1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
Ha van valami ebben a pokoli világban,
amit nem bírok elviselni,
3
00:00:49,588 --> 00:00:51,505
az az eltékozolt tehetség.
4
00:00:52,546 --> 00:00:56,505
Tíz éve sínylődsz
ebben a szar dimerítium zárkában
5
00:00:57,255 --> 00:00:59,671
egy piti tartozásért a cintrai koronának.
6
00:01:00,630 --> 00:01:03,713
Egy ilyen hatalmas mágusnak ez…
7
00:01:05,130 --> 00:01:06,088
valóságos vétek.
8
00:01:08,296 --> 00:01:09,838
Mit akarsz, Lydia?
9
00:01:10,338 --> 00:01:11,921
Ne légy morcos, Rience!
10
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
Részben te is hibás vagy
a jelenlegi helyzetedért.
11
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
Bolond az, ki Calanthét elárulja,
és nem fedi el a nyomait.
12
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
Rothadjon békében!
13
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
Calanthe halott?
14
00:01:28,088 --> 00:01:29,588
Akár egy sivatagi forrás.
15
00:01:31,546 --> 00:01:35,338
Bár ez rajtad nem segít.
A büntetésed még érvényben marad.
16
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
De talán
17
00:01:38,963 --> 00:01:40,338
orvosolhatjuk a gondod.
18
00:01:45,921 --> 00:01:48,796
Van egy lány, egy kis elveszett kölyök.
19
00:01:49,463 --> 00:01:53,880
A forrásaim szerint a piacon
látták utoljára, Sodden környékén.
20
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
Egyelőre csak a Fehér Láng vadászik rá.
21
00:01:57,755 --> 00:02:02,546
De ha más is tudomást szerez róla, ők is
fognak. Nekünk kell elsőként rátalálnunk.
22
00:02:04,130 --> 00:02:06,380
Ezért hajlandóak vagyunk mondjuk…
23
00:02:08,088 --> 00:02:11,005
egy újabb vasat tenni a tűzbe.
24
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
Elnyerem a szabadságom,
ha cserébe a Fehér Láng fejvadásza leszek…
25
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Nem leszek
egy hamis nilfgaardi isten adósa.
26
00:02:27,380 --> 00:02:31,630
Mily szerencse mindkettőnknek,
hogy nem Nilfgaardnak dolgozom!
27
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
Mi a szíved vágya ?
28
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
Késő bánat már, hiába
29
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
Mi mindent tapasztaltunk és láttunk
30
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
Mégis hátat fordítottál nekem
31
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
Mi a szíved vágya ?
32
00:03:24,338 --> 00:03:29,213
Lánykoromban a játszópajtásomnak volt
egy kisöccse, aki fül nélkül született.
33
00:03:29,296 --> 00:03:33,505
Csak pár csonk volt a füle helyén,
mint pár karfiol. Tök süket volt.
34
00:03:33,588 --> 00:03:35,213
…alkonyán, ha már búcsúzom…
35
00:03:35,296 --> 00:03:38,046
Mit meg nem adnék most,
ha cserélhetnék vele!
36
00:03:38,130 --> 00:03:39,338
…igazabb versszakom
37
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
- Azt, hogy lángolj…
- Tessék, kedves!
38
00:03:44,588 --> 00:03:50,796
Lángolj, Mészáros, lángolj !
39
00:03:51,296 --> 00:03:53,130
Lángolj, Mészáros, lángolj !
40
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
Borulj lángba !
41
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
Borulj csak lángba…
42
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
Nézd, ahogy a lángba dobom
43
00:04:02,713 --> 00:04:04,255
Mindazt, mi emlékeztet
44
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
Rád
45
00:04:08,963 --> 00:04:14,463
Fringilla szerint a tündéknek veszélyes
hajózni. Szárazföldi utat akar Cintrába.
46
00:04:14,546 --> 00:04:18,796
A Jaruga kiöntött,
képtelenség átkelni rajta.
47
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
Foltest a felismerhetetlenségig
felfegyverezte Bruggét.
48
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
Brokilon…
49
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
Nem.
50
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
Vagy mutass valami hasznosat,
vagy húzz el!
51
00:04:41,671 --> 00:04:42,838
Ez az.
52
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Maradj ott!
53
00:05:04,921 --> 00:05:06,713
Hol a faszban vagy, Kökörcsin?
54
00:05:07,380 --> 00:05:08,630
Húzd fel azt a tetűt!
55
00:05:09,463 --> 00:05:11,588
Kapsz te „kurva északiakat”.
56
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
Gyerünk, emberek! Kihajózunk!
57
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
Aki velünk akar jönni, szálljon fel!
58
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
Ez az utolsó figyelmeztetés!
59
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
A francba!
60
00:05:32,630 --> 00:05:33,755
Hahó!
61
00:05:33,838 --> 00:05:35,130
Van ott valaki?
62
00:05:36,921 --> 00:05:38,421
Ez elég nyugtalanító.
63
00:05:40,338 --> 00:05:45,671
Nézze, nekem nincs pénzem.
Csupán egy szerény bárd vagyok.
64
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
Ha a neje, a szeretője
vagy az unokahúga miatt keres,
65
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
szavamat adom, hogy nem én voltam.
66
00:05:55,296 --> 00:05:57,671
Nem ismerem. Összetévesztett valakivel.
67
00:06:00,880 --> 00:06:06,921
Ha pedig hű rajongóm, vegye figyelembe,
hogy nem vitatom meg a műveim tematikáját,
68
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
az alapötletet vagy a karaktereket,
akár kitaláltak, akár nem.
69
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
Ezért jobb lenne, ha előbújna,
70
00:06:12,588 --> 00:06:16,463
elbeszélgethetnénk, és elmondhatná,
mit akar tőlem.
71
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
A kurva életbe!
72
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
Üdv, Kökörcsin!
73
00:06:34,255 --> 00:06:37,588
- Azt kérdeztem, ki a fasz vagy?
- Hallottam.
74
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
Ríviai Geralt vagyok.
75
00:06:41,963 --> 00:06:46,338
Elnézést, hogy csak így rád rontok.
Szorít az idő.
76
00:06:47,380 --> 00:06:49,338
Triss Merigold küldött hozzád.
77
00:06:50,338 --> 00:06:51,338
Segítened kell.
78
00:06:52,796 --> 00:06:54,005
Te egy vaják vagy.
79
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
Te meg monolitszakértő.
80
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
Tudsz a városon kívüli asztériatoronyról?
81
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
Igen, ismerős.
Tudtommal az egyik legrégebbi.
82
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
Nem szívesen osztok meg rossz híreket,
de a cintrai vérengzéskor eldőlt.
83
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
És most új szörnyek
egész alfaja jön ki belőle.
84
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
Az az elméletem,
hogy évekig bujkáltak a földalatti részén,
85
00:07:19,463 --> 00:07:21,921
ami megmagyarázná az egyedi mutációjukat.
86
00:07:27,546 --> 00:07:32,921
Üzenem Trissnek, hogy nem értem
a tréfa lényegét, de nagyon ötletes.
87
00:07:33,838 --> 00:07:36,255
Még hogy a vajákoknak nincs humoruk!
88
00:07:36,338 --> 00:07:41,963
Már ne is haragudj,
de menekülő tündéknek próbálok segíteni.
89
00:07:42,046 --> 00:07:44,963
Van fogalmad róla,
micsoda őrültségeket beszélsz?
90
00:07:57,421 --> 00:07:59,046
Segítesz vagy sem?
91
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
Szervusz!
92
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
Hogy vagy, édesem?
93
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
Tartozol nekem a múlt hetiért.
94
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
De igen.
95
00:08:14,046 --> 00:08:15,338
Ne csináld!
96
00:08:15,421 --> 00:08:17,338
Ugyan, hisz tudod, hogy kívánsz.
97
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
Hé, te!
98
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Ne menj csak úgy el!
99
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
Gyere be!
100
00:08:22,796 --> 00:08:25,421
Megvajazhatnád a tepsimet.
101
00:08:26,005 --> 00:08:28,088
Játsszunk „papás-mamásat”?
102
00:08:28,838 --> 00:08:32,171
Szeretnél állva is pénzt keresni,
nem csak fekve?
103
00:08:33,546 --> 00:08:37,588
Nem mondom, formás teremtés vagy.
Hagyom magam meggyőzni.
104
00:08:39,588 --> 00:08:43,963
Nyomunk egy virgonc hableányt.
De az feláras. A térdem már nem a régi.
105
00:08:44,046 --> 00:08:46,088
A barátom eltűnt.
106
00:08:46,796 --> 00:08:50,463
Attól félek,
összeakadt az egyik őrrel a kikötőben.
107
00:08:50,546 --> 00:08:55,963
Menj el a helyőrséghez, és tudd meg,
fogtak-e el egy Kökörcsin nevű balfácánt!
108
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
Pénzt fizetnél valakinek
egy ilyen egyszerű feladatért?
109
00:09:00,671 --> 00:09:01,921
Felét most kapod.
110
00:09:03,671 --> 00:09:05,130
Felét, ha visszajössz.
111
00:09:09,463 --> 00:09:12,630
Ajándék szajhának ne nézd a fogát!
112
00:09:13,463 --> 00:09:14,630
Még találkozunk.
113
00:09:30,463 --> 00:09:33,546
Mindig ilyen beszédes vagy,
vagy velem van bajod?
114
00:09:34,046 --> 00:09:36,380
Miért nem mesélsz erről a monolitról?
115
00:09:36,880 --> 00:09:40,130
Azt tudom, hogy elpusztíthatatlan.
Mindegyik az.
116
00:09:40,213 --> 00:09:42,921
Hogy fészkelhetnek szörnyek
a kemény kőzetben?
117
00:09:43,005 --> 00:09:44,838
Honnan tudod, hogy ez az?
118
00:09:45,338 --> 00:09:49,921
- Ez az egyetlen, ami összetört.
- Milyen erő képes ezt véghez vinni?
119
00:09:50,880 --> 00:09:53,005
Te vagy a szakértő. Mondd meg te!
120
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
Erre!
121
00:10:05,130 --> 00:10:06,130
Le ne maradj!
122
00:10:08,630 --> 00:10:10,630
Ezt még sosem láttam.
123
00:10:11,671 --> 00:10:13,505
Calanthe elzárta.
124
00:10:14,630 --> 00:10:15,921
De Nilfgaard nem.
125
00:10:17,546 --> 00:10:18,755
Mire célzol?
126
00:10:19,963 --> 00:10:23,671
- A monolitok miatt jöttél?
- Nem, a tündéknek akarok segíteni.
127
00:10:24,171 --> 00:10:28,546
Azzal, hogy csatlakozol egy királysághoz,
amely egész falvakat mészárol le?
128
00:10:30,296 --> 00:10:33,130
Kissé ellentmondásosnak érzem.
129
00:10:33,671 --> 00:10:36,713
Te csak akkor segítesz a gyengéken,
ha megfizetnek?
130
00:10:37,213 --> 00:10:41,463
Mindenki okkal tesz dolgokat.
Még az olyan segítőkészek is, mint te.
131
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
Bájos.
132
00:10:43,130 --> 00:10:45,463
Ti ketten, vissza az útra!
133
00:10:45,546 --> 00:10:49,963
Semmi baj! Fringilla Vigo
hivatalos kutatója vagyok. Bebizonyítom.
134
00:10:50,046 --> 00:10:53,088
Leszarom. Jogtalanul vagytok
Nilfgaard területén.
135
00:10:53,171 --> 00:10:55,005
Értse meg! Átutazóban vagyunk.
136
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
Vagy kurvára süket vagy,
vagy teljesen hülye. Azt mondtam…
137
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
Ne mozdulj!
138
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
Maradj, ahol vagy!
139
00:11:11,088 --> 00:11:13,713
Látod? Hasznomat veszed.
140
00:11:33,338 --> 00:11:35,463
Már mindenfelé kerestelek.
141
00:11:36,671 --> 00:11:38,671
Lemondtál a mágiaórákról?
142
00:11:38,755 --> 00:11:42,171
Geralt szerint, amivel tudsz küzdeni,
az kevésbé fenyegető.
143
00:11:44,505 --> 00:11:46,005
Tudod, mi ellen harcolsz?
144
00:11:48,463 --> 00:11:52,421
Gyere be! Csináljunk olyasmit,
ami igazi kihívást jelent neked!
145
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
Hamarosan jövök.
146
00:12:07,171 --> 00:12:08,546
Megbeszéljük végre?
147
00:12:08,630 --> 00:12:11,171
- Nincs miről beszélni.
- Francokat nincs.
148
00:12:11,255 --> 00:12:15,296
- Cintra hercegnőjében Ősi Vér csörgedez.
- Ez legenda, nem tény.
149
00:12:15,921 --> 00:12:20,880
Nem tudjuk biztosra, hogy az Ősi Vér
mutagént hoz létre. Azt sem tudjuk, mi az.
150
00:12:23,171 --> 00:12:24,671
Sokunkat láttam meghalni,
151
00:12:26,046 --> 00:12:28,671
az utolsó csapásra várva,
ami eltöröl minket.
152
00:12:28,755 --> 00:12:33,338
De most itt van Ciri. És te is itt vagy.
153
00:12:33,921 --> 00:12:37,421
- Ez nem lehet véletlen.
- Ő egy élő lány.
154
00:12:37,921 --> 00:12:40,463
Nem tárgy,
amit kétségbeesésedben használsz.
155
00:12:42,546 --> 00:12:43,755
Nem estem kétségbe.
156
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
Reménykedem.
157
00:12:48,338 --> 00:12:50,505
Hosszú idő óta először.
158
00:12:52,005 --> 00:12:58,296
Te, én és Ciri
valami rendkívülit vihetünk véghez.
159
00:13:03,463 --> 00:13:06,005
Cinikus vénemberként jobban kedveltelek.
160
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
Akkor tesszük meg…
161
00:13:14,630 --> 00:13:16,213
ha ő úgy akarja.
162
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
Ő dönthet.
163
00:13:34,630 --> 00:13:36,088
Engedd el a lányom!
164
00:13:36,588 --> 00:13:38,588
Hagyjátok békén!
165
00:13:38,671 --> 00:13:40,921
Ezt nem tehetitek! Állj!
166
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
Ne!
167
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
Anyu, kérlek, ne hagyd, hogy elvigyenek!
168
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
- Adjátok vissza!
- Anyu!
169
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- Engedd el a lányom!
- Anyu!
170
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
- Ne, állj!
- Anyu!
171
00:13:49,505 --> 00:13:56,171
[Ősi Nyelv]
172
00:13:56,255 --> 00:14:00,838
Szükséged van az erődre. Csak kérned kell.
173
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
Nem!
174
00:14:02,713 --> 00:14:07,005
[Ősi Nyelv]
175
00:14:07,088 --> 00:14:10,963
[Ősi Nyelv]
176
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
Hé! Mi a baj a kezeddel?
177
00:14:13,213 --> 00:14:14,671
- Ne!
- Semmi.
178
00:14:16,921 --> 00:14:19,463
- A barátom?
- Nincs ott Kökörcsin nevű.
179
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
Megértelek, húgom.
180
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
A kocsmákat bejártad?
181
00:14:29,630 --> 00:14:31,880
Tapasztalatból mondom:
182
00:14:32,421 --> 00:14:37,755
ha elveszítek egy férfit, általában ott
van, ahol előtte volt. A pohár fenekén.
183
00:14:49,255 --> 00:14:51,671
Őszinte leszek, nem erre számítottam.
184
00:14:53,421 --> 00:14:56,130
Szűkszavúan mesélsz
a régi vaják barátodról.
185
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
Pedig bőbeszédű vagyok.
Ezt mindenki tudja rólam.
186
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
Próbáljam más módszerrel?
187
00:15:03,921 --> 00:15:09,630
Aha. Tudja, gondolkodtam a dolgon,
de nem a módszereiben van a hiba.
188
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
Hónapok óta nem láttam Geraltot.
189
00:15:12,338 --> 00:15:17,755
Akkor hagyott ott Caingornban,
ahogy a Meglepetés-gyermekét is elhagyta,
190
00:15:17,838 --> 00:15:20,796
akivel egyszer találkoztam.
Még az anyaméhben volt.
191
00:15:20,880 --> 00:15:25,755
Nem tudom, hogy hol vannak,
vagy hogy hová tartanak.
192
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
És azt sem tudom,
hogy miért teszi ezt velem!
193
00:15:29,130 --> 00:15:31,380
Kár, hogy nem veszem hasznodat.
194
00:15:32,838 --> 00:15:36,380
Az emberek azt hiszik, a Káosz
a semmiből fakad, de tévednek.
195
00:15:37,588 --> 00:15:40,130
Ahhoz, hogy hozzáférj, kell egy forrás.
196
00:15:42,213 --> 00:15:44,005
Tudod, a tűz tiltott forrás,
197
00:15:44,088 --> 00:15:47,088
mert általában felemészti azt,
aki ebből merít erőt.
198
00:15:48,296 --> 00:15:49,921
Nagy tehetség kell hozzá.
199
00:15:51,588 --> 00:15:53,505
Ha az adott, a test elbírja.
200
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
De a lelket felemészti.
201
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
Kérem, nem tudok semmit!
202
00:16:04,213 --> 00:16:05,796
Ugyan már!
203
00:16:06,755 --> 00:16:09,296
A dalaid nem ezt sugallják.
204
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
Hallgasson végig, kérem! Könyörgöm!
205
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
Bárd vagyok.
206
00:16:16,338 --> 00:16:21,671
Zseniális vagyok. Ez a munkám. Ő morog
egyet, és történetet kerekítek belőle.
207
00:16:21,755 --> 00:16:23,630
Megemlíti a vajákok várát,
208
00:16:23,713 --> 00:16:27,796
és én varázslatos, titokzatos
búvóhellyé varázsolom a hegyekben.
209
00:16:27,880 --> 00:16:31,838
Kérem, higgye el, ha mondom!
Nem osztott meg velem részleteket.
210
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
Nincsenek barátai.
211
00:16:36,546 --> 00:16:40,713
És nincs gyenge pontja!
212
00:16:46,213 --> 00:16:48,921
Tudtam, hogy itt talállak. Te lusta dög!
213
00:16:50,255 --> 00:16:52,046
Én meg rohadjak otthon, mi?
214
00:16:52,130 --> 00:16:54,713
Ő a feleségem. Semmi köze ehhez.
215
00:16:54,796 --> 00:16:59,088
- Kérem, engedje el…
- Ha jót akarsz magadnak, menj! Most!
216
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
Igen.
217
00:17:03,130 --> 00:17:07,171
Ha jót akarsz magadnak, fogd be a pofád!
218
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
Ahogy akarod.
219
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
Ne! Kérem, ne! Ne bántsa!
Kérem, hagyja békén!
220
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
Semmit sem vétett!
221
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
Gyerünk!
222
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
Bassza meg!
223
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
Atyaég!
224
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
Több generáción át tartó erózió is
csak megcsorbít egy asztériát. Ez…
225
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
valóságos tudományos csoda.
226
00:18:14,463 --> 00:18:18,755
{\an8}Ilyenre még nem volt példa, vaják.
Ez mindent megváltoztat.
227
00:18:19,338 --> 00:18:22,171
Azt hittem,
itt nyomokat találunk. Csontokat.
228
00:18:23,713 --> 00:18:24,588
Bármit.
229
00:18:25,546 --> 00:18:28,380
- Le kell mennem.
- Le kell mennünk.
230
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
Kérsz inni?
231
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
Köszönöm.
232
00:19:01,421 --> 00:19:06,671
Eleinte egy elkényeztetett, előkelősködő,
nyugati királyi taknyosnak hittelek.
233
00:19:07,755 --> 00:19:08,838
És az is vagy.
234
00:19:12,338 --> 00:19:16,046
De ott, kint mindannyiunkat lenyűgöztél.
235
00:19:19,255 --> 00:19:21,421
Mégsem mehettem Cintrába Geralttal.
236
00:19:22,463 --> 00:19:24,588
Szerinted hívnia kellett volna?
237
00:19:25,838 --> 00:19:27,088
Az az én otthonom.
238
00:19:31,880 --> 00:19:33,088
Az én harcom.
239
00:19:35,880 --> 00:19:36,921
Az én életem.
240
00:19:40,588 --> 00:19:42,546
Mutatnom kell neked valamit.
241
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
A Szférák találkozása
242
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
nem csak a tündéket,
embereket és törpöket érintette.
243
00:19:55,755 --> 00:19:58,213
A szörnyek szférái is összecsapódtak.
244
00:20:00,088 --> 00:20:05,380
A mágusok fegyverként használták
a szörnyeket. Területeket hódítani.
245
00:20:05,921 --> 00:20:07,338
Istenverte barmok!
246
00:20:08,755 --> 00:20:11,380
Persze a szörnyek mindent elpusztítottak.
247
00:20:11,463 --> 00:20:15,963
Aztán 300 évvel ezelőtt a mágusok
az embereket kezdték fegyvernek használni.
248
00:20:16,671 --> 00:20:18,630
Átalakították őket elixírekkel.
249
00:20:18,713 --> 00:20:23,171
Gyorsabbá tették őket. Erősebbé.
Brutálissá, hogy szörnyeket öljenek.
250
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
A vajákok óvták meg
az emberiséget a kihalástól.
251
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
Tudod, miért csökken
télről télre a vajákok száma?
252
00:20:35,421 --> 00:20:37,963
Mert amikor Kaer Morhen megsemmisült,
253
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
odaveszett a mutagén,
amivel új vajákokat teremtünk.
254
00:20:43,130 --> 00:20:44,755
De te talán tudsz segíteni.
255
00:20:48,130 --> 00:20:50,046
Hallottál már a feainneweddről?
256
00:20:51,838 --> 00:20:55,338
Ősi virág. Csak egyetlen helyen nő.
257
00:20:55,838 --> 00:20:57,796
Ott, ahol Ősi Vér folyt.
258
00:21:04,296 --> 00:21:07,880
- Tele van ilyenekkel az edzőtér.
- Igen.
259
00:21:14,838 --> 00:21:16,213
Ahol az én vérem folyt.
260
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
De a nagymamám utálta a tündéket.
261
00:21:26,921 --> 00:21:31,713
Néha azt gyűlöljük a legjobban,
amit nem tudunk megváltoztatni magunkban.
262
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
Sötét dolgok vannak készülőben.
263
00:21:54,630 --> 00:21:58,380
Ha adnál egy fiolányi vért,
megvédhetnénk a jövő generációit.
264
00:22:01,255 --> 00:22:03,213
Honnan tudod, hogy működni fog?
265
00:22:04,838 --> 00:22:05,921
Nem tudom.
266
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
Megteszem.
267
00:22:15,963 --> 00:22:17,213
Egy feltétellel.
268
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
Rajtam próbálod ki elsőként.
269
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
Felejtsd el!
270
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
Gyere!
271
00:22:39,838 --> 00:22:41,588
Az embereim most harcosok.
272
00:22:45,630 --> 00:22:47,588
De régen szenvedő kisfiúk voltak.
273
00:22:48,671 --> 00:22:52,171
Már amelyikük túlélte.
Nem sokan maradtak meg.
274
00:22:53,505 --> 00:22:55,713
Nem kockáztathatom az életedet.
275
00:22:55,796 --> 00:22:57,088
Mert lány vagyok?
276
00:22:57,588 --> 00:23:01,380
- Mert Geralt gyereke vagy.
- Nem vagyok gyerek.
277
00:23:01,463 --> 00:23:05,505
- Mert fontos vagy nekünk.
- Ahogy ti is nekem!
278
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
Te magad mondtad!
279
00:23:11,213 --> 00:23:12,463
A vajákok kihalnak.
280
00:23:13,546 --> 00:23:14,671
Egyik a másik után.
281
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
Harcoltok.
282
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
És meghaltok.
283
00:23:20,796 --> 00:23:23,755
És akkor azok a fiúk
mind hiába szenvedtek.
284
00:23:31,546 --> 00:23:35,296
Annyi mindent elpusztítottam már!
285
00:23:37,338 --> 00:23:41,880
Kérlek, engedd,
hogy végre meggyógyíthassak valamit!
286
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
Ez a sorsom.
287
00:23:53,046 --> 00:23:57,046
Sehol egy fészek. Nincs rá bizonyíték,
hogy itt lettek volna.
288
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
Hihetetlen.
289
00:23:59,380 --> 00:24:01,546
Hogy történhetett ez? Mi képes erre?
290
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
Szörnyek.
291
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
Ezt magyarázd meg!
292
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
A történészek szerint a monolitok
a Szférák találkozásából maradt hegek.
293
00:24:10,546 --> 00:24:12,296
Az ütközési pontok nyomai.
294
00:24:13,088 --> 00:24:15,630
- Igen. Olvastam könyveket.
- Gondolj bele!
295
00:24:15,713 --> 00:24:19,130
A Szférák találkozásáig
nem léteztek szörnyek ezen a síkon.
296
00:24:19,630 --> 00:24:23,921
Minden faj külön szférán élt,
amíg a szférák össze nem olvadtak.
297
00:24:24,005 --> 00:24:26,380
Az összeolvadáshoz két dolog kell.
298
00:24:26,463 --> 00:24:30,088
Egy hatalmas energiahullám
és csatornák, amik vezetik azt.
299
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
Mi van,
ha a monolitok nem is ütközési pontok?
300
00:24:34,046 --> 00:24:35,921
Mi van, ha ezek a csatornák?
301
00:24:40,130 --> 00:24:42,880
Egyre jobban aggódom értetek, mágusokért.
302
00:24:44,671 --> 00:24:47,671
Talán nem tesz jót az embernek,
ha ilyen sokáig él.
303
00:24:48,296 --> 00:24:50,130
Láttam őket kommunikálni.
304
00:24:57,796 --> 00:25:02,171
Azt mondtad, a monolit a cintrai vérengzés
alatt dőlt el. Teljesen logikus.
305
00:25:02,255 --> 00:25:03,463
És ha mégsem az?
306
00:25:49,546 --> 00:25:56,088
[Ősi Nyelv]
307
00:25:57,171 --> 00:26:03,838
[Ősi Nyelv]
308
00:26:09,880 --> 00:26:12,796
Sikerült?
309
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
Sikerült.
310
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
Csak fel kell készülnöm.
311
00:26:31,546 --> 00:26:32,380
Felkészülni?
312
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
- Mire?
- Ő akar lenni az első.
313
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
- Az első mi?
- Új vaják.
314
00:26:41,755 --> 00:26:43,213
Ő döntött így.
315
00:26:49,421 --> 00:26:52,338
- Ki a fasz volt ez?
- Én tudjam? Téged rabolt el.
316
00:26:52,421 --> 00:26:56,171
Nem egy az alma materetek?
Nem láttad őt a véndiák-találkozón?
317
00:26:56,255 --> 00:26:59,880
Kicsivel több hálát vártam,
meg hogy térden állva megköszönöd.
318
00:26:59,963 --> 00:27:01,005
Geraltot keresi.
319
00:27:01,588 --> 00:27:03,838
Hogyan? Miért? Mit akar tőle?
320
00:27:03,921 --> 00:27:08,463
Gondolom, teázgatni, sütit enni,
nosztalgiázni a régi szép időkről.
321
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
Nem tudom, Yennefer.
322
00:27:10,046 --> 00:27:15,046
Varázsolj egy portált, vagy küldj
az elméddel figyelmeztető üzenetet neki!
323
00:27:15,130 --> 00:27:16,338
Ezzel tartozol neki.
324
00:27:16,421 --> 00:27:19,713
Annyival tartozom neki, mint ő nekem.
Ez minden.
325
00:27:19,796 --> 00:27:23,005
Amúgy sem menne. Oda a mágiám, emlékszel?
326
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
Bassza meg!
327
00:27:24,588 --> 00:27:26,880
Nem lehetsz te a bajba jutott hölgy!
328
00:27:28,630 --> 00:27:29,713
Az az én szerepem.
329
00:27:30,630 --> 00:27:32,213
- Mi folyik itt?
- Uraim!
330
00:27:32,296 --> 00:27:34,921
Jó reggelt! Mily szép, fenyegető kiállás!
331
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
Dolgozol ma reggel, szerelem?
332
00:27:40,380 --> 00:27:41,796
Rémisztő ez a nő.
333
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
Gyere csak ide!
334
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
Erre! Futás!
335
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
Hé, te. Állj!
336
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
Odalent van!
337
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
Menj arra!
338
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
Uraim, sok férfi pofán akart már vágni.
339
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
Itt az alkalom. Gyertek!
340
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- Állj!
- Gyere vissza!
341
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
Gyerünk, fiúk!
342
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
- Félre!
- Hol van?
343
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
Arra menj!
344
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
Gyere ide!
345
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
Úgyis elkapunk!
346
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- Odabent van!
- Ott van!
347
00:28:13,630 --> 00:28:16,213
- Hiába bujkálsz! Megtalálunk.
- Köszönöm.
348
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
Nyisd már ki az ajtót!
349
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
Most már a miénk.
350
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
Azonnal nyisd ki az ajtót!
351
00:28:20,546 --> 00:28:23,046
Sajnálom, édesem. Valamiből ennem is kell.
352
00:28:37,088 --> 00:28:38,588
Mit művelsz?
353
00:28:39,921 --> 00:28:42,671
Tudom, hogy felfogtad,
milyen veszélyes ez.
354
00:28:43,671 --> 00:28:44,963
Nem félek.
355
00:28:45,046 --> 00:28:46,630
Geraltra is gondolsz?
356
00:28:47,505 --> 00:28:48,630
Mit szólna ehhez?
357
00:28:50,630 --> 00:28:53,005
Miért olyan fontos ez neked, Ciri?
358
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
Mert elegem van az elveszettségből.
359
00:29:05,755 --> 00:29:09,630
Minden, amit eddig mondtak nekem,
csak hazugság volt.
360
00:29:11,380 --> 00:29:16,046
Megfosztottak azoktól, akiket a szerettem,
mielőtt megtudhattam volna az igazat.
361
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
Ezen az sem változtat, amire készülsz.
362
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
De segíthet új igazságot találni.
363
00:29:29,838 --> 00:29:32,838
Más módon is megtudhatjuk,
honnan származik az erőd.
364
00:29:36,171 --> 00:29:41,963
- Ahogy az yghernnel tetted?
- Kicsit kevésbé tudományos módon.
365
00:29:43,380 --> 00:29:44,588
Dol Durzának hívják.
366
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
Nagyjából azt jelenti: A lélek völgye.
367
00:29:49,671 --> 00:29:52,921
Ezáltal bejuthatok
a tudatod legmélyebb rétegébe,
368
00:29:53,005 --> 00:29:55,380
és feltárhatom azt, ami oda van rejtve.
369
00:29:55,463 --> 00:29:59,005
Genetikai emlékeket,
amelyek elmesélik, ki is vagy valójában.
370
00:29:59,088 --> 00:30:00,588
És hogy honnan származol.
371
00:30:01,546 --> 00:30:06,463
- Veszélyes?
- Nem. Csak meg kell bíznunk egymásban.
372
00:30:17,046 --> 00:30:18,088
Jól van.
373
00:30:22,463 --> 00:30:26,630
Tisztítsd meg az elméd!
Végy háromszor mély levegőt!
374
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[Ősi Nyelv]
375
00:30:37,213 --> 00:30:40,421
[Ősi Nyelv]
376
00:30:56,713 --> 00:30:57,588
Hogyan?
377
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
Bizalommal.
378
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
Gyerünk, Bordás! Most rajtam a sor.
379
00:31:13,171 --> 00:31:16,421
Rettegés és halál kíséri minden lépésedet!
380
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
Asszonyom, egy ajándék őfelségétől.
381
00:31:22,713 --> 00:31:26,880
- Üzenem Eistnek, hogy csodás.
- Szép selyem egy szép királynőnek.
382
00:31:46,671 --> 00:31:49,713
Ne félj! Itt semmi sem árthat neked.
383
00:31:50,338 --> 00:31:53,338
Itt minden te vagy.
384
00:32:08,213 --> 00:32:10,130
Nem tudsz ötöst dobni.
385
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
Nem haraphatsz a cipóba,
amíg meg nem próbálom.
386
00:32:14,130 --> 00:32:18,421
Itt voltunk. Mindvégig.
387
00:32:29,713 --> 00:32:30,630
Anyám!
388
00:32:32,796 --> 00:32:34,255
Mondjak neked egy mesét?
389
00:32:36,171 --> 00:32:37,588
Látsz minket.
390
00:32:39,505 --> 00:32:40,588
Mi a baj?
391
00:32:41,255 --> 00:32:45,255
- Ennek nem így kellene történnie.
- Gyerünk, Ciri, menjünk vissza!
392
00:32:46,046 --> 00:32:47,296
Eleget láttál.
393
00:33:06,838 --> 00:33:09,046
Egyáltalán nem így kellene történnie.
394
00:33:14,296 --> 00:33:19,380
Csitt! Ha csendben vagy,
anya mond neked egy mesét.
395
00:33:35,171 --> 00:33:36,630
Ha megtudják, megölik.
396
00:33:37,171 --> 00:33:39,921
Ez csak egy jóslat. Talán nem is igaz.
397
00:33:40,005 --> 00:33:44,421
Nem számít, hogy igaz-e.
Csak az számít, elhiszik-e az emberek.
398
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
És el fogják hinni.
399
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
A hajó készen áll.
400
00:34:02,630 --> 00:34:05,130
A sötétség leple alatt elutazhatunk.
401
00:34:08,796 --> 00:34:10,463
Ez a haláluk éjszakája volt.
402
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
A szüleim.
403
00:34:17,130 --> 00:34:19,588
- Gyere!
- Várj! Még nem hagyjuk el őket!
404
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
Valami nincs rendjén.
405
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
Mi vagy te, gyermek?
406
00:34:30,213 --> 00:34:32,630
Cirilla!
407
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
Ciri!
408
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
Ciri!
409
00:34:47,588 --> 00:34:50,380
Ciri!
410
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
Ciri!
411
00:35:04,130 --> 00:35:07,880
Nemrég egy ásatáson voltam Nazairban.
Tanúja voltam valaminek.
412
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
Egy monolit
furcsa rezgéseket bocsátott ki,
413
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
mintha energiahullám áramlana át rajta.
414
00:35:13,921 --> 00:35:17,046
Csak pár másodpercig tartott,
de nézd. Nézd a dátumot!
415
00:35:17,921 --> 00:35:20,796
Cintra bukásának estéjén történt.
Amikor ez is.
416
00:35:23,005 --> 00:35:25,546
Úgy gondolod,
innen eredt az energiahullám?
417
00:35:25,630 --> 00:35:29,005
És elindította a csatornákat,
a monolitok kommunikációját.
418
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
Mi köze ennek a szörnyekhez?
419
00:35:34,296 --> 00:35:38,005
Nem összeolvadás történt.
Legalábbis nem úgy, ahogy hittük.
420
00:35:38,088 --> 00:35:43,380
A többi szféra nem egyesült,
csak összeütköztek, aztán újra szétváltak.
421
00:35:44,546 --> 00:35:49,630
Ha az eredeti szférák még odakint vannak,
és a monolitok hívó jelet küldenek nekik,
422
00:35:51,296 --> 00:35:54,505
akkor ezek nem új szörnyek.
Csak mi nem ismerjük őket.
423
00:35:57,463 --> 00:36:00,213
És a monolitjainkat használják átjáróként.
424
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
Hol vagyunk?
425
00:36:14,880 --> 00:36:16,171
Nem tudom.
426
00:36:28,671 --> 00:36:31,630
Honnan tudtad,
hogy a szörnyek a monolitból jöttek?
427
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
Mit szeretnél hallani?
428
00:36:36,505 --> 00:36:37,338
A te okaidat.
429
00:36:38,296 --> 00:36:42,088
Ha olyat tudsz, ami a civilizáció
fejlődését szolgálja, mondd el!
430
00:36:42,171 --> 00:36:44,130
Miért? Hogy segíts a tündéknek?
431
00:36:48,963 --> 00:36:51,880
Azért jöttem Cintrába,
mert keresek valakit.
432
00:36:51,963 --> 00:36:52,921
Egy nőt.
433
00:36:53,713 --> 00:36:54,838
Yennefert.
434
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
Yennefert?
435
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
- Ven…
- Vengerbergi Yennefert?
436
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
Ismered Yennát?
437
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
Yent.
438
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
Ismertem őt.
439
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
Igen.
440
00:37:19,921 --> 00:37:20,921
Én is.
441
00:37:26,296 --> 00:37:27,546
Szeretted őt.
442
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
Szeretem. Még most is.
443
00:37:31,255 --> 00:37:34,838
Azt hittem, Sodden után,
és az Arethusában történtek után
444
00:37:35,421 --> 00:37:37,755
ide menekül majd.
445
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
Sodden után?
446
00:37:42,296 --> 00:37:46,921
Porrá égette a nilfgaardiakat, megmentette
a Kontinenst. Áldanunk kéne a nevét.
447
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
Yen életben van?
448
00:38:24,588 --> 00:38:26,005
Tudod, ki ő?
449
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
Nem.
450
00:38:31,296 --> 00:38:32,380
Rendben.
451
00:38:33,880 --> 00:38:39,463
Elmesélem a tünde harcos történetét,
aki el akarta pusztítani a hódító embert.
452
00:38:40,338 --> 00:38:42,255
De beleszeretett az emberbe.
453
00:38:42,880 --> 00:38:44,421
Ez Nivellen története.
454
00:38:47,838 --> 00:38:48,963
Haldoklik.
455
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[Ősi Nyelv]
456
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
Egyesíthetted volna fajtáinkat.
457
00:39:00,421 --> 00:39:01,671
De most, édes lányom
458
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
elpusztítod őket.
459
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
Ciri!
460
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
Nem segíthetsz rajtunk.
461
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
Ciri!
462
00:39:10,380 --> 00:39:11,338
Segíts!
463
00:39:12,713 --> 00:39:15,838
Az Ősi Vér gyermeke, a harag gyermeke.
464
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
Közeleg a megvetés ideje.
465
00:39:18,838 --> 00:39:22,213
A világ jéggé fagy,
és újjászületik az új napból.
466
00:39:22,713 --> 00:39:26,588
Az Ősi Vérből, a magból, mely elvettetett.
467
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
Ez a mag nem kihajt, hanem lángba borul.
468
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
Ciri!
469
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
Geralt!
470
00:39:45,921 --> 00:39:51,130
Geralt!
471
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
Geralt!
472
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
Geralt!
473
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
Triss!
474
00:40:15,838 --> 00:40:16,838
- Triss!
- Ne!
475
00:40:16,921 --> 00:40:18,296
- Hadd segítsek!
- Ne!
476
00:40:19,546 --> 00:40:20,963
Valami véget ér.
477
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
Miattad.
478
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
Egy lángba boruló mag.
479
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
Az te vagy.
480
00:40:31,130 --> 00:40:34,463
Mindannyiunkat elpusztítasz. Láttam.
481
00:40:38,213 --> 00:40:39,921
Senki sem akadályozhatja meg.
482
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
Még ő sem.
483
00:40:54,338 --> 00:40:58,088
Hová tűntek az asztériaszilánkok?
Kinek a hangját hallottuk?
484
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
Csendet!
485
00:41:02,880 --> 00:41:03,963
Mi van?
486
00:41:34,713 --> 00:41:35,546
Bassza meg!
487
00:41:38,088 --> 00:41:42,296
Ki az a lány, aki szólított?
És mi a fene volt az az izé?
488
00:41:42,880 --> 00:41:45,921
- Szerinted Nilfgaard tud erről?
- Nyiss portált!
489
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
Most!
490
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
Vesemir, meg akarom csinálni. Most.
491
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
Geralt!
492
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
Biztos akarod?
493
00:42:40,755 --> 00:42:42,171
Mit műveltek?
494
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- Geralt!
- Ez a sorsa. Újjáéleszt minket.
495
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
Ez nem igaz.
496
00:42:46,713 --> 00:42:49,630
Ő csak egy lány. Ezzel csak megmérgezed.
497
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
Képes rá.
498
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
Én kértem, Geralt.
499
00:42:53,171 --> 00:42:55,046
Hagyj! Meg akarom próbálni.
500
00:42:55,130 --> 00:42:57,838
- Hagyd abba!
- Gondoltál a következményekre?
501
00:42:58,505 --> 00:43:00,046
És ha belehalsz?
502
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
Hagyd abba!
503
00:43:03,713 --> 00:43:05,630
Persze, másra sem gondolok.
504
00:43:05,713 --> 00:43:10,588
Bármennyit edzek,
bármit is teszek, az sosem lesz elég.
505
00:43:10,671 --> 00:43:12,463
Már így is elég vagy, Cirilla!
506
00:43:14,463 --> 00:43:15,713
Rendkívüli vagy.
507
00:43:19,671 --> 00:43:21,338
Olyan akarok lenni, mint te,
508
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
Geralt.
509
00:43:25,088 --> 00:43:28,171
Közömbösen szeretnék gondolni a múltamra.
510
00:43:29,005 --> 00:43:32,046
A hazugságokra. Mindarra, amit tettem.
511
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
Kérlek!
512
00:43:41,338 --> 00:43:42,630
Add ezt meg nekem!
513
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
Ez nem így működik.
514
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
Sem te, sem én
nem felejthetjük el, kik vagyunk.
515
00:43:55,338 --> 00:43:57,380
Nem tudjuk megölni az érzéseinket.
516
00:43:58,546 --> 00:44:03,838
Csak annyit tehetünk, hogy kiírtjuk
a bennünk burjánzó gyűlöletet…
517
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
és továbblépünk.
518
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
Pakold össze a dolgaidat!
519
00:45:03,796 --> 00:45:09,463
Ezt őrizte volna Calanthe?
Mit tudott? Mit jelent ez az egész?
520
00:45:20,255 --> 00:45:21,838
Bocsánat, Roegner király.
521
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
A CINTRAI KIRÁLYI VÉRVONAL
522
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
Cintra.
523
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
CIRILLA, CINTRA HERCEGNŐJE
524
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
Calanthe.
525
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
Itt vége. Miért?
526
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
FIONA KIRÁLYNŐ
527
00:45:56,463 --> 00:45:58,046
Ennek semmi értelme.
528
00:45:59,755 --> 00:46:01,255
Mit jelent ez az egész?
529
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
Látni kívántál?
530
00:46:59,296 --> 00:47:01,588
Egyre kevesebb az újonnan érkező.
531
00:47:02,713 --> 00:47:06,005
Úgy értesültem,
hogy az őrök a hajókra is felszállnak,
532
00:47:06,796 --> 00:47:09,921
még Oxenfurtban is,
pedig ők a mi oldalunkon álltak.
533
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
Találnunk kell egy alternatívát!
534
00:47:12,505 --> 00:47:13,421
Azon vagyok.
535
00:47:15,005 --> 00:47:19,463
Nem akartalak megijeszteni,
csak szeretném, ha mindenről tudnál.
536
00:47:19,546 --> 00:47:20,671
Azért, hogy…
537
00:47:22,130 --> 00:47:24,005
egyetértés uralkodjon köztünk.
538
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
Mi van?
539
00:47:28,963 --> 00:47:31,921
Semmi. Voltak már vezetőim, követőim,
540
00:47:33,796 --> 00:47:37,130
de még sosem volt társam.
541
00:47:40,213 --> 00:47:41,338
Nekem sem.
542
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
Nem olyan vészes.
543
00:47:51,880 --> 00:47:53,421
Érkezik a következő hajó.
544
00:47:54,755 --> 00:47:58,671
Gyere! Hadd ismerje meg
a népem a felszabadítóját!
545
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
Iratokat!
546
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
Tessék?
547
00:48:21,588 --> 00:48:23,380
Állj sorba a többiekkel!
548
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
Neved?
549
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
Iratokat elővenni!
550
00:48:30,963 --> 00:48:32,296
Cormeth Oxenfurttól.
551
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
Üdvözöllek!
552
00:48:36,838 --> 00:48:37,755
Neved?
553
00:48:38,880 --> 00:48:41,171
Dara, a Márványkertből.
554
00:48:45,713 --> 00:48:47,588
Üdv újra hazai földön, fiam!
555
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
Neved?
556
00:48:52,880 --> 00:48:55,755
A Xin'treába való belépéskor
jegyzékbe veszünk.
557
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- Állj félre!
- Vissza a sorba!
558
00:48:57,838 --> 00:49:00,505
- Azt mondtam, állj félre!
- Nem értetted?
559
00:49:02,130 --> 00:49:05,713
A belépéshez be kell jelentkezned.
Szóval: ki vagy?
560
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
Mawr Dyffryn aep Ceallach
parancsnok vagyok.
561
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
És te ki a fasz vagy?
562
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
Cahir!
563
00:49:17,755 --> 00:49:18,838
Üdv újra itthon!
564
00:49:20,421 --> 00:49:21,838
Örülök, hogy élsz.
565
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
A barátaid
sokkal jobban boldogulnak nálad.
566
00:49:36,713 --> 00:49:40,213
Az egyik hatalmat kapott, a másik reményt.
567
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
Baromság! Láttam bemenni az ajtón.
568
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
A francba!
569
00:49:45,296 --> 00:49:47,713
Ezt nem teheted. Kiérdemeltük a jutalmat.
570
00:49:48,296 --> 00:49:50,713
Nélkülünk nem kapod el az áruló mágust.
571
00:49:50,796 --> 00:49:52,921
A jutalmat már megkapta más.
572
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
Tudod, mire van szükséged, Malacka.
573
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
A varázserődre.
574
00:49:59,713 --> 00:50:00,755
Húzz a francba!
575
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
Jól van, na!
576
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
Fogytán az időd.
577
00:50:13,546 --> 00:50:17,421
- Vedd le rólam a mocskos mancsod!
- Élvezni fogom a kivégzésedet.
578
00:50:17,921 --> 00:50:19,838
Mutasd meg, mit akarsz!
579
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
Gyógyítsd be a sebeidet!
580
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
A nyüves, nyomorúságos nyavalyáját!
581
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
Tudod, mit kell mondanod.
582
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
Mondd ki!
583
00:50:32,005 --> 00:50:33,796
Íme, az erdők anyja,
584
00:50:34,296 --> 00:50:36,671
a Halhatatlan anya, az álmaink kísérője.
585
00:50:37,421 --> 00:50:39,963
Fordíts hátat az erdőnek,
kunyhó, te kunyhó.
586
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
Yennefer!
587
00:50:45,505 --> 00:50:47,421
A kis kíváncsira zárka vár.
588
00:50:49,005 --> 00:50:50,255
Uraim…
589
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
Örülök, hogy újra látlak.
590
00:50:56,338 --> 00:51:01,296
Magányosan bolyongsz egy világban,
ami gyűlöl, és nem tudod megvédeni magad.
591
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
Mesés!
592
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
Jól boldogultam.
593
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
Mégis eljöttél.
594
00:51:10,421 --> 00:51:14,088
Nem vagyok hülye.
Komolyan mondtam, nem leszek senki adósa.
595
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
Kössünk alkut!
596
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
Tudom, mire vágysz.
597
00:51:18,463 --> 00:51:21,588
Forr benned a harag és a jogos düh.
598
00:51:22,338 --> 00:51:25,005
Érzem a vágyad, mint a rothadó hús szagát.
599
00:51:25,796 --> 00:51:28,338
De én nem teljesítek kívánságokat.
600
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
Csak megmutatom az utat,
hogy éppen azt kapd, amit megérdemelsz.
601
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
Kérdezd meg a barátaidat!
602
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
Jogom van a túléléshez.
603
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
Kiérdemeltem. Megérdemlem a Káoszt.
604
00:51:40,546 --> 00:51:43,921
Tudom, hogy juthatsz hozzá.
Hogy hogyan tudod ellopni.
605
00:51:44,005 --> 00:51:45,213
Mit?
606
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
Engem.
607
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
És te ki vagy?
608
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
A kulcs ahhoz,
hogy visszaszerezd az erődet.
609
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
És ennél sokkal többet.
610
00:52:05,005 --> 00:52:08,005
Csak el kell juttatnod a megfelelő zárhoz.
611
00:52:09,130 --> 00:52:12,255
Egy darabokra tört fekete ajtóhoz,
Cintra falai előtt.
612
00:54:09,796 --> 00:54:14,713
A feliratot fordította: Péter Orsolya