1 00:00:06,213 --> 00:00:10,713 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:44,088 --> 00:00:48,046 Ha van valami ebben a pokoli világban, amit nem bírok elviselni, 3 00:00:49,588 --> 00:00:51,505 az az eltékozolt tehetség. 4 00:00:52,546 --> 00:00:56,505 Tíz éve sínylődsz ebben a szar dimerítium zárkában 5 00:00:57,255 --> 00:00:59,671 egy piti tartozásért a cintrai koronának. 6 00:01:00,630 --> 00:01:03,713 Egy ilyen hatalmas mágusnak ez… 7 00:01:05,130 --> 00:01:06,088 valóságos vétek. 8 00:01:08,296 --> 00:01:09,838 Mit akarsz, Lydia? 9 00:01:10,338 --> 00:01:11,921 Ne légy morcos, Rience! 10 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 Részben te is hibás vagy a jelenlegi helyzetedért. 11 00:01:16,005 --> 00:01:19,921 Bolond az, ki Calanthét elárulja, és nem fedi el a nyomait. 12 00:01:21,630 --> 00:01:23,296 Rothadjon békében! 13 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 Calanthe halott? 14 00:01:28,088 --> 00:01:29,588 Akár egy sivatagi forrás. 15 00:01:31,546 --> 00:01:35,338 Bár ez rajtad nem segít. A büntetésed még érvényben marad. 16 00:01:36,130 --> 00:01:37,005 De talán 17 00:01:38,963 --> 00:01:40,338 orvosolhatjuk a gondod. 18 00:01:45,921 --> 00:01:48,796 Van egy lány, egy kis elveszett kölyök. 19 00:01:49,463 --> 00:01:53,880 A forrásaim szerint a piacon látták utoljára, Sodden környékén. 20 00:01:53,963 --> 00:01:57,671 Egyelőre csak a Fehér Láng vadászik rá. 21 00:01:57,755 --> 00:02:02,546 De ha más is tudomást szerez róla, ők is fognak. Nekünk kell elsőként rátalálnunk. 22 00:02:04,130 --> 00:02:06,380 Ezért hajlandóak vagyunk mondjuk… 23 00:02:08,088 --> 00:02:11,005 egy újabb vasat tenni a tűzbe. 24 00:02:14,255 --> 00:02:18,796 Elnyerem a szabadságom, ha cserébe a Fehér Láng fejvadásza leszek… 25 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 Nem leszek egy hamis nilfgaardi isten adósa. 26 00:02:27,380 --> 00:02:31,630 Mily szerencse mindkettőnknek, hogy nem Nilfgaardnak dolgozom! 27 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 Mi a szíved vágya ? 28 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 Késő bánat már, hiába 29 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 Mi mindent tapasztaltunk és láttunk 30 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 Mégis hátat fordítottál nekem 31 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 Mi a szíved vágya ? 32 00:03:24,338 --> 00:03:29,213 Lánykoromban a játszópajtásomnak volt egy kisöccse, aki fül nélkül született. 33 00:03:29,296 --> 00:03:33,505 Csak pár csonk volt a füle helyén, mint pár karfiol. Tök süket volt. 34 00:03:33,588 --> 00:03:35,213 …alkonyán, ha már búcsúzom… 35 00:03:35,296 --> 00:03:38,046 Mit meg nem adnék most, ha cserélhetnék vele! 36 00:03:38,130 --> 00:03:39,338 …igazabb versszakom 37 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 - Azt, hogy lángolj… - Tessék, kedves! 38 00:03:44,588 --> 00:03:50,796 Lángolj, Mészáros, lángolj ! 39 00:03:51,296 --> 00:03:53,130 Lángolj, Mészáros, lángolj ! 40 00:03:53,213 --> 00:03:55,255 Borulj lángba ! 41 00:03:55,338 --> 00:03:57,546 Borulj csak lángba… 42 00:03:59,046 --> 00:04:01,338 Nézd, ahogy a lángba dobom 43 00:04:02,713 --> 00:04:04,255 Mindazt, mi emlékeztet 44 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 Rád 45 00:04:08,963 --> 00:04:14,463 Fringilla szerint a tündéknek veszélyes hajózni. Szárazföldi utat akar Cintrába. 46 00:04:14,546 --> 00:04:18,796 A Jaruga kiöntött, képtelenség átkelni rajta. 47 00:04:20,463 --> 00:04:23,755 Foltest a felismerhetetlenségig felfegyverezte Bruggét. 48 00:04:25,796 --> 00:04:26,671 Brokilon… 49 00:04:28,546 --> 00:04:29,505 Nem. 50 00:04:35,588 --> 00:04:38,213 Vagy mutass valami hasznosat, vagy húzz el! 51 00:04:41,671 --> 00:04:42,838 Ez az. 52 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Maradj ott! 53 00:05:04,921 --> 00:05:06,713 Hol a faszban vagy, Kökörcsin? 54 00:05:07,380 --> 00:05:08,630 Húzd fel azt a tetűt! 55 00:05:09,463 --> 00:05:11,588 Kapsz te „kurva északiakat”. 56 00:05:12,546 --> 00:05:14,588 Gyerünk, emberek! Kihajózunk! 57 00:05:14,671 --> 00:05:17,588 Aki velünk akar jönni, szálljon fel! 58 00:05:17,671 --> 00:05:19,755 Ez az utolsó figyelmeztetés! 59 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 A francba! 60 00:05:32,630 --> 00:05:33,755 Hahó! 61 00:05:33,838 --> 00:05:35,130 Van ott valaki? 62 00:05:36,921 --> 00:05:38,421 Ez elég nyugtalanító. 63 00:05:40,338 --> 00:05:45,671 Nézze, nekem nincs pénzem. Csupán egy szerény bárd vagyok. 64 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 Ha a neje, a szeretője vagy az unokahúga miatt keres, 65 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 szavamat adom, hogy nem én voltam. 66 00:05:55,296 --> 00:05:57,671 Nem ismerem. Összetévesztett valakivel. 67 00:06:00,880 --> 00:06:06,921 Ha pedig hű rajongóm, vegye figyelembe, hogy nem vitatom meg a műveim tematikáját, 68 00:06:07,005 --> 00:06:10,630 az alapötletet vagy a karaktereket, akár kitaláltak, akár nem. 69 00:06:10,713 --> 00:06:12,505 Ezért jobb lenne, ha előbújna, 70 00:06:12,588 --> 00:06:16,463 elbeszélgethetnénk, és elmondhatná, mit akar tőlem. 71 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 A kurva életbe! 72 00:06:21,963 --> 00:06:23,171 Üdv, Kökörcsin! 73 00:06:34,255 --> 00:06:37,588 - Azt kérdeztem, ki a fasz vagy? - Hallottam. 74 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 Ríviai Geralt vagyok. 75 00:06:41,963 --> 00:06:46,338 Elnézést, hogy csak így rád rontok. Szorít az idő. 76 00:06:47,380 --> 00:06:49,338 Triss Merigold küldött hozzád. 77 00:06:50,338 --> 00:06:51,338 Segítened kell. 78 00:06:52,796 --> 00:06:54,005 Te egy vaják vagy. 79 00:06:57,171 --> 00:06:58,880 Te meg monolitszakértő. 80 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 Tudsz a városon kívüli asztériatoronyról? 81 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 Igen, ismerős. Tudtommal az egyik legrégebbi. 82 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 Nem szívesen osztok meg rossz híreket, de a cintrai vérengzéskor eldőlt. 83 00:07:10,213 --> 00:07:13,671 És most új szörnyek egész alfaja jön ki belőle. 84 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 Az az elméletem, hogy évekig bujkáltak a földalatti részén, 85 00:07:19,463 --> 00:07:21,921 ami megmagyarázná az egyedi mutációjukat. 86 00:07:27,546 --> 00:07:32,921 Üzenem Trissnek, hogy nem értem a tréfa lényegét, de nagyon ötletes. 87 00:07:33,838 --> 00:07:36,255 Még hogy a vajákoknak nincs humoruk! 88 00:07:36,338 --> 00:07:41,963 Már ne is haragudj, de menekülő tündéknek próbálok segíteni. 89 00:07:42,046 --> 00:07:44,963 Van fogalmad róla, micsoda őrültségeket beszélsz? 90 00:07:57,421 --> 00:07:59,046 Segítesz vagy sem? 91 00:08:07,213 --> 00:08:08,713 Szervusz! 92 00:08:08,796 --> 00:08:10,630 Hogy vagy, édesem? 93 00:08:10,713 --> 00:08:12,880 Tartozol nekem a múlt hetiért. 94 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 De igen. 95 00:08:14,046 --> 00:08:15,338 Ne csináld! 96 00:08:15,421 --> 00:08:17,338 Ugyan, hisz tudod, hogy kívánsz. 97 00:08:17,838 --> 00:08:19,630 Hé, te! 98 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 Ne menj csak úgy el! 99 00:08:21,546 --> 00:08:22,713 Gyere be! 100 00:08:22,796 --> 00:08:25,421 Megvajazhatnád a tepsimet. 101 00:08:26,005 --> 00:08:28,088 Játsszunk „papás-mamásat”? 102 00:08:28,838 --> 00:08:32,171 Szeretnél állva is pénzt keresni, nem csak fekve? 103 00:08:33,546 --> 00:08:37,588 Nem mondom, formás teremtés vagy. Hagyom magam meggyőzni. 104 00:08:39,588 --> 00:08:43,963 Nyomunk egy virgonc hableányt. De az feláras. A térdem már nem a régi. 105 00:08:44,046 --> 00:08:46,088 A barátom eltűnt. 106 00:08:46,796 --> 00:08:50,463 Attól félek, összeakadt az egyik őrrel a kikötőben. 107 00:08:50,546 --> 00:08:55,963 Menj el a helyőrséghez, és tudd meg, fogtak-e el egy Kökörcsin nevű balfácánt! 108 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 Pénzt fizetnél valakinek egy ilyen egyszerű feladatért? 109 00:09:00,671 --> 00:09:01,921 Felét most kapod. 110 00:09:03,671 --> 00:09:05,130 Felét, ha visszajössz. 111 00:09:09,463 --> 00:09:12,630 Ajándék szajhának ne nézd a fogát! 112 00:09:13,463 --> 00:09:14,630 Még találkozunk. 113 00:09:30,463 --> 00:09:33,546 Mindig ilyen beszédes vagy, vagy velem van bajod? 114 00:09:34,046 --> 00:09:36,380 Miért nem mesélsz erről a monolitról? 115 00:09:36,880 --> 00:09:40,130 Azt tudom, hogy elpusztíthatatlan. Mindegyik az. 116 00:09:40,213 --> 00:09:42,921 Hogy fészkelhetnek szörnyek a kemény kőzetben? 117 00:09:43,005 --> 00:09:44,838 Honnan tudod, hogy ez az? 118 00:09:45,338 --> 00:09:49,921 - Ez az egyetlen, ami összetört. - Milyen erő képes ezt véghez vinni? 119 00:09:50,880 --> 00:09:53,005 Te vagy a szakértő. Mondd meg te! 120 00:09:55,963 --> 00:09:57,088 Erre! 121 00:10:05,130 --> 00:10:06,130 Le ne maradj! 122 00:10:08,630 --> 00:10:10,630 Ezt még sosem láttam. 123 00:10:11,671 --> 00:10:13,505 Calanthe elzárta. 124 00:10:14,630 --> 00:10:15,921 De Nilfgaard nem. 125 00:10:17,546 --> 00:10:18,755 Mire célzol? 126 00:10:19,963 --> 00:10:23,671 - A monolitok miatt jöttél? - Nem, a tündéknek akarok segíteni. 127 00:10:24,171 --> 00:10:28,546 Azzal, hogy csatlakozol egy királysághoz, amely egész falvakat mészárol le? 128 00:10:30,296 --> 00:10:33,130 Kissé ellentmondásosnak érzem. 129 00:10:33,671 --> 00:10:36,713 Te csak akkor segítesz a gyengéken, ha megfizetnek? 130 00:10:37,213 --> 00:10:41,463 Mindenki okkal tesz dolgokat. Még az olyan segítőkészek is, mint te. 131 00:10:42,130 --> 00:10:43,046 Bájos. 132 00:10:43,130 --> 00:10:45,463 Ti ketten, vissza az útra! 133 00:10:45,546 --> 00:10:49,963 Semmi baj! Fringilla Vigo hivatalos kutatója vagyok. Bebizonyítom. 134 00:10:50,046 --> 00:10:53,088 Leszarom. Jogtalanul vagytok Nilfgaard területén. 135 00:10:53,171 --> 00:10:55,005 Értse meg! Átutazóban vagyunk. 136 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 Vagy kurvára süket vagy, vagy teljesen hülye. Azt mondtam… 137 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 Ne mozdulj! 138 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 Maradj, ahol vagy! 139 00:11:11,088 --> 00:11:13,713 Látod? Hasznomat veszed. 140 00:11:33,338 --> 00:11:35,463 Már mindenfelé kerestelek. 141 00:11:36,671 --> 00:11:38,671 Lemondtál a mágiaórákról? 142 00:11:38,755 --> 00:11:42,171 Geralt szerint, amivel tudsz küzdeni, az kevésbé fenyegető. 143 00:11:44,505 --> 00:11:46,005 Tudod, mi ellen harcolsz? 144 00:11:48,463 --> 00:11:52,421 Gyere be! Csináljunk olyasmit, ami igazi kihívást jelent neked! 145 00:11:53,171 --> 00:11:54,171 Hamarosan jövök. 146 00:12:07,171 --> 00:12:08,546 Megbeszéljük végre? 147 00:12:08,630 --> 00:12:11,171 - Nincs miről beszélni. - Francokat nincs. 148 00:12:11,255 --> 00:12:15,296 - Cintra hercegnőjében Ősi Vér csörgedez. - Ez legenda, nem tény. 149 00:12:15,921 --> 00:12:20,880 Nem tudjuk biztosra, hogy az Ősi Vér mutagént hoz létre. Azt sem tudjuk, mi az. 150 00:12:23,171 --> 00:12:24,671 Sokunkat láttam meghalni, 151 00:12:26,046 --> 00:12:28,671 az utolsó csapásra várva, ami eltöröl minket. 152 00:12:28,755 --> 00:12:33,338 De most itt van Ciri. És te is itt vagy. 153 00:12:33,921 --> 00:12:37,421 - Ez nem lehet véletlen. - Ő egy élő lány. 154 00:12:37,921 --> 00:12:40,463 Nem tárgy, amit kétségbeesésedben használsz. 155 00:12:42,546 --> 00:12:43,755 Nem estem kétségbe. 156 00:12:45,588 --> 00:12:46,630 Reménykedem. 157 00:12:48,338 --> 00:12:50,505 Hosszú idő óta először. 158 00:12:52,005 --> 00:12:58,296 Te, én és Ciri valami rendkívülit vihetünk véghez. 159 00:13:03,463 --> 00:13:06,005 Cinikus vénemberként jobban kedveltelek. 160 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 Akkor tesszük meg… 161 00:13:14,630 --> 00:13:16,213 ha ő úgy akarja. 162 00:13:17,463 --> 00:13:18,796 Ő dönthet. 163 00:13:34,630 --> 00:13:36,088 Engedd el a lányom! 164 00:13:36,588 --> 00:13:38,588 Hagyjátok békén! 165 00:13:38,671 --> 00:13:40,921 Ezt nem tehetitek! Állj! 166 00:13:41,005 --> 00:13:41,880 Ne! 167 00:13:41,963 --> 00:13:44,380 Anyu, kérlek, ne hagyd, hogy elvigyenek! 168 00:13:44,463 --> 00:13:45,963 - Adjátok vissza! - Anyu! 169 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 - Engedd el a lányom! - Anyu! 170 00:13:48,171 --> 00:13:49,421 - Ne, állj! - Anyu! 171 00:13:49,505 --> 00:13:56,171 [Ősi Nyelv] 172 00:13:56,255 --> 00:14:00,838 Szükséged van az erődre. Csak kérned kell. 173 00:14:00,921 --> 00:14:01,796 Nem! 174 00:14:02,713 --> 00:14:07,005 [Ősi Nyelv] 175 00:14:07,088 --> 00:14:10,963 [Ősi Nyelv] 176 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 Hé! Mi a baj a kezeddel? 177 00:14:13,213 --> 00:14:14,671 - Ne! - Semmi. 178 00:14:16,921 --> 00:14:19,463 - A barátom? - Nincs ott Kökörcsin nevű. 179 00:14:21,505 --> 00:14:23,296 Megértelek, húgom. 180 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 A kocsmákat bejártad? 181 00:14:29,630 --> 00:14:31,880 Tapasztalatból mondom: 182 00:14:32,421 --> 00:14:37,755 ha elveszítek egy férfit, általában ott van, ahol előtte volt. A pohár fenekén. 183 00:14:49,255 --> 00:14:51,671 Őszinte leszek, nem erre számítottam. 184 00:14:53,421 --> 00:14:56,130 Szűkszavúan mesélsz a régi vaják barátodról. 185 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 Pedig bőbeszédű vagyok. Ezt mindenki tudja rólam. 186 00:15:00,838 --> 00:15:02,463 Próbáljam más módszerrel? 187 00:15:03,921 --> 00:15:09,630 Aha. Tudja, gondolkodtam a dolgon, de nem a módszereiben van a hiba. 188 00:15:09,713 --> 00:15:12,255 Hónapok óta nem láttam Geraltot. 189 00:15:12,338 --> 00:15:17,755 Akkor hagyott ott Caingornban, ahogy a Meglepetés-gyermekét is elhagyta, 190 00:15:17,838 --> 00:15:20,796 akivel egyszer találkoztam. Még az anyaméhben volt. 191 00:15:20,880 --> 00:15:25,755 Nem tudom, hogy hol vannak, vagy hogy hová tartanak. 192 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 És azt sem tudom, hogy miért teszi ezt velem! 193 00:15:29,130 --> 00:15:31,380 Kár, hogy nem veszem hasznodat. 194 00:15:32,838 --> 00:15:36,380 Az emberek azt hiszik, a Káosz a semmiből fakad, de tévednek. 195 00:15:37,588 --> 00:15:40,130 Ahhoz, hogy hozzáférj, kell egy forrás. 196 00:15:42,213 --> 00:15:44,005 Tudod, a tűz tiltott forrás, 197 00:15:44,088 --> 00:15:47,088 mert általában felemészti azt, aki ebből merít erőt. 198 00:15:48,296 --> 00:15:49,921 Nagy tehetség kell hozzá. 199 00:15:51,588 --> 00:15:53,505 Ha az adott, a test elbírja. 200 00:15:56,921 --> 00:15:58,963 De a lelket felemészti. 201 00:16:02,713 --> 00:16:04,130 Kérem, nem tudok semmit! 202 00:16:04,213 --> 00:16:05,796 Ugyan már! 203 00:16:06,755 --> 00:16:09,296 A dalaid nem ezt sugallják. 204 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 Hallgasson végig, kérem! Könyörgöm! 205 00:16:13,463 --> 00:16:15,296 Bárd vagyok. 206 00:16:16,338 --> 00:16:21,671 Zseniális vagyok. Ez a munkám. Ő morog egyet, és történetet kerekítek belőle. 207 00:16:21,755 --> 00:16:23,630 Megemlíti a vajákok várát, 208 00:16:23,713 --> 00:16:27,796 és én varázslatos, titokzatos búvóhellyé varázsolom a hegyekben. 209 00:16:27,880 --> 00:16:31,838 Kérem, higgye el, ha mondom! Nem osztott meg velem részleteket. 210 00:16:33,296 --> 00:16:35,630 Nincsenek barátai. 211 00:16:36,546 --> 00:16:40,713 És nincs gyenge pontja! 212 00:16:46,213 --> 00:16:48,921 Tudtam, hogy itt talállak. Te lusta dög! 213 00:16:50,255 --> 00:16:52,046 Én meg rohadjak otthon, mi? 214 00:16:52,130 --> 00:16:54,713 Ő a feleségem. Semmi köze ehhez. 215 00:16:54,796 --> 00:16:59,088 - Kérem, engedje el… - Ha jót akarsz magadnak, menj! Most! 216 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 Igen. 217 00:17:03,130 --> 00:17:07,171 Ha jót akarsz magadnak, fogd be a pofád! 218 00:17:09,046 --> 00:17:09,963 Ahogy akarod. 219 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 Ne! Kérem, ne! Ne bántsa! Kérem, hagyja békén! 220 00:17:13,005 --> 00:17:14,130 Semmit sem vétett! 221 00:17:24,921 --> 00:17:25,838 Gyerünk! 222 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 Bassza meg! 223 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 Atyaég! 224 00:18:06,755 --> 00:18:10,963 Több generáción át tartó erózió is csak megcsorbít egy asztériát. Ez… 225 00:18:12,463 --> 00:18:14,380 valóságos tudományos csoda. 226 00:18:14,463 --> 00:18:18,755 {\an8}Ilyenre még nem volt példa, vaják. Ez mindent megváltoztat. 227 00:18:19,338 --> 00:18:22,171 Azt hittem, itt nyomokat találunk. Csontokat. 228 00:18:23,713 --> 00:18:24,588 Bármit. 229 00:18:25,546 --> 00:18:28,380 - Le kell mennem. - Le kell mennünk. 230 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 Kérsz inni? 231 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 Köszönöm. 232 00:19:01,421 --> 00:19:06,671 Eleinte egy elkényeztetett, előkelősködő, nyugati királyi taknyosnak hittelek. 233 00:19:07,755 --> 00:19:08,838 És az is vagy. 234 00:19:12,338 --> 00:19:16,046 De ott, kint mindannyiunkat lenyűgöztél. 235 00:19:19,255 --> 00:19:21,421 Mégsem mehettem Cintrába Geralttal. 236 00:19:22,463 --> 00:19:24,588 Szerinted hívnia kellett volna? 237 00:19:25,838 --> 00:19:27,088 Az az én otthonom. 238 00:19:31,880 --> 00:19:33,088 Az én harcom. 239 00:19:35,880 --> 00:19:36,921 Az én életem. 240 00:19:40,588 --> 00:19:42,546 Mutatnom kell neked valamit. 241 00:19:50,005 --> 00:19:51,880 A Szférák találkozása 242 00:19:51,963 --> 00:19:55,671 nem csak a tündéket, embereket és törpöket érintette. 243 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 A szörnyek szférái is összecsapódtak. 244 00:20:00,088 --> 00:20:05,380 A mágusok fegyverként használták a szörnyeket. Területeket hódítani. 245 00:20:05,921 --> 00:20:07,338 Istenverte barmok! 246 00:20:08,755 --> 00:20:11,380 Persze a szörnyek mindent elpusztítottak. 247 00:20:11,463 --> 00:20:15,963 Aztán 300 évvel ezelőtt a mágusok az embereket kezdték fegyvernek használni. 248 00:20:16,671 --> 00:20:18,630 Átalakították őket elixírekkel. 249 00:20:18,713 --> 00:20:23,171 Gyorsabbá tették őket. Erősebbé. Brutálissá, hogy szörnyeket öljenek. 250 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 A vajákok óvták meg az emberiséget a kihalástól. 251 00:20:30,588 --> 00:20:33,546 Tudod, miért csökken télről télre a vajákok száma? 252 00:20:35,421 --> 00:20:37,963 Mert amikor Kaer Morhen megsemmisült, 253 00:20:38,046 --> 00:20:41,088 odaveszett a mutagén, amivel új vajákokat teremtünk. 254 00:20:43,130 --> 00:20:44,755 De te talán tudsz segíteni. 255 00:20:48,130 --> 00:20:50,046 Hallottál már a feainneweddről? 256 00:20:51,838 --> 00:20:55,338 Ősi virág. Csak egyetlen helyen nő. 257 00:20:55,838 --> 00:20:57,796 Ott, ahol Ősi Vér folyt. 258 00:21:04,296 --> 00:21:07,880 - Tele van ilyenekkel az edzőtér. - Igen. 259 00:21:14,838 --> 00:21:16,213 Ahol az én vérem folyt. 260 00:21:22,380 --> 00:21:25,171 De a nagymamám utálta a tündéket. 261 00:21:26,921 --> 00:21:31,713 Néha azt gyűlöljük a legjobban, amit nem tudunk megváltoztatni magunkban. 262 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 Sötét dolgok vannak készülőben. 263 00:21:54,630 --> 00:21:58,380 Ha adnál egy fiolányi vért, megvédhetnénk a jövő generációit. 264 00:22:01,255 --> 00:22:03,213 Honnan tudod, hogy működni fog? 265 00:22:04,838 --> 00:22:05,921 Nem tudom. 266 00:22:13,255 --> 00:22:14,130 Megteszem. 267 00:22:15,963 --> 00:22:17,213 Egy feltétellel. 268 00:22:19,963 --> 00:22:21,671 Rajtam próbálod ki elsőként. 269 00:22:28,088 --> 00:22:28,963 Felejtsd el! 270 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 Gyere! 271 00:22:39,838 --> 00:22:41,588 Az embereim most harcosok. 272 00:22:45,630 --> 00:22:47,588 De régen szenvedő kisfiúk voltak. 273 00:22:48,671 --> 00:22:52,171 Már amelyikük túlélte. Nem sokan maradtak meg. 274 00:22:53,505 --> 00:22:55,713 Nem kockáztathatom az életedet. 275 00:22:55,796 --> 00:22:57,088 Mert lány vagyok? 276 00:22:57,588 --> 00:23:01,380 - Mert Geralt gyereke vagy. - Nem vagyok gyerek. 277 00:23:01,463 --> 00:23:05,505 - Mert fontos vagy nekünk. - Ahogy ti is nekem! 278 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 Te magad mondtad! 279 00:23:11,213 --> 00:23:12,463 A vajákok kihalnak. 280 00:23:13,546 --> 00:23:14,671 Egyik a másik után. 281 00:23:15,713 --> 00:23:16,713 Harcoltok. 282 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 És meghaltok. 283 00:23:20,796 --> 00:23:23,755 És akkor azok a fiúk mind hiába szenvedtek. 284 00:23:31,546 --> 00:23:35,296 Annyi mindent elpusztítottam már! 285 00:23:37,338 --> 00:23:41,880 Kérlek, engedd, hogy végre meggyógyíthassak valamit! 286 00:23:44,921 --> 00:23:46,171 Ez a sorsom. 287 00:23:53,046 --> 00:23:57,046 Sehol egy fészek. Nincs rá bizonyíték, hogy itt lettek volna. 288 00:23:57,130 --> 00:23:58,213 Hihetetlen. 289 00:23:59,380 --> 00:24:01,546 Hogy történhetett ez? Mi képes erre? 290 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 Szörnyek. 291 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 Ezt magyarázd meg! 292 00:24:06,213 --> 00:24:10,463 A történészek szerint a monolitok a Szférák találkozásából maradt hegek. 293 00:24:10,546 --> 00:24:12,296 Az ütközési pontok nyomai. 294 00:24:13,088 --> 00:24:15,630 - Igen. Olvastam könyveket. - Gondolj bele! 295 00:24:15,713 --> 00:24:19,130 A Szférák találkozásáig nem léteztek szörnyek ezen a síkon. 296 00:24:19,630 --> 00:24:23,921 Minden faj külön szférán élt, amíg a szférák össze nem olvadtak. 297 00:24:24,005 --> 00:24:26,380 Az összeolvadáshoz két dolog kell. 298 00:24:26,463 --> 00:24:30,088 Egy hatalmas energiahullám és csatornák, amik vezetik azt. 299 00:24:30,171 --> 00:24:33,130 Mi van, ha a monolitok nem is ütközési pontok? 300 00:24:34,046 --> 00:24:35,921 Mi van, ha ezek a csatornák? 301 00:24:40,130 --> 00:24:42,880 Egyre jobban aggódom értetek, mágusokért. 302 00:24:44,671 --> 00:24:47,671 Talán nem tesz jót az embernek, ha ilyen sokáig él. 303 00:24:48,296 --> 00:24:50,130 Láttam őket kommunikálni. 304 00:24:57,796 --> 00:25:02,171 Azt mondtad, a monolit a cintrai vérengzés alatt dőlt el. Teljesen logikus. 305 00:25:02,255 --> 00:25:03,463 És ha mégsem az? 306 00:25:49,546 --> 00:25:56,088 [Ősi Nyelv] 307 00:25:57,171 --> 00:26:03,838 [Ősi Nyelv] 308 00:26:09,880 --> 00:26:12,796 Sikerült? 309 00:26:20,880 --> 00:26:21,921 Sikerült. 310 00:26:28,713 --> 00:26:30,380 Csak fel kell készülnöm. 311 00:26:31,546 --> 00:26:32,380 Felkészülni? 312 00:26:34,796 --> 00:26:37,338 - Mire? - Ő akar lenni az első. 313 00:26:38,713 --> 00:26:40,838 - Az első mi? - Új vaják. 314 00:26:41,755 --> 00:26:43,213 Ő döntött így. 315 00:26:49,421 --> 00:26:52,338 - Ki a fasz volt ez? - Én tudjam? Téged rabolt el. 316 00:26:52,421 --> 00:26:56,171 Nem egy az alma materetek? Nem láttad őt a véndiák-találkozón? 317 00:26:56,255 --> 00:26:59,880 Kicsivel több hálát vártam, meg hogy térden állva megköszönöd. 318 00:26:59,963 --> 00:27:01,005 Geraltot keresi. 319 00:27:01,588 --> 00:27:03,838 Hogyan? Miért? Mit akar tőle? 320 00:27:03,921 --> 00:27:08,463 Gondolom, teázgatni, sütit enni, nosztalgiázni a régi szép időkről. 321 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 Nem tudom, Yennefer. 322 00:27:10,046 --> 00:27:15,046 Varázsolj egy portált, vagy küldj az elméddel figyelmeztető üzenetet neki! 323 00:27:15,130 --> 00:27:16,338 Ezzel tartozol neki. 324 00:27:16,421 --> 00:27:19,713 Annyival tartozom neki, mint ő nekem. Ez minden. 325 00:27:19,796 --> 00:27:23,005 Amúgy sem menne. Oda a mágiám, emlékszel? 326 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 Bassza meg! 327 00:27:24,588 --> 00:27:26,880 Nem lehetsz te a bajba jutott hölgy! 328 00:27:28,630 --> 00:27:29,713 Az az én szerepem. 329 00:27:30,630 --> 00:27:32,213 - Mi folyik itt? - Uraim! 330 00:27:32,296 --> 00:27:34,921 Jó reggelt! Mily szép, fenyegető kiállás! 331 00:27:35,005 --> 00:27:37,380 Dolgozol ma reggel, szerelem? 332 00:27:40,380 --> 00:27:41,796 Rémisztő ez a nő. 333 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 Gyere csak ide! 334 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 Erre! Futás! 335 00:27:45,963 --> 00:27:47,255 Hé, te. Állj! 336 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 Odalent van! 337 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 Menj arra! 338 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 Uraim, sok férfi pofán akart már vágni. 339 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 Itt az alkalom. Gyertek! 340 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 - Állj! - Gyere vissza! 341 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 Gyerünk, fiúk! 342 00:28:03,880 --> 00:28:05,546 - Félre! - Hol van? 343 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 Arra menj! 344 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 Gyere ide! 345 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 Úgyis elkapunk! 346 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 - Odabent van! - Ott van! 347 00:28:13,630 --> 00:28:16,213 - Hiába bujkálsz! Megtalálunk. - Köszönöm. 348 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 Nyisd már ki az ajtót! 349 00:28:17,713 --> 00:28:18,838 Most már a miénk. 350 00:28:18,921 --> 00:28:20,463 Azonnal nyisd ki az ajtót! 351 00:28:20,546 --> 00:28:23,046 Sajnálom, édesem. Valamiből ennem is kell. 352 00:28:37,088 --> 00:28:38,588 Mit művelsz? 353 00:28:39,921 --> 00:28:42,671 Tudom, hogy felfogtad, milyen veszélyes ez. 354 00:28:43,671 --> 00:28:44,963 Nem félek. 355 00:28:45,046 --> 00:28:46,630 Geraltra is gondolsz? 356 00:28:47,505 --> 00:28:48,630 Mit szólna ehhez? 357 00:28:50,630 --> 00:28:53,005 Miért olyan fontos ez neked, Ciri? 358 00:29:01,505 --> 00:29:03,671 Mert elegem van az elveszettségből. 359 00:29:05,755 --> 00:29:09,630 Minden, amit eddig mondtak nekem, csak hazugság volt. 360 00:29:11,380 --> 00:29:16,046 Megfosztottak azoktól, akiket a szerettem, mielőtt megtudhattam volna az igazat. 361 00:29:17,046 --> 00:29:19,338 Ezen az sem változtat, amire készülsz. 362 00:29:20,088 --> 00:29:23,546 De segíthet új igazságot találni. 363 00:29:29,838 --> 00:29:32,838 Más módon is megtudhatjuk, honnan származik az erőd. 364 00:29:36,171 --> 00:29:41,963 - Ahogy az yghernnel tetted? - Kicsit kevésbé tudományos módon. 365 00:29:43,380 --> 00:29:44,588 Dol Durzának hívják. 366 00:29:45,755 --> 00:29:48,630 Nagyjából azt jelenti: A lélek völgye. 367 00:29:49,671 --> 00:29:52,921 Ezáltal bejuthatok a tudatod legmélyebb rétegébe, 368 00:29:53,005 --> 00:29:55,380 és feltárhatom azt, ami oda van rejtve. 369 00:29:55,463 --> 00:29:59,005 Genetikai emlékeket, amelyek elmesélik, ki is vagy valójában. 370 00:29:59,088 --> 00:30:00,588 És hogy honnan származol. 371 00:30:01,546 --> 00:30:06,463 - Veszélyes? - Nem. Csak meg kell bíznunk egymásban. 372 00:30:17,046 --> 00:30:18,088 Jól van. 373 00:30:22,463 --> 00:30:26,630 Tisztítsd meg az elméd! Végy háromszor mély levegőt! 374 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 [Ősi Nyelv] 375 00:30:37,213 --> 00:30:40,421 [Ősi Nyelv] 376 00:30:56,713 --> 00:30:57,588 Hogyan? 377 00:30:58,963 --> 00:30:59,963 Bizalommal. 378 00:31:03,380 --> 00:31:06,130 Gyerünk, Bordás! Most rajtam a sor. 379 00:31:13,171 --> 00:31:16,421 Rettegés és halál kíséri minden lépésedet! 380 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 Asszonyom, egy ajándék őfelségétől. 381 00:31:22,713 --> 00:31:26,880 - Üzenem Eistnek, hogy csodás. - Szép selyem egy szép királynőnek. 382 00:31:46,671 --> 00:31:49,713 Ne félj! Itt semmi sem árthat neked. 383 00:31:50,338 --> 00:31:53,338 Itt minden te vagy. 384 00:32:08,213 --> 00:32:10,130 Nem tudsz ötöst dobni. 385 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 Nem haraphatsz a cipóba, amíg meg nem próbálom. 386 00:32:14,130 --> 00:32:18,421 Itt voltunk. Mindvégig. 387 00:32:29,713 --> 00:32:30,630 Anyám! 388 00:32:32,796 --> 00:32:34,255 Mondjak neked egy mesét? 389 00:32:36,171 --> 00:32:37,588 Látsz minket. 390 00:32:39,505 --> 00:32:40,588 Mi a baj? 391 00:32:41,255 --> 00:32:45,255 - Ennek nem így kellene történnie. - Gyerünk, Ciri, menjünk vissza! 392 00:32:46,046 --> 00:32:47,296 Eleget láttál. 393 00:33:06,838 --> 00:33:09,046 Egyáltalán nem így kellene történnie. 394 00:33:14,296 --> 00:33:19,380 Csitt! Ha csendben vagy, anya mond neked egy mesét. 395 00:33:35,171 --> 00:33:36,630 Ha megtudják, megölik. 396 00:33:37,171 --> 00:33:39,921 Ez csak egy jóslat. Talán nem is igaz. 397 00:33:40,005 --> 00:33:44,421 Nem számít, hogy igaz-e. Csak az számít, elhiszik-e az emberek. 398 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 És el fogják hinni. 399 00:33:59,130 --> 00:34:00,213 A hajó készen áll. 400 00:34:02,630 --> 00:34:05,130 A sötétség leple alatt elutazhatunk. 401 00:34:08,796 --> 00:34:10,463 Ez a haláluk éjszakája volt. 402 00:34:12,546 --> 00:34:13,546 A szüleim. 403 00:34:17,130 --> 00:34:19,588 - Gyere! - Várj! Még nem hagyjuk el őket! 404 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 Valami nincs rendjén. 405 00:34:27,338 --> 00:34:29,671 Mi vagy te, gyermek? 406 00:34:30,213 --> 00:34:32,630 Cirilla! 407 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 Ciri! 408 00:34:38,796 --> 00:34:41,213 Ciri! 409 00:34:47,588 --> 00:34:50,380 Ciri! 410 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 Ciri! 411 00:35:04,130 --> 00:35:07,880 Nemrég egy ásatáson voltam Nazairban. Tanúja voltam valaminek. 412 00:35:07,963 --> 00:35:11,338 Egy monolit furcsa rezgéseket bocsátott ki, 413 00:35:11,421 --> 00:35:13,838 mintha energiahullám áramlana át rajta. 414 00:35:13,921 --> 00:35:17,046 Csak pár másodpercig tartott, de nézd. Nézd a dátumot! 415 00:35:17,921 --> 00:35:20,796 Cintra bukásának estéjén történt. Amikor ez is. 416 00:35:23,005 --> 00:35:25,546 Úgy gondolod, innen eredt az energiahullám? 417 00:35:25,630 --> 00:35:29,005 És elindította a csatornákat, a monolitok kommunikációját. 418 00:35:30,171 --> 00:35:32,088 Mi köze ennek a szörnyekhez? 419 00:35:34,296 --> 00:35:38,005 Nem összeolvadás történt. Legalábbis nem úgy, ahogy hittük. 420 00:35:38,088 --> 00:35:43,380 A többi szféra nem egyesült, csak összeütköztek, aztán újra szétváltak. 421 00:35:44,546 --> 00:35:49,630 Ha az eredeti szférák még odakint vannak, és a monolitok hívó jelet küldenek nekik, 422 00:35:51,296 --> 00:35:54,505 akkor ezek nem új szörnyek. Csak mi nem ismerjük őket. 423 00:35:57,463 --> 00:36:00,213 És a monolitjainkat használják átjáróként. 424 00:36:12,296 --> 00:36:13,338 Hol vagyunk? 425 00:36:14,880 --> 00:36:16,171 Nem tudom. 426 00:36:28,671 --> 00:36:31,630 Honnan tudtad, hogy a szörnyek a monolitból jöttek? 427 00:36:32,671 --> 00:36:34,546 Mit szeretnél hallani? 428 00:36:36,505 --> 00:36:37,338 A te okaidat. 429 00:36:38,296 --> 00:36:42,088 Ha olyat tudsz, ami a civilizáció fejlődését szolgálja, mondd el! 430 00:36:42,171 --> 00:36:44,130 Miért? Hogy segíts a tündéknek? 431 00:36:48,963 --> 00:36:51,880 Azért jöttem Cintrába, mert keresek valakit. 432 00:36:51,963 --> 00:36:52,921 Egy nőt. 433 00:36:53,713 --> 00:36:54,838 Yennefert. 434 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 Yennefert? 435 00:37:04,130 --> 00:37:06,213 - Ven… - Vengerbergi Yennefert? 436 00:37:09,421 --> 00:37:10,505 Ismered Yennát? 437 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 Yent. 438 00:37:13,505 --> 00:37:14,505 Ismertem őt. 439 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 Igen. 440 00:37:19,921 --> 00:37:20,921 Én is. 441 00:37:26,296 --> 00:37:27,546 Szeretted őt. 442 00:37:27,630 --> 00:37:29,255 Szeretem. Még most is. 443 00:37:31,255 --> 00:37:34,838 Azt hittem, Sodden után, és az Arethusában történtek után 444 00:37:35,421 --> 00:37:37,755 ide menekül majd. 445 00:37:39,171 --> 00:37:40,963 Sodden után? 446 00:37:42,296 --> 00:37:46,921 Porrá égette a nilfgaardiakat, megmentette a Kontinenst. Áldanunk kéne a nevét. 447 00:37:50,130 --> 00:37:51,171 Yen életben van? 448 00:38:24,588 --> 00:38:26,005 Tudod, ki ő? 449 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 Nem. 450 00:38:31,296 --> 00:38:32,380 Rendben. 451 00:38:33,880 --> 00:38:39,463 Elmesélem a tünde harcos történetét, aki el akarta pusztítani a hódító embert. 452 00:38:40,338 --> 00:38:42,255 De beleszeretett az emberbe. 453 00:38:42,880 --> 00:38:44,421 Ez Nivellen története. 454 00:38:47,838 --> 00:38:48,963 Haldoklik. 455 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 [Ősi Nyelv] 456 00:38:57,963 --> 00:38:59,755 Egyesíthetted volna fajtáinkat. 457 00:39:00,421 --> 00:39:01,671 De most, édes lányom 458 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 elpusztítod őket. 459 00:39:05,338 --> 00:39:06,671 Ciri! 460 00:39:06,755 --> 00:39:08,213 Nem segíthetsz rajtunk. 461 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 Ciri! 462 00:39:10,380 --> 00:39:11,338 Segíts! 463 00:39:12,713 --> 00:39:15,838 Az Ősi Vér gyermeke, a harag gyermeke. 464 00:39:15,921 --> 00:39:18,005 Közeleg a megvetés ideje. 465 00:39:18,838 --> 00:39:22,213 A világ jéggé fagy, és újjászületik az új napból. 466 00:39:22,713 --> 00:39:26,588 Az Ősi Vérből, a magból, mely elvettetett. 467 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 Ez a mag nem kihajt, hanem lángba borul. 468 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 Ciri! 469 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 Geralt! 470 00:39:45,921 --> 00:39:51,130 Geralt! 471 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 Geralt! 472 00:39:53,630 --> 00:39:55,796 Geralt! 473 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 Triss! 474 00:40:15,838 --> 00:40:16,838 - Triss! - Ne! 475 00:40:16,921 --> 00:40:18,296 - Hadd segítsek! - Ne! 476 00:40:19,546 --> 00:40:20,963 Valami véget ér. 477 00:40:22,380 --> 00:40:23,588 Miattad. 478 00:40:25,463 --> 00:40:27,463 Egy lángba boruló mag. 479 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 Az te vagy. 480 00:40:31,130 --> 00:40:34,463 Mindannyiunkat elpusztítasz. Láttam. 481 00:40:38,213 --> 00:40:39,921 Senki sem akadályozhatja meg. 482 00:40:42,171 --> 00:40:43,546 Még ő sem. 483 00:40:54,338 --> 00:40:58,088 Hová tűntek az asztériaszilánkok? Kinek a hangját hallottuk? 484 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 Csendet! 485 00:41:02,880 --> 00:41:03,963 Mi van? 486 00:41:34,713 --> 00:41:35,546 Bassza meg! 487 00:41:38,088 --> 00:41:42,296 Ki az a lány, aki szólított? És mi a fene volt az az izé? 488 00:41:42,880 --> 00:41:45,921 - Szerinted Nilfgaard tud erről? - Nyiss portált! 489 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 Most! 490 00:41:51,963 --> 00:41:54,255 Vesemir, meg akarom csinálni. Most. 491 00:42:18,338 --> 00:42:19,546 Geralt! 492 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 Biztos akarod? 493 00:42:40,755 --> 00:42:42,171 Mit műveltek? 494 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 - Geralt! - Ez a sorsa. Újjáéleszt minket. 495 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 Ez nem igaz. 496 00:42:46,713 --> 00:42:49,630 Ő csak egy lány. Ezzel csak megmérgezed. 497 00:42:49,713 --> 00:42:51,005 Képes rá. 498 00:42:51,088 --> 00:42:52,671 Én kértem, Geralt. 499 00:42:53,171 --> 00:42:55,046 Hagyj! Meg akarom próbálni. 500 00:42:55,130 --> 00:42:57,838 - Hagyd abba! - Gondoltál a következményekre? 501 00:42:58,505 --> 00:43:00,046 És ha belehalsz? 502 00:43:00,130 --> 00:43:02,255 Hagyd abba! 503 00:43:03,713 --> 00:43:05,630 Persze, másra sem gondolok. 504 00:43:05,713 --> 00:43:10,588 Bármennyit edzek, bármit is teszek, az sosem lesz elég. 505 00:43:10,671 --> 00:43:12,463 Már így is elég vagy, Cirilla! 506 00:43:14,463 --> 00:43:15,713 Rendkívüli vagy. 507 00:43:19,671 --> 00:43:21,338 Olyan akarok lenni, mint te, 508 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 Geralt. 509 00:43:25,088 --> 00:43:28,171 Közömbösen szeretnék gondolni a múltamra. 510 00:43:29,005 --> 00:43:32,046 A hazugságokra. Mindarra, amit tettem. 511 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 Kérlek! 512 00:43:41,338 --> 00:43:42,630 Add ezt meg nekem! 513 00:43:46,630 --> 00:43:48,546 Ez nem így működik. 514 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 Sem te, sem én nem felejthetjük el, kik vagyunk. 515 00:43:55,338 --> 00:43:57,380 Nem tudjuk megölni az érzéseinket. 516 00:43:58,546 --> 00:44:03,838 Csak annyit tehetünk, hogy kiírtjuk a bennünk burjánzó gyűlöletet… 517 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 és továbblépünk. 518 00:44:35,838 --> 00:44:37,338 Pakold össze a dolgaidat! 519 00:45:03,796 --> 00:45:09,463 Ezt őrizte volna Calanthe? Mit tudott? Mit jelent ez az egész? 520 00:45:20,255 --> 00:45:21,838 Bocsánat, Roegner király. 521 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 A CINTRAI KIRÁLYI VÉRVONAL 522 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 Cintra. 523 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 CIRILLA, CINTRA HERCEGNŐJE 524 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 Calanthe. 525 00:45:54,088 --> 00:45:55,296 Itt vége. Miért? 526 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 FIONA KIRÁLYNŐ 527 00:45:56,463 --> 00:45:58,046 Ennek semmi értelme. 528 00:45:59,755 --> 00:46:01,255 Mit jelent ez az egész? 529 00:46:57,713 --> 00:46:58,796 Látni kívántál? 530 00:46:59,296 --> 00:47:01,588 Egyre kevesebb az újonnan érkező. 531 00:47:02,713 --> 00:47:06,005 Úgy értesültem, hogy az őrök a hajókra is felszállnak, 532 00:47:06,796 --> 00:47:09,921 még Oxenfurtban is, pedig ők a mi oldalunkon álltak. 533 00:47:10,005 --> 00:47:12,005 Találnunk kell egy alternatívát! 534 00:47:12,505 --> 00:47:13,421 Azon vagyok. 535 00:47:15,005 --> 00:47:19,463 Nem akartalak megijeszteni, csak szeretném, ha mindenről tudnál. 536 00:47:19,546 --> 00:47:20,671 Azért, hogy… 537 00:47:22,130 --> 00:47:24,005 egyetértés uralkodjon köztünk. 538 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 Mi van? 539 00:47:28,963 --> 00:47:31,921 Semmi. Voltak már vezetőim, követőim, 540 00:47:33,796 --> 00:47:37,130 de még sosem volt társam. 541 00:47:40,213 --> 00:47:41,338 Nekem sem. 542 00:47:44,213 --> 00:47:45,505 Nem olyan vészes. 543 00:47:51,880 --> 00:47:53,421 Érkezik a következő hajó. 544 00:47:54,755 --> 00:47:58,671 Gyere! Hadd ismerje meg a népem a felszabadítóját! 545 00:48:19,130 --> 00:48:20,171 Iratokat! 546 00:48:20,671 --> 00:48:21,505 Tessék? 547 00:48:21,588 --> 00:48:23,380 Állj sorba a többiekkel! 548 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 Neved? 549 00:48:29,630 --> 00:48:30,880 Iratokat elővenni! 550 00:48:30,963 --> 00:48:32,296 Cormeth Oxenfurttól. 551 00:48:34,005 --> 00:48:34,921 Üdvözöllek! 552 00:48:36,838 --> 00:48:37,755 Neved? 553 00:48:38,880 --> 00:48:41,171 Dara, a Márványkertből. 554 00:48:45,713 --> 00:48:47,588 Üdv újra hazai földön, fiam! 555 00:48:49,630 --> 00:48:50,505 Neved? 556 00:48:52,880 --> 00:48:55,755 A Xin'treába való belépéskor jegyzékbe veszünk. 557 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 - Állj félre! - Vissza a sorba! 558 00:48:57,838 --> 00:49:00,505 - Azt mondtam, állj félre! - Nem értetted? 559 00:49:02,130 --> 00:49:05,713 A belépéshez be kell jelentkezned. Szóval: ki vagy? 560 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 Mawr Dyffryn aep Ceallach parancsnok vagyok. 561 00:49:11,880 --> 00:49:13,588 És te ki a fasz vagy? 562 00:49:13,671 --> 00:49:14,546 Cahir! 563 00:49:17,755 --> 00:49:18,838 Üdv újra itthon! 564 00:49:20,421 --> 00:49:21,838 Örülök, hogy élsz. 565 00:49:33,005 --> 00:49:36,130 A barátaid sokkal jobban boldogulnak nálad. 566 00:49:36,713 --> 00:49:40,213 Az egyik hatalmat kapott, a másik reményt. 567 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 Baromság! Láttam bemenni az ajtón. 568 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 A francba! 569 00:49:45,296 --> 00:49:47,713 Ezt nem teheted. Kiérdemeltük a jutalmat. 570 00:49:48,296 --> 00:49:50,713 Nélkülünk nem kapod el az áruló mágust. 571 00:49:50,796 --> 00:49:52,921 A jutalmat már megkapta más. 572 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 Tudod, mire van szükséged, Malacka. 573 00:49:57,255 --> 00:49:59,171 A varázserődre. 574 00:49:59,713 --> 00:50:00,755 Húzz a francba! 575 00:50:01,421 --> 00:50:02,463 Jól van, na! 576 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 Fogytán az időd. 577 00:50:13,546 --> 00:50:17,421 - Vedd le rólam a mocskos mancsod! - Élvezni fogom a kivégzésedet. 578 00:50:17,921 --> 00:50:19,838 Mutasd meg, mit akarsz! 579 00:50:20,963 --> 00:50:23,338 Gyógyítsd be a sebeidet! 580 00:50:24,130 --> 00:50:26,505 A nyüves, nyomorúságos nyavalyáját! 581 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 Tudod, mit kell mondanod. 582 00:50:30,713 --> 00:50:31,921 Mondd ki! 583 00:50:32,005 --> 00:50:33,796 Íme, az erdők anyja, 584 00:50:34,296 --> 00:50:36,671 a Halhatatlan anya, az álmaink kísérője. 585 00:50:37,421 --> 00:50:39,963 Fordíts hátat az erdőnek, kunyhó, te kunyhó. 586 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 Yennefer! 587 00:50:45,505 --> 00:50:47,421 A kis kíváncsira zárka vár. 588 00:50:49,005 --> 00:50:50,255 Uraim… 589 00:50:52,630 --> 00:50:54,921 Örülök, hogy újra látlak. 590 00:50:56,338 --> 00:51:01,296 Magányosan bolyongsz egy világban, ami gyűlöl, és nem tudod megvédeni magad. 591 00:51:02,171 --> 00:51:04,088 Mesés! 592 00:51:05,005 --> 00:51:06,130 Jól boldogultam. 593 00:51:07,171 --> 00:51:09,421 Mégis eljöttél. 594 00:51:10,421 --> 00:51:14,088 Nem vagyok hülye. Komolyan mondtam, nem leszek senki adósa. 595 00:51:14,588 --> 00:51:16,130 Kössünk alkut! 596 00:51:16,213 --> 00:51:17,546 Tudom, mire vágysz. 597 00:51:18,463 --> 00:51:21,588 Forr benned a harag és a jogos düh. 598 00:51:22,338 --> 00:51:25,005 Érzem a vágyad, mint a rothadó hús szagát. 599 00:51:25,796 --> 00:51:28,338 De én nem teljesítek kívánságokat. 600 00:51:28,421 --> 00:51:32,338 Csak megmutatom az utat, hogy éppen azt kapd, amit megérdemelsz. 601 00:51:33,213 --> 00:51:34,796 Kérdezd meg a barátaidat! 602 00:51:34,880 --> 00:51:36,421 Jogom van a túléléshez. 603 00:51:37,213 --> 00:51:40,463 Kiérdemeltem. Megérdemlem a Káoszt. 604 00:51:40,546 --> 00:51:43,921 Tudom, hogy juthatsz hozzá. Hogy hogyan tudod ellopni. 605 00:51:44,005 --> 00:51:45,213 Mit? 606 00:51:48,213 --> 00:51:49,088 Engem. 607 00:51:52,880 --> 00:51:54,088 És te ki vagy? 608 00:51:56,796 --> 00:51:59,880 A kulcs ahhoz, hogy visszaszerezd az erődet. 609 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 És ennél sokkal többet. 610 00:52:05,005 --> 00:52:08,005 Csak el kell juttatnod a megfelelő zárhoz. 611 00:52:09,130 --> 00:52:12,255 Egy darabokra tört fekete ajtóhoz, Cintra falai előtt. 612 00:54:09,796 --> 00:54:14,713 A feliratot fordította: Péter Orsolya