1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
Se c'è una cosa che non sopporto
in questo mondo infernale,
3
00:00:49,546 --> 00:00:50,921
è lo spreco di talento.
4
00:00:52,546 --> 00:00:53,713
Dieci anni
5
00:00:54,546 --> 00:00:56,546
in questo buco pieno di dimeritium
6
00:00:57,213 --> 00:00:59,880
per un piccolo debito
con la corona di Cintra.
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,588
Per un mago del tuo calibro, è…
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,088
un crimine.
9
00:01:08,296 --> 00:01:09,838
Cosa vuoi, Lydia?
10
00:01:10,338 --> 00:01:11,921
Non essere ostile, Rience.
11
00:01:12,005 --> 00:01:15,088
La tua situazione
è almeno in parte colpa tua.
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
Solo un folle andrebbe contro Calanthe
senza coprire le sue tracce.
13
00:01:21,630 --> 00:01:23,296
Che marcisca in pace.
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
Calanthe è morta?
15
00:01:28,005 --> 00:01:29,796
Come una sorgente nel deserto.
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
Non che ti sia d'aiuto.
17
00:01:33,796 --> 00:01:35,505
La tua condanna resta valida.
18
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
Ma forse…
19
00:01:38,880 --> 00:01:40,255
esiste una soluzione.
20
00:01:45,921 --> 00:01:48,796
C'è una ragazzina, una leoncina sperduta.
21
00:01:49,463 --> 00:01:53,880
Secondo le mie fonti,
è stata vista in un mercato fuori Sodden.
22
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
Solo la Fiamma Bianca
le sta dando la caccia, per ora.
23
00:01:57,755 --> 00:02:00,213
Ma presto altri si metteranno a cercarla.
24
00:02:00,296 --> 00:02:02,838
E noi dobbiamo arrivare a lei
prima di loro.
25
00:02:04,130 --> 00:02:06,380
E diciamo che saremmo disposti…
26
00:02:07,963 --> 00:02:11,171
a mettere in campo un'altra risorsa,
per assicurarcene.
27
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
Tornare libero solo per diventare
il cagnolino della Fiamma Bianca…
28
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
Non ho interesse
a indebitarmi col falso dio di Nilfgaard.
29
00:02:27,380 --> 00:02:31,630
È una fortuna per entrambi, allora,
che io non lavori per Nilfgaard.
30
00:03:02,921 --> 00:03:06,671
Cos'è che vuoi?
31
00:03:06,755 --> 00:03:10,296
Non c'è ritorno ormai per noi
32
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
Dopo tutto ciò che abbiamo fatto e visto
33
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
Mi hai voltato le spalle
34
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
Cos'è che vuoi?
35
00:03:24,338 --> 00:03:29,213
Quand'ero piccola, una mia amica
aveva un fratellino nato senza orecchie.
36
00:03:29,296 --> 00:03:33,546
Solo due monconi, tipo un cavolfiore.
Era sordo come una campana.
37
00:03:33,630 --> 00:03:35,213
Quando sarà la mia ora…
38
00:03:35,296 --> 00:03:37,880
Pagherei per prendere il suo posto,
adesso.
39
00:03:37,963 --> 00:03:39,338
Questa sarà la più vera
40
00:03:39,421 --> 00:03:44,505
- Brucia!
- Ecco a te, tesoro.
41
00:03:44,588 --> 00:03:50,796
Brucia, Macellaio, brucia!
42
00:03:51,296 --> 00:03:53,130
Brucia, Macellaio, brucia!
43
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
Brucia, brucia, brucia
44
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
Brucia, brucia, brucia
45
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
Guardami bruciare
46
00:04:02,713 --> 00:04:03,671
Tutti i ricordi
47
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
Che ho di te
48
00:04:08,963 --> 00:04:11,505
"Le navi non sono più sicure per gli elfi,
49
00:04:11,588 --> 00:04:14,588
Ci serve un'altra rotta per Cintra",
dice Fringilla…
50
00:04:14,671 --> 00:04:18,796
Ebbene, lo Jaruga è in piena
e non si può attraversare.
51
00:04:20,463 --> 00:04:24,088
Foltest ha fortificato Brugge
fino a renderla irriconoscibile.
52
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
Brokilon…
53
00:04:28,088 --> 00:04:29,505
No.
54
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
Dammi qualcosa di utile
o levati dai piedi!
55
00:04:41,671 --> 00:04:42,838
Ecco fatto.
56
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Indietro!
57
00:05:04,921 --> 00:05:06,463
Ranuncolo, dove cazzo sei?
58
00:05:07,380 --> 00:05:08,880
Appendete quella carogna.
59
00:05:09,380 --> 00:05:11,921
Vediamo se dirai ancora
"'Fanculo il Nord".
60
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
Forza, gente! Si salpa!
61
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
Chiunque debba venire con noi
salga a bordo.
62
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
Questo è l'ultimo avviso!
63
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
Merda.
64
00:05:32,630 --> 00:05:33,755
Ehilà?
65
00:05:33,838 --> 00:05:35,130
C'è nessuno?
66
00:05:36,921 --> 00:05:38,546
Beh, piuttosto inquietante.
67
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
Senti, non ho denaro con me.
68
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
Non sono altro che un umile bardo.
69
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
E se è per tua moglie,
la tua amante o tua nipote,
70
00:05:52,880 --> 00:05:55,213
ti assicuro che non sono stato io.
71
00:05:55,296 --> 00:05:57,671
Non le conosco. Sono l'uomo sbagliato!
72
00:06:00,880 --> 00:06:03,421
Senti, se sei solo un ammiratore zelante,
73
00:06:03,505 --> 00:06:06,921
sappi che non sono disposto
a discutere del mio lavoro,
74
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
della mia ispirazione
o dei miei personaggi, fittizi o meno.
75
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
Perché non ti fai vedere,
76
00:06:12,588 --> 00:06:16,421
così facciamo due chiacchiere
e puoi dirmi cosa vuoi da me?
77
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
Porca… Merda!
78
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
Ciao, Ranuncolo.
79
00:06:34,255 --> 00:06:36,088
Ti ho chiesto chi cazzo sei.
80
00:06:36,171 --> 00:06:37,588
Ti ho sentito.
81
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
Sono Geralt di Rivia.
82
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
Mi scuso per la brusca intrusione.
83
00:06:44,921 --> 00:06:46,338
Non c'era molto tempo.
84
00:06:47,380 --> 00:06:49,338
Mi manda Triss Merigold.
85
00:06:50,255 --> 00:06:51,588
Mi serve il tuo aiuto.
86
00:06:52,796 --> 00:06:54,005
Sei un witcher.
87
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
E tu un esperto di monoliti.
88
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
Sai della torre di stellacite
appena fuori città?
89
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
Sì, certo. So che è una delle più antiche.
90
00:07:05,171 --> 00:07:09,588
Odio portare cattive notizie,
ma è caduta durante la strage di Cintra.
91
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
E ora ne sta uscendo
una nuova sottospecie di mostri.
92
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
La mia teoria
è che abbiano nidificato lì per anni,
93
00:07:19,463 --> 00:07:21,921
il che potrebbe spiegare le mutazioni.
94
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
Di' a Triss
che non capisco lo scherzo, ma…
95
00:07:31,546 --> 00:07:32,921
apprezzo la creatività.
96
00:07:33,713 --> 00:07:36,255
E dicono che i witcher
non sanno divertirsi.
97
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
Con tutto il rispetto, signor Rivia,
98
00:07:40,130 --> 00:07:41,963
sono qui per aiutare gli elfi.
99
00:07:42,046 --> 00:07:44,880
Hai idea di quanto sembri folle
ciò che dici?
100
00:07:57,421 --> 00:07:59,046
Mi aiuterai o no?
101
00:08:07,213 --> 00:08:11,296
- Ciao. Come va, tesoro?
- Servizietto mattutino?
102
00:08:11,380 --> 00:08:12,880
Non sono in vena.
103
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
Oh, invece sì.
104
00:08:14,046 --> 00:08:17,338
E dai, lo sai che ne vuoi un po'!
105
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
Ehi!
106
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
Non andartene così!
107
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
Vieni dentro!
108
00:08:22,796 --> 00:08:25,338
Ho un biscotto morbidoso
tutto da imburrare.
109
00:08:26,005 --> 00:08:27,921
Vuoi giocare un po' al dottore?
110
00:08:28,796 --> 00:08:31,588
Vuoi fare soldi
senza farti montare su un letto?
111
00:08:33,546 --> 00:08:35,005
Ma quanto sei carina.
112
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
Potresti convincermi.
113
00:08:39,588 --> 00:08:42,171
Ma le posizioni strane
ti costeranno in più.
114
00:08:42,255 --> 00:08:46,338
- Le mie ginocchia non sono più le stesse.
- Un mio amico è scomparso.
115
00:08:46,838 --> 00:08:50,421
Temo si sia messo nei guai
con una guardia, giù al molo.
116
00:08:50,505 --> 00:08:52,171
Devi andare al loro presidio
117
00:08:52,671 --> 00:08:55,963
e vedere se hanno preso
un idiota di nome Ranuncolo.
118
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
Vuoi pagare qualcuno
per una cosa così semplice?
119
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
Metà adesso…
120
00:09:03,463 --> 00:09:04,546
e il resto dopo.
121
00:09:09,463 --> 00:09:12,796
Bene, allora.
A puttana donata non si guarda in bocca.
122
00:09:13,463 --> 00:09:14,630
Ci vediamo.
123
00:09:30,463 --> 00:09:33,421
Sei sempre così loquace
o dovrei offendermi?
124
00:09:34,046 --> 00:09:36,380
Perché non mi parli di questo monolito?
125
00:09:36,880 --> 00:09:39,005
Posso dirti che è indistruttibile.
126
00:09:39,088 --> 00:09:40,130
Lo sono tutti.
127
00:09:40,213 --> 00:09:44,796
Come potrebbero nidificarci dei mostri?
E come sai che si tratta di questo?
128
00:09:45,338 --> 00:09:49,921
- Questo è l'unico che si è rotto.
- Chi mai avrebbe la forza per romperlo?
129
00:09:50,755 --> 00:09:53,005
Sei tu l'esperto. Dimmelo tu.
130
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
È da questa parte.
131
00:10:05,130 --> 00:10:06,130
Stai al passo.
132
00:10:08,630 --> 00:10:10,630
Non ho mai visto questo monolito.
133
00:10:11,671 --> 00:10:13,505
Calanthe non lo permetteva.
134
00:10:14,630 --> 00:10:15,921
Ma Nilfgaard sì.
135
00:10:17,546 --> 00:10:18,755
Cosa vuoi dire?
136
00:10:19,921 --> 00:10:21,588
Sei qui solo per i monoliti?
137
00:10:21,671 --> 00:10:23,671
No, voglio aiutare gli elfi.
138
00:10:24,171 --> 00:10:28,588
E vuoi farlo appoggiando un regno
che massacra regolarmente interi villaggi?
139
00:10:30,296 --> 00:10:32,963
Noto una certa contraddizione.
140
00:10:33,463 --> 00:10:36,713
Immagino che tu aiuti i deboli
solo se c'è da far soldi.
141
00:10:37,213 --> 00:10:41,213
Tutti hanno un secondo fine.
Anche chi vuole essere d'aiuto, come te.
142
00:10:42,130 --> 00:10:43,088
Quanta saggezza.
143
00:10:43,171 --> 00:10:45,463
Voi due, tornate sulla strada!
144
00:10:45,546 --> 00:10:49,921
Va tutto bene, guardi.
Sono un ricercatore di Fringilla Vigo.
145
00:10:50,005 --> 00:10:53,213
Non me ne frega un cazzo.
Siete in terra nilfgaardiana.
146
00:10:53,296 --> 00:10:55,005
Siamo solo di passaggio.
147
00:10:55,088 --> 00:10:59,046
O sei sordo o sei stupido. Ho detto…
148
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
Ehi, tu, fermo dove sei!
149
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
Fermo dove sei!
150
00:11:11,088 --> 00:11:11,921
Visto?
151
00:11:12,630 --> 00:11:14,046
Sono d'aiuto, dopotutto.
152
00:11:33,338 --> 00:11:35,463
Ti ho cercata dappertutto!
153
00:11:36,671 --> 00:11:38,630
Hai già rinunciato alla magia?
154
00:11:38,713 --> 00:11:41,963
Geralt dice che saper combattere qualcosa
lo rende meno minaccioso.
155
00:11:44,463 --> 00:11:46,005
Sai almeno cosa combatti?
156
00:11:48,421 --> 00:11:49,671
Vieni dentro.
157
00:11:49,755 --> 00:11:52,421
Mettiamo le tue capacità
veramente alla prova.
158
00:11:53,171 --> 00:11:54,171
Arrivo subito.
159
00:12:07,130 --> 00:12:08,380
Ne vogliamo parlare?
160
00:12:08,463 --> 00:12:11,130
- Non c'è niente di cui parlare.
- Col cavolo.
161
00:12:11,213 --> 00:12:15,671
- Una principessa dal Sangue Ancestrale.
- Le leggende non sono scienza.
162
00:12:15,755 --> 00:12:18,671
Non sappiamo se il Sangue Ancestrale
possa creare altri witcher.
163
00:12:18,755 --> 00:12:20,296
Neanche sappiamo cosa sia!
164
00:12:23,171 --> 00:12:24,963
Ho visto i miei uomini morire,
165
00:12:25,921 --> 00:12:28,671
aspettando il colpo di grazia
che ci avrebbe annientati.
166
00:12:28,755 --> 00:12:31,046
Ma adesso abbiamo Ciri.
167
00:12:31,588 --> 00:12:33,338
E sei qui anche tu.
168
00:12:33,421 --> 00:12:35,171
Non è una coincidenza.
169
00:12:35,255 --> 00:12:37,421
È una ragazza, un essere vivente.
170
00:12:37,921 --> 00:12:40,463
Non uno strumento
da usare per disperazione.
171
00:12:42,546 --> 00:12:43,755
Non è disperazione.
172
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
È speranza.
173
00:12:48,338 --> 00:12:50,505
Per la prima volta dopo tanto tempo.
174
00:12:52,005 --> 00:12:54,796
Io, te e Ciri
175
00:12:55,588 --> 00:12:58,296
possiamo fare qualcosa di straordinario.
176
00:13:03,380 --> 00:13:06,005
Ti preferivo
quando facevi il vecchio cinico.
177
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
Se lo faremo…
178
00:13:14,630 --> 00:13:16,171
sarà perché lo vuole lei.
179
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
La decisione è sua.
180
00:13:34,630 --> 00:13:36,421
Lasciate stare mia figlia!
181
00:13:36,505 --> 00:13:38,588
Lasciatela stare, subito!
182
00:13:38,671 --> 00:13:40,921
Non potete farlo! Fermatevi!
183
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
No!
184
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
Mamma, non lasciare che mi prendano!
185
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
- Ridatemela.
- Mamma!
186
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- Giù le mani!
- Mamma!
187
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
- No, fermi!
- Mamma!
188
00:13:49,505 --> 00:13:51,546
[Lingua Antica]
189
00:13:56,255 --> 00:13:58,755
Hai bisogno del tuo potere.
190
00:13:58,838 --> 00:14:00,838
Devi solo chiedere.
191
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
No!
192
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[Lingua Antica]
193
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
Ehi! Cos'hai che non va alla mano?
194
00:14:13,213 --> 00:14:14,671
- No!
- Nulla.
195
00:14:16,921 --> 00:14:17,838
Il mio amico?
196
00:14:17,921 --> 00:14:19,463
Nessun Ranuncolo.
197
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
Oh, ti capisco, sorella.
198
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
Frequenta qualche taverna?
199
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
Tanto per dire.
200
00:14:30,713 --> 00:14:31,880
Per esperienza.
201
00:14:32,421 --> 00:14:35,963
Quando perdo un uomo,
di solito lo ripesco dove l'ho trovato.
202
00:14:36,505 --> 00:14:38,005
Con la bottiglia in mano.
203
00:14:49,255 --> 00:14:51,671
A essere sinceri, non me l'aspettavo.
204
00:14:53,421 --> 00:14:56,130
Tieni le labbra cucite
sul tuo amico witcher.
205
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
Ho labbra molto sciolte.
Puoi chiederlo a chi vuoi.
206
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
Proviamo un'altra tecnica?
207
00:15:03,921 --> 00:15:09,630
Sì, a proposito, ci ho riflettuto
e non credo sia un problema di tecnica.
208
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
Non vedo Geralt da mesi.
209
00:15:12,338 --> 00:15:14,671
Da quando mi ha abbandonato a Caingorn.
210
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
Proprio come ha abbandonato
la sua Bambina Sorpresa,
211
00:15:17,838 --> 00:15:20,838
che ho incontrato solo una volta,
ancora nel grembo.
212
00:15:20,921 --> 00:15:22,713
Non ho la minima idea
213
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
di dove siano,
214
00:15:24,588 --> 00:15:25,755
dove stiano andando
215
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
o del perché mi tu mi stia facendo questo!
216
00:15:29,130 --> 00:15:31,463
È un peccato che tu non possa aiutarmi.
217
00:15:32,838 --> 00:15:36,380
La gente crede che il Caos
venga dal nulla, ma non è così.
218
00:15:37,588 --> 00:15:40,130
No, serve una fonte da cui estrarlo.
219
00:15:42,213 --> 00:15:44,005
Il fuoco è una fonte proibita,
220
00:15:44,088 --> 00:15:47,046
perché spesso
consuma coloro che vi attingono.
221
00:15:48,296 --> 00:15:50,338
A meno che tu non sia molto bravo.
222
00:15:51,505 --> 00:15:53,588
Allora il corpo riesce a resistere.
223
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
Ma ti consuma l'anima.
224
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
Ti prego, non so niente!
225
00:16:04,213 --> 00:16:05,796
No.
226
00:16:06,755 --> 00:16:09,296
Le tue canzoni suggeriscono il contrario.
227
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
Ascoltami, ti prego. Ascolta.
228
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
Sono un bardo.
229
00:16:16,338 --> 00:16:17,671
Un bardo eccezionale.
230
00:16:17,755 --> 00:16:19,338
Ed è questo che faccio.
231
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
Lui grugnisce e io racconto storie.
232
00:16:22,296 --> 00:16:23,838
Lui parla di una fortezza
233
00:16:23,921 --> 00:16:27,796
e io la trasformo
in un magico nascondiglio tra le montagne.
234
00:16:27,880 --> 00:16:31,838
Quindi credimi quando ti dico
che lui non condivide i dettagli.
235
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
Non ha amici.
236
00:16:36,546 --> 00:16:37,838
E non ha…
237
00:16:38,838 --> 00:16:40,713
punti deboli!
238
00:16:46,213 --> 00:16:47,755
Sapevo di trovarti qui.
239
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
Brutto imbecille!
240
00:16:50,755 --> 00:16:52,130
E io a casa, a marcire!
241
00:16:52,213 --> 00:16:54,713
È mia moglie. Lei non c'entra niente.
242
00:16:54,796 --> 00:16:59,088
- Ti prego, lasciala andare.
- Se ci tieni alla pelle, vattene. Subito.
243
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
Sì.
244
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
Se tu tenessi alla tua, di pelle,
245
00:17:05,171 --> 00:17:07,171
chiuderesti quella cazzo di bocca.
246
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
Come vuoi.
247
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
No, non farle del male!
Lasciala stare, ti prego!
248
00:17:13,005 --> 00:17:14,213
Non ha fatto niente!
249
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
Forza!
250
00:17:28,005 --> 00:17:29,005
Oh, cazzo!
251
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
Oh, merda.
252
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
Ci vogliono anni e anni di erosione
per intaccare la stellacite. Questa…
253
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
è una rivelazione scientifica.
254
00:18:14,463 --> 00:18:18,755
{\an8}Va contro ogni precedente storico,
witcher. Questo cambia tutto.
255
00:18:19,338 --> 00:18:22,171
Mi aspettavo delle tracce, delle ossa.
256
00:18:23,671 --> 00:18:24,588
Qualsiasi cosa.
257
00:18:25,546 --> 00:18:27,796
- Vado a vedere.
- Ci andiamo insieme.
258
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
Hai sete?
259
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
Grazie.
260
00:19:01,421 --> 00:19:06,671
Ti credevo una mocciosetta viziata,
una snob d'alto lignaggio dell'ovest.
261
00:19:07,755 --> 00:19:08,838
E lo sei.
262
00:19:12,338 --> 00:19:13,421
Eppure…
263
00:19:14,171 --> 00:19:16,046
sei riuscita a stupire tutti.
264
00:19:19,130 --> 00:19:21,421
Non abbastanza
da andare a Cintra con Geralt.
265
00:19:22,588 --> 00:19:24,005
Credi di averne diritto?
266
00:19:25,838 --> 00:19:27,088
Beh, è la mia casa.
267
00:19:31,880 --> 00:19:33,088
La mia battaglia.
268
00:19:35,880 --> 00:19:36,921
La mia vita.
269
00:19:40,546 --> 00:19:41,963
Devo mostrarti una cosa.
270
00:19:50,005 --> 00:19:55,671
Quando si verificò la Congiunzione
non c'erano solo elfi, umani e nani.
271
00:19:55,755 --> 00:19:58,213
C'erano anche sfere di mostri.
272
00:20:00,088 --> 00:20:02,421
I maghi trasformarono i mostri in armi.
273
00:20:02,963 --> 00:20:05,463
E provarono a usarli a scopi di conquista.
274
00:20:05,963 --> 00:20:07,338
Idioti del cazzo.
275
00:20:08,255 --> 00:20:11,130
Ovviamente,
i mostri portarono solo distruzione.
276
00:20:11,630 --> 00:20:15,963
Poi, 300 anni fa,
i maghi trasformarono gli uomini in armi.
277
00:20:16,671 --> 00:20:18,630
Li mutarono con degli elisir.
278
00:20:18,713 --> 00:20:23,171
Li resero più veloci. Più forti.
Abbastanza brutali da uccidere i mostri.
279
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
I witcher hanno salvato l'umanità
dall'estinzione.
280
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
Sai perché siamo sempre di meno
ogni inverno, Ciri?
281
00:20:35,421 --> 00:20:37,838
Perché quando Kaer Morhen fu distrutta,
282
00:20:37,921 --> 00:20:41,088
lo fu anche il mutageno
che ci permetteva di creare nuovi witcher.
283
00:20:43,130 --> 00:20:44,671
Ma tu puoi aiutarci.
284
00:20:48,130 --> 00:20:49,880
Sai cos'è il feainnewedd?
285
00:20:51,838 --> 00:20:53,505
È un fiore molto antico.
286
00:20:53,588 --> 00:20:57,796
Cresce solamente in un luogo:
dov'è stato versato Sangue Ancestrale.
287
00:21:04,296 --> 00:21:06,838
Sono ovunque
sul percorso di addestramento.
288
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
Sì.
289
00:21:14,838 --> 00:21:16,213
Dove ho sanguinato.
290
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
Ma… mia nonna odiava gli elfi.
291
00:21:26,921 --> 00:21:28,671
A volte ciò che odiamo di più
292
00:21:28,755 --> 00:21:32,130
sono le cose
che non possiamo cambiare di noi stessi.
293
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
Sta per succedere qualcosa di brutto.
294
00:21:54,463 --> 00:21:58,380
Il tuo sangue ci permetterà
di proteggere le generazioni future.
295
00:22:01,255 --> 00:22:03,213
Come sai che funzionerà?
296
00:22:04,838 --> 00:22:05,921
Non lo so.
297
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
Va bene.
298
00:22:15,963 --> 00:22:17,213
A una condizione.
299
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
Lo proverete prima su di me.
300
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
Scordatelo.
301
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
Vieni con me.
302
00:22:39,713 --> 00:22:41,963
I miei uomini sono dei guerrieri, ora.
303
00:22:45,505 --> 00:22:47,588
Ma da bambini hanno sofferto molto.
304
00:22:48,546 --> 00:22:50,463
Quelli che sopravvivevano, dico.
305
00:22:50,963 --> 00:22:52,171
Che erano ben pochi.
306
00:22:53,505 --> 00:22:57,046
- Non correrò il rischio, con te.
- Perché sono una ragazza?
307
00:22:57,588 --> 00:23:01,380
- Perché sei la piccola di Geralt.
- Non sono piccola.
308
00:23:01,463 --> 00:23:03,338
Perché ci teniamo a te.
309
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
E io tengo a tutti voi!
310
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
L'hai detto tu stesso!
311
00:23:11,088 --> 00:23:13,046
I witcher stanno morendo.
312
00:23:13,546 --> 00:23:14,630
Uno dopo l'altro.
313
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
Combatterete.
314
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
E morirete.
315
00:23:20,755 --> 00:23:23,713
E la sofferenza di quei bambini
sarà stata inutile.
316
00:23:31,546 --> 00:23:33,005
Ho distrutto
317
00:23:33,755 --> 00:23:35,296
moltissime cose.
318
00:23:37,171 --> 00:23:38,005
Ti prego…
319
00:23:39,505 --> 00:23:41,880
lasciami creare qualcosa, per una volta.
320
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
È il mio destino.
321
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
Nessun nido.
322
00:23:54,963 --> 00:23:57,046
Non c'è prova che siano stati qui.
323
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
È incredibile.
324
00:23:59,380 --> 00:24:01,546
Com'è successo? Cosa sarà stato?
325
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
I mostri.
326
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
Spiegati.
327
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
Gli storici ritengono che i monoliti
siano residui della Congiunzione.
328
00:24:10,546 --> 00:24:12,296
Vecchi punti d'impatto.
329
00:24:13,005 --> 00:24:15,088
Sì, ho letto dei libri in vita mia.
330
00:24:15,171 --> 00:24:19,130
Pensaci. I mostri non esistevano,
prima della Congiunzione.
331
00:24:19,671 --> 00:24:23,921
Le varie specie erano in sfere diverse,
che poi si sono fuse in una sola.
332
00:24:24,005 --> 00:24:26,255
Questo avrebbe richiesto due cose:
333
00:24:26,338 --> 00:24:30,088
un'enorme ondata di energia
e dei condotti per incanalarla.
334
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
E se i monoliti
non fossero punti d'impatto…
335
00:24:34,046 --> 00:24:35,338
ma i condotti stessi?
336
00:24:40,130 --> 00:24:42,880
Voi maghi mi preoccupate sempre di più.
337
00:24:44,671 --> 00:24:47,671
Forse gli umani
non dovrebbero vivere tanto a lungo.
338
00:24:48,296 --> 00:24:50,046
Li ho visti comunicare.
339
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
Questo monolito è caduto
durante la strage di Cintra.
340
00:25:00,671 --> 00:25:03,463
- Ha perfettamente senso.
- O non ne ha affatto.
341
00:25:49,546 --> 00:25:56,088
[Lingua Antica]
342
00:26:09,880 --> 00:26:10,880
Ha…
343
00:26:11,380 --> 00:26:12,213
funzionato?
344
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
Ha funzionato.
345
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
Devo prepararmi un attimo.
346
00:26:31,546 --> 00:26:32,380
Prepararti?
347
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
- A cosa?
- Vuole essere la prima.
348
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
- La prima?
- La prima nuova witcher.
349
00:26:41,755 --> 00:26:42,630
Ha deciso lei.
350
00:26:49,463 --> 00:26:52,463
- Chi cazzo era?
- Che ne so? È te che ha rapito.
351
00:26:52,546 --> 00:26:56,171
Voi maghi non vi conoscete tutti?
Non fate festa insieme?
352
00:26:56,255 --> 00:26:59,880
Preferirei qualche ringraziamento,
magari in ginocchio.
353
00:26:59,963 --> 00:27:01,005
Vuole Geralt.
354
00:27:01,588 --> 00:27:03,838
Come? Perché? Cosa vuole da lui?
355
00:27:03,921 --> 00:27:08,463
Immagino bere tè, mangiare focaccine
e parlare dei vecchi tempi.
356
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
Non lo so, Yennefer.
357
00:27:10,046 --> 00:27:15,046
Allora perché non evochi un portale
o lo avverti col pensiero?
358
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
Glielo devi.
359
00:27:16,380 --> 00:27:19,713
Sono in debito quanto lui con me,
né di più né di meno.
360
00:27:19,796 --> 00:27:21,046
Comunque, non posso.
361
00:27:21,671 --> 00:27:23,005
Niente magia, ricordi?
362
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
Cazzo!
363
00:27:24,588 --> 00:27:26,796
Non fare la damigella in pericolo.
364
00:27:28,588 --> 00:27:29,713
Quello spetta a me.
365
00:27:30,546 --> 00:27:32,213
- Che succede qui?
- Signori.
366
00:27:32,296 --> 00:27:34,921
Ma che piacere. E che presenza imponente.
367
00:27:36,130 --> 00:27:37,380
Oggi lavori, tesoro?
368
00:27:40,505 --> 00:27:42,213
Quella donna mi terrorizza.
369
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
Venite qui!
370
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
Da questa parte, corri!
371
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
Ehi, voi. Fermatevi!
372
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
È laggiù!
373
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
Di là. Vai!
374
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
Signori, in molti
hanno desiderato prendermi a pugni.
375
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
Questa è la vostra occasione! Forza!
376
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- Ferma!
- Torna qui!
377
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
Forza, ragazzi!
378
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
- Levatevi!
- Dov'è?
379
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
Da quella parte!
380
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
Ehi! Di qua!
381
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
Ti troveremo!
382
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- Lì dentro!
- Eccola!
383
00:28:13,630 --> 00:28:15,796
Nascondersi è inutile! Ti troveremo.
384
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
Aprite, cazzo!
385
00:28:17,713 --> 00:28:20,463
- Ti abbiamo in pugno.
- Aprite subito!
386
00:28:20,546 --> 00:28:23,046
Scusa, tesoro. Si deve pur mangiare.
387
00:28:37,088 --> 00:28:38,588
Che stai facendo?
388
00:28:39,921 --> 00:28:42,421
So che sai quanto è pericoloso.
389
00:28:43,755 --> 00:28:44,963
Non ho paura.
390
00:28:45,046 --> 00:28:46,630
Hai pensato a Geralt?
391
00:28:47,505 --> 00:28:48,630
A cosa direbbe?
392
00:28:50,630 --> 00:28:53,005
Perché ci tieni così tanto, Ciri?
393
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
Perché sono stufa di sentirmi persa.
394
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
Tutto ciò che mi è sempre stato detto
395
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
era una menzogna.
396
00:29:11,380 --> 00:29:16,046
E ho perso le persone che amavo di più
prima di poter scoprire la verità.
397
00:29:16,963 --> 00:29:19,338
Ciò che intendi fare non cambierà nulla.
398
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
Ma potrebbe aiutarmi
a trovare una nuova verità.
399
00:29:29,880 --> 00:29:32,838
C'è un modo
per scoprire l'origine dei tuoi poteri.
400
00:29:36,171 --> 00:29:37,213
Cioè…
401
00:29:37,296 --> 00:29:39,755
Come hai fatto con il miriapode, intendi?
402
00:29:39,838 --> 00:29:41,630
È un po' meno scientifico.
403
00:29:43,255 --> 00:29:44,755
Si chiama Dol Dusza.
404
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
Si traduce grossomodo
come "valle dell'anima".
405
00:29:49,671 --> 00:29:54,796
Mi permette di entrare nella tua coscienza
e scoprire cosa vi è nascosto.
406
00:29:55,463 --> 00:29:58,588
Ricordi genetici
che raccontano chi sei veramente.
407
00:29:59,213 --> 00:30:00,588
Da dove vieni davvero.
408
00:30:01,546 --> 00:30:03,421
È… pericoloso?
409
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
No. Basterà fidarci l'una dell'altra.
410
00:30:17,046 --> 00:30:18,088
Va bene, allora.
411
00:30:22,463 --> 00:30:23,630
Libera la mente.
412
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
Fai tre respiri profondi.
413
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[Lingua Antica]
414
00:30:56,630 --> 00:30:57,588
Com'è possibile?
415
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
Fidati.
416
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
Dai, Costoletta! Ora tocca a me!
417
00:31:13,171 --> 00:31:16,171
Porti terrore e morte ovunque tu vada!
418
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
Mia signora, un dono di Sua Maestà.
419
00:31:22,671 --> 00:31:24,088
Di' a Eist che la adoro.
420
00:31:24,671 --> 00:31:26,921
Una bella fascia per una bella regina.
421
00:31:46,671 --> 00:31:49,755
Non temere. Nulla può farti del male, qui.
422
00:31:50,338 --> 00:31:53,338
Tutto questo è… Sei tu.
423
00:32:08,213 --> 00:32:10,130
Non farai mai cinque.
424
00:32:10,921 --> 00:32:13,630
Non avrai quel pane finché non provo.
425
00:32:14,130 --> 00:32:15,921
Siamo sempre stati qui.
426
00:32:17,088 --> 00:32:18,421
Per tutto il tempo.
427
00:32:29,713 --> 00:32:30,630
Mamma.
428
00:32:32,796 --> 00:32:34,338
Vuoi ascoltare una storia?
429
00:32:36,171 --> 00:32:37,338
Tu ci vedi.
430
00:32:39,505 --> 00:32:40,588
Che succede?
431
00:32:41,255 --> 00:32:45,255
- Non è così che dovrebbe andare.
- Forza, Ciri, torniamo indietro.
432
00:32:45,963 --> 00:32:47,380
Ne hai avuto abbastanza.
433
00:33:06,838 --> 00:33:09,046
Non dovrebbe affatto andare così.
434
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
Calma.
435
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
Fai la brava
e la mamma ti racconterà una storia.
436
00:33:35,171 --> 00:33:39,921
- La ucciderebbero, se si sapesse.
- È una profezia. Forse non è vero.
437
00:33:40,005 --> 00:33:41,713
Non importa se è vero.
438
00:33:41,796 --> 00:33:44,421
Importa solo se la gente ci crede.
439
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
E ci crederanno.
440
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
La nave è pronta.
441
00:34:02,630 --> 00:34:04,963
Ce ne andremo col favore dell'oscurità.
442
00:34:08,755 --> 00:34:10,463
È la notte in cui sono morti.
443
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
I miei genitori.
444
00:34:17,046 --> 00:34:19,588
- Ciri, vieni.
- No, non voglio lasciarli.
445
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
C'è qualcosa che non va.
446
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
Cosa sei, bambina?
447
00:34:30,213 --> 00:34:31,796
Cirilla.
448
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
Ciri.
449
00:34:39,005 --> 00:34:41,088
Ciri.
450
00:34:47,588 --> 00:34:50,380
Ciri.
451
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
Ciri.
452
00:35:04,130 --> 00:35:07,880
Ero in un sito di scavo a Nazair
e ho visto qualcosa.
453
00:35:07,963 --> 00:35:11,171
C'era un monolito
che emetteva strane vibrazioni,
454
00:35:11,255 --> 00:35:13,880
come se stesse incanalando
un'enorme energia.
455
00:35:13,963 --> 00:35:17,046
È durato solo pochi secondi,
ma guarda la data.
456
00:35:17,880 --> 00:35:20,213
La stessa notte in cui Cintra è caduta.
457
00:35:23,005 --> 00:35:25,588
L'ondata di energia ha avuto origine qui.
458
00:35:25,671 --> 00:35:29,005
E ha attivato il sistema di condotti.
I monoliti hanno iniziato a parlare.
459
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
E i mostri cosa c'entrano?
460
00:35:34,255 --> 00:35:35,963
Non è stata una congiunzione.
461
00:35:36,546 --> 00:35:40,630
Non nel senso che credevamo.
Le sfere non si sono fuse.
462
00:35:41,213 --> 00:35:43,463
Si sono scontrate e separate di nuovo.
463
00:35:44,546 --> 00:35:47,046
Se le sfere originali sono ancora là fuori
464
00:35:47,546 --> 00:35:49,630
e i monoliti comunicano con loro…
465
00:35:51,296 --> 00:35:54,505
allora i mostri non sono nuovi.
Lo sono solo per noi.
466
00:35:57,463 --> 00:36:00,213
E usano i nostri monoliti come portali.
467
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
Dove siamo?
468
00:36:14,796 --> 00:36:15,921
Non lo so.
469
00:36:28,671 --> 00:36:31,630
Come sapevi che mostri e monoliti
sono collegati?
470
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
Cosa vuoi sentirti dire?
471
00:36:36,505 --> 00:36:38,046
Il tuo secondo fine.
472
00:36:38,130 --> 00:36:40,796
Se ciò che sai
può far progredire la civiltà,
473
00:36:40,880 --> 00:36:42,088
devo saperlo.
474
00:36:42,171 --> 00:36:44,255
Perché? Così puoi aiutare gli elfi?
475
00:36:48,838 --> 00:36:51,088
Speravo di trovare qualcuno, qui.
476
00:36:52,130 --> 00:36:53,088
Una donna.
477
00:36:53,713 --> 00:36:54,838
Yennefer.
478
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
Yennefer?
479
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
Di… Di Vengerberg?
480
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
Conosci Yenna?
481
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
Yen.
482
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
La conoscevo.
483
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
Sì.
484
00:37:19,921 --> 00:37:20,921
Anch'io.
485
00:37:26,296 --> 00:37:29,255
- L'amavi.
- La amo ancora. Non ho mai smesso.
486
00:37:31,171 --> 00:37:34,880
Credevo che dopo Sodden,
dopo ciò che le hanno fatto ad Aretuza,
487
00:37:35,421 --> 00:37:37,588
sarebbe venuta a rifugiarsi qui.
488
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
Dopo Sodden?
489
00:37:42,255 --> 00:37:46,338
Dopo che ha salvato il Continente.
Dovremmo lodare il suo nome.
490
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
Yen è viva?
491
00:38:24,588 --> 00:38:25,630
Sai chi è?
492
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
No.
493
00:38:31,296 --> 00:38:32,380
Molto bene.
494
00:38:33,880 --> 00:38:36,213
Ti racconterò della guerriera elfa
495
00:38:37,546 --> 00:38:39,463
costretta a uccidere l'invasore umano.
496
00:38:40,338 --> 00:38:42,380
L'umano di cui era innamorata.
497
00:38:43,380 --> 00:38:44,421
La storia di Nivellen.
498
00:38:47,838 --> 00:38:48,963
Sta morendo.
499
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[Lingua Antica]
500
00:38:57,963 --> 00:39:01,671
Avresti potuto unire le nostre razze,
mentre ora, piccola mia…
501
00:39:02,546 --> 00:39:04,088
le distruggerai.
502
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
Ciri!
503
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
Tu non puoi aiutarci.
504
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
Ciri!
505
00:39:10,921 --> 00:39:11,921
Aiuto!
506
00:39:12,713 --> 00:39:15,838
Figlia del Sangue Ancestrale,
figlia della Collera.
507
00:39:15,921 --> 00:39:18,130
Si approssima il Tempo del Disprezzo.
508
00:39:18,630 --> 00:39:22,505
Il mondo perirà sotto un manto di ghiaccio
e rinascerà con un nuovo sole.
509
00:39:22,588 --> 00:39:26,588
Rinascerà dal Sangue Ancestrale,
dal seme piantato.
510
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
Un seme che non germoglierà,
ma divamperà in fiamma.
511
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
Ciri!
512
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
Geralt!
513
00:39:45,921 --> 00:39:51,130
Geralt!
514
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
Geralt!
515
00:39:53,630 --> 00:39:59,255
Geralt!
516
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
Triss!
517
00:40:15,838 --> 00:40:16,796
- Triss!
- No!
518
00:40:16,880 --> 00:40:18,296
- Lasciati aiutare.
- No!
519
00:40:19,546 --> 00:40:20,963
Qualcosa sta per finire.
520
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
A causa tua.
521
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
Un seme che divampa in fiamma.
522
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
Sei tu.
523
00:40:31,130 --> 00:40:32,671
Tu ci distruggerai tutti.
524
00:40:33,380 --> 00:40:34,463
L'ho visto.
525
00:40:38,213 --> 00:40:39,713
Nessuno può fermarlo.
526
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
Nemmeno lui.
527
00:40:54,338 --> 00:40:58,088
Dov'è finita la stellacite?
Di chi era quella voce?
528
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
Silenzio.
529
00:41:02,880 --> 00:41:03,963
Che succede?
530
00:41:34,713 --> 00:41:35,546
Merda.
531
00:41:38,088 --> 00:41:41,838
Chi è che chiamava il tuo nome?
E cosa diavolo era quella cosa?
532
00:41:42,880 --> 00:41:45,963
- Credi che Nilfgaard lo sappia?
- Aprimi un portale.
533
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
Subito.
534
00:41:51,963 --> 00:41:54,296
Vesemir, voglio che venga fatto subito.
535
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
Geralt.
536
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
Ne sei sicura?
537
00:42:40,588 --> 00:42:41,588
Che stai facendo?
538
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- Geralt.
- È destinata a farci rinascere.
539
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
No, non lo è.
540
00:42:46,713 --> 00:42:49,630
È una ragazzina.
Non farai altro che avvelenarla.
541
00:42:49,713 --> 00:42:52,671
- Può farcela.
- L'ho costretto io, Geralt.
542
00:42:53,171 --> 00:42:54,796
Fermo. Volevo provarci.
543
00:42:55,630 --> 00:42:58,421
- Fermo!
- Non hai pensato alle conseguenze?
544
00:42:58,505 --> 00:43:00,046
E se fossi morta?
545
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
Basta, fermo!
546
00:43:03,713 --> 00:43:05,630
Penso sempre alle conseguenze.
547
00:43:05,713 --> 00:43:07,588
Non importa quanto mi alleni,
548
00:43:07,671 --> 00:43:10,588
non importa cosa faccio,
non sarà mai abbastanza.
549
00:43:10,671 --> 00:43:12,421
Sei già abbastanza, Cirilla.
550
00:43:14,463 --> 00:43:15,713
Sei straordinaria.
551
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
Voglio essere come te,
552
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
Geralt.
553
00:43:25,088 --> 00:43:28,296
Voglio essere indifferente al passato.
554
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
Alle bugie.
555
00:43:30,505 --> 00:43:32,046
Alle cose che ho fatto.
556
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
Ti prego.
557
00:43:41,338 --> 00:43:42,630
Lasciamelo fare.
558
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
Non funziona così.
559
00:43:50,255 --> 00:43:54,255
Né tu né io
possiamo dimenticare chi siamo.
560
00:43:55,338 --> 00:43:57,588
O disfarci dei nostri sentimenti.
561
00:43:58,546 --> 00:43:59,963
La cosa migliore da fare
562
00:44:00,880 --> 00:44:03,838
è disfarci dell'odio a cui ci aggrappiamo…
563
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
e andare avanti.
564
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
Prendi le tue cose.
565
00:45:03,713 --> 00:45:06,088
È questo che Calanthe stava proteggendo?
566
00:45:06,963 --> 00:45:09,463
Cosa sapeva? Che significa?
567
00:45:20,255 --> 00:45:21,838
Le mie scuse, re Roegner.
568
00:45:43,755 --> 00:45:46,463
STIRPE REALE DI CINTRA
569
00:45:46,546 --> 00:45:47,463
Cintra.
570
00:45:47,546 --> 00:45:49,380
PRINCIPESSA CIRILLA DI CINTRA
571
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
Calanthe.
572
00:45:54,046 --> 00:45:55,296
Perché si interrompe?
573
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
REGINA FIONA
574
00:45:56,463 --> 00:45:58,046
Non ha senso.
575
00:45:59,755 --> 00:46:01,255
Cosa significa?
576
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
Volevi vedermi?
577
00:46:59,296 --> 00:47:01,505
Ci sono sempre meno arrivi.
578
00:47:02,755 --> 00:47:06,005
Le guardie hanno iniziato
ad abbordare le navi,
579
00:47:06,880 --> 00:47:09,921
perfino a Oxenfurt,
che ci ha sempre appoggiati.
580
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
Dobbiamo trovare un'alternativa.
581
00:47:12,505 --> 00:47:13,463
Ci sto provando.
582
00:47:15,005 --> 00:47:16,546
Non intendevo allarmarti.
583
00:47:17,421 --> 00:47:20,671
Voglio farti sapere tutto ciò che so io.
Così possiamo…
584
00:47:22,130 --> 00:47:23,421
andare di pari passo.
585
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
Che c'è?
586
00:47:28,963 --> 00:47:31,921
Niente. È solo che ho avuto dei capi,
dei seguaci…
587
00:47:33,796 --> 00:47:34,630
ma…
588
00:47:35,213 --> 00:47:37,130
mai una socia alla pari.
589
00:47:40,213 --> 00:47:41,338
Neanch'io.
590
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
Non è tanto male.
591
00:47:51,880 --> 00:47:53,630
La prossima nave è in arrivo.
592
00:47:54,755 --> 00:47:58,588
Vieni. Voglio che la mia gente
incontri la sua liberatrice.
593
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
Documenti.
594
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
Come?
595
00:48:21,588 --> 00:48:23,380
Mettiti in fila con gli altri.
596
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
Nome.
597
00:48:29,630 --> 00:48:30,963
Preparate i documenti!
598
00:48:31,046 --> 00:48:32,380
Cormeth di Oxenfurt.
599
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
Benvenuto.
600
00:48:36,838 --> 00:48:37,755
Nome.
601
00:48:38,880 --> 00:48:41,171
Dara dei Giardini di Marmo.
602
00:48:45,713 --> 00:48:47,005
Bentornato a casa.
603
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
Nome.
604
00:48:52,880 --> 00:48:55,755
Devi presentarti,
prima di entrare a Xintrea.
605
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- Fatti da parte.
- In fila!
606
00:48:57,838 --> 00:49:00,838
- Fatti da parte, ho detto.
- Forse non hai sentito.
607
00:49:02,046 --> 00:49:03,838
Devi presentarti, per entrare.
608
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
Chi sei?
609
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
Sono il comandante
Mawr Dyffryn aep Ceallach.
610
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
E voi chi cazzo siete?
611
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
Cahir!
612
00:49:17,755 --> 00:49:18,838
Bentornato a casa.
613
00:49:20,421 --> 00:49:21,838
È bello vederti vivo.
614
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
Le tue amiche
se la passano molto meglio di te.
615
00:49:36,713 --> 00:49:38,838
Una ha il comando,
616
00:49:38,921 --> 00:49:40,213
l'altra la speranza.
617
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
Che stronzate. L'ho vista entrare lì.
618
00:49:43,588 --> 00:49:45,213
Oh, merda.
619
00:49:45,296 --> 00:49:47,713
Non potete farlo, la ricompensa è nostra!
620
00:49:48,213 --> 00:49:52,921
- Non l'avreste mai presa senza di noi.
- La ricompensa è già stata reclamata.
621
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
Sai di cosa hai bisogno, Guardamaiali.
622
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
Della tua magia.
623
00:49:59,713 --> 00:50:02,463
- Ora levatevi dalle palle!
- Va bene.
624
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
Il tempo stringe.
625
00:50:13,546 --> 00:50:15,046
Levami le mani di dosso.
626
00:50:15,130 --> 00:50:17,421
Mi godrò la tua esecuzione.
627
00:50:17,921 --> 00:50:19,838
Mostrami ciò che vuoi.
628
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
Guarisci le tue ferite.
629
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
Cazzo, cazzo, cazzo.
630
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
Conosci le parole.
631
00:50:30,713 --> 00:50:31,796
Pronunciale.
632
00:50:31,880 --> 00:50:33,796
Ammirate la madre delle foreste,
633
00:50:34,296 --> 00:50:36,838
la Madre Immortale,
che si annida nei sogni.
634
00:50:37,338 --> 00:50:39,963
Dai le spalle alla foresta,
capanna, capanna.
635
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
Yennefer!
636
00:50:45,505 --> 00:50:47,546
Ai guardoni spetta la galera.
637
00:50:49,005 --> 00:50:50,046
Signori…
638
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
È bello rivederti.
639
00:50:56,338 --> 00:50:58,880
Tutta sola in un mondo che ti detesta,
640
00:50:58,963 --> 00:51:01,296
senza poterti proteggere.
641
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
Una vera delizia.
642
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
Me la sono cavata.
643
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
Eppure sei qui.
644
00:51:10,421 --> 00:51:14,088
Non sono stupida, non ho cambiato idea.
Ho chiuso con i debiti.
645
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
Voglio fare uno scambio.
646
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
So cosa vuoi.
647
00:51:18,463 --> 00:51:21,671
Vedo la collera e la rabbia
che infuriano dentro di te.
648
00:51:22,296 --> 00:51:25,421
Sento l'odore dei tuoi desideri
come carne putrefatta.
649
00:51:25,921 --> 00:51:28,338
Ma io non esaudisco desideri.
650
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
Sono solo una guida
che ti porterà ad avere ciò che meriti.
651
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
Chiedilo alle tue amiche.
652
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
Merito di sopravvivere.
653
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
Me lo sono guadagnato.
Merito di poter usare il Caos.
654
00:51:40,546 --> 00:51:42,255
So come puoi fare.
655
00:51:42,338 --> 00:51:44,046
Come puoi rubarla.
656
00:51:44,130 --> 00:51:45,338
Rubare cosa?
657
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
Me.
658
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
E tu chi sei?
659
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
Sono la chiave
per farti riavere il tuo potere.
660
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
E molto più di questo.
661
00:52:05,005 --> 00:52:08,005
Devi solo inserirmi
nella serratura giusta.
662
00:52:09,130 --> 00:52:12,213
Una porta nera distrutta
appena fuori Cintra.
663
00:54:09,796 --> 00:54:11,338
Sottotitoli: Ambra Santoro