56,505 u ovoj rupi od dimeritija 6 00:00:57,296 --> 00:00:59,671 zbog sitnog duga kruni Cintre. 7 00:01:00,630 --> 00:01:03,713 Za maga tvojih sposobnosti to je… 8 00:01:05,171 --> 00:01:06,088 kriminalno. 9 00:01:08,296 --> 00:01:09,796 Što želiš, Lydia? 10 00:01:10,296 --> 00:01:11,921 Ne budi tako kiseo, Rience. 11 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 Moraš snositi nešto krivnje za svoju situaciju. 12 00:01:16,005 --> 00:01:19,921 Samo bi budala prevarila Calanthe, a da ne skrije tragove. 13 00:01:21,630 --> 00:01:23,296 Trunula u miru. 14 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 Calanthe je mrtva? 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,380 Kao pustinjski izvor. 16 00:01:31,546 --> 00:01:33,213 Nije da ti to mnogo pomaže. 17 00:01:33,796 --> 00:01:35,338 Tvoja je osuda važeća. 18 00:01:36,130 --> 00:01:37,005 Ali možda 19 00:01:38,963 --> 00:01:40,296 nađemo rješenje. 20 00:01:45,921 --> 00:01:46,963 Postoji cura, 21 00:01:47,963 --> 00:01:49,380 izgubljeno mladunče. 22 00:01:49,463 --> 00:01:53,880 Moji izvori kažu da je zadnji put viđena na tržnici u predgrađu Soddena. 23 00:01:53,963 --> 00:01:57,671 Zasad je lovi samo Bijeli Plamen. 24 00:01:57,755 --> 00:02:00,213 Ali i drugi će loviti kad saznaju. 25 00:02:00,296 --> 00:02:02,546 Moramo prvi doći do nje. 26 00:02:04,130 --> 00:02:04,963 I spremni smo, 27 00:02:05,796 --> 00:02:06,713 recimo… 28 00:02:08,088 --> 00:02:09,546 dodati još resursa 29 00:02:10,213 --> 00:02:11,421 da to učinimo. 30 00:02:14,255 --> 00:02:18,796 Moja sloboda u zamjenu za to da lovim glave za Bijeli Plamen… 31 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 Ne želim dugovati uslugu lažnom bogu Nilfgaarda. 32 00:02:27,380 --> 00:02:31,630 Sva sreća za nas oboje što ne radim za Nilfgaard. 33 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 Za čim žudiš ? 34 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 Nema nazad ! 35 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 Nakon svega što smo učinili i vidjeli 36 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 Okrenuo si mi leđa 37 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 Za čim žudiš ? 38 00:03:24,338 --> 00:03:25,588 Kad sam bila cura, 39 00:03:25,671 --> 00:03:29,213 moja je prijateljica imala brata bez ušiju. 40 00:03:29,296 --> 00:03:33,546 Samo male grudice mesa, poput cvjetače. Gluh kao top. 41 00:03:33,630 --> 00:03:35,213 …na kraju mojih dana… 42 00:03:35,296 --> 00:03:38,046 Sad bih dala sve da se mogu mijenjati s njim. 43 00:03:38,130 --> 00:03:39,338 …nije tako istinita 44 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 -Kao gori… -Izvoli, dušo. 45 00:03:44,588 --> 00:03:50,713 Gori, Krvniče, gori 46 00:03:50,796 --> 00:03:53,130 Gori, Krvniče, gori 47 00:03:53,213 --> 00:03:55,255 Gori, gori, gori 48 00:03:55,338 --> 00:03:57,546 Gori, gori, gori… 49 00:03:59,046 --> 00:04:01,338 Gledaj kako spaljujem 50 00:04:02,713 --> 00:04:03,671 Sve uspomene 51 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 Na tebe 52 00:04:08,963 --> 00:04:11,588 „Brodovi nisu sigurni za vilenjake“, kaže Fringilla. 53 00:04:11,671 --> 00:04:14,463 „Trebamo kopneni put do Cintre“, kaže Fringilla… 54 00:04:14,546 --> 00:04:18,796 Yaruga je poplavljena i neprohodna. 55 00:04:20,463 --> 00:04:23,755 Foltest je utvrdio Brugge do neprepoznatljivosti. 56 00:04:25,796 --> 00:04:26,671 Brokilon… 57 00:04:28,546 --> 00:04:29,505 Ne. 58 00:04:35,588 --> 00:04:38,213 Uputi me na nešto korisno ili odjebi! 59 00:04:41,713 --> 00:04:42,838 Eto. 60 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Ne prilazi! 61 00:05:04,921 --> 00:05:06,546 Jaskiere, gdje si, dovraga? 62 00:05:07,380 --> 00:05:08,630 Objesi gada. 63 00:05:09,463 --> 00:05:11,588 Dat ću ti ja „Jebeš Sjever“. 64 00:05:12,546 --> 00:05:14,588 Hajde, ljudi! Isplovit ćemo! 65 00:05:14,671 --> 00:05:17,588 Neka se ukrca svatko tko ide s nama. 66 00:05:17,671 --> 00:05:19,755 Ovo je zadnji poziv! 67 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 Sranje. 68 00:05:32,630 --> 00:05:33,755 Halo? 69 00:05:33,838 --> 00:05:35,130 Ima li koga? 70 00:05:36,921 --> 00:05:38,421 To je uznemirujuće. 71 00:05:40,338 --> 00:05:42,380 Gle, nemam novca. 72 00:05:43,171 --> 00:05:45,671 Ja sam samo skromni bard. 73 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Ili ako je riječ o tvojoj ženi, ljubavnici ili nećakinji, 74 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 onda to nisam bio ja. 75 00:05:55,296 --> 00:05:57,713 Nikad ih nisam upoznao. Imaš krivu osobu! 76 00:06:00,880 --> 00:06:03,421 Gledaj, ako si samo veliki obožavatelj, 77 00:06:03,505 --> 00:06:06,921 imaj na umu da neću raspravljati o temama svog rada, 78 00:06:07,005 --> 00:06:10,630 nadahnućima i likovima, bili fiktivni ili ne. 79 00:06:10,713 --> 00:06:12,505 Pokaži se. 80 00:06:12,588 --> 00:06:16,463 Možemo lijepo porazgovarati pa da mi kažeš što želiš od mene. 81 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 Jebeni… jebem mu! 82 00:06:21,963 --> 00:06:23,171 Bok, Jaskiere. 83 00:06:34,255 --> 00:06:36,088 Pitao sam tko si ti, jebote? 84 00:06:36,171 --> 00:06:37,713 Čuo sam. 85 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 Ja sam Geralt iz Rivije. 86 00:06:41,963 --> 00:06:44,255 Ispričavam se zbog naglog upada. 87 00:06:44,921 --> 00:06:46,338 Vremena je malo. 88 00:06:47,380 --> 00:06:49,338 Triss Merigold poslala me k tebi. 89 00:06:50,338 --> 00:06:51,463 Trebam tvoju pomoć. 90 00:06:52,880 --> 00:06:54,005 Ti si vještac. 91 00:06:57,171 --> 00:06:58,880 A ti stručnjak za monolite. 92 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 Znaš li za toranj od stelacita izvan grada? 93 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 Da, znam. Znam da je jedan od najstarijih na svijetu. 94 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 Ne volim nositi loše vijesti. Pao je za vrijeme Pokolja u Cintri. 95 00:07:10,213 --> 00:07:13,671 Sad iz njega izlazi nova podvrsta čudovišta. 96 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 Moja je teorija da su se godinama gnijezdila u podzemnoj strukturi, 97 00:07:19,463 --> 00:07:21,713 što bi objasnilo jedinstvene mutacije. 98 00:07:27,546 --> 00:07:30,713 Reci Triss da ne razumijem šalu, ali… 99 00:07:31,671 --> 00:07:32,921 bravo za maštovitost. 100 00:07:33,838 --> 00:07:36,255 A kažu da su vješci gadovi bez humora. 101 00:07:36,338 --> 00:07:39,088 Uz dužno poštovanje, g. Rivia. 102 00:07:40,171 --> 00:07:41,963 Pokušavam pomoći vilenjacima. 103 00:07:42,046 --> 00:07:44,588 Znaš li kako ludo zvučiš? 104 00:07:57,421 --> 00:07:58,963 Hoćeš li mi pomoći ili ne? 105 00:08:07,213 --> 00:08:08,713 Bok. 106 00:08:08,796 --> 00:08:10,630 Kako si, dušo? 107 00:08:10,713 --> 00:08:12,880 Duguješ mi za prošli tjedan. 108 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 Da, duguješ. 109 00:08:14,046 --> 00:08:15,338 Hajde. 110 00:08:15,421 --> 00:08:17,046 Hajde, znaš da želiš to! 111 00:08:17,838 --> 00:08:19,630 Ej! Hej! 112 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 Nemoj sada bježati! 113 00:08:21,546 --> 00:08:22,713 Uđi! 114 00:08:22,796 --> 00:08:25,296 Imam mekane keksiće koje treba podmazati. 115 00:08:26,005 --> 00:08:27,713 Želiš li malo rekreacije? 116 00:08:28,838 --> 00:08:31,588 Želiš li zaraditi na nogama umjesto na leđima? 117 00:08:33,546 --> 00:08:34,880 Kako si lijepa. 118 00:08:36,213 --> 00:08:37,588 Mogla bi me uvjeriti. 119 00:08:39,588 --> 00:08:42,171 Izokrenuta sirena. Ali koštalo bi dodatno. 120 00:08:42,255 --> 00:08:43,963 Moja koljena nisu kao prije. 121 00:08:44,046 --> 00:08:45,005 Moj je prijatelj 122 00:08:45,088 --> 00:08:46,088 nestao. 123 00:08:46,796 --> 00:08:49,963 Bojim se da je upao u nevolje s čuvarom na doku. 124 00:08:50,546 --> 00:08:52,046 Moraš otići u garnizon 125 00:08:52,671 --> 00:08:55,963 i vidjeti je li seronja Jaskier zatvoren. 126 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 Toliko se trudiš i plaćaš za tako jednostavan zadatak? 127 00:09:00,671 --> 00:09:01,505 Pola sada. 128 00:09:03,671 --> 00:09:05,130 Pola kad se vratiš. 129 00:09:09,463 --> 00:09:12,630 Pa, nikad ne gledaj poklonjenoj kurvi u zube. 130 00:09:13,463 --> 00:09:14,338 Vidimo se. 131 00:09:30,463 --> 00:09:33,421 Jesi uvijek tako pričljiv ili da to shvatim osobno? 132 00:09:34,046 --> 00:09:36,380 Zašto mi ne kažeš više o tom monolitu? 133 00:09:36,880 --> 00:09:39,005 Mogu ti reći da je neuništiv. 134 00:09:39,088 --> 00:09:40,130 Svi su. 135 00:09:40,213 --> 00:09:42,921 Kako se čudovišta gnijezde u čvrstom objektu? 136 00:09:43,005 --> 00:09:44,796 Kako si siguran da je to ovaj? 137 00:09:45,338 --> 00:09:46,838 Samo se on razbio. 138 00:09:47,588 --> 00:09:49,921 Kakva bi sila to srušila? 139 00:09:50,880 --> 00:09:53,005 Ti si stručnjak. Ti reci meni. 140 00:09:55,963 --> 00:09:57,088 Ovuda. 141 00:10:05,171 --> 00:10:06,296 Pokušaj me pratiti. 142 00:10:08,630 --> 00:10:10,338 Ovaj nikad nisam vidio. 143 00:10:11,671 --> 00:10:13,588 Calanthe nije dopustila pristup. 144 00:10:14,630 --> 00:10:15,921 A Nilfgaard jest. 145 00:10:17,546 --> 00:10:18,463 Što želiš reći? 146 00:10:19,963 --> 00:10:23,088 -Tu si samo zbog monolita? -Ne, pomažem vilenjacima. 147 00:10:24,171 --> 00:10:25,338 Pomažeš im 148 00:10:25,421 --> 00:10:28,546 pridruživši se kraljevstvu koje masakrira cijela sela? 149 00:10:30,296 --> 00:10:32,838 To se čini malo proturječno. 150 00:10:33,671 --> 00:10:36,380 A ti pomažeš ranjivima samo ako možeš zaraditi? 151 00:10:37,130 --> 00:10:38,755 Svi imaju skrivenu namjeru. 152 00:10:39,296 --> 00:10:41,255 Čak i rijetki koji pomažu kao ti. 153 00:10:42,130 --> 00:10:43,046 Šarmantno. 154 00:10:43,130 --> 00:10:45,463 Vas dvojica, natrag na cestu! 155 00:10:45,546 --> 00:10:46,796 U redu je. 156 00:10:46,880 --> 00:10:49,963 Službeni sam istraživač Fringille Vigo. 157 00:10:50,046 --> 00:10:53,088 Nije me briga. Nedopušteno si na zemlji Nilfgaarda. 158 00:10:53,171 --> 00:10:55,005 Budite razumni. Prolazimo. 159 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 Ako nisi gluh, glup si. Rekao sam… 160 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 Ostani gdje jesi! 161 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 Ostani gdje jesi! 162 00:11:11,088 --> 00:11:11,921 Vidiš? 163 00:11:12,713 --> 00:11:13,921 Od mene ima koristi. 164 00:11:33,338 --> 00:11:35,171 Posvuda sam te tražila! 165 00:11:36,671 --> 00:11:38,671 Već si odustala od lekcija magije? 166 00:11:38,755 --> 00:11:41,838 Geralt kaže da znanje o protivniku umanjuje ugrozu. 167 00:11:44,463 --> 00:11:46,005 Znaš protiv čega se boriš? 168 00:11:48,463 --> 00:11:49,463 Uđi. 169 00:11:49,963 --> 00:11:52,088 Radimo nešto što će ti biti izazov. 170 00:11:53,171 --> 00:11:54,171 Dolazim uskoro. 171 00:12:07,171 --> 00:12:08,546 Hoćemo li razgovarati? 172 00:12:08,630 --> 00:12:11,171 -Nemamo o čemu razgovarati. -Dovraga nemamo. 173 00:12:11,255 --> 00:12:15,296 -Cintranska princeza prvotne krvi. -Legende nisu znanost. 174 00:12:15,796 --> 00:12:18,588 Ne znamo mutiraju li vješci zbog prvotne krvi. 175 00:12:18,671 --> 00:12:20,296 Ne znamo ni što je to! 176 00:12:23,171 --> 00:12:24,838 Gledao sam ljude kako umiru, 177 00:12:26,046 --> 00:12:28,671 čekajući posljednji udarac da nas unište. 178 00:12:28,755 --> 00:12:31,046 Ali sad je Ciri ovdje. 179 00:12:31,588 --> 00:12:33,338 I ti si stigla. 180 00:12:33,921 --> 00:12:35,171 To nije slučajnost. 181 00:12:35,255 --> 00:12:37,421 Ona je živa djevojka. 182 00:12:37,921 --> 00:12:40,338 Ne alat koji možeš rabiti kad si očajan. 183 00:12:42,546 --> 00:12:43,755 Nisam očajan. 184 00:12:45,588 --> 00:12:46,630 Imam nade. 185 00:12:48,338 --> 00:12:50,213 Prvi put nakon dugo vremena. 186 00:12:52,005 --> 00:12:53,588 Ti, ja 187 00:12:54,171 --> 00:12:55,046 i Ciri 188 00:12:55,588 --> 00:12:58,296 imamo priliku učiniti nešto izvanredno. 189 00:13:03,463 --> 00:13:06,005 Više si mi se sviđao kao cinični starac. 190 00:13:11,380 --> 00:13:12,713 Ako to učinimo, 191 00:13:14,630 --> 00:13:15,921 ona to mora željeti. 192 00:13:17,463 --> 00:13:18,796 Ona će odlučiti. 193 00:13:34,630 --> 00:13:36,088 Pusti moju kćer! 194 00:13:36,588 --> 00:13:38,588 Pusti je! 195 00:13:38,671 --> 00:13:40,921 Ne možeš to učiniti! Stani! 196 00:13:41,005 --> 00:13:41,880 Ne! 197 00:13:41,963 --> 00:13:44,380 Mama, molim te, ne daj da me odvedu! 198 00:13:44,463 --> 00:13:45,963 -Vrati je. -Mama! 199 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 -Miči ruke s moje kćeri! -Mama! 200 00:13:48,171 --> 00:13:49,421 -Ne, stani! -Mama! 201 00:13:49,505 --> 00:13:51,546 [prvotni govor] 202 00:13:51,630 --> 00:13:54,463 [prvotni govor] 203 00:13:54,546 --> 00:13:56,171 [prvotni govor] 204 00:13:56,255 --> 00:13:58,755 Trebaš svoju moć. 205 00:13:58,838 --> 00:14:00,838 Samo trebaš zamoliti. 206 00:14:00,921 --> 00:14:01,796 Ne! 207 00:14:02,713 --> 00:14:04,671 [prvotni govor] 208 00:14:04,755 --> 00:14:07,005 [prvotni govor] 209 00:14:07,088 --> 00:14:10,963 [prvotni govor] 210 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 Hej! Što ti je s rukom? 211 00:14:13,213 --> 00:14:14,671 -Ne! -Ništa. 212 00:14:16,921 --> 00:14:17,838 Moj prijatelj? 213 00:14:17,921 --> 00:14:19,463 Nema nikakvog Jaskiera. 214 00:14:21,505 --> 00:14:23,296 Žao mi je, sestro. 215 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 Posjećuje li taverne? 216 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 Samo kažem. 217 00:14:30,713 --> 00:14:31,880 Iz iskustva. 218 00:14:32,421 --> 00:14:36,046 Kad izgubim muškarca, obično se vrati onamo gdje sam ga našla. 219 00:14:36,546 --> 00:14:37,546 Na dno boce. 220 00:14:49,338 --> 00:14:51,588 Iskreno, nisam ovo očekivao. 221 00:14:53,505 --> 00:14:56,130 Šutljiv si o svom starom prijatelju vješcu. 222 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 Ja sam brbljav. Možeš pitati bilo koga. 223 00:15:00,838 --> 00:15:02,463 Da isprobamo drugu tehniku? 224 00:15:03,921 --> 00:15:04,796 Da. 225 00:15:05,338 --> 00:15:09,630 Razmišljao sam o ovome i mislim da nije posrijedi tvoja tehnika. 226 00:15:09,713 --> 00:15:12,255 Nisam vidio Geralta mjesecima. 227 00:15:12,338 --> 00:15:14,671 Ne otkako me napustio u Cairngornu, 228 00:15:14,755 --> 00:15:17,755 kao što je napustio svoje Dijete Iznenađenja 229 00:15:17,838 --> 00:15:20,838 koje sam upoznao jednom dok je još bila u maternici. 230 00:15:20,921 --> 00:15:22,713 Ne znam 231 00:15:22,796 --> 00:15:23,880 gdje su, 232 00:15:24,588 --> 00:15:25,755 kamo idu 233 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 i ne znam zašto mi to radiš! 234 00:15:29,130 --> 00:15:31,380 Šteta što ne možeš biti koristan. 235 00:15:32,838 --> 00:15:36,380 Ljudi misle da Kaos nastaje ni iz čega, ali to je pogrešno. 236 00:15:37,588 --> 00:15:39,588 Kako bi ga privukao, trebaš izvor. 237 00:15:42,255 --> 00:15:44,005 Vatra je zabranjen izvor 238 00:15:44,088 --> 00:15:46,546 jer obično proždire one koji crpe iz nje. 239 00:15:48,296 --> 00:15:49,921 Osim ako nisi jako nadaren. 240 00:15:51,588 --> 00:15:53,296 Onda tijelo može to izdržati. 241 00:15:56,921 --> 00:15:58,963 Ali proždire dušu. 242 00:16:02,713 --> 00:16:04,130 Molim te, ne znam ništa! 243 00:16:04,213 --> 00:16:06,005 Ne. 244 00:16:06,880 --> 00:16:09,296 Pjesme na repertoaru govore suprotno. 245 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 Slušaj me, molim te! 246 00:16:13,463 --> 00:16:15,213 Ja sam bard. 247 00:16:16,338 --> 00:16:17,671 Izvrstan sam. 248 00:16:17,755 --> 00:16:19,338 To radim. 249 00:16:19,421 --> 00:16:21,671 On gunđa, a ja pričam priče. 250 00:16:22,296 --> 00:16:23,713 Spomene Utvrdu vještaca, 251 00:16:23,796 --> 00:16:27,796 a ja je pretvorim u čarobno, mistično skrovište u planinama. 252 00:16:27,880 --> 00:16:30,255 Molim te, slušaj kad ti kažem. 253 00:16:30,338 --> 00:16:31,630 On ne dijeli detalje. 254 00:16:33,296 --> 00:16:35,630 On nema prijatelje. 255 00:16:36,588 --> 00:16:37,838 I on nema 256 00:16:38,838 --> 00:16:40,713 slabosti! 257 00:16:46,213 --> 00:16:47,755 Znala sam da si ovdje. 258 00:16:47,838 --> 00:16:48,921 Ljenčugo! 259 00:16:50,255 --> 00:16:52,046 Ostavljaš me doma da trunem! 260 00:16:52,130 --> 00:16:54,713 Ovo je moja žena. Nema ništa s ovim. 261 00:16:54,796 --> 00:16:57,505 -Molim vas, pustite… -Odlazi za svoje dobro. 262 00:16:58,130 --> 00:16:58,963 Odmah. 263 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 Da. 264 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 Da znaš što je dobro za tebe, 265 00:17:05,171 --> 00:17:07,171 zašutio bi. 266 00:17:09,046 --> 00:17:09,963 Kako hoćeš. 267 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 Ne! Ne, molim te! Nemoj je ozlijediti! Pusti je! 268 00:17:13,005 --> 00:17:14,130 Nije ništa učinila! 269 00:17:24,921 --> 00:17:25,838 Dođi! 270 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 Jebote! 271 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 Sranje. 272 00:18:06,755 --> 00:18:10,963 Potrebne su generacije erozije da se stvori udubina u stelacitu. 273 00:18:12,463 --> 00:18:14,380 Ovo je znanstveno otkriće. 274 00:18:14,463 --> 00:18:17,213 {\an8}Prkosi svakom povijesnom presedanu. 275 00:18:17,296 --> 00:18:18,755 {\an8}Ovo sve mijenja. 276 00:18:19,338 --> 00:18:20,755 Očekivao sam tragove. 277 00:18:21,255 --> 00:18:22,171 Kosti. 278 00:18:23,713 --> 00:18:24,588 Bilo što. 279 00:18:25,546 --> 00:18:28,380 -Moram se spustiti. -Moramo se spustiti. 280 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 Žedna? 281 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 Hvala. 282 00:19:01,421 --> 00:19:04,046 Mislio sam da ćeš biti razmažena, 283 00:19:04,130 --> 00:19:06,671 balava plemkinja sa Zapada. 284 00:19:07,838 --> 00:19:08,671 I jesi. 285 00:19:12,338 --> 00:19:13,421 Ali 286 00:19:14,213 --> 00:19:16,046 impresioniraš sve nas. 287 00:19:19,213 --> 00:19:21,421 Ne dosta da s Geraltom idem u Cintru. 288 00:19:22,588 --> 00:19:24,588 Misliš da si trebala biti pozvana? 289 00:19:25,838 --> 00:19:26,796 To je moj dom. 290 00:19:31,963 --> 00:19:33,046 Moja bitka. 291 00:19:35,921 --> 00:19:36,755 Moj život. 292 00:19:40,588 --> 00:19:41,963 Nešto ću ti pokazati. 293 00:19:50,005 --> 00:19:51,880 Kad se Konjunkcija dogodila, 294 00:19:51,963 --> 00:19:55,671 nisu to bili samo vilenjaci, ljudi, patuljci. 295 00:19:55,755 --> 00:19:57,838 Sudarile su se i sfere zvijeri. 296 00:20:00,088 --> 00:20:02,463 Magovi su pretvarali čudovišta u oružje. 297 00:20:02,963 --> 00:20:05,380 Pokušali osvojiti zemlje s njima. 298 00:20:05,921 --> 00:20:07,338 Jebeni idioti. 299 00:20:08,755 --> 00:20:11,380 Naravno, čudovišta su sve uništila. 300 00:20:11,463 --> 00:20:12,338 Onda su, 301 00:20:12,421 --> 00:20:13,838 prije 300 godina, 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,963 pretvorili ljude u oružje. 303 00:20:16,671 --> 00:20:18,630 Stvarali su mutacije eliksirima. 304 00:20:18,713 --> 00:20:20,796 Učinili ih bržima i jačima. 305 00:20:21,421 --> 00:20:23,171 Tako surovima da ubiju zvijeri. 306 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 Onda su vješci spasili čovječanstvo od izumiranja. 307 00:20:30,588 --> 00:20:33,546 Znaš li zašto nas je svake zime sve manje, Ciri? 308 00:20:35,463 --> 00:20:37,963 Kad je Kaer Morhen uništen, 309 00:20:38,046 --> 00:20:41,088 nestao je i mutagen kojim smo stvarali nove vješce. 310 00:20:43,130 --> 00:20:44,671 No mislim da možeš pomoći. 311 00:20:48,130 --> 00:20:49,838 Jesi li čula za feainnewedd? 312 00:20:51,838 --> 00:20:53,505 To je drevni cvijet. 313 00:20:53,588 --> 00:20:55,338 Raste samo na jednome mjestu. 314 00:20:55,838 --> 00:20:57,630 Gdje je prvotna krv prolivena. 315 00:21:04,296 --> 00:21:06,838 Ovo niče po cijelom poligonu. 316 00:21:06,921 --> 00:21:07,880 Da. 317 00:21:14,921 --> 00:21:16,213 Gdje sam ja krvarila. 318 00:21:22,380 --> 00:21:25,171 Ali moja je baka mrzila vilenjake. 319 00:21:26,963 --> 00:21:28,671 Ponekad najviše mrzimo 320 00:21:28,755 --> 00:21:31,713 ono što ne možemo promijeniti u sebi. 321 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 Nešto se loše sprema. 322 00:21:54,630 --> 00:21:58,088 S epruvetom tvoje krvi možemo zaštititi buduće naraštaje. 323 00:22:01,338 --> 00:22:03,213 Kako si siguran da će upaliti? 324 00:22:04,963 --> 00:22:05,838 Nisam. 325 00:22:13,255 --> 00:22:14,130 Učinit ću to. 326 00:22:15,963 --> 00:22:17,130 Pod jednim uvjetom. 327 00:22:19,963 --> 00:22:21,671 Prvo to testiraj na meni. 328 00:22:28,088 --> 00:22:28,963 Zaboravi. 329 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 Dođi. 330 00:22:39,838 --> 00:22:41,588 Moji su ljudi sad ratnici. 331 00:22:45,671 --> 00:22:47,588 Ali bili su dječaci u bolovima. 332 00:22:48,671 --> 00:22:50,255 Ako bi uopće preživjeli. 333 00:22:51,005 --> 00:22:52,171 A mnogi nisu. 334 00:22:53,463 --> 00:22:55,130 Neću tako riskirati s tobom. 335 00:22:55,796 --> 00:22:56,963 Jer sam cura? 336 00:22:57,588 --> 00:22:59,296 Jer si Geraltovo dijete. 337 00:22:59,880 --> 00:23:01,380 Nisam dijete. 338 00:23:01,463 --> 00:23:03,338 Jer nam je stalo do tebe. 339 00:23:03,421 --> 00:23:05,505 A meni je stalo do svih vas! 340 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 Sam si rekao! 341 00:23:11,213 --> 00:23:12,463 Vješci umiru. 342 00:23:13,546 --> 00:23:14,630 Jedan po jedan. 343 00:23:15,713 --> 00:23:16,713 Borit ćeš se. 344 00:23:17,963 --> 00:23:18,796 Umrijet ćeš. 345 00:23:20,880 --> 00:23:23,380 A patnja tih dječaka bit će uzalud. 346 00:23:31,546 --> 00:23:33,005 Uništila sam 347 00:23:33,796 --> 00:23:35,296 toliko toga. 348 00:23:37,338 --> 00:23:38,588 Molim te, 349 00:23:39,546 --> 00:23:41,880 dopusti da bar jednom nešto izliječim. 350 00:23:44,921 --> 00:23:46,171 Ovo mi je suđeno. 351 00:23:53,046 --> 00:23:54,255 Nema gnijezda. 352 00:23:54,963 --> 00:23:57,046 Nema dokaza da su bili ovdje. 353 00:23:57,130 --> 00:23:58,213 Nevjerojatno. 354 00:23:59,380 --> 00:24:01,546 Kako se to dogodilo? Što je uzrok? 355 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 Čudovišta. 356 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 Objasni. 357 00:24:06,255 --> 00:24:10,463 Povjesničari su uvijek tvrdili da su monoliti ožiljci od Konjunkcije. 358 00:24:10,546 --> 00:24:12,130 Ostaci mjesta udara. 359 00:24:13,130 --> 00:24:15,630 -Da. Već sam čitao knjige. -Razmisli. 360 00:24:15,713 --> 00:24:19,130 Čudovišta nisu postojala na ovoj ravni prije Konjunkcije. 361 00:24:19,630 --> 00:24:23,880 Vrste su bile razdvojene na različitim sferama dok se sfere nisu spojile. 362 00:24:23,963 --> 00:24:26,380 Takva Konjunkcija zahtijeva dvije stvari. 363 00:24:26,463 --> 00:24:27,963 Golemi nalet energije 364 00:24:28,046 --> 00:24:30,088 i vodiče koji ga usmjeravaju. 365 00:24:30,171 --> 00:24:33,130 Što ako monoliti nisu mjesta udara? 366 00:24:34,088 --> 00:24:35,338 Što ako su vodiči? 367 00:24:40,630 --> 00:24:42,880 Sve se više brinem za vas magove. 368 00:24:44,755 --> 00:24:47,546 Možda ljudi ne bi trebali živjeti tako dugo. 369 00:24:48,296 --> 00:24:49,963 Vidio sam kako komuniciraju. 370 00:24:57,796 --> 00:25:00,588 Monolit se srušio tijekom Pokolja u Cintri. 371 00:25:00,671 --> 00:25:02,130 To potpuno ima smisla. 372 00:25:02,213 --> 00:25:03,380 A opet nema. 373 00:25:49,546 --> 00:25:51,255 [prvotni govor] 374 00:25:51,338 --> 00:25:52,963 [prvotni govor] 375 00:25:53,463 --> 00:25:56,088 [prvotni govor] 376 00:25:57,171 --> 00:25:58,755 [prvotni govor] 377 00:25:58,838 --> 00:26:00,546 [prvotni govor] 378 00:26:01,130 --> 00:26:03,838 [prvotni govor] 379 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Je li 380 00:26:11,380 --> 00:26:12,213 upalilo? 381 00:26:20,880 --> 00:26:21,921 Upalilo je. 382 00:26:28,713 --> 00:26:30,380 Trebam se pripremiti. 383 00:26:31,546 --> 00:26:32,380 Pripremiti? 384 00:26:34,796 --> 00:26:37,338 -Za što? -Želi biti prva. 385 00:26:38,713 --> 00:26:40,838 -Prva? -Prvi novi vještac. 386 00:26:41,671 --> 00:26:43,213 To je bila njezina odluka. 387 00:26:49,463 --> 00:26:50,838 Tko je to bio, jebote? 388 00:26:50,921 --> 00:26:52,338 Ne znam, tebe je oteo. 389 00:26:52,421 --> 00:26:56,171 Zar nemate svi istu alma mater? Nisi ga vidjela na okupljanju? 390 00:26:56,255 --> 00:26:59,880 Veselila sam se još kojoj zahvali, možda i malo klanjanja. 391 00:26:59,963 --> 00:27:01,005 On traži Geralta. 392 00:27:01,630 --> 00:27:03,838 Što? Zašto? Što želi s njim? 393 00:27:03,921 --> 00:27:06,296 Valjda piti čaj, jesti keksiće 394 00:27:06,380 --> 00:27:08,463 i prisjećati se prošlih vremena. 395 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 Ne znam, Yennefer. 396 00:27:10,046 --> 00:27:12,755 Zašto ne stvoriš portal 397 00:27:12,838 --> 00:27:15,046 ili ga ne upozoriš umom? 398 00:27:15,130 --> 00:27:16,296 To mu duguješ. 399 00:27:16,380 --> 00:27:19,713 Dugujem mu koliko i on meni. Ništa više, ništa manje. 400 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 Uglavnom, ne mogu. 401 00:27:21,713 --> 00:27:23,088 Nema magije, sjećaš se? 402 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 Jebote! 403 00:27:24,588 --> 00:27:26,755 Nemaš pravo glumiti damu u nevolji. 404 00:27:28,630 --> 00:27:29,671 To je moj posao. 405 00:27:30,630 --> 00:27:32,213 -Što se događa? -Gospodo. 406 00:27:32,296 --> 00:27:34,921 Jutro. Drago mi je. Izgledate prijeteće. 407 00:27:35,005 --> 00:27:37,380 Radimo li jutros, ljubavi? 408 00:27:40,463 --> 00:27:41,796 Baš je strašna. 409 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 Dođi! 410 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 Ovuda. Bježi. 411 00:27:45,963 --> 00:27:47,255 Ti. Stani! 412 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 Dolje je! 413 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 Ovuda. Idi! 414 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 Gospodo, mnogi su me ljudi htjeli udariti u lice. 415 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 Sad vam je prilika! Hajde! 416 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 -Stani! -Vrati se! 417 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 Hajde, dečki! 418 00:28:03,880 --> 00:28:05,546 -Pokret! -Gdje? 419 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 Kreni onamo! 420 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 Hej! Ovuda! 421 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 Naći ćemo te! 422 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 -Ovamo! -Evo je! 423 00:28:13,630 --> 00:28:15,796 -Ne skrivaj se! Naći ćemo te. -Hvala. 424 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 Otvori jebena vrata! 425 00:28:17,713 --> 00:28:18,838 Sad si naša. 426 00:28:18,921 --> 00:28:20,463 Otvori vrata! 427 00:28:20,546 --> 00:28:21,796 Oprosti, draga. 428 00:28:21,880 --> 00:28:23,088 Djevojka mora jesti. 429 00:28:37,130 --> 00:28:38,588 Što radiš? 430 00:28:40,005 --> 00:28:42,296 Znam da znaš koliko je ovo opasno. 431 00:28:43,755 --> 00:28:44,963 Ne bojim se. 432 00:28:45,046 --> 00:28:46,713 Jesi li mislila na Geralta? 433 00:28:47,546 --> 00:28:48,463 Što bi rekao? 434 00:28:50,671 --> 00:28:52,588 Zašto to toliko želiš, Ciri? 435 00:29:01,338 --> 00:29:03,671 Jer mi je dosta osjećaja izgubljenosti. 436 00:29:05,755 --> 00:29:08,046 Sve što su mi govorili cijeli život 437 00:29:08,630 --> 00:29:09,463 bila je laž. 438 00:29:11,421 --> 00:29:14,421 Oduzeli su mi ljude koje sam najviše voljela 439 00:29:14,505 --> 00:29:16,046 prije pronalaska istine. 440 00:29:17,046 --> 00:29:19,338 To što radiš neće ništa promijeniti. 441 00:29:20,088 --> 00:29:23,546 Ali možda mi pomogne pronaći novu istinu. 442 00:29:29,880 --> 00:29:32,838 Možda ima drugi način da otkriješ odakle ti moći. 443 00:29:36,255 --> 00:29:37,213 Misliš 444 00:29:37,296 --> 00:29:39,755 kao s miriapodom? 445 00:29:39,838 --> 00:29:41,671 Malo manje znanstveno. 446 00:29:43,213 --> 00:29:44,338 Zove se Dol Durza. 447 00:29:45,755 --> 00:29:48,463 Prijevod je otprilike Dolina duše. 448 00:29:49,671 --> 00:29:52,921 Omogućava mi da uđem u najdublji sloj tvoje svijesti 449 00:29:53,005 --> 00:29:54,796 i otkrijem ono skriveno ondje. 450 00:29:55,463 --> 00:29:58,546 Genetske uspomene koje govore o tome tko si zapravo. 451 00:29:59,171 --> 00:30:00,255 Otkud si zapravo. 452 00:30:01,630 --> 00:30:03,421 Je li opasno? 453 00:30:03,505 --> 00:30:06,463 Ne. Samo zahtijeva da si vjerujemo. 454 00:30:17,046 --> 00:30:17,880 U redu. 455 00:30:22,463 --> 00:30:23,546 Isprazni um. 456 00:30:24,213 --> 00:30:26,630 Duboko udahni tri puta. 457 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 [prvotni govor] 458 00:30:37,213 --> 00:30:40,421 [prvotni govor] 459 00:30:56,713 --> 00:30:57,588 Kako? 460 00:30:58,963 --> 00:30:59,963 Vjeruj. 461 00:31:03,380 --> 00:31:06,130 Hajde, Lambchope! Sad je moj red! 462 00:31:13,171 --> 00:31:16,421 Donosiš užas i smrt gdje god bila! 463 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 Gospođo, dar Njegovog Veličanstva. 464 00:31:22,630 --> 00:31:24,171 Reci Eistu da mi se sviđa. 465 00:31:24,671 --> 00:31:26,880 Lijepa lenta za lijepu kraljicu. 466 00:31:46,671 --> 00:31:47,671 Ne boj se. 467 00:31:48,171 --> 00:31:49,838 Ništa ti ne može nauditi. 468 00:31:50,338 --> 00:31:53,338 Sve si ovo samo ti. 469 00:32:08,213 --> 00:32:09,713 Ne možeš dobiti pet. 470 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 Nećeš dobiti ni zalogaj kruha dok ne pokušam. 471 00:32:14,130 --> 00:32:15,921 Bili smo ovdje. 472 00:32:17,088 --> 00:32:18,421 Cijelo vrijeme. 473 00:32:29,713 --> 00:32:30,546 Majko. 474 00:32:32,838 --> 00:32:34,255 Želiš li priču? 475 00:32:36,171 --> 00:32:37,338 Ti nas vidiš. 476 00:32:39,505 --> 00:32:40,338 Što je bilo? 477 00:32:41,255 --> 00:32:45,255 -To ne bi trebalo tako funkcionirati. -Hajde, Ciri, vratimo se. 478 00:32:46,046 --> 00:32:47,088 Dosta ti je. 479 00:33:06,796 --> 00:33:08,963 Uopće ne treba tako funkcionirati. 480 00:33:14,296 --> 00:33:15,338 Tiho. 481 00:33:15,880 --> 00:33:19,380 Tiho, mama će ti ispričati priču. 482 00:33:35,171 --> 00:33:36,421 Ubili bi je da znaju. 483 00:33:37,088 --> 00:33:38,213 To je proročanstvo. 484 00:33:38,296 --> 00:33:39,921 Možda nije istina. 485 00:33:40,005 --> 00:33:41,713 Nije važno je li istina. 486 00:33:41,796 --> 00:33:44,421 Važno je samo vjeruju li ljudi. 487 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 A vjerovat će. 488 00:33:59,130 --> 00:34:00,213 Brod je spreman. 489 00:34:02,630 --> 00:34:04,796 Možemo otići pod okriljem tame. 490 00:34:08,796 --> 00:34:10,296 Ovo je noć kad su umrli. 491 00:34:12,546 --> 00:34:13,546 Moji roditelji. 492 00:34:17,130 --> 00:34:19,588 -Dođi. -Čekaj. Ne želim ih još ostaviti. 493 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 Nešto nije u redu. 494 00:34:27,338 --> 00:34:29,671 Što si ti, dijete? 495 00:34:30,213 --> 00:34:32,630 Cirilla. 496 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 Ciri. 497 00:34:38,796 --> 00:34:41,213 Ciri. 498 00:34:47,588 --> 00:34:48,671 Ciri. 499 00:34:48,755 --> 00:34:50,380 Ciri. 500 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 Ciri. 501 00:35:04,130 --> 00:35:06,380 Nedavno sam bio na iskopu u Nazairu. 502 00:35:06,463 --> 00:35:07,880 Vidio sam nešto. 503 00:35:07,963 --> 00:35:11,338 Monolit je počeo odašiljati čudne vibracije, 504 00:35:11,421 --> 00:35:13,838 kao da kanalizira veliki izboj energije. 505 00:35:13,921 --> 00:35:17,046 Trajalo je samo nekoliko sekundi, ali pogledaj datum. 506 00:35:17,921 --> 00:35:20,796 Dogodilo se noći kad je Cintra pala. Iste noći. 507 00:35:23,005 --> 00:35:25,630 Misliš da je ondje nastao izboj energije. 508 00:35:25,713 --> 00:35:29,005 Aktivirao je sustav vodiča. Monoliti su počeli govoriti. 509 00:35:30,171 --> 00:35:32,088 Kakve to veze ima s čudovištima? 510 00:35:34,296 --> 00:35:35,796 To nije bila Konjunkcija. 511 00:35:36,546 --> 00:35:38,005 Ne kako smo mislili. 512 00:35:38,088 --> 00:35:40,630 Druge se sfere nisu spojile, one… 513 00:35:41,213 --> 00:35:43,171 Sudarile su se i opet razdvojile. 514 00:35:44,546 --> 00:35:46,838 Ako su izvorne sfere još ondje negdje 515 00:35:47,546 --> 00:35:49,421 i naši ih monoliti zovu… 516 00:35:51,296 --> 00:35:54,255 onda čudovišta nisu nova. Samo su nova ovdje. 517 00:35:57,463 --> 00:36:00,005 I koriste naše monolite kao prolaze. 518 00:36:12,296 --> 00:36:13,171 Gdje smo? 519 00:36:14,880 --> 00:36:15,838 Ne znam. 520 00:36:28,671 --> 00:36:31,630 Kako si znao da su čudovišta i monoliti povezani? 521 00:36:32,671 --> 00:36:34,546 Što želiš čuti? 522 00:36:36,505 --> 00:36:37,338 Tvoje namjere. 523 00:36:38,255 --> 00:36:42,088 Ako znaš nešto što bi unaprijedilo civilizaciju, imam pravo znati. 524 00:36:42,171 --> 00:36:44,130 Zašto? Da pomogneš vilenjacima? 525 00:36:48,880 --> 00:36:52,088 Došao sam u Cintru jer sam mislio da je netko ovdje. 526 00:36:52,171 --> 00:36:53,088 Žena. 527 00:36:54,213 --> 00:36:55,171 Yennefer. 528 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 Yennefer? 529 00:37:04,130 --> 00:37:06,380 -Od… -Od Vengerberga? 530 00:37:09,421 --> 00:37:10,505 Znaš Yennu? 531 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 Yen. 532 00:37:13,505 --> 00:37:14,505 Poznavao sam je. 533 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 Da. 534 00:37:19,921 --> 00:37:20,755 I ja. 535 00:37:26,296 --> 00:37:27,546 Volio si je. 536 00:37:27,630 --> 00:37:29,255 Volim je i dalje. 537 00:37:31,255 --> 00:37:34,838 Mislio sam da će nakon Soddena, nakon svega u Aretuzi 538 00:37:35,421 --> 00:37:37,421 ovdje tražiti sklonište. 539 00:37:39,171 --> 00:37:40,963 Nakon Soddena? 540 00:37:42,296 --> 00:37:46,338 Spalila je vojsku Nilfgaarda i spasila Kontinent. Trebamo je slaviti. 541 00:37:50,130 --> 00:37:51,171 Yen je živa? 542 00:38:24,588 --> 00:38:25,713 Znaš li tko je ona? 543 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 Ne. 544 00:38:31,296 --> 00:38:32,338 Dobro. 545 00:38:33,880 --> 00:38:36,213 Ispričat ću ti priču vilenjačke ratnice 546 00:38:37,713 --> 00:38:39,463 stvorene da ubije ljudskog osvajača. 547 00:38:40,338 --> 00:38:42,255 Čovjeka u kojeg se zaljubila. 548 00:38:43,380 --> 00:38:44,421 Nivellenova priča. 549 00:38:47,838 --> 00:38:48,963 Umire. 550 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 [prvotni govor] 551 00:38:57,963 --> 00:38:59,755 Mogla si ujediniti naše rase. 552 00:39:00,421 --> 00:39:01,671 Sad ćeš ih, kćeri, 553 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 uništiti. 554 00:39:05,338 --> 00:39:06,671 Ciri! 555 00:39:06,755 --> 00:39:08,213 Ne možeš nam pomoći. 556 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 Ciri! 557 00:39:10,380 --> 00:39:11,338 Upomoć! 558 00:39:12,713 --> 00:39:14,630 Dijete Prvotne Krvi, 559 00:39:14,713 --> 00:39:15,838 dijete gnjeva. 560 00:39:15,921 --> 00:39:18,005 Nadolazi vrijeme prezira. 561 00:39:18,796 --> 00:39:22,213 Svijet će umrijeti usred studeni i oživjeti s novim suncem. 562 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 Iz Prvotne Krvi, 563 00:39:24,505 --> 00:39:26,588 iz zasijanog zrna. 564 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 Zrna koje neće isklijati nego usplamtjeti. 565 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 Ciri! 566 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 Geralte! 567 00:39:45,921 --> 00:39:48,130 Geralte! 568 00:39:48,213 --> 00:39:51,130 Geralte! 569 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 Geralte! 570 00:39:53,630 --> 00:39:55,796 Geralte! 571 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 Triss! 572 00:40:15,838 --> 00:40:16,838 -Triss. -Ne! 573 00:40:16,921 --> 00:40:18,296 -Da ti pomognem. -Ne! 574 00:40:19,630 --> 00:40:20,963 Nešto završava. 575 00:40:22,380 --> 00:40:23,588 To je zbog tebe. 576 00:40:25,463 --> 00:40:27,463 Zrno koje će usplamtjeti. 577 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 To si ti. 578 00:40:31,130 --> 00:40:32,671 Sve ćeš nas uništiti. 579 00:40:33,380 --> 00:40:34,463 Vidjela sam to. 580 00:40:38,213 --> 00:40:39,921 Nitko to ne može zaustaviti. 581 00:40:42,171 --> 00:40:43,546 Čak ni on. 582 00:40:54,338 --> 00:40:58,088 Kamo su nestali ti fragmenti stelacita? Čiji je to glas bio? 583 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 Tiho. 584 00:41:02,880 --> 00:41:03,713 Što je? 585 00:41:34,713 --> 00:41:35,546 Jebem mu. 586 00:41:38,088 --> 00:41:39,880 Tko je djevojka koja te zvala? 587 00:41:40,463 --> 00:41:41,671 Koji je to vrag bio? 588 00:41:42,880 --> 00:41:45,713 -Misliš da Nilfgaard zna za ovo? -Otvori portal. 589 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 Odmah. 590 00:41:51,963 --> 00:41:54,255 Vesemire, želim obaviti to. Sad. 591 00:42:18,338 --> 00:42:19,546 Geralte. 592 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 Jesi li sigurna? 593 00:42:40,755 --> 00:42:41,588 Što radiš? 594 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 -Geralte. -Suđeno joj je da nas obnovi. 595 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 Nije. 596 00:42:47,213 --> 00:42:49,630 Ona je djevojčica. Samo ćeš je otrovati. 597 00:42:49,713 --> 00:42:51,005 Ona to može. 598 00:42:51,088 --> 00:42:52,671 Ja sam ga natjerala. 599 00:42:53,171 --> 00:42:54,838 Stani. Htjela sam da pokuša. 600 00:42:55,630 --> 00:42:58,421 -Geralte, stani! -Nisi mislila na posljedice? 601 00:42:58,505 --> 00:43:00,046 Što da si umrla? 602 00:43:00,130 --> 00:43:02,255 Stani. 603 00:43:03,713 --> 00:43:05,630 Samo na posljedice i mislim. 604 00:43:05,713 --> 00:43:07,588 Koliko god trenirala, 605 00:43:07,671 --> 00:43:10,588 što god radila, nikad neće biti dovoljno. 606 00:43:10,671 --> 00:43:12,171 Već si dovoljna, Cirilla. 607 00:43:14,463 --> 00:43:15,713 Izvanredna si. 608 00:43:19,755 --> 00:43:21,338 Želim biti poput tebe, 609 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 Geralte. 610 00:43:25,088 --> 00:43:28,380 Želim biti ravnodušna prema prošlosti. 611 00:43:29,005 --> 00:43:29,838 Lažima. 612 00:43:30,505 --> 00:43:32,046 Stvarima koje sam učinila. 613 00:43:34,921 --> 00:43:35,838 Molim te. 614 00:43:41,338 --> 00:43:42,421 Dopusti mi to. 615 00:43:46,630 --> 00:43:48,546 Ne ide to tako. 616 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 Ni ti ni ja ne možemo zaboraviti tko smo. 617 00:43:55,338 --> 00:43:57,380 Ne možemo ubiti osjećaje. 618 00:43:58,546 --> 00:43:59,963 Najbolje što možemo jest 619 00:44:00,880 --> 00:44:03,630 ubiti mržnju koje se ne možemo riješiti 620 00:44:06,421 --> 00:44:07,380 i krenuti dalje. 621 00:44:35,838 --> 00:44:37,213 Idi po stvari. 622 00:45:03,796 --> 00:45:05,588 Je li to Calanthe štitila? 623 00:45:07,088 --> 00:45:09,046 Što je znala? Što sve ovo znači? 624 00:45:20,255 --> 00:45:21,755 Isprike, kralju Roegnere. 625 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 KRALJEVSKA LINIJA CINTRANA 626 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 Cintra. 627 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 PRINCEZA CIRILLA OD CINTRE 628 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 Calanthe. 629 00:45:54,088 --> 00:45:55,296 Zašto prestaje? 630 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 KRALJICA FIONA 631 00:45:56,463 --> 00:45:57,671 To nema smisla. 632 00:45:59,755 --> 00:46:00,963 Što sve to znači? 633 00:46:57,713 --> 00:46:58,796 Zvala si me? 634 00:46:59,296 --> 00:47:01,296 Sve je manje novih dolazaka. 635 00:47:02,838 --> 00:47:06,005 Čula sam da su se stražari počeli ukrcavati na brodove 636 00:47:06,838 --> 00:47:08,171 čak i u Oxenfurtu, 637 00:47:08,255 --> 00:47:09,921 a oni su na našoj strani. 638 00:47:10,005 --> 00:47:12,005 Moramo naći alternativu. 639 00:47:12,505 --> 00:47:13,338 Našla sam. 640 00:47:15,046 --> 00:47:16,546 Nisam te htjela uzbuniti. 641 00:47:17,338 --> 00:47:19,130 Želim da imaš sve informacije. 642 00:47:19,671 --> 00:47:20,546 Da bismo mogle 643 00:47:22,130 --> 00:47:23,421 pratiti jedna drugu. 644 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 Što je? 645 00:47:28,963 --> 00:47:31,921 Ništa. Imala sam vođe, sljedbenike, 646 00:47:33,796 --> 00:47:34,630 ali 647 00:47:35,213 --> 00:47:37,005 još nisam imala partnera. 648 00:47:40,296 --> 00:47:41,130 Nisam ni ja. 649 00:47:44,213 --> 00:47:45,505 Nije tako loše. 650 00:47:51,963 --> 00:47:53,588 Uskoro stiže sljedeći brod. 651 00:47:54,755 --> 00:47:55,755 Dođi. 652 00:47:56,255 --> 00:47:58,671 Želim da moji ljudi upoznaju osloboditelja. 653 00:48:19,130 --> 00:48:20,171 Tvoji papiri. 654 00:48:20,671 --> 00:48:21,505 Što? 655 00:48:21,588 --> 00:48:23,130 Stani u red s ostalima. 656 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 Ime. 657 00:48:29,630 --> 00:48:30,880 Pripremite papire! 658 00:48:30,963 --> 00:48:32,296 Cormeth iz Oxenfurta. 659 00:48:34,005 --> 00:48:34,921 Dobro došao. 660 00:48:36,838 --> 00:48:37,671 Ime! 661 00:48:38,880 --> 00:48:41,171 Dara od Mramornih Vrtova. 662 00:48:45,630 --> 00:48:47,588 Dobro došao u svoju zemlju, sine. 663 00:48:49,630 --> 00:48:50,505 Ime. 664 00:48:52,880 --> 00:48:55,755 Moraš se prijaviti prije ulaska u Xin'treu. 665 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 -Makni se. -Vrati se u red! 666 00:48:57,838 --> 00:49:00,505 -Rekao sam da se makneš. -Možda nisi čuo. 667 00:49:02,005 --> 00:49:03,838 Nema ulaska dok se ne prijaviš. 668 00:49:04,838 --> 00:49:05,713 Tko si ti? 669 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 Ja sam zapovjednik Mawr Dyffryn aep Ceallach. 670 00:49:11,880 --> 00:49:13,588 Tko si ti, jebote? 671 00:49:13,671 --> 00:49:14,546 Cahir! 672 00:49:17,755 --> 00:49:18,755 Dobro došao kući. 673 00:49:20,421 --> 00:49:21,838 Drago mi je što si živ. 674 00:49:33,005 --> 00:49:36,130 Tvojim prijateljicama ide bolje od tebe. 675 00:49:36,713 --> 00:49:38,380 Jedna vlada, 676 00:49:38,921 --> 00:49:40,213 a druga ima nadu. 677 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 Sranje. Vidjela sam da je ušla. 678 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 Sranje. 679 00:49:45,296 --> 00:49:47,796 Ne možeš to učiniti. Zaslužili smo nagradu. 680 00:49:48,296 --> 00:49:50,713 Ne biste imali čarobnicu bez nas. 681 00:49:51,296 --> 00:49:52,921 Nagrada je već zatražena. 682 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 Znaš što trebaš, Praščiću. 683 00:49:57,255 --> 00:49:59,171 Svoju čaroliju. 684 00:49:59,713 --> 00:50:00,755 A sad odjebi! 685 00:50:01,421 --> 00:50:02,463 Dobro! 686 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 Ponestaje ti vremena. 687 00:50:13,546 --> 00:50:15,046 Miči jebene ruke s mene. 688 00:50:15,130 --> 00:50:17,421 Uživat ću u tvom smaknuću. 689 00:50:17,963 --> 00:50:19,838 Pokaži mi što želiš. 690 00:50:20,963 --> 00:50:23,338 Zaliječi rane. 691 00:50:24,130 --> 00:50:26,671 Jebem mu! 692 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 Znaš riječi. 693 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 Izgovori ih. 694 00:50:32,005 --> 00:50:33,796 Gle majku šuma, 695 00:50:34,296 --> 00:50:36,630 Besmrtnu Majku, gnijezdi se u snovima. 696 00:50:37,421 --> 00:50:39,588 Okreni leđa šumi, kolibo, kolibo. 697 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 Yennefer! 698 00:50:45,505 --> 00:50:47,421 Voajeri idu u zatvor. 699 00:50:49,005 --> 00:50:50,171 Gospodo… 700 00:50:52,630 --> 00:50:54,921 Drago mi je što te opet vidim. 701 00:50:56,338 --> 00:50:58,880 Sasvim sama u svijetu koji te mrzi, 702 00:50:58,963 --> 00:51:01,296 a ne možeš se zaštititi. 703 00:51:02,171 --> 00:51:04,088 Baš divno. 704 00:51:05,005 --> 00:51:05,921 Snašla sam se. 705 00:51:07,171 --> 00:51:09,421 A ipak si ovdje. 706 00:51:10,421 --> 00:51:14,088 Nisam glupa. Mislila sam što sam rekla. Dosta mi je dugovanja. 707 00:51:14,588 --> 00:51:16,130 Želim se mijenjati. 708 00:51:16,213 --> 00:51:17,546 Znam što želiš. 709 00:51:18,463 --> 00:51:21,588 Sva ta srdžba i pravednički gnjev koji bjesni u tebi. 710 00:51:22,338 --> 00:51:25,005 Njušim tvoje želje kao trulo meso. 711 00:51:25,796 --> 00:51:28,338 Ali nisam ovdje da ispunjavam želje. 712 00:51:28,421 --> 00:51:32,338 Ja sam samo vodič da dobiješ ono što zaslužuješ. 713 00:51:33,213 --> 00:51:34,796 Samo pitaj prijatelje. 714 00:51:34,880 --> 00:51:36,421 Zaslužujem preživjeti. 715 00:51:37,213 --> 00:51:40,463 Zaradila sam to. Zaslužujem pristup Kaosu. 716 00:51:40,546 --> 00:51:42,255 Znam kako ga možeš dobiti. 717 00:51:42,338 --> 00:51:43,921 Kako ga možeš ukrasti. 718 00:51:44,005 --> 00:51:45,213 Ukrasti što? 719 00:51:48,213 --> 00:51:49,088 Mene. 720 00:51:52,880 --> 00:51:54,088 A tko si ti? 721 00:51:56,796 --> 00:51:59,880 Ja sam ključ da ti se vrati moć. 722 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 I mnogo više od toga. 723 00:52:05,005 --> 00:52:07,963 Samo me moraš odvesti u pravu bravu. 724 00:52:09,130 --> 00:52:12,296 Razbijena crna vrata izvan Cintre.