1 00:00:06,213 --> 00:00:10,713 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:44,088 --> 00:00:48,046 Se c'è una cosa che non sopporto in questo mondo infernale, 3 00:00:49,546 --> 00:00:50,921 è lo spreco di talento. 4 00:00:52,546 --> 00:00:53,713 Dieci anni 5 00:00:54,546 --> 00:00:56,546 in questo buco pieno di dimeritium 6 00:00:57,213 --> 00:00:59,880 per un piccolo debito con la corona di Cintra. 7 00:01:00,630 --> 00:01:03,588 Per un mago del tuo calibro, è… 8 00:01:05,171 --> 00:01:06,088 un crimine. 9 00:01:08,296 --> 00:01:09,838 Cosa vuoi, Lydia? 10 00:01:10,338 --> 00:01:11,921 Non essere ostile, Rience. 11 00:01:12,005 --> 00:01:15,088 La tua situazione è almeno in parte colpa tua. 12 00:01:16,005 --> 00:01:19,921 Solo un folle andrebbe contro Calanthe senza coprire le sue tracce. 13 00:01:21,630 --> 00:01:23,296 Che marcisca in pace. 14 00:01:25,630 --> 00:01:26,963 Calanthe è morta? 15 00:01:28,005 --> 00:01:29,796 Come una sorgente nel deserto. 16 00:01:31,546 --> 00:01:33,213 Non che ti sia d'aiuto. 17 00:01:33,796 --> 00:01:35,505 La tua condanna resta valida. 18 00:01:36,130 --> 00:01:37,005 Ma forse… 19 00:01:38,880 --> 00:01:40,255 esiste una soluzione. 20 00:01:45,921 --> 00:01:48,796 C'è una ragazzina, una leoncina sperduta. 21 00:01:49,463 --> 00:01:53,880 Secondo le mie fonti, è stata vista in un mercato fuori Sodden. 22 00:01:53,963 --> 00:01:57,671 Solo la Fiamma Bianca le sta dando la caccia, per ora. 23 00:01:57,755 --> 00:02:00,213 Ma presto altri si metteranno a cercarla. 24 00:02:00,296 --> 00:02:02,838 E noi dobbiamo arrivare a lei prima di loro. 25 00:02:04,130 --> 00:02:06,380 E diciamo che saremmo disposti… 26 00:02:07,963 --> 00:02:11,171 a mettere in campo un'altra risorsa, per assicurarcene. 27 00:02:14,255 --> 00:02:18,796 Tornare libero solo per diventare il cagnolino della Fiamma Bianca… 28 00:02:20,421 --> 00:02:24,380 Non ho interesse a indebitarmi col falso dio di Nilfgaard. 29 00:02:27,380 --> 00:02:31,630 È una fortuna per entrambi, allora, che io non lavori per Nilfgaard. 30 00:03:02,921 --> 00:03:06,671 Cos'è che vuoi? 31 00:03:06,755 --> 00:03:10,296 Non c'è ritorno ormai per noi 32 00:03:11,255 --> 00:03:14,421 Dopo tutto ciò che abbiamo fatto e visto 33 00:03:14,921 --> 00:03:17,755 Mi hai voltato le spalle 34 00:03:17,838 --> 00:03:23,463 Cos'è che vuoi? 35 00:03:24,338 --> 00:03:29,213 Quand'ero piccola, una mia amica aveva un fratellino nato senza orecchie. 36 00:03:29,296 --> 00:03:33,546 Solo due monconi, tipo un cavolfiore. Era sordo come una campana. 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,213 Quando sarà la mia ora… 38 00:03:35,296 --> 00:03:37,880 Pagherei per prendere il suo posto, adesso. 39 00:03:37,963 --> 00:03:39,338 Questa sarà la più vera 40 00:03:39,421 --> 00:03:44,505 - Brucia! - Ecco a te, tesoro. 41 00:03:44,588 --> 00:03:50,796 Brucia, Macellaio, brucia! 42 00:03:51,296 --> 00:03:53,130 Brucia, Macellaio, brucia! 43 00:03:53,213 --> 00:03:55,255 Brucia, brucia, brucia 44 00:03:55,338 --> 00:03:57,546 Brucia, brucia, brucia 45 00:03:59,046 --> 00:04:01,338 Guardami bruciare 46 00:04:02,713 --> 00:04:03,671 Tutti i ricordi 47 00:04:05,463 --> 00:04:07,588 Che ho di te 48 00:04:08,963 --> 00:04:11,505 "Le navi non sono più sicure per gli elfi, 49 00:04:11,588 --> 00:04:14,588 Ci serve un'altra rotta per Cintra", dice Fringilla… 50 00:04:14,671 --> 00:04:18,796 Ebbene, lo Jaruga è in piena e non si può attraversare. 51 00:04:20,463 --> 00:04:24,088 Foltest ha fortificato Brugge fino a renderla irriconoscibile. 52 00:04:25,796 --> 00:04:26,671 Brokilon… 53 00:04:28,088 --> 00:04:29,505 No. 54 00:04:35,588 --> 00:04:38,213 Dammi qualcosa di utile o levati dai piedi! 55 00:04:41,671 --> 00:04:42,838 Ecco fatto. 56 00:04:49,880 --> 00:04:50,880 Indietro! 57 00:05:04,921 --> 00:05:06,463 Ranuncolo, dove cazzo sei? 58 00:05:07,380 --> 00:05:08,880 Appendete quella carogna. 59 00:05:09,380 --> 00:05:11,921 Vediamo se dirai ancora "'Fanculo il Nord". 60 00:05:12,546 --> 00:05:14,588 Forza, gente! Si salpa! 61 00:05:14,671 --> 00:05:17,588 Chiunque debba venire con noi salga a bordo. 62 00:05:17,671 --> 00:05:19,755 Questo è l'ultimo avviso! 63 00:05:20,421 --> 00:05:21,421 Merda. 64 00:05:32,630 --> 00:05:33,755 Ehilà? 65 00:05:33,838 --> 00:05:35,130 C'è nessuno? 66 00:05:36,921 --> 00:05:38,546 Beh, piuttosto inquietante. 67 00:05:40,338 --> 00:05:42,380 Senti, non ho denaro con me. 68 00:05:43,171 --> 00:05:45,671 Non sono altro che un umile bardo. 69 00:05:49,421 --> 00:05:52,796 E se è per tua moglie, la tua amante o tua nipote, 70 00:05:52,880 --> 00:05:55,213 ti assicuro che non sono stato io. 71 00:05:55,296 --> 00:05:57,671 Non le conosco. Sono l'uomo sbagliato! 72 00:06:00,880 --> 00:06:03,421 Senti, se sei solo un ammiratore zelante, 73 00:06:03,505 --> 00:06:06,921 sappi che non sono disposto a discutere del mio lavoro, 74 00:06:07,005 --> 00:06:10,630 della mia ispirazione o dei miei personaggi, fittizi o meno. 75 00:06:10,713 --> 00:06:12,505 Perché non ti fai vedere, 76 00:06:12,588 --> 00:06:16,421 così facciamo due chiacchiere e puoi dirmi cosa vuoi da me? 77 00:06:16,963 --> 00:06:18,921 Porca… Merda! 78 00:06:21,963 --> 00:06:23,171 Ciao, Ranuncolo. 79 00:06:34,255 --> 00:06:36,088 Ti ho chiesto chi cazzo sei. 80 00:06:36,171 --> 00:06:37,588 Ti ho sentito. 81 00:06:39,088 --> 00:06:40,713 Sono Geralt di Rivia. 82 00:06:41,963 --> 00:06:44,255 Mi scuso per la brusca intrusione. 83 00:06:44,921 --> 00:06:46,338 Non c'era molto tempo. 84 00:06:47,380 --> 00:06:49,338 Mi manda Triss Merigold. 85 00:06:50,255 --> 00:06:51,588 Mi serve il tuo aiuto. 86 00:06:52,796 --> 00:06:54,005 Sei un witcher. 87 00:06:57,171 --> 00:06:58,880 E tu un esperto di monoliti. 88 00:06:58,963 --> 00:07:01,921 Sai della torre di stellacite appena fuori città? 89 00:07:02,005 --> 00:07:05,088 Sì, certo. So che è una delle più antiche. 90 00:07:05,171 --> 00:07:09,588 Odio portare cattive notizie, ma è caduta durante la strage di Cintra. 91 00:07:10,213 --> 00:07:13,671 E ora ne sta uscendo una nuova sottospecie di mostri. 92 00:07:14,921 --> 00:07:19,380 La mia teoria è che abbiano nidificato lì per anni, 93 00:07:19,463 --> 00:07:21,921 il che potrebbe spiegare le mutazioni. 94 00:07:27,546 --> 00:07:30,713 Di' a Triss che non capisco lo scherzo, ma… 95 00:07:31,546 --> 00:07:32,921 apprezzo la creatività. 96 00:07:33,713 --> 00:07:36,255 E dicono che i witcher non sanno divertirsi. 97 00:07:36,338 --> 00:07:39,088 Con tutto il rispetto, signor Rivia, 98 00:07:40,130 --> 00:07:41,963 sono qui per aiutare gli elfi. 99 00:07:42,046 --> 00:07:44,880 Hai idea di quanto sembri folle ciò che dici? 100 00:07:57,421 --> 00:07:59,046 Mi aiuterai o no? 101 00:08:07,213 --> 00:08:11,296 - Ciao. Come va, tesoro? - Servizietto mattutino? 102 00:08:11,380 --> 00:08:12,880 Non sono in vena. 103 00:08:12,963 --> 00:08:13,963 Oh, invece sì. 104 00:08:14,046 --> 00:08:17,338 E dai, lo sai che ne vuoi un po'! 105 00:08:17,838 --> 00:08:19,630 Ehi! 106 00:08:19,713 --> 00:08:21,463 Non andartene così! 107 00:08:21,546 --> 00:08:22,713 Vieni dentro! 108 00:08:22,796 --> 00:08:25,338 Ho un biscotto morbidoso tutto da imburrare. 109 00:08:26,005 --> 00:08:27,921 Vuoi giocare un po' al dottore? 110 00:08:28,796 --> 00:08:31,588 Vuoi fare soldi senza farti montare su un letto? 111 00:08:33,546 --> 00:08:35,005 Ma quanto sei carina. 112 00:08:36,213 --> 00:08:37,588 Potresti convincermi. 113 00:08:39,588 --> 00:08:42,171 Ma le posizioni strane ti costeranno in più. 114 00:08:42,255 --> 00:08:46,338 - Le mie ginocchia non sono più le stesse. - Un mio amico è scomparso. 115 00:08:46,838 --> 00:08:50,421 Temo si sia messo nei guai con una guardia, giù al molo. 116 00:08:50,505 --> 00:08:52,171 Devi andare al loro presidio 117 00:08:52,671 --> 00:08:55,963 e vedere se hanno preso un idiota di nome Ranuncolo. 118 00:08:56,046 --> 00:09:00,088 Vuoi pagare qualcuno per una cosa così semplice? 119 00:09:00,671 --> 00:09:01,505 Metà adesso… 120 00:09:03,463 --> 00:09:04,546 e il resto dopo. 121 00:09:09,463 --> 00:09:12,796 Bene, allora. A puttana donata non si guarda in bocca. 122 00:09:13,463 --> 00:09:14,630 Ci vediamo. 123 00:09:30,463 --> 00:09:33,421 Sei sempre così loquace o dovrei offendermi? 124 00:09:34,046 --> 00:09:36,380 Perché non mi parli di questo monolito? 125 00:09:36,880 --> 00:09:39,005 Posso dirti che è indistruttibile. 126 00:09:39,088 --> 00:09:40,130 Lo sono tutti. 127 00:09:40,213 --> 00:09:44,796 Come potrebbero nidificarci dei mostri? E come sai che si tratta di questo? 128 00:09:45,338 --> 00:09:49,921 - Questo è l'unico che si è rotto. - Chi mai avrebbe la forza per romperlo? 129 00:09:50,755 --> 00:09:53,005 Sei tu l'esperto. Dimmelo tu. 130 00:09:55,963 --> 00:09:57,088 È da questa parte. 131 00:10:05,130 --> 00:10:06,130 Stai al passo. 132 00:10:08,630 --> 00:10:10,630 Non ho mai visto questo monolito. 133 00:10:11,671 --> 00:10:13,505 Calanthe non lo permetteva. 134 00:10:14,630 --> 00:10:15,921 Ma Nilfgaard sì. 135 00:10:17,546 --> 00:10:18,755 Cosa vuoi dire? 136 00:10:19,921 --> 00:10:21,588 Sei qui solo per i monoliti? 137 00:10:21,671 --> 00:10:23,671 No, voglio aiutare gli elfi. 138 00:10:24,171 --> 00:10:28,588 E vuoi farlo appoggiando un regno che massacra regolarmente interi villaggi? 139 00:10:30,296 --> 00:10:32,963 Noto una certa contraddizione. 140 00:10:33,463 --> 00:10:36,713 Immagino che tu aiuti i deboli solo se c'è da far soldi. 141 00:10:37,213 --> 00:10:41,213 Tutti hanno un secondo fine. Anche chi vuole essere d'aiuto, come te. 142 00:10:42,130 --> 00:10:43,088 Quanta saggezza. 143 00:10:43,171 --> 00:10:45,463 Voi due, tornate sulla strada! 144 00:10:45,546 --> 00:10:49,921 Va tutto bene, guardi. Sono un ricercatore di Fringilla Vigo. 145 00:10:50,005 --> 00:10:53,213 Non me ne frega un cazzo. Siete in terra nilfgaardiana. 146 00:10:53,296 --> 00:10:55,005 Siamo solo di passaggio. 147 00:10:55,088 --> 00:10:59,046 O sei sordo o sei stupido. Ho detto… 148 00:10:59,796 --> 00:11:02,213 Ehi, tu, fermo dove sei! 149 00:11:02,296 --> 00:11:03,630 Fermo dove sei! 150 00:11:11,088 --> 00:11:11,921 Visto? 151 00:11:12,630 --> 00:11:14,046 Sono d'aiuto, dopotutto. 152 00:11:33,338 --> 00:11:35,463 Ti ho cercata dappertutto! 153 00:11:36,671 --> 00:11:38,630 Hai già rinunciato alla magia? 154 00:11:38,713 --> 00:11:41,963 Geralt dice che saper combattere qualcosa lo rende meno minaccioso. 155 00:11:44,463 --> 00:11:46,005 Sai almeno cosa combatti? 156 00:11:48,421 --> 00:11:49,671 Vieni dentro. 157 00:11:49,755 --> 00:11:52,421 Mettiamo le tue capacità veramente alla prova. 158 00:11:53,171 --> 00:11:54,171 Arrivo subito. 159 00:12:07,130 --> 00:12:08,380 Ne vogliamo parlare? 160 00:12:08,463 --> 00:12:11,130 - Non c'è niente di cui parlare. - Col cavolo. 161 00:12:11,213 --> 00:12:15,671 - Una principessa dal Sangue Ancestrale. - Le leggende non sono scienza. 162 00:12:15,755 --> 00:12:18,671 Non sappiamo se il Sangue Ancestrale possa creare altri witcher. 163 00:12:18,755 --> 00:12:20,296 Neanche sappiamo cosa sia! 164 00:12:23,171 --> 00:12:24,963 Ho visto i miei uomini morire, 165 00:12:25,921 --> 00:12:28,671 aspettando il colpo di grazia che ci avrebbe annientati. 166 00:12:28,755 --> 00:12:31,046 Ma adesso abbiamo Ciri. 167 00:12:31,588 --> 00:12:33,338 E sei qui anche tu. 168 00:12:33,421 --> 00:12:35,171 Non è una coincidenza. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,421 È una ragazza, un essere vivente. 170 00:12:37,921 --> 00:12:40,463 Non uno strumento da usare per disperazione. 171 00:12:42,546 --> 00:12:43,755 Non è disperazione. 172 00:12:45,588 --> 00:12:46,630 È speranza. 173 00:12:48,338 --> 00:12:50,505 Per la prima volta dopo tanto tempo. 174 00:12:52,005 --> 00:12:54,796 Io, te e Ciri 175 00:12:55,588 --> 00:12:58,296 possiamo fare qualcosa di straordinario. 176 00:13:03,380 --> 00:13:06,005 Ti preferivo quando facevi il vecchio cinico. 177 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 Se lo faremo… 178 00:13:14,630 --> 00:13:16,171 sarà perché lo vuole lei. 179 00:13:17,463 --> 00:13:18,796 La decisione è sua. 180 00:13:34,630 --> 00:13:36,421 Lasciate stare mia figlia! 181 00:13:36,505 --> 00:13:38,588 Lasciatela stare, subito! 182 00:13:38,671 --> 00:13:40,921 Non potete farlo! Fermatevi! 183 00:13:41,005 --> 00:13:41,880 No! 184 00:13:41,963 --> 00:13:44,380 Mamma, non lasciare che mi prendano! 185 00:13:44,463 --> 00:13:45,963 - Ridatemela. - Mamma! 186 00:13:46,046 --> 00:13:48,088 - Giù le mani! - Mamma! 187 00:13:48,171 --> 00:13:49,421 - No, fermi! - Mamma! 188 00:13:49,505 --> 00:13:51,546 [Lingua Antica] 189 00:13:56,255 --> 00:13:58,755 Hai bisogno del tuo potere. 190 00:13:58,838 --> 00:14:00,838 Devi solo chiedere. 191 00:14:00,921 --> 00:14:01,796 No! 192 00:14:02,713 --> 00:14:04,671 [Lingua Antica] 193 00:14:11,046 --> 00:14:13,130 Ehi! Cos'hai che non va alla mano? 194 00:14:13,213 --> 00:14:14,671 - No! - Nulla. 195 00:14:16,921 --> 00:14:17,838 Il mio amico? 196 00:14:17,921 --> 00:14:19,463 Nessun Ranuncolo. 197 00:14:21,505 --> 00:14:23,296 Oh, ti capisco, sorella. 198 00:14:25,588 --> 00:14:27,130 Frequenta qualche taverna? 199 00:14:29,630 --> 00:14:30,630 Tanto per dire. 200 00:14:30,713 --> 00:14:31,880 Per esperienza. 201 00:14:32,421 --> 00:14:35,963 Quando perdo un uomo, di solito lo ripesco dove l'ho trovato. 202 00:14:36,505 --> 00:14:38,005 Con la bottiglia in mano. 203 00:14:49,255 --> 00:14:51,671 A essere sinceri, non me l'aspettavo. 204 00:14:53,421 --> 00:14:56,130 Tieni le labbra cucite sul tuo amico witcher. 205 00:14:56,755 --> 00:14:59,755 Ho labbra molto sciolte. Puoi chiederlo a chi vuoi. 206 00:15:00,838 --> 00:15:02,463 Proviamo un'altra tecnica? 207 00:15:03,921 --> 00:15:09,630 Sì, a proposito, ci ho riflettuto e non credo sia un problema di tecnica. 208 00:15:09,713 --> 00:15:12,255 Non vedo Geralt da mesi. 209 00:15:12,338 --> 00:15:14,671 Da quando mi ha abbandonato a Caingorn. 210 00:15:14,755 --> 00:15:17,755 Proprio come ha abbandonato la sua Bambina Sorpresa, 211 00:15:17,838 --> 00:15:20,838 che ho incontrato solo una volta, ancora nel grembo. 212 00:15:20,921 --> 00:15:22,713 Non ho la minima idea 213 00:15:22,796 --> 00:15:23,880 di dove siano, 214 00:15:24,588 --> 00:15:25,755 dove stiano andando 215 00:15:25,838 --> 00:15:28,630 o del perché mi tu mi stia facendo questo! 216 00:15:29,130 --> 00:15:31,463 È un peccato che tu non possa aiutarmi. 217 00:15:32,838 --> 00:15:36,380 La gente crede che il Caos venga dal nulla, ma non è così. 218 00:15:37,588 --> 00:15:40,130 No, serve una fonte da cui estrarlo. 219 00:15:42,213 --> 00:15:44,005 Il fuoco è una fonte proibita, 220 00:15:44,088 --> 00:15:47,046 perché spesso consuma coloro che vi attingono. 221 00:15:48,296 --> 00:15:50,338 A meno che tu non sia molto bravo. 222 00:15:51,505 --> 00:15:53,588 Allora il corpo riesce a resistere. 223 00:15:56,921 --> 00:15:58,963 Ma ti consuma l'anima. 224 00:16:02,713 --> 00:16:04,130 Ti prego, non so niente! 225 00:16:04,213 --> 00:16:05,796 No. 226 00:16:06,755 --> 00:16:09,296 Le tue canzoni suggeriscono il contrario. 227 00:16:11,255 --> 00:16:13,380 Ascoltami, ti prego. Ascolta. 228 00:16:13,463 --> 00:16:15,296 Sono un bardo. 229 00:16:16,338 --> 00:16:17,671 Un bardo eccezionale. 230 00:16:17,755 --> 00:16:19,338 Ed è questo che faccio. 231 00:16:19,421 --> 00:16:21,671 Lui grugnisce e io racconto storie. 232 00:16:22,296 --> 00:16:23,838 Lui parla di una fortezza 233 00:16:23,921 --> 00:16:27,796 e io la trasformo in un magico nascondiglio tra le montagne. 234 00:16:27,880 --> 00:16:31,838 Quindi credimi quando ti dico che lui non condivide i dettagli. 235 00:16:33,296 --> 00:16:35,630 Non ha amici. 236 00:16:36,546 --> 00:16:37,838 E non ha… 237 00:16:38,838 --> 00:16:40,713 punti deboli! 238 00:16:46,213 --> 00:16:47,755 Sapevo di trovarti qui. 239 00:16:47,838 --> 00:16:48,921 Brutto imbecille! 240 00:16:50,755 --> 00:16:52,130 E io a casa, a marcire! 241 00:16:52,213 --> 00:16:54,713 È mia moglie. Lei non c'entra niente. 242 00:16:54,796 --> 00:16:59,088 - Ti prego, lasciala andare. - Se ci tieni alla pelle, vattene. Subito. 243 00:17:02,213 --> 00:17:03,046 Sì. 244 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 Se tu tenessi alla tua, di pelle, 245 00:17:05,171 --> 00:17:07,171 chiuderesti quella cazzo di bocca. 246 00:17:09,046 --> 00:17:09,963 Come vuoi. 247 00:17:10,046 --> 00:17:12,921 No, non farle del male! Lasciala stare, ti prego! 248 00:17:13,005 --> 00:17:14,213 Non ha fatto niente! 249 00:17:24,921 --> 00:17:25,838 Forza! 250 00:17:28,005 --> 00:17:29,005 Oh, cazzo! 251 00:17:42,963 --> 00:17:44,463 Oh, merda. 252 00:18:06,755 --> 00:18:10,963 Ci vogliono anni e anni di erosione per intaccare la stellacite. Questa… 253 00:18:12,463 --> 00:18:14,380 è una rivelazione scientifica. 254 00:18:14,463 --> 00:18:18,755 {\an8}Va contro ogni precedente storico, witcher. Questo cambia tutto. 255 00:18:19,338 --> 00:18:22,171 Mi aspettavo delle tracce, delle ossa. 256 00:18:23,671 --> 00:18:24,588 Qualsiasi cosa. 257 00:18:25,546 --> 00:18:27,796 - Vado a vedere. - Ci andiamo insieme. 258 00:18:48,338 --> 00:18:49,171 Hai sete? 259 00:18:56,046 --> 00:18:56,921 Grazie. 260 00:19:01,421 --> 00:19:06,671 Ti credevo una mocciosetta viziata, una snob d'alto lignaggio dell'ovest. 261 00:19:07,755 --> 00:19:08,838 E lo sei. 262 00:19:12,338 --> 00:19:13,421 Eppure… 263 00:19:14,171 --> 00:19:16,046 sei riuscita a stupire tutti. 264 00:19:19,130 --> 00:19:21,421 Non abbastanza da andare a Cintra con Geralt. 265 00:19:22,588 --> 00:19:24,005 Credi di averne diritto? 266 00:19:25,838 --> 00:19:27,088 Beh, è la mia casa. 267 00:19:31,880 --> 00:19:33,088 La mia battaglia. 268 00:19:35,880 --> 00:19:36,921 La mia vita. 269 00:19:40,546 --> 00:19:41,963 Devo mostrarti una cosa. 270 00:19:50,005 --> 00:19:55,671 Quando si verificò la Congiunzione non c'erano solo elfi, umani e nani. 271 00:19:55,755 --> 00:19:58,213 C'erano anche sfere di mostri. 272 00:20:00,088 --> 00:20:02,421 I maghi trasformarono i mostri in armi. 273 00:20:02,963 --> 00:20:05,463 E provarono a usarli a scopi di conquista. 274 00:20:05,963 --> 00:20:07,338 Idioti del cazzo. 275 00:20:08,255 --> 00:20:11,130 Ovviamente, i mostri portarono solo distruzione. 276 00:20:11,630 --> 00:20:15,963 Poi, 300 anni fa, i maghi trasformarono gli uomini in armi. 277 00:20:16,671 --> 00:20:18,630 Li mutarono con degli elisir. 278 00:20:18,713 --> 00:20:23,171 Li resero più veloci. Più forti. Abbastanza brutali da uccidere i mostri. 279 00:20:23,755 --> 00:20:27,046 I witcher hanno salvato l'umanità dall'estinzione. 280 00:20:30,588 --> 00:20:33,546 Sai perché siamo sempre di meno ogni inverno, Ciri? 281 00:20:35,421 --> 00:20:37,838 Perché quando Kaer Morhen fu distrutta, 282 00:20:37,921 --> 00:20:41,088 lo fu anche il mutageno che ci permetteva di creare nuovi witcher. 283 00:20:43,130 --> 00:20:44,671 Ma tu puoi aiutarci. 284 00:20:48,130 --> 00:20:49,880 Sai cos'è il feainnewedd? 285 00:20:51,838 --> 00:20:53,505 È un fiore molto antico. 286 00:20:53,588 --> 00:20:57,796 Cresce solamente in un luogo: dov'è stato versato Sangue Ancestrale. 287 00:21:04,296 --> 00:21:06,838 Sono ovunque sul percorso di addestramento. 288 00:21:06,921 --> 00:21:07,880 Sì. 289 00:21:14,838 --> 00:21:16,213 Dove ho sanguinato. 290 00:21:22,380 --> 00:21:25,171 Ma… mia nonna odiava gli elfi. 291 00:21:26,921 --> 00:21:28,671 A volte ciò che odiamo di più 292 00:21:28,755 --> 00:21:32,130 sono le cose che non possiamo cambiare di noi stessi. 293 00:21:51,338 --> 00:21:53,630 Sta per succedere qualcosa di brutto. 294 00:21:54,463 --> 00:21:58,380 Il tuo sangue ci permetterà di proteggere le generazioni future. 295 00:22:01,255 --> 00:22:03,213 Come sai che funzionerà? 296 00:22:04,838 --> 00:22:05,921 Non lo so. 297 00:22:13,255 --> 00:22:14,130 Va bene. 298 00:22:15,963 --> 00:22:17,213 A una condizione. 299 00:22:19,963 --> 00:22:21,671 Lo proverete prima su di me. 300 00:22:28,088 --> 00:22:28,963 Scordatelo. 301 00:22:33,796 --> 00:22:34,630 Vieni con me. 302 00:22:39,713 --> 00:22:41,963 I miei uomini sono dei guerrieri, ora. 303 00:22:45,505 --> 00:22:47,588 Ma da bambini hanno sofferto molto. 304 00:22:48,546 --> 00:22:50,463 Quelli che sopravvivevano, dico. 305 00:22:50,963 --> 00:22:52,171 Che erano ben pochi. 306 00:22:53,505 --> 00:22:57,046 - Non correrò il rischio, con te. - Perché sono una ragazza? 307 00:22:57,588 --> 00:23:01,380 - Perché sei la piccola di Geralt. - Non sono piccola. 308 00:23:01,463 --> 00:23:03,338 Perché ci teniamo a te. 309 00:23:03,421 --> 00:23:05,505 E io tengo a tutti voi! 310 00:23:07,296 --> 00:23:08,755 L'hai detto tu stesso! 311 00:23:11,088 --> 00:23:13,046 I witcher stanno morendo. 312 00:23:13,546 --> 00:23:14,630 Uno dopo l'altro. 313 00:23:15,713 --> 00:23:16,713 Combatterete. 314 00:23:17,963 --> 00:23:19,005 E morirete. 315 00:23:20,755 --> 00:23:23,713 E la sofferenza di quei bambini sarà stata inutile. 316 00:23:31,546 --> 00:23:33,005 Ho distrutto 317 00:23:33,755 --> 00:23:35,296 moltissime cose. 318 00:23:37,171 --> 00:23:38,005 Ti prego… 319 00:23:39,505 --> 00:23:41,880 lasciami creare qualcosa, per una volta. 320 00:23:44,921 --> 00:23:46,171 È il mio destino. 321 00:23:53,046 --> 00:23:54,255 Nessun nido. 322 00:23:54,963 --> 00:23:57,046 Non c'è prova che siano stati qui. 323 00:23:57,130 --> 00:23:58,213 È incredibile. 324 00:23:59,380 --> 00:24:01,546 Com'è successo? Cosa sarà stato? 325 00:24:02,755 --> 00:24:03,588 I mostri. 326 00:24:03,671 --> 00:24:04,963 Spiegati. 327 00:24:06,213 --> 00:24:10,463 Gli storici ritengono che i monoliti siano residui della Congiunzione. 328 00:24:10,546 --> 00:24:12,296 Vecchi punti d'impatto. 329 00:24:13,005 --> 00:24:15,088 Sì, ho letto dei libri in vita mia. 330 00:24:15,171 --> 00:24:19,130 Pensaci. I mostri non esistevano, prima della Congiunzione. 331 00:24:19,671 --> 00:24:23,921 Le varie specie erano in sfere diverse, che poi si sono fuse in una sola. 332 00:24:24,005 --> 00:24:26,255 Questo avrebbe richiesto due cose: 333 00:24:26,338 --> 00:24:30,088 un'enorme ondata di energia e dei condotti per incanalarla. 334 00:24:30,171 --> 00:24:33,130 E se i monoliti non fossero punti d'impatto… 335 00:24:34,046 --> 00:24:35,338 ma i condotti stessi? 336 00:24:40,130 --> 00:24:42,880 Voi maghi mi preoccupate sempre di più. 337 00:24:44,671 --> 00:24:47,671 Forse gli umani non dovrebbero vivere tanto a lungo. 338 00:24:48,296 --> 00:24:50,046 Li ho visti comunicare. 339 00:24:57,796 --> 00:25:00,588 Questo monolito è caduto durante la strage di Cintra. 340 00:25:00,671 --> 00:25:03,463 - Ha perfettamente senso. - O non ne ha affatto. 341 00:25:49,546 --> 00:25:56,088 [Lingua Antica] 342 00:26:09,880 --> 00:26:10,880 Ha… 343 00:26:11,380 --> 00:26:12,213 funzionato? 344 00:26:20,880 --> 00:26:21,921 Ha funzionato. 345 00:26:28,713 --> 00:26:30,380 Devo prepararmi un attimo. 346 00:26:31,546 --> 00:26:32,380 Prepararti? 347 00:26:34,796 --> 00:26:37,338 - A cosa? - Vuole essere la prima. 348 00:26:38,713 --> 00:26:40,838 - La prima? - La prima nuova witcher. 349 00:26:41,755 --> 00:26:42,630 Ha deciso lei. 350 00:26:49,463 --> 00:26:52,463 - Chi cazzo era? - Che ne so? È te che ha rapito. 351 00:26:52,546 --> 00:26:56,171 Voi maghi non vi conoscete tutti? Non fate festa insieme? 352 00:26:56,255 --> 00:26:59,880 Preferirei qualche ringraziamento, magari in ginocchio. 353 00:26:59,963 --> 00:27:01,005 Vuole Geralt. 354 00:27:01,588 --> 00:27:03,838 Come? Perché? Cosa vuole da lui? 355 00:27:03,921 --> 00:27:08,463 Immagino bere tè, mangiare focaccine e parlare dei vecchi tempi. 356 00:27:08,546 --> 00:27:09,963 Non lo so, Yennefer. 357 00:27:10,046 --> 00:27:15,046 Allora perché non evochi un portale o lo avverti col pensiero? 358 00:27:15,130 --> 00:27:16,296 Glielo devi. 359 00:27:16,380 --> 00:27:19,713 Sono in debito quanto lui con me, né di più né di meno. 360 00:27:19,796 --> 00:27:21,046 Comunque, non posso. 361 00:27:21,671 --> 00:27:23,005 Niente magia, ricordi? 362 00:27:23,630 --> 00:27:24,505 Cazzo! 363 00:27:24,588 --> 00:27:26,796 Non fare la damigella in pericolo. 364 00:27:28,588 --> 00:27:29,713 Quello spetta a me. 365 00:27:30,546 --> 00:27:32,213 - Che succede qui? - Signori. 366 00:27:32,296 --> 00:27:34,921 Ma che piacere. E che presenza imponente. 367 00:27:36,130 --> 00:27:37,380 Oggi lavori, tesoro? 368 00:27:40,505 --> 00:27:42,213 Quella donna mi terrorizza. 369 00:27:42,296 --> 00:27:43,463 Venite qui! 370 00:27:43,546 --> 00:27:45,296 Da questa parte, corri! 371 00:27:45,963 --> 00:27:47,255 Ehi, voi. Fermatevi! 372 00:27:47,963 --> 00:27:49,171 È laggiù! 373 00:27:49,255 --> 00:27:50,213 Di là. Vai! 374 00:27:50,296 --> 00:27:53,588 Signori, in molti hanno desiderato prendermi a pugni. 375 00:27:53,671 --> 00:27:56,046 Questa è la vostra occasione! Forza! 376 00:27:59,421 --> 00:28:00,796 - Ferma! - Torna qui! 377 00:28:01,963 --> 00:28:03,171 Forza, ragazzi! 378 00:28:03,880 --> 00:28:05,546 - Levatevi! - Dov'è? 379 00:28:05,630 --> 00:28:06,713 Da quella parte! 380 00:28:08,005 --> 00:28:09,546 Ehi! Di qua! 381 00:28:10,046 --> 00:28:11,005 Ti troveremo! 382 00:28:12,130 --> 00:28:13,546 - Lì dentro! - Eccola! 383 00:28:13,630 --> 00:28:15,796 Nascondersi è inutile! Ti troveremo. 384 00:28:16,296 --> 00:28:17,630 Aprite, cazzo! 385 00:28:17,713 --> 00:28:20,463 - Ti abbiamo in pugno. - Aprite subito! 386 00:28:20,546 --> 00:28:23,046 Scusa, tesoro. Si deve pur mangiare. 387 00:28:37,088 --> 00:28:38,588 Che stai facendo? 388 00:28:39,921 --> 00:28:42,421 So che sai quanto è pericoloso. 389 00:28:43,755 --> 00:28:44,963 Non ho paura. 390 00:28:45,046 --> 00:28:46,630 Hai pensato a Geralt? 391 00:28:47,505 --> 00:28:48,630 A cosa direbbe? 392 00:28:50,630 --> 00:28:53,005 Perché ci tieni così tanto, Ciri? 393 00:29:01,505 --> 00:29:03,671 Perché sono stufa di sentirmi persa. 394 00:29:05,755 --> 00:29:08,046 Tutto ciò che mi è sempre stato detto 395 00:29:08,630 --> 00:29:09,630 era una menzogna. 396 00:29:11,380 --> 00:29:16,046 E ho perso le persone che amavo di più prima di poter scoprire la verità. 397 00:29:16,963 --> 00:29:19,338 Ciò che intendi fare non cambierà nulla. 398 00:29:20,088 --> 00:29:23,546 Ma potrebbe aiutarmi a trovare una nuova verità. 399 00:29:29,880 --> 00:29:32,838 C'è un modo per scoprire l'origine dei tuoi poteri. 400 00:29:36,171 --> 00:29:37,213 Cioè… 401 00:29:37,296 --> 00:29:39,755 Come hai fatto con il miriapode, intendi? 402 00:29:39,838 --> 00:29:41,630 È un po' meno scientifico. 403 00:29:43,255 --> 00:29:44,755 Si chiama Dol Dusza. 404 00:29:45,755 --> 00:29:48,630 Si traduce grossomodo come "valle dell'anima". 405 00:29:49,671 --> 00:29:54,796 Mi permette di entrare nella tua coscienza e scoprire cosa vi è nascosto. 406 00:29:55,463 --> 00:29:58,588 Ricordi genetici che raccontano chi sei veramente. 407 00:29:59,213 --> 00:30:00,588 Da dove vieni davvero. 408 00:30:01,546 --> 00:30:03,421 È… pericoloso? 409 00:30:03,505 --> 00:30:06,463 No. Basterà fidarci l'una dell'altra. 410 00:30:17,046 --> 00:30:18,088 Va bene, allora. 411 00:30:22,463 --> 00:30:23,630 Libera la mente. 412 00:30:24,213 --> 00:30:26,630 Fai tre respiri profondi. 413 00:30:32,505 --> 00:30:35,921 [Lingua Antica] 414 00:30:56,630 --> 00:30:57,588 Com'è possibile? 415 00:30:58,963 --> 00:30:59,963 Fidati. 416 00:31:03,380 --> 00:31:06,130 Dai, Costoletta! Ora tocca a me! 417 00:31:13,171 --> 00:31:16,171 Porti terrore e morte ovunque tu vada! 418 00:31:18,713 --> 00:31:21,005 Mia signora, un dono di Sua Maestà. 419 00:31:22,671 --> 00:31:24,088 Di' a Eist che la adoro. 420 00:31:24,671 --> 00:31:26,921 Una bella fascia per una bella regina. 421 00:31:46,671 --> 00:31:49,755 Non temere. Nulla può farti del male, qui. 422 00:31:50,338 --> 00:31:53,338 Tutto questo è… Sei tu. 423 00:32:08,213 --> 00:32:10,130 Non farai mai cinque. 424 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 Non avrai quel pane finché non provo. 425 00:32:14,130 --> 00:32:15,921 Siamo sempre stati qui. 426 00:32:17,088 --> 00:32:18,421 Per tutto il tempo. 427 00:32:29,713 --> 00:32:30,630 Mamma. 428 00:32:32,796 --> 00:32:34,338 Vuoi ascoltare una storia? 429 00:32:36,171 --> 00:32:37,338 Tu ci vedi. 430 00:32:39,505 --> 00:32:40,588 Che succede? 431 00:32:41,255 --> 00:32:45,255 - Non è così che dovrebbe andare. - Forza, Ciri, torniamo indietro. 432 00:32:45,963 --> 00:32:47,380 Ne hai avuto abbastanza. 433 00:33:06,838 --> 00:33:09,046 Non dovrebbe affatto andare così. 434 00:33:14,296 --> 00:33:15,338 Calma. 435 00:33:15,880 --> 00:33:19,380 Fai la brava e la mamma ti racconterà una storia. 436 00:33:35,171 --> 00:33:39,921 - La ucciderebbero, se si sapesse. - È una profezia. Forse non è vero. 437 00:33:40,005 --> 00:33:41,713 Non importa se è vero. 438 00:33:41,796 --> 00:33:44,421 Importa solo se la gente ci crede. 439 00:33:46,630 --> 00:33:47,755 E ci crederanno. 440 00:33:59,130 --> 00:34:00,213 La nave è pronta. 441 00:34:02,630 --> 00:34:04,963 Ce ne andremo col favore dell'oscurità. 442 00:34:08,755 --> 00:34:10,463 È la notte in cui sono morti. 443 00:34:12,546 --> 00:34:13,546 I miei genitori. 444 00:34:17,046 --> 00:34:19,588 - Ciri, vieni. - No, non voglio lasciarli. 445 00:34:19,671 --> 00:34:21,255 C'è qualcosa che non va. 446 00:34:27,338 --> 00:34:29,671 Cosa sei, bambina? 447 00:34:30,213 --> 00:34:31,796 Cirilla. 448 00:34:34,171 --> 00:34:36,671 Ciri. 449 00:34:39,005 --> 00:34:41,088 Ciri. 450 00:34:47,588 --> 00:34:50,380 Ciri. 451 00:34:53,963 --> 00:34:55,796 Ciri. 452 00:35:04,130 --> 00:35:07,880 Ero in un sito di scavo a Nazair e ho visto qualcosa. 453 00:35:07,963 --> 00:35:11,171 C'era un monolito che emetteva strane vibrazioni, 454 00:35:11,255 --> 00:35:13,880 come se stesse incanalando un'enorme energia. 455 00:35:13,963 --> 00:35:17,046 È durato solo pochi secondi, ma guarda la data. 456 00:35:17,880 --> 00:35:20,213 La stessa notte in cui Cintra è caduta. 457 00:35:23,005 --> 00:35:25,588 L'ondata di energia ha avuto origine qui. 458 00:35:25,671 --> 00:35:29,005 E ha attivato il sistema di condotti. I monoliti hanno iniziato a parlare. 459 00:35:30,171 --> 00:35:32,088 E i mostri cosa c'entrano? 460 00:35:34,255 --> 00:35:35,963 Non è stata una congiunzione. 461 00:35:36,546 --> 00:35:40,630 Non nel senso che credevamo. Le sfere non si sono fuse. 462 00:35:41,213 --> 00:35:43,463 Si sono scontrate e separate di nuovo. 463 00:35:44,546 --> 00:35:47,046 Se le sfere originali sono ancora là fuori 464 00:35:47,546 --> 00:35:49,630 e i monoliti comunicano con loro… 465 00:35:51,296 --> 00:35:54,505 allora i mostri non sono nuovi. Lo sono solo per noi. 466 00:35:57,463 --> 00:36:00,213 E usano i nostri monoliti come portali. 467 00:36:12,296 --> 00:36:13,338 Dove siamo? 468 00:36:14,796 --> 00:36:15,921 Non lo so. 469 00:36:28,671 --> 00:36:31,630 Come sapevi che mostri e monoliti sono collegati? 470 00:36:32,671 --> 00:36:34,546 Cosa vuoi sentirti dire? 471 00:36:36,505 --> 00:36:38,046 Il tuo secondo fine. 472 00:36:38,130 --> 00:36:40,796 Se ciò che sai può far progredire la civiltà, 473 00:36:40,880 --> 00:36:42,088 devo saperlo. 474 00:36:42,171 --> 00:36:44,255 Perché? Così puoi aiutare gli elfi? 475 00:36:48,838 --> 00:36:51,088 Speravo di trovare qualcuno, qui. 476 00:36:52,130 --> 00:36:53,088 Una donna. 477 00:36:53,713 --> 00:36:54,838 Yennefer. 478 00:37:00,838 --> 00:37:01,671 Yennefer? 479 00:37:04,130 --> 00:37:06,213 Di… Di Vengerberg? 480 00:37:09,421 --> 00:37:10,505 Conosci Yenna? 481 00:37:11,213 --> 00:37:12,046 Yen. 482 00:37:13,505 --> 00:37:14,505 La conoscevo. 483 00:37:16,546 --> 00:37:17,380 Sì. 484 00:37:19,921 --> 00:37:20,921 Anch'io. 485 00:37:26,296 --> 00:37:29,255 - L'amavi. - La amo ancora. Non ho mai smesso. 486 00:37:31,171 --> 00:37:34,880 Credevo che dopo Sodden, dopo ciò che le hanno fatto ad Aretuza, 487 00:37:35,421 --> 00:37:37,588 sarebbe venuta a rifugiarsi qui. 488 00:37:39,171 --> 00:37:40,963 Dopo Sodden? 489 00:37:42,255 --> 00:37:46,338 Dopo che ha salvato il Continente. Dovremmo lodare il suo nome. 490 00:37:50,130 --> 00:37:51,171 Yen è viva? 491 00:38:24,588 --> 00:38:25,630 Sai chi è? 492 00:38:28,005 --> 00:38:28,838 No. 493 00:38:31,296 --> 00:38:32,380 Molto bene. 494 00:38:33,880 --> 00:38:36,213 Ti racconterò della guerriera elfa 495 00:38:37,546 --> 00:38:39,463 costretta a uccidere l'invasore umano. 496 00:38:40,338 --> 00:38:42,380 L'umano di cui era innamorata. 497 00:38:43,380 --> 00:38:44,421 La storia di Nivellen. 498 00:38:47,838 --> 00:38:48,963 Sta morendo. 499 00:38:56,296 --> 00:38:57,880 [Lingua Antica] 500 00:38:57,963 --> 00:39:01,671 Avresti potuto unire le nostre razze, mentre ora, piccola mia… 501 00:39:02,546 --> 00:39:04,088 le distruggerai. 502 00:39:05,338 --> 00:39:06,671 Ciri! 503 00:39:06,755 --> 00:39:08,213 Tu non puoi aiutarci. 504 00:39:08,921 --> 00:39:09,755 Ciri! 505 00:39:10,921 --> 00:39:11,921 Aiuto! 506 00:39:12,713 --> 00:39:15,838 Figlia del Sangue Ancestrale, figlia della Collera. 507 00:39:15,921 --> 00:39:18,130 Si approssima il Tempo del Disprezzo. 508 00:39:18,630 --> 00:39:22,505 Il mondo perirà sotto un manto di ghiaccio e rinascerà con un nuovo sole. 509 00:39:22,588 --> 00:39:26,588 Rinascerà dal Sangue Ancestrale, dal seme piantato. 510 00:39:26,671 --> 00:39:29,921 Un seme che non germoglierà, ma divamperà in fiamma. 511 00:39:42,005 --> 00:39:43,171 Ciri! 512 00:39:44,630 --> 00:39:45,838 Geralt! 513 00:39:45,921 --> 00:39:51,130 Geralt! 514 00:39:52,046 --> 00:39:53,546 Geralt! 515 00:39:53,630 --> 00:39:59,255 Geralt! 516 00:40:12,088 --> 00:40:13,296 Triss! 517 00:40:15,838 --> 00:40:16,796 - Triss! - No! 518 00:40:16,880 --> 00:40:18,296 - Lasciati aiutare. - No! 519 00:40:19,546 --> 00:40:20,963 Qualcosa sta per finire. 520 00:40:22,380 --> 00:40:23,588 A causa tua. 521 00:40:25,463 --> 00:40:27,463 Un seme che divampa in fiamma. 522 00:40:28,588 --> 00:40:29,921 Sei tu. 523 00:40:31,130 --> 00:40:32,671 Tu ci distruggerai tutti. 524 00:40:33,380 --> 00:40:34,463 L'ho visto. 525 00:40:38,213 --> 00:40:39,713 Nessuno può fermarlo. 526 00:40:42,171 --> 00:40:43,546 Nemmeno lui. 527 00:40:54,338 --> 00:40:58,088 Dov'è finita la stellacite? Di chi era quella voce? 528 00:40:58,171 --> 00:40:59,088 Silenzio. 529 00:41:02,880 --> 00:41:03,963 Che succede? 530 00:41:34,713 --> 00:41:35,546 Merda. 531 00:41:38,088 --> 00:41:41,838 Chi è che chiamava il tuo nome? E cosa diavolo era quella cosa? 532 00:41:42,880 --> 00:41:45,963 - Credi che Nilfgaard lo sappia? - Aprimi un portale. 533 00:41:47,380 --> 00:41:48,213 Subito. 534 00:41:51,963 --> 00:41:54,296 Vesemir, voglio che venga fatto subito. 535 00:42:18,338 --> 00:42:19,546 Geralt. 536 00:42:27,171 --> 00:42:28,130 Ne sei sicura? 537 00:42:40,588 --> 00:42:41,588 Che stai facendo? 538 00:42:42,963 --> 00:42:45,505 - Geralt. - È destinata a farci rinascere. 539 00:42:45,588 --> 00:42:46,630 No, non lo è. 540 00:42:46,713 --> 00:42:49,630 È una ragazzina. Non farai altro che avvelenarla. 541 00:42:49,713 --> 00:42:52,671 - Può farcela. - L'ho costretto io, Geralt. 542 00:42:53,171 --> 00:42:54,796 Fermo. Volevo provarci. 543 00:42:55,630 --> 00:42:58,421 - Fermo! - Non hai pensato alle conseguenze? 544 00:42:58,505 --> 00:43:00,046 E se fossi morta? 545 00:43:00,130 --> 00:43:02,255 Basta, fermo! 546 00:43:03,713 --> 00:43:05,630 Penso sempre alle conseguenze. 547 00:43:05,713 --> 00:43:07,588 Non importa quanto mi alleni, 548 00:43:07,671 --> 00:43:10,588 non importa cosa faccio, non sarà mai abbastanza. 549 00:43:10,671 --> 00:43:12,421 Sei già abbastanza, Cirilla. 550 00:43:14,463 --> 00:43:15,713 Sei straordinaria. 551 00:43:19,755 --> 00:43:21,338 Voglio essere come te, 552 00:43:22,255 --> 00:43:23,088 Geralt. 553 00:43:25,088 --> 00:43:28,296 Voglio essere indifferente al passato. 554 00:43:29,005 --> 00:43:29,838 Alle bugie. 555 00:43:30,505 --> 00:43:32,046 Alle cose che ho fatto. 556 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 Ti prego. 557 00:43:41,338 --> 00:43:42,630 Lasciamelo fare. 558 00:43:46,630 --> 00:43:48,546 Non funziona così. 559 00:43:50,255 --> 00:43:54,255 Né tu né io possiamo dimenticare chi siamo. 560 00:43:55,338 --> 00:43:57,588 O disfarci dei nostri sentimenti. 561 00:43:58,546 --> 00:43:59,963 La cosa migliore da fare 562 00:44:00,880 --> 00:44:03,838 è disfarci dell'odio a cui ci aggrappiamo… 563 00:44:06,380 --> 00:44:07,380 e andare avanti. 564 00:44:35,838 --> 00:44:37,338 Prendi le tue cose. 565 00:45:03,713 --> 00:45:06,088 È questo che Calanthe stava proteggendo? 566 00:45:06,963 --> 00:45:09,463 Cosa sapeva? Che significa? 567 00:45:20,255 --> 00:45:21,838 Le mie scuse, re Roegner. 568 00:45:43,755 --> 00:45:46,463 STIRPE REALE DI CINTRA 569 00:45:46,546 --> 00:45:47,463 Cintra. 570 00:45:47,546 --> 00:45:49,380 PRINCIPESSA CIRILLA DI CINTRA 571 00:45:49,463 --> 00:45:50,546 Calanthe. 572 00:45:54,046 --> 00:45:55,296 Perché si interrompe? 573 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 REGINA FIONA 574 00:45:56,463 --> 00:45:58,046 Non ha senso. 575 00:45:59,755 --> 00:46:01,255 Cosa significa? 576 00:46:57,713 --> 00:46:58,796 Volevi vedermi? 577 00:46:59,296 --> 00:47:01,505 Ci sono sempre meno arrivi. 578 00:47:02,755 --> 00:47:06,005 Le guardie hanno iniziato ad abbordare le navi, 579 00:47:06,880 --> 00:47:09,921 perfino a Oxenfurt, che ci ha sempre appoggiati. 580 00:47:10,005 --> 00:47:12,005 Dobbiamo trovare un'alternativa. 581 00:47:12,505 --> 00:47:13,463 Ci sto provando. 582 00:47:15,005 --> 00:47:16,546 Non intendevo allarmarti. 583 00:47:17,421 --> 00:47:20,671 Voglio farti sapere tutto ciò che so io. Così possiamo… 584 00:47:22,130 --> 00:47:23,421 andare di pari passo. 585 00:47:27,171 --> 00:47:28,005 Che c'è? 586 00:47:28,963 --> 00:47:31,921 Niente. È solo che ho avuto dei capi, dei seguaci… 587 00:47:33,796 --> 00:47:34,630 ma… 588 00:47:35,213 --> 00:47:37,130 mai una socia alla pari. 589 00:47:40,213 --> 00:47:41,338 Neanch'io. 590 00:47:44,213 --> 00:47:45,505 Non è tanto male. 591 00:47:51,880 --> 00:47:53,630 La prossima nave è in arrivo. 592 00:47:54,755 --> 00:47:58,588 Vieni. Voglio che la mia gente incontri la sua liberatrice. 593 00:48:19,130 --> 00:48:20,171 Documenti. 594 00:48:20,671 --> 00:48:21,505 Come? 595 00:48:21,588 --> 00:48:23,380 Mettiti in fila con gli altri. 596 00:48:28,713 --> 00:48:29,546 Nome. 597 00:48:29,630 --> 00:48:30,963 Preparate i documenti! 598 00:48:31,046 --> 00:48:32,380 Cormeth di Oxenfurt. 599 00:48:34,005 --> 00:48:34,921 Benvenuto. 600 00:48:36,838 --> 00:48:37,755 Nome. 601 00:48:38,880 --> 00:48:41,171 Dara dei Giardini di Marmo. 602 00:48:45,713 --> 00:48:47,005 Bentornato a casa. 603 00:48:49,630 --> 00:48:50,505 Nome. 604 00:48:52,880 --> 00:48:55,755 Devi presentarti, prima di entrare a Xintrea. 605 00:48:55,838 --> 00:48:57,755 - Fatti da parte. - In fila! 606 00:48:57,838 --> 00:49:00,838 - Fatti da parte, ho detto. - Forse non hai sentito. 607 00:49:02,046 --> 00:49:03,838 Devi presentarti, per entrare. 608 00:49:04,838 --> 00:49:05,713 Chi sei? 609 00:49:07,171 --> 00:49:10,921 Sono il comandante Mawr Dyffryn aep Ceallach. 610 00:49:11,880 --> 00:49:13,588 E voi chi cazzo siete? 611 00:49:13,671 --> 00:49:14,546 Cahir! 612 00:49:17,755 --> 00:49:18,838 Bentornato a casa. 613 00:49:20,421 --> 00:49:21,838 È bello vederti vivo. 614 00:49:33,005 --> 00:49:36,130 Le tue amiche se la passano molto meglio di te. 615 00:49:36,713 --> 00:49:38,838 Una ha il comando, 616 00:49:38,921 --> 00:49:40,213 l'altra la speranza. 617 00:49:41,296 --> 00:49:43,505 Che stronzate. L'ho vista entrare lì. 618 00:49:43,588 --> 00:49:45,213 Oh, merda. 619 00:49:45,296 --> 00:49:47,713 Non potete farlo, la ricompensa è nostra! 620 00:49:48,213 --> 00:49:52,921 - Non l'avreste mai presa senza di noi. - La ricompensa è già stata reclamata. 621 00:49:53,005 --> 00:49:55,505 Sai di cosa hai bisogno, Guardamaiali. 622 00:49:57,255 --> 00:49:59,171 Della tua magia. 623 00:49:59,713 --> 00:50:02,463 - Ora levatevi dalle palle! - Va bene. 624 00:50:10,546 --> 00:50:13,005 Il tempo stringe. 625 00:50:13,546 --> 00:50:15,046 Levami le mani di dosso. 626 00:50:15,130 --> 00:50:17,421 Mi godrò la tua esecuzione. 627 00:50:17,921 --> 00:50:19,838 Mostrami ciò che vuoi. 628 00:50:20,963 --> 00:50:23,338 Guarisci le tue ferite. 629 00:50:24,130 --> 00:50:26,505 Cazzo, cazzo, cazzo. 630 00:50:27,921 --> 00:50:30,630 Conosci le parole. 631 00:50:30,713 --> 00:50:31,796 Pronunciale. 632 00:50:31,880 --> 00:50:33,796 Ammirate la madre delle foreste, 633 00:50:34,296 --> 00:50:36,838 la Madre Immortale, che si annida nei sogni. 634 00:50:37,338 --> 00:50:39,963 Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna. 635 00:50:43,213 --> 00:50:44,421 Yennefer! 636 00:50:45,505 --> 00:50:47,546 Ai guardoni spetta la galera. 637 00:50:49,005 --> 00:50:50,046 Signori… 638 00:50:52,630 --> 00:50:54,921 È bello rivederti. 639 00:50:56,338 --> 00:50:58,880 Tutta sola in un mondo che ti detesta, 640 00:50:58,963 --> 00:51:01,296 senza poterti proteggere. 641 00:51:02,171 --> 00:51:04,088 Una vera delizia. 642 00:51:05,005 --> 00:51:06,130 Me la sono cavata. 643 00:51:07,171 --> 00:51:09,421 Eppure sei qui. 644 00:51:10,421 --> 00:51:14,088 Non sono stupida, non ho cambiato idea. Ho chiuso con i debiti. 645 00:51:14,588 --> 00:51:16,130 Voglio fare uno scambio. 646 00:51:16,213 --> 00:51:17,546 So cosa vuoi. 647 00:51:18,463 --> 00:51:21,671 Vedo la collera e la rabbia che infuriano dentro di te. 648 00:51:22,296 --> 00:51:25,421 Sento l'odore dei tuoi desideri come carne putrefatta. 649 00:51:25,921 --> 00:51:28,338 Ma io non esaudisco desideri. 650 00:51:28,421 --> 00:51:32,338 Sono solo una guida che ti porterà ad avere ciò che meriti. 651 00:51:33,213 --> 00:51:34,796 Chiedilo alle tue amiche. 652 00:51:34,880 --> 00:51:36,421 Merito di sopravvivere. 653 00:51:37,213 --> 00:51:40,463 Me lo sono guadagnato. Merito di poter usare il Caos. 654 00:51:40,546 --> 00:51:42,255 So come puoi fare. 655 00:51:42,338 --> 00:51:44,046 Come puoi rubarla. 656 00:51:44,130 --> 00:51:45,338 Rubare cosa? 657 00:51:48,213 --> 00:51:49,088 Me. 658 00:51:52,880 --> 00:51:54,088 E tu chi sei? 659 00:51:56,796 --> 00:51:59,880 Sono la chiave per farti riavere il tuo potere. 660 00:52:01,005 --> 00:52:03,546 E molto più di questo. 661 00:52:05,005 --> 00:52:08,005 Devi solo inserirmi nella serratura giusta. 662 00:52:09,130 --> 00:52:12,213 Una porta nera distrutta appena fuori Cintra. 663 00:54:09,796 --> 00:54:11,338 Sottotitoli: Ambra Santoro