1
00:00:06,213 --> 00:00:10,713
"넷플릭스 시리즈"
2
00:00:44,088 --> 00:00:48,046
이 지옥 같은 세상에서
가장 개탄스러운 게
3
00:00:49,588 --> 00:00:50,921
재능 낭비야
4
00:00:52,546 --> 00:00:53,755
10년째
5
00:00:54,588 --> 00:00:56,505
이 디메리티움 철창 신세잖아
6
00:00:57,296 --> 00:00:59,671
신트라에 진 사소한 빚 때문에
7
00:01:00,630 --> 00:01:03,713
너 같은 능력을 지닌
마법사에게 이건…
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,088
범죄지
9
00:01:08,296 --> 00:01:09,838
왜 왔어, 리디아?
10
00:01:10,338 --> 00:01:11,963
고깝게 굴지 마, 리엔스
11
00:01:12,046 --> 00:01:15,088
이렇게 된 데는
네 잘못도 어느 정도 있어
12
00:01:16,005 --> 00:01:19,921
흔적도 숨기지 않고
칼란테의 심기를 건드렸으니
13
00:01:21,588 --> 00:01:22,546
평안히 썩기를
14
00:01:25,630 --> 00:01:26,963
칼란테가 죽었어?
15
00:01:28,088 --> 00:01:29,380
송장 됐지
16
00:01:31,546 --> 00:01:33,213
너한테 득 되는 건 없어
17
00:01:33,796 --> 00:01:35,338
네 유죄는 영원할 테니
18
00:01:36,130 --> 00:01:37,005
하지만
19
00:01:38,963 --> 00:01:40,296
개선할 수 있지
20
00:01:45,921 --> 00:01:47,046
여자애가 하나 있어
21
00:01:48,005 --> 00:01:49,505
길 잃은 새끼 사자
22
00:01:49,588 --> 00:01:53,880
정보에 따르면 소든 외곽의
한 시장에서 최종 목격됐대
23
00:01:53,963 --> 00:01:57,671
지금은 하얀 불꽃만
그 애를 쫓고 있지만
24
00:01:57,755 --> 00:02:00,213
이 사실이 알려지면
다른 이들도 쫓을 거야
25
00:02:00,296 --> 00:02:02,546
우리가 먼저 찾아야 해
26
00:02:04,130 --> 00:02:06,380
그래서 우린, 말하자면
27
00:02:08,088 --> 00:02:11,005
비장의 패를 하나 더
쓰려는 거지
28
00:02:14,255 --> 00:02:18,796
자유를 줄 테니 하얀 불꽃의
현상금 사냥꾼이 되어라?
29
00:02:20,421 --> 00:02:24,380
닐프가드의 거짓 신에게
호의를 구걸할 생각 없어
30
00:02:27,380 --> 00:02:29,755
그럼 우리 둘에겐 다행이네
31
00:02:29,838 --> 00:02:31,630
난 닐프가드 소속이 아니니
32
00:03:03,421 --> 00:03:06,588
뭘 갈망하나?
33
00:03:06,671 --> 00:03:10,296
돌이킬 수 없는 것을
34
00:03:11,255 --> 00:03:14,421
그 모든 걸 함께했는데
35
00:03:14,921 --> 00:03:17,755
날 버리고 간 너
36
00:03:17,838 --> 00:03:23,463
뭘 갈망하나?
37
00:03:24,338 --> 00:03:25,588
어렸을 때
38
00:03:25,671 --> 00:03:29,213
소꿉친구 남동생이
두 귀가 없이 태어났어요
39
00:03:29,296 --> 00:03:33,463
꽃양배추처럼 생긴 살점만
붙어있고 귀가 꽉 막혔죠
40
00:03:33,546 --> 00:03:35,213
내 수명이 다하는 날에
41
00:03:35,296 --> 00:03:38,046
지금은 그 애랑
팔자를 바꾸고 싶네요
42
00:03:38,130 --> 00:03:39,338
진실을 거역하리라
43
00:03:39,421 --> 00:03:41,671
타라
44
00:03:41,755 --> 00:03:42,796
술 나왔어요
45
00:03:44,588 --> 00:03:50,713
타라, 백정아, 타
46
00:03:50,796 --> 00:03:53,130
타라, 백정아, 타
47
00:03:53,213 --> 00:03:55,255
타, 타, 타
48
00:03:55,338 --> 00:03:57,546
타, 타, 타
49
00:03:59,046 --> 00:04:01,338
너에 대한
50
00:04:02,713 --> 00:04:03,671
모든 기억을
51
00:04:05,463 --> 00:04:07,588
태우리라
52
00:04:08,963 --> 00:04:11,588
프린질라 왈
'뱃길은 엘프에게 위험하다'
53
00:04:11,671 --> 00:04:14,463
프린질라 왈
'신트라로 통하는 땅이 필요하다'
54
00:04:14,546 --> 00:04:18,796
야루가는 물이 불어서
통행이 불가능하고
55
00:04:20,463 --> 00:04:23,755
브뤼게는 폴테스트가
요새로 싹 바꿔버렸지
56
00:04:25,796 --> 00:04:26,671
브로킬론?
57
00:04:28,546 --> 00:04:29,505
아니야
58
00:04:35,588 --> 00:04:38,213
쓸 만한 땅을
집어줄 거 아니면 꺼져!
59
00:04:41,671 --> 00:04:42,838
됐다
60
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
물러서!
61
00:05:04,921 --> 00:05:06,338
야스키에르, 어딨는 거야?
62
00:05:07,380 --> 00:05:08,630
이 새끼 매달아
63
00:05:09,463 --> 00:05:11,588
'북부는 뒈져라'에 건배하마
64
00:05:12,546 --> 00:05:14,588
어서 와요! 출항합니다!
65
00:05:14,671 --> 00:05:17,588
우리와 가실 분은 승선하세요!
66
00:05:17,671 --> 00:05:19,755
마지막 기회예요!
67
00:05:20,421 --> 00:05:21,421
제길
68
00:05:32,630 --> 00:05:34,630
저기요? 누구 있어요?
69
00:05:36,921 --> 00:05:38,421
이거 불길한데
70
00:05:40,338 --> 00:05:42,380
저기, 난 한 푼도 없어요
71
00:05:43,171 --> 00:05:45,671
그저 변변찮은 시인이죠
72
00:05:49,421 --> 00:05:52,796
혹은 당신 아내나 정부
조카딸 일이라면
73
00:05:52,880 --> 00:05:55,130
장담하는데 전 아니에요
74
00:05:55,213 --> 00:05:57,463
만난 적도 없어요
사람 잘못 봤다고요!
75
00:06:00,880 --> 00:06:03,421
혹은 그냥 제 광팬이시면
76
00:06:03,505 --> 00:06:06,921
제 노래를 논의할 마음은
없단 걸 알아주세요
77
00:06:07,005 --> 00:06:10,630
노래의 영감이든 인물이든
허구든 아니든요
78
00:06:10,713 --> 00:06:12,505
그러니 모습을 드러내고
79
00:06:12,588 --> 00:06:16,213
담소나 나누시죠
나한테 원하는 게 뭡니까?
80
00:06:16,963 --> 00:06:18,921
염병할… 염병
81
00:06:21,963 --> 00:06:23,171
안녕, 야스키에르
82
00:06:34,255 --> 00:06:36,088
넌 누구냐고 물었다
83
00:06:36,171 --> 00:06:37,588
그래, 들었어
84
00:06:39,088 --> 00:06:40,713
난 리비아의 게롤트요
85
00:06:41,963 --> 00:06:44,255
불쑥 나타나 미안하군
86
00:06:44,921 --> 00:06:46,338
시간이 촉박했네
87
00:06:47,338 --> 00:06:49,338
트리스 메리골드가 이리 보냈지
88
00:06:50,338 --> 00:06:51,338
도움이 필요해
89
00:06:52,796 --> 00:06:54,005
위쳐군
90
00:06:57,171 --> 00:06:58,880
자넨 거석 전문가지
91
00:06:58,963 --> 00:07:01,921
도시 바로 밖에 있는
성광석 탑을 아나?
92
00:07:02,005 --> 00:07:05,088
알지, 현존하는
가장 오래된 거석이란 거
93
00:07:05,171 --> 00:07:07,296
비보를 전하게 돼 유감이지만
94
00:07:07,380 --> 00:07:09,588
신트라 학살 때 무너졌네
95
00:07:10,213 --> 00:07:13,671
그 후 새 변종 괴물들이
거기서 나오고 있어
96
00:07:14,921 --> 00:07:19,380
난 그 변종들이 수년간
거석의 땅속 부분에 있었다고 봐
97
00:07:19,463 --> 00:07:21,713
그랬기에 독특한 변이를
일으킨 거겠지
98
00:07:27,546 --> 00:07:30,713
트리스에게 전해주게
무슨 장난인지 모르겠지만
99
00:07:31,755 --> 00:07:32,921
상상력은 인정한다고
100
00:07:33,796 --> 00:07:36,255
위쳐가 유머라곤 없는
돌연변이기는 개뿔
101
00:07:36,338 --> 00:07:39,088
외람되지만, 리비아 선생
102
00:07:40,130 --> 00:07:41,963
엘프의 피난처를 찾는 중에
103
00:07:42,046 --> 00:07:44,713
그런 미친 소릴 해대니
얼마나 어이없는 줄 아시오?
104
00:07:57,421 --> 00:07:59,046
이제 도와줄 텐가?
105
00:08:07,213 --> 00:08:08,713
안녕
106
00:08:08,796 --> 00:08:10,630
오늘 어때, 자기?
107
00:08:10,713 --> 00:08:12,880
지난주에 돈 꿔 갔잖아
108
00:08:12,963 --> 00:08:13,963
맞다니까
109
00:08:14,046 --> 00:08:15,338
이리 와
110
00:08:15,421 --> 00:08:17,213
자기도 원하잖아!
111
00:08:17,838 --> 00:08:19,630
어이, 이봐!
112
00:08:19,713 --> 00:08:21,463
이제 와 내빼지 말고
113
00:08:21,546 --> 00:08:22,713
들어와!
114
00:08:22,796 --> 00:08:25,171
따끈한 계곡에서 질펀하게 놀아
115
00:08:26,005 --> 00:08:27,755
천국으로 뿅 보내줘?
116
00:08:28,838 --> 00:08:31,588
뒤가 아니라 발로
돈 좀 벌어볼 테야?
117
00:08:33,546 --> 00:08:34,963
예쁘게도 생겼네
118
00:08:36,213 --> 00:08:37,588
눈 딱 감고 해주지
119
00:08:39,588 --> 00:08:42,171
뒤엉킨 인어 자세는
추가 요금이 붙어
120
00:08:42,255 --> 00:08:43,921
무릎이 예전 같지 않거든
121
00:08:44,005 --> 00:08:45,005
내 친구가
122
00:08:45,088 --> 00:08:46,088
실종됐어
123
00:08:46,796 --> 00:08:50,463
부두에서 경비병 하나랑
문제가 생긴 거 같은데
124
00:08:50,546 --> 00:08:52,171
경비대 막사로 가서
125
00:08:52,671 --> 00:08:55,963
야스키에르라는 잔챙이가
갇혔는지 알아봐 줘
126
00:08:56,046 --> 00:09:00,088
돈까지 줘가며
그런 간단한 심부름을 시켜?
127
00:09:00,671 --> 00:09:01,505
일단 절반
128
00:09:03,588 --> 00:09:04,546
나머지는 돌아오면
129
00:09:09,505 --> 00:09:10,421
그럼, 뭐
130
00:09:11,005 --> 00:09:12,755
입 꾹 닫고 해야지
131
00:09:13,463 --> 00:09:14,630
이따 봐
132
00:09:30,463 --> 00:09:33,296
원래 수다쟁이인가?
아니면 내가 싫은 건가?
133
00:09:34,046 --> 00:09:36,088
거석에 관해 더 말해봐
134
00:09:36,880 --> 00:09:39,005
거석은 파괴가 불가능해
135
00:09:39,088 --> 00:09:40,130
어느 거석도
136
00:09:40,213 --> 00:09:42,921
어떻게 기이한 괴물들이
그 견고한 바위 안에 있지?
137
00:09:43,005 --> 00:09:44,713
왜 그 거석이라고 확신해?
138
00:09:45,338 --> 00:09:47,505
그 거석만 부서졌으니까
139
00:09:47,588 --> 00:09:49,921
웬만한 힘으론 안 될 텐데
대체 뭐가 그랬지?
140
00:09:50,838 --> 00:09:53,005
자네가 전문가니
자네가 말해보지 그래
141
00:09:55,963 --> 00:09:57,088
이쪽이야
142
00:10:05,130 --> 00:10:06,130
빨리 오지?
143
00:10:08,630 --> 00:10:10,380
이 거석은 본 적이 없어
144
00:10:11,671 --> 00:10:13,505
칼란테가 접근을 금했거든
145
00:10:14,630 --> 00:10:16,046
닐프가드는 허용했고
146
00:10:17,546 --> 00:10:18,755
무슨 의미지?
147
00:10:19,963 --> 00:10:21,713
거석만 연구하러 온 건가?
148
00:10:21,796 --> 00:10:23,088
엘프를 도우러 왔지
149
00:10:24,171 --> 00:10:25,380
엘프를 돕는다면서
150
00:10:25,463 --> 00:10:28,338
걸핏하면 온 마을을 학살하는
왕국 밑에서 일하나?
151
00:10:30,296 --> 00:10:32,838
표면상 앞뒤가 안 맞지 않아?
152
00:10:33,630 --> 00:10:36,421
자넨 보상이 있어야만
약자를 돕겠지
153
00:10:37,213 --> 00:10:38,588
누구나 목적이 있지
154
00:10:39,296 --> 00:10:41,255
자네처럼 몇 안 되는 자선가도
155
00:10:42,130 --> 00:10:43,046
재밌네
156
00:10:43,130 --> 00:10:45,463
거기 둘! 통행로로 돌아가!
157
00:10:45,546 --> 00:10:46,796
괜찮네
158
00:10:46,880 --> 00:10:49,963
난 프린질라 비고의
정식 연구가네, 확인받았어
159
00:10:50,046 --> 00:10:53,088
그딴 거 관심 없어
너흰 닐프가드 영토에 침입했다
160
00:10:53,171 --> 00:10:55,088
그냥 지나가는 걸세, 문제를…
161
00:10:55,171 --> 00:10:59,046
귀가 처막힌 거 아니면
돌머리인가 보군, 통행로로…
162
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
어이! 거기 그대로 있어!
163
00:11:02,296 --> 00:11:03,630
오지 말라고!
164
00:11:11,088 --> 00:11:11,921
봐
165
00:11:12,671 --> 00:11:13,713
도움 되잖아
166
00:11:33,338 --> 00:11:35,255
한참 찾아다녔어
167
00:11:36,671 --> 00:11:38,671
마법 수업은 벌써 포기했니?
168
00:11:38,755 --> 00:11:41,838
게롤트가 싸울 방법을 알면
덜 무서워진댔어요
169
00:11:44,505 --> 00:11:46,005
상대가 뭔지는 알고?
170
00:11:48,463 --> 00:11:49,421
들어가자
171
00:11:49,921 --> 00:11:52,088
진짜 도전이 될 걸 하는 거야
172
00:11:53,088 --> 00:11:54,171
금방 갈게요
173
00:12:07,171 --> 00:12:08,546
그 얘기 할 거냐?
174
00:12:08,630 --> 00:12:10,880
- 얘기할 거 없어요
- 없기는
175
00:12:11,380 --> 00:12:13,255
오래된 피의 신트라 공주
176
00:12:13,338 --> 00:12:15,296
전설은 과학이 아니에요
177
00:12:15,838 --> 00:12:18,296
그 피로 위쳐 변이 인자를
만들 수 있는진 몰라요
178
00:12:18,796 --> 00:12:20,296
그게 뭔지도 모르고요
179
00:12:23,171 --> 00:12:24,671
내 자식들이 죽는 걸 봤다
180
00:12:26,046 --> 00:12:28,671
우릴 파멸할
최후의 일격을 기다리며
181
00:12:28,755 --> 00:12:31,046
하지만 이제 시리가 여기 있어
182
00:12:31,588 --> 00:12:33,338
너도 여기 있고
183
00:12:33,921 --> 00:12:35,171
우연일 리 없다
184
00:12:35,255 --> 00:12:37,421
시리는 살아 숨 쉬는 아이예요
185
00:12:37,921 --> 00:12:40,463
절박할 때 쓰는 도구가 아니고요
186
00:12:42,546 --> 00:12:43,755
절박하지 않아
187
00:12:45,588 --> 00:12:46,630
희망적이지
188
00:12:48,338 --> 00:12:50,505
오랜만에 처음으로
189
00:12:52,005 --> 00:12:54,796
너와 나, 그리고 시리
190
00:12:55,588 --> 00:12:58,296
이건 놀라운 뭔가를 해낼 기회야
191
00:13:03,463 --> 00:13:06,005
냉소적인 영감탱이실 때가
더 좋았는데
192
00:13:11,380 --> 00:13:12,630
정말 한다면
193
00:13:14,630 --> 00:13:16,046
시리가 원해서예요
194
00:13:17,463 --> 00:13:18,796
시리가 정하는 거예요
195
00:13:34,630 --> 00:13:36,088
내 딸 놔!
196
00:13:36,588 --> 00:13:38,338
애 놓으라고, 당장!
197
00:13:38,421 --> 00:13:40,921
이럴 순 없어! 멈춰!
198
00:13:41,005 --> 00:13:41,880
안 돼!
199
00:13:41,963 --> 00:13:44,380
엄마, 나 데려가지 말라고 해
200
00:13:44,463 --> 00:13:45,963
- 내 딸 돌려줘
- 엄마!
201
00:13:46,046 --> 00:13:48,088
- 내 딸한테 손 떼!
- 엄마!
202
00:13:48,171 --> 00:13:49,421
- 안 돼!
- 엄마!
203
00:13:49,505 --> 00:13:51,546
[고대어]
204
00:13:56,255 --> 00:13:58,713
넌 네 능력이 필요해
205
00:13:58,796 --> 00:14:00,838
달라고 하기만 하면 돼
206
00:14:00,921 --> 00:14:01,796
싫어
207
00:14:02,713 --> 00:14:04,671
[고대어]
208
00:14:11,046 --> 00:14:13,130
어이! 손은 왜 그래?
209
00:14:13,755 --> 00:14:14,755
아무것도 아니야
210
00:14:16,921 --> 00:14:17,838
내 친구는?
211
00:14:17,921 --> 00:14:19,463
야스키에르란 작자는 없었어
212
00:14:21,505 --> 00:14:23,296
딱해서 어쩔까나
213
00:14:25,588 --> 00:14:27,130
단골인 술집은?
214
00:14:29,630 --> 00:14:30,630
그렇더라고
215
00:14:30,713 --> 00:14:31,880
경험상
216
00:14:32,421 --> 00:14:36,005
남자가 사라지면 보통
처음 만난 장소로 가있어
217
00:14:36,546 --> 00:14:37,755
술독에 빠져서
218
00:14:49,255 --> 00:14:51,671
솔직히 이럴 줄은 몰랐어
219
00:14:53,421 --> 00:14:56,005
네 위쳐 친구에 대해선
아주 입이 무겁군
220
00:14:56,755 --> 00:14:59,755
내 입 가벼워
아무나 붙잡고 물어봐
221
00:15:00,838 --> 00:15:02,463
다른 기술을 써볼까?
222
00:15:03,921 --> 00:15:04,796
그래
223
00:15:05,338 --> 00:15:09,630
방금 생각한 건데
네 기술이 아닌 거 같아
224
00:15:09,713 --> 00:15:12,255
게롤트 못 본 지 한참 됐어
225
00:15:12,338 --> 00:15:14,671
카인고른에서
날 버린 뒤로 못 봤지
226
00:15:14,755 --> 00:15:17,755
자기 의외성의 아이를
버린 것처럼 말이야
227
00:15:17,838 --> 00:15:20,796
그 애는 엄마 배 속에 있을 때
딱 한 번 만났고
228
00:15:20,880 --> 00:15:22,713
난 정말 몰라
229
00:15:22,796 --> 00:15:23,880
그 둘이 어디 있고
230
00:15:24,588 --> 00:15:25,755
어디로 가는지
231
00:15:25,838 --> 00:15:28,630
네가 나한테 왜 이러는지!
232
00:15:29,130 --> 00:15:31,255
아는 게 없다니 애석하군
233
00:15:32,838 --> 00:15:36,046
흔히 혼돈은 무에서
나온다고 생각하지만 아니야
234
00:15:37,588 --> 00:15:39,713
혼돈을 끌어내려면
원천이 있어야 하지
235
00:15:42,213 --> 00:15:44,005
불 마법을 금지한 건
236
00:15:44,088 --> 00:15:46,671
혼돈을 끌어내는 원천을
소멸해서야
237
00:15:48,296 --> 00:15:49,921
하지만 재능이 특출하면
238
00:15:51,588 --> 00:15:53,505
몸이 불을 버텨내지
239
00:15:56,921 --> 00:15:58,963
대신 영혼을 뺏기게 돼
240
00:16:02,713 --> 00:16:04,130
제발, 난 진짜 몰라!
241
00:16:04,213 --> 00:16:05,796
아니지
242
00:16:06,755 --> 00:16:09,296
네 노래에 보면
그게 아니라고 하는걸
243
00:16:11,255 --> 00:16:13,380
제발 내 말을 들어줘!
내 말을 들어
244
00:16:13,463 --> 00:16:15,296
난 시인이야
245
00:16:16,338 --> 00:16:17,671
아주 뛰어나지
246
00:16:17,755 --> 00:16:19,338
내 방식은 이래
247
00:16:19,421 --> 00:16:21,671
게롤트가 툴툴대면
난 이야기로 지어내
248
00:16:22,255 --> 00:16:23,630
위쳐 요새 얘길 하면
249
00:16:23,713 --> 00:16:27,796
난 산중에 있는 마법의
신비로운 은신처로 둔갑시키지
250
00:16:27,880 --> 00:16:30,255
그러니 제발 내 말을 믿어줘
251
00:16:30,338 --> 00:16:31,838
게롤트는 자세한 얘길 안 해
252
00:16:33,296 --> 00:16:35,630
그 녀석은 친구도 없어
253
00:16:36,546 --> 00:16:37,838
그리고 그 녀석은
254
00:16:38,838 --> 00:16:40,713
약점이 없어!
255
00:16:46,213 --> 00:16:47,755
여기 있을 줄 알았지
256
00:16:47,838 --> 00:16:48,921
이 게으른 망나니
257
00:16:50,255 --> 00:16:52,046
난 집에 처박아 두고!
258
00:16:52,130 --> 00:16:54,713
여긴 내 아내야
아내는 아무 상관 없어
259
00:16:54,796 --> 00:16:57,505
- 제발 보내줘
- 신상에 좋으려면 가라
260
00:16:58,255 --> 00:16:59,088
당장
261
00:17:02,213 --> 00:17:03,046
그래
262
00:17:03,130 --> 00:17:05,088
너도 신상에 좋으려면
263
00:17:05,671 --> 00:17:07,171
그 아가리 닥쳐
264
00:17:09,046 --> 00:17:09,963
좋으실 대로
265
00:17:10,046 --> 00:17:12,921
안 돼! 해치지 마!
그냥 보내줘, 제발!
266
00:17:13,005 --> 00:17:14,130
아무 잘못 없잖아!
267
00:17:24,921 --> 00:17:25,838
뛰어!
268
00:17:28,005 --> 00:17:28,880
제길!
269
00:17:42,963 --> 00:17:44,463
세상에나
270
00:18:06,755 --> 00:18:10,963
수십 년간 부식이 일어야
성광석에 흠이라도 나는데 이건…
271
00:18:12,463 --> 00:18:14,380
이건 과학적 발견이야
272
00:18:14,463 --> 00:18:17,213
{\an8}역사의 모든 선례를 뒤집네, 위쳐
273
00:18:17,296 --> 00:18:18,755
{\an8}이로써 모든 게 바뀌어
274
00:18:19,338 --> 00:18:20,755
난 족적을 기대했어
275
00:18:21,255 --> 00:18:22,171
뼈라든가
276
00:18:23,755 --> 00:18:24,588
뭐든
277
00:18:25,546 --> 00:18:27,796
- 난 아래로 가봐야겠네
- 나도 같이 가
278
00:18:48,338 --> 00:18:49,171
목말라?
279
00:18:56,046 --> 00:18:56,921
고마워요
280
00:19:01,421 --> 00:19:04,046
난 네가 응석받이일 줄 알았다
281
00:19:04,130 --> 00:19:06,671
서부의 왕가에서 자란
코흘리개 공주
282
00:19:07,755 --> 00:19:08,838
실제로 그렇고
283
00:19:12,338 --> 00:19:13,421
하지만
284
00:19:14,171 --> 00:19:16,046
훈련하는 모습에 다들 놀랐어
285
00:19:19,255 --> 00:19:21,421
게롤트랑 신트라에
갈 정도는 아니죠
286
00:19:22,463 --> 00:19:24,005
너도 갔어야 한다고 생각하니?
287
00:19:25,838 --> 00:19:27,088
제 집이잖아요
288
00:19:31,880 --> 00:19:33,088
제 싸움이자
289
00:19:35,880 --> 00:19:36,921
제 인생요
290
00:19:40,588 --> 00:19:41,963
보여줄 게 있다
291
00:19:50,005 --> 00:19:51,880
천구의 합이 일어났을 때
292
00:19:51,963 --> 00:19:55,671
엘프와 인간, 드워프의 경계만
무너진 게 아니었다
293
00:19:55,755 --> 00:19:58,005
짐승들의 경계도 무너졌지
294
00:20:00,088 --> 00:20:02,421
마법사는 괴물을 무기로 삼아
295
00:20:02,963 --> 00:20:05,380
대륙을 정복하려고 했어
296
00:20:05,921 --> 00:20:07,338
빌어먹을 머저리들
297
00:20:08,755 --> 00:20:11,380
물론 괴물은 모든 걸 파괴했지
298
00:20:11,463 --> 00:20:12,338
그 후
299
00:20:12,421 --> 00:20:14,088
300년 전에
300
00:20:14,588 --> 00:20:15,963
마법사가 인간을 무기화했어
301
00:20:16,671 --> 00:20:18,713
영약을 써 돌연변이로 만들었지
302
00:20:18,796 --> 00:20:20,838
더 빠르고 더 강하게
303
00:20:21,421 --> 00:20:23,171
그 짐승들을 죽일 만큼 잔인하게
304
00:20:23,755 --> 00:20:27,046
위쳐가 인류의 종말을 막았다
305
00:20:30,588 --> 00:20:33,546
위쳐의 수가 매 겨울
줄어드는 이유를 아니?
306
00:20:35,463 --> 00:20:37,963
케어 모헨이 멸망했을 때
307
00:20:38,046 --> 00:20:41,088
새 위쳐를 탄생시키는
변이 인자도 파괴됐기 때문이다
308
00:20:43,130 --> 00:20:44,755
너라면 도움이 될 듯하구나
309
00:20:48,130 --> 00:20:50,046
페인네웨드라고 아느냐?
310
00:20:51,838 --> 00:20:53,255
고대 꽃이란다
311
00:20:53,755 --> 00:20:55,755
한 장소에서만 자라지
312
00:20:55,838 --> 00:20:57,796
오래된 피가 뿌려진 곳
313
00:21:04,296 --> 00:21:06,838
훈련 코스 곳곳에 핀 꽃이에요
314
00:21:06,921 --> 00:21:07,880
그래
315
00:21:14,838 --> 00:21:16,213
제가 피 흘린 곳
316
00:21:22,380 --> 00:21:25,171
그런데 우리 할머니는
엘프를 싫어하셨어요
317
00:21:26,921 --> 00:21:28,671
깊은 증오의 뿌리는
318
00:21:28,755 --> 00:21:31,713
우리가 어찌할 수 없는
우리 본모습에 있기도 하지
319
00:21:51,338 --> 00:21:53,630
사악한 뭔가가 꿈틀대고 있다
320
00:21:54,630 --> 00:21:58,130
네 혈액 한 병이면
후대를 지킬 수 있을 거야
321
00:22:01,255 --> 00:22:03,213
왜 성공하리라 자신하세요?
322
00:22:04,838 --> 00:22:05,921
자신 없어
323
00:22:13,255 --> 00:22:14,130
할게요
324
00:22:15,963 --> 00:22:17,213
대신 조건이 있어요
325
00:22:19,963 --> 00:22:21,671
저한테 먼저 해주세요
326
00:22:28,088 --> 00:22:28,963
관두자
327
00:22:33,796 --> 00:22:34,630
따라와
328
00:22:39,838 --> 00:22:41,630
내 자식들이 지금은 전사여도
329
00:22:45,671 --> 00:22:47,588
한때는 고통받는 아이들이었다
330
00:22:48,671 --> 00:22:50,255
살아남으면 다행이었지만
331
00:22:51,005 --> 00:22:52,171
얼마 안 됐어
332
00:22:53,505 --> 00:22:55,130
너와 그 위험을 감수하긴 싫다
333
00:22:55,921 --> 00:22:57,088
제가 여자라서요?
334
00:22:57,588 --> 00:22:59,380
게롤트의 아이니까
335
00:22:59,880 --> 00:23:01,380
저 애 아니에요
336
00:23:01,963 --> 00:23:03,338
널 아끼니까
337
00:23:03,421 --> 00:23:05,505
전 여러분 모두를 아껴요
338
00:23:07,296 --> 00:23:08,755
아까 말씀하셨잖아요
339
00:23:11,213 --> 00:23:12,463
위쳐는 죽어가요
340
00:23:13,546 --> 00:23:14,630
한 명씩
341
00:23:15,713 --> 00:23:16,713
싸울 때마다
342
00:23:17,963 --> 00:23:19,005
목숨을 잃죠
343
00:23:20,796 --> 00:23:23,421
그러면 그 아이들의 고통이
아무 의미가 없게 돼요
344
00:23:31,546 --> 00:23:33,046
전 너무 많은 걸
345
00:23:33,755 --> 00:23:35,296
부쉈어요
346
00:23:37,338 --> 00:23:38,588
제발 이번만은
347
00:23:39,546 --> 00:23:41,296
제가 치유하게 해주세요
348
00:23:44,921 --> 00:23:46,171
이건 제 운명이에요
349
00:23:53,046 --> 00:23:54,255
둥지가 없어
350
00:23:54,963 --> 00:23:57,046
여기 있었다는 증거 하나도
351
00:23:57,130 --> 00:23:58,213
믿기지 않아
352
00:23:59,380 --> 00:24:01,546
어떻게, 뭐가 이런 거지?
353
00:24:02,755 --> 00:24:03,588
괴물이야
354
00:24:03,671 --> 00:24:04,963
무슨 근거로?
355
00:24:06,213 --> 00:24:10,463
역사가는 거석이 천구의 합이
남긴 흉터라 생각했어
356
00:24:10,546 --> 00:24:12,296
충돌 지점의 잔재
357
00:24:13,088 --> 00:24:15,630
- 그래, 읽은 적 있네
- 근데 생각해 봐
358
00:24:15,713 --> 00:24:19,130
괴물은 천구의 합 이전엔
이 땅에 없었어
359
00:24:19,630 --> 00:24:21,713
모두 다 다른 세계에 있다가
360
00:24:21,796 --> 00:24:23,921
한데 합쳐지게 된 거야
361
00:24:24,005 --> 00:24:26,380
그러려면 두 가지가 필요했겠지
362
00:24:26,463 --> 00:24:27,963
엄청난 힘의 폭발과
363
00:24:28,046 --> 00:24:30,088
그걸 분출할 통로
364
00:24:30,171 --> 00:24:33,130
여기서 거석이
충돌 지점이 아니라면?
365
00:24:34,046 --> 00:24:35,338
거석이 통로라면?
366
00:24:40,630 --> 00:24:42,880
갈수록 마법사들이 걱정돼
367
00:24:44,671 --> 00:24:47,630
인간은 그리 오래 살아선
안 되나 봐
368
00:24:48,296 --> 00:24:50,130
거석이 소통하는 걸 봤네
369
00:24:57,796 --> 00:25:00,588
이 거석이 신트라 학살 때
무너졌다고 했지?
370
00:25:00,671 --> 00:25:02,088
앞뒤가 딱 들어맞아
371
00:25:02,171 --> 00:25:03,380
그렇지도 않아
372
00:25:49,546 --> 00:25:52,963
[고대어]
373
00:26:09,880 --> 00:26:10,713
그럼
374
00:26:11,380 --> 00:26:12,213
된 건가요?
375
00:26:20,880 --> 00:26:21,921
됐다
376
00:26:28,713 --> 00:26:30,380
잠시만 준비하고 올게요
377
00:26:31,755 --> 00:26:32,796
준비?
378
00:26:34,796 --> 00:26:37,338
- 무슨 준비요?
- 첫 번째로 해달라는구나
379
00:26:38,713 --> 00:26:40,838
- 첫 번째요?
- 새 위쳐
380
00:26:41,755 --> 00:26:43,213
저 애 선택이야
381
00:26:49,463 --> 00:26:50,838
저 새끼 누구였어?
382
00:26:50,921 --> 00:26:52,421
난들 알아? 납치당한 건 넌데
383
00:26:52,505 --> 00:26:56,171
마법사는 다 동창들 아니야?
지난 동창회에서 못 봤어?
384
00:26:56,255 --> 00:26:58,588
그래도 네가 고맙다고는
할 줄 알았다
385
00:26:58,671 --> 00:26:59,880
절도 좀 하고
386
00:26:59,963 --> 00:27:01,005
게롤트를 노려
387
00:27:01,588 --> 00:27:03,838
뭐? 왜? 뭘 원하는데?
388
00:27:03,921 --> 00:27:06,296
글쎄, 차에 크럼핏 먹으며
389
00:27:06,380 --> 00:27:08,463
옛 추억을 나누려고 그러나?
390
00:27:08,546 --> 00:27:09,963
나도 모르지, 예니퍼
391
00:27:10,046 --> 00:27:12,755
포털 뚫어 만나러 가든가
392
00:27:12,838 --> 00:27:15,046
텔레파시로 경고 좀 해줘
393
00:27:15,130 --> 00:27:16,296
신세 진 거 갚아야지
394
00:27:16,380 --> 00:27:18,296
그 인간도 내 신세 졌어
395
00:27:18,380 --> 00:27:19,713
더도 덜도 없이
396
00:27:19,796 --> 00:27:21,171
하지도 못해
397
00:27:21,713 --> 00:27:23,005
마법 잃었다고 했잖아
398
00:27:23,630 --> 00:27:24,505
망할!
399
00:27:24,588 --> 00:27:26,755
처량한 여인 역할은 꿈 깨
400
00:27:28,630 --> 00:27:29,671
내 역할이야
401
00:27:30,630 --> 00:27:32,213
- 여기서 뭐 해?
- 여러분
402
00:27:32,296 --> 00:27:33,546
안녕하세요, 반가워요
403
00:27:33,630 --> 00:27:34,921
겁나게 불쑥 나타나셨네
404
00:27:35,005 --> 00:27:37,380
우리 아가씨가 아침부터 일하나?
405
00:27:40,380 --> 00:27:41,796
예니퍼 이 무서운 녀석
406
00:27:42,296 --> 00:27:43,463
이리 와!
407
00:27:43,546 --> 00:27:45,296
이쪽이야, 뛰어
408
00:27:45,963 --> 00:27:47,255
어이, 멈춰!
409
00:27:47,963 --> 00:27:49,171
저기로 갔어!
410
00:27:49,255 --> 00:27:50,213
저쪽으로 가!
411
00:27:50,296 --> 00:27:53,588
신사분들! 많은 남성이
제게 죽빵을 날리고 싶어 했죠
412
00:27:53,671 --> 00:27:56,046
지금이 기회입니다! 잡으세요!
413
00:27:59,421 --> 00:28:00,796
- 멈춰!
- 이리 와!
414
00:28:01,963 --> 00:28:03,171
빨리 뛰어!
415
00:28:03,880 --> 00:28:05,546
- 비켜!
- 어디야?
416
00:28:05,630 --> 00:28:06,713
저기로 간다!
417
00:28:08,005 --> 00:28:09,546
이봐! 이리 와
418
00:28:10,046 --> 00:28:11,005
잡히기만 해!
419
00:28:12,130 --> 00:28:13,546
- 저기다!
- 저기 있다!
420
00:28:13,630 --> 00:28:15,546
- 숨어 봤자야! 잡고 만다!
- 고마워
421
00:28:16,296 --> 00:28:17,630
망할 문 열어!
422
00:28:17,713 --> 00:28:18,838
넌 우리 거다
423
00:28:18,921 --> 00:28:20,463
이 문 당장 열어!
424
00:28:20,546 --> 00:28:23,046
미안해, 나도 먹고살아야지
425
00:28:37,088 --> 00:28:38,588
뭐 하는 짓이야?
426
00:28:40,005 --> 00:28:42,463
이게 얼마나 위험한지 알잖아
427
00:28:43,671 --> 00:28:44,963
겁 안 나요
428
00:28:45,046 --> 00:28:46,463
게롤트 생각은 했니?
429
00:28:47,505 --> 00:28:48,630
뭐라고 할지?
430
00:28:50,630 --> 00:28:52,755
왜 이걸 꼭 하려는 거야?
431
00:29:01,505 --> 00:29:03,671
헤매는 게 지긋지긋해서요
432
00:29:05,755 --> 00:29:08,046
평생 제가 알던 모든 게
433
00:29:08,630 --> 00:29:09,630
거짓이었어요
434
00:29:11,380 --> 00:29:14,421
무엇보다 사랑했던 사람들은
모두 잃어서
435
00:29:14,505 --> 00:29:16,046
진실을 물을 수도 없어요
436
00:29:17,046 --> 00:29:19,338
이런다고 바뀌는 건 없어
437
00:29:20,088 --> 00:29:23,546
새 진실을 알게 될 수는 있죠
438
00:29:29,963 --> 00:29:32,838
네 능력의 근원을 알아볼
다른 방법이 있기는 해
439
00:29:36,171 --> 00:29:37,213
무슨…
440
00:29:37,296 --> 00:29:39,755
그 다족류 괴물로 한 것처럼요?
441
00:29:39,838 --> 00:29:41,713
그보단 덜 과학적이지
442
00:29:43,380 --> 00:29:44,838
'돌 두자'라는 거야
443
00:29:45,755 --> 00:29:48,630
대략 '영혼의 골짜기'라고
번역되지
444
00:29:49,671 --> 00:29:52,921
그걸 통해 네 의식의
가장 깊은 곳으로 들어가
445
00:29:53,005 --> 00:29:55,380
거기 숨겨진 기억을 볼 수 있어
446
00:29:55,463 --> 00:29:59,005
진짜 네가 누구고
네 뿌리가 어딘지 말해주는
447
00:29:59,088 --> 00:30:00,588
유전적 기억들을
448
00:30:01,546 --> 00:30:03,421
위험한 건가요?
449
00:30:03,505 --> 00:30:06,463
아니, 우리가 서로
신뢰하기만 하면 돼
450
00:30:17,046 --> 00:30:18,088
그럼 해보자
451
00:30:22,463 --> 00:30:23,630
머리를 비우고
452
00:30:24,213 --> 00:30:26,630
숨을 크게 세 번 들이마셔
453
00:30:32,505 --> 00:30:35,921
[고대어]
454
00:30:56,713 --> 00:30:57,588
어떻게…
455
00:30:58,963 --> 00:30:59,963
신뢰로
456
00:31:03,380 --> 00:31:06,130
손 딱 대, 양갈비, 내 차례야!
457
00:31:13,171 --> 00:31:16,421
넌 어딜 가든
공포와 죽음을 불러오잖아!
458
00:31:18,713 --> 00:31:21,005
전하, 왕께서 보내셨습니다
459
00:31:22,713 --> 00:31:24,046
맘에 쏙 든다고 전해주게
460
00:31:24,671 --> 00:31:26,880
고상한 여왕님께 어울리는
고운 띠네요
461
00:31:46,671 --> 00:31:47,671
겁먹지 마
462
00:31:48,171 --> 00:31:49,713
여기선 너 못 해쳐
463
00:31:50,338 --> 00:31:53,338
이 모든 건 다… 다 너야
464
00:32:08,255 --> 00:32:09,755
다섯 개는 무리세요
465
00:32:10,921 --> 00:32:13,463
나 하는 것도 안 보고
그 빵 먹을 생각 마
466
00:32:14,130 --> 00:32:15,921
우린 바로 여기 있었어
467
00:32:17,088 --> 00:32:18,421
줄곧
468
00:32:29,713 --> 00:32:30,630
어머니
469
00:32:32,880 --> 00:32:34,338
이야기 들려줄까?
470
00:32:36,171 --> 00:32:37,588
우리가 보여요?
471
00:32:39,505 --> 00:32:40,588
왜 이러죠?
472
00:32:41,255 --> 00:32:42,963
원래 이런 게 아니야
473
00:32:43,046 --> 00:32:45,255
가자, 시리, 돌아가야지
474
00:32:46,046 --> 00:32:47,296
이만하면 됐어
475
00:33:06,838 --> 00:33:08,921
원래 이렇게 하는 게 아닌데
476
00:33:14,296 --> 00:33:15,338
쉿
477
00:33:15,880 --> 00:33:19,380
이제 조용히 하렴
엄마가 이야기 들려줄게
478
00:33:35,171 --> 00:33:36,546
알려지면 아이를 죽일 거야
479
00:33:37,171 --> 00:33:38,213
그냥 예언이잖아
480
00:33:38,296 --> 00:33:39,921
사실이 아닐지도 몰라
481
00:33:40,005 --> 00:33:41,713
사실 여부는 중요하지 않아
482
00:33:41,796 --> 00:33:44,421
사람들이 믿느냐가 관건이지
483
00:33:46,630 --> 00:33:47,755
믿을 거고
484
00:33:59,130 --> 00:34:00,213
배가 준비됐어
485
00:34:02,630 --> 00:34:04,838
어두울 때 빠져나가면 돼
486
00:34:08,796 --> 00:34:10,463
두 분이 돌아가신 날이에요
487
00:34:12,546 --> 00:34:13,546
우리 부모님
488
00:34:17,130 --> 00:34:19,588
- 그만 가자
- 조금만요, 아직 가기 싫어요
489
00:34:19,671 --> 00:34:21,255
뭔가 이상해
490
00:34:27,338 --> 00:34:29,671
너는 무엇이냐, 아이야?
491
00:34:30,213 --> 00:34:31,880
시릴라
492
00:34:34,171 --> 00:34:36,671
시리
493
00:34:38,796 --> 00:34:41,213
시리
494
00:34:47,588 --> 00:34:48,671
시리
495
00:34:48,755 --> 00:34:50,380
시리
496
00:34:53,963 --> 00:34:55,796
시리
497
00:35:04,130 --> 00:35:06,380
예전에 나자이르의
발굴지에 있을 때
498
00:35:06,463 --> 00:35:07,880
뭔가를 봤어
499
00:35:07,963 --> 00:35:11,338
한 거석이 기이하게
진동하기 시작했지
500
00:35:11,421 --> 00:35:13,838
엄청난 힘의 폭발을
분출시키는 듯이
501
00:35:13,921 --> 00:35:16,796
잠깐 그러고 멈췄지만
여기 날짜를 봐
502
00:35:17,921 --> 00:35:20,213
신트라가 함락된 날이야
이 거석이 무너진 날
503
00:35:23,005 --> 00:35:25,630
여기서 힘의 폭발이 일었단 거군
504
00:35:25,713 --> 00:35:29,005
그게 통로 체계를 깨웠고
거석이 소통하기 시작한 거야
505
00:35:30,171 --> 00:35:32,088
괴물은 무슨 상관이지?
506
00:35:34,296 --> 00:35:35,796
천구의 합이 아니었어
507
00:35:36,546 --> 00:35:38,005
우리 생각이 틀렸지
508
00:35:38,088 --> 00:35:40,630
다른 세계들이 합쳐진 게 아니라
509
00:35:41,213 --> 00:35:43,380
충돌한 뒤 다시 분열한 거야
510
00:35:44,546 --> 00:35:47,046
이전 세계들이
아직 어딘가에 존재하고
511
00:35:47,546 --> 00:35:49,463
거석이 그들을 부르고 있다면
512
00:35:51,796 --> 00:35:54,505
새 괴물이 생긴 게 아니라
이곳에 처음 온 거야
513
00:35:57,463 --> 00:36:00,213
여기 거석을 입구로 삼아서
514
00:36:12,296 --> 00:36:13,338
어디예요?
515
00:36:14,755 --> 00:36:15,588
모르겠어
516
00:36:28,671 --> 00:36:31,421
괴물과 거석이 연결된 걸
어떻게 알았지?
517
00:36:32,671 --> 00:36:34,546
무슨 답을 바라는 건가?
518
00:36:36,505 --> 00:36:37,338
자네 목적
519
00:36:38,296 --> 00:36:40,796
우리 문명을 발전시킬
정보가 있다면
520
00:36:40,880 --> 00:36:42,088
나도 알아야겠네
521
00:36:42,171 --> 00:36:44,130
엘프 돕는 데 필요한가?
522
00:36:48,921 --> 00:36:51,088
신트라에 누가 있을까 해서 왔어
523
00:36:52,130 --> 00:36:53,046
한 여자
524
00:36:54,213 --> 00:36:55,213
예니퍼
525
00:37:00,838 --> 00:37:01,671
예니퍼?
526
00:37:04,130 --> 00:37:06,213
- 출신은…
- 벤거버그?
527
00:37:09,421 --> 00:37:10,505
예나를 아나?
528
00:37:11,213 --> 00:37:12,046
옌
529
00:37:13,505 --> 00:37:14,505
알았지
530
00:37:16,546 --> 00:37:17,380
그래
531
00:37:19,921 --> 00:37:20,921
나도
532
00:37:26,296 --> 00:37:27,546
옌을 사랑했군
533
00:37:27,630 --> 00:37:29,255
사랑해, 멈춘 적 없어
534
00:37:31,255 --> 00:37:34,713
소든 전투 후 아레투자에서
그렇게 푸대접받았으니
535
00:37:35,421 --> 00:37:37,505
피난처를 찾아
이리 오리라 생각했지
536
00:37:39,171 --> 00:37:40,963
소든 전투 후?
537
00:37:42,296 --> 00:37:44,880
닐프가드군을 태우고
대륙을 구했으니
538
00:37:44,963 --> 00:37:46,338
칭송받아 마땅하잖나
539
00:37:50,130 --> 00:37:51,171
옌이 살아있나?
540
00:38:24,588 --> 00:38:25,796
누군지 아니?
541
00:38:28,005 --> 00:38:28,838
아뇨
542
00:38:31,296 --> 00:38:32,380
알았다
543
00:38:33,880 --> 00:38:36,213
엘프 전사 이야기를 들려줄게
544
00:38:37,671 --> 00:38:39,463
인간 침입자를 죽여야 했으나
545
00:38:40,338 --> 00:38:42,255
그 인간과 사랑에 빠지고 말았지
546
00:38:43,421 --> 00:38:44,421
니벨렌이 해준 이야기
547
00:38:47,838 --> 00:38:48,963
죽어가요
548
00:38:56,296 --> 00:38:57,880
[고대어]
549
00:38:57,963 --> 00:38:59,755
넌 우리 종족을
통합할 수 있었는데
550
00:39:00,421 --> 00:39:01,671
이제는, 내 예쁜 딸아
551
00:39:02,546 --> 00:39:04,171
네가 전부 파괴할 거야
552
00:39:05,338 --> 00:39:06,671
시리!
553
00:39:06,755 --> 00:39:08,213
넌 우릴 못 도와
554
00:39:08,921 --> 00:39:09,755
시리!
555
00:39:10,505 --> 00:39:11,338
도와줘!
556
00:39:12,713 --> 00:39:14,630
오래된 피의 아이
557
00:39:14,713 --> 00:39:15,838
분노의 아이
558
00:39:15,921 --> 00:39:18,005
경멸의 시간이 오리라
559
00:39:18,838 --> 00:39:22,213
세상은 서리에 덮여 죽고
새 태양과 다시 태어나리라
560
00:39:22,713 --> 00:39:23,713
오래된 피에서
561
00:39:24,505 --> 00:39:26,588
뿌려진 씨앗에서 그리하리라
562
00:39:26,671 --> 00:39:29,921
씨앗은 싹틔우지 않고
오직 불꽃으로 폭발하리라
563
00:39:42,005 --> 00:39:43,171
시리!
564
00:39:44,630 --> 00:39:45,838
게롤트!
565
00:39:45,921 --> 00:39:48,130
게롤트!
566
00:39:48,213 --> 00:39:51,130
게롤트!
567
00:39:52,046 --> 00:39:53,546
게롤트!
568
00:39:53,630 --> 00:39:55,796
게롤트!
569
00:39:55,880 --> 00:39:59,255
게롤트!
570
00:40:12,088 --> 00:40:13,296
트리스!
571
00:40:15,838 --> 00:40:16,838
- 트리스
- 저리 가!
572
00:40:16,921 --> 00:40:18,296
- 도와줄게요
- 가라고!
573
00:40:19,546 --> 00:40:20,963
뭔가가 끝나는데
574
00:40:22,380 --> 00:40:23,588
너 때문이야
575
00:40:25,463 --> 00:40:27,463
불꽃으로 폭발하는 씨앗
576
00:40:28,588 --> 00:40:29,921
그게 너야
577
00:40:31,130 --> 00:40:32,671
네가 우릴 파멸할 거야
578
00:40:33,380 --> 00:40:34,463
내가 봤어
579
00:40:38,213 --> 00:40:39,713
아무도 막지 못해
580
00:40:42,171 --> 00:40:43,546
그 사람조차도
581
00:40:54,338 --> 00:40:58,088
성광석 파편들이 어디로 간 거지?
그건 누구 목소리고?
582
00:40:58,171 --> 00:40:59,088
조용
583
00:41:02,880 --> 00:41:03,963
뭔데?
584
00:41:35,088 --> 00:41:36,130
제기랄
585
00:41:38,088 --> 00:41:39,838
자넬 부르던 여자애는 누구지?
586
00:41:40,463 --> 00:41:41,880
아까 그건 대체 뭐고?
587
00:41:42,880 --> 00:41:44,255
닐프가드가 이걸 아나?
588
00:41:44,338 --> 00:41:45,796
포털을 열어
589
00:41:47,380 --> 00:41:48,213
당장
590
00:41:51,963 --> 00:41:54,255
베스미어, 지금 빨리 해주세요
591
00:42:18,338 --> 00:42:19,546
게롤트
592
00:42:27,171 --> 00:42:28,130
정말 하겠니?
593
00:42:40,755 --> 00:42:42,171
뭐 하는 겁니까?
594
00:42:42,963 --> 00:42:45,505
- 게롤트
- 시리는 우릴 재건할 운명이야
595
00:42:45,588 --> 00:42:46,630
아닙니다
596
00:42:46,713 --> 00:42:49,630
그냥 어린애인데
이러다 애만 망가져요
597
00:42:49,713 --> 00:42:51,005
얜 해낼 수 있어
598
00:42:51,088 --> 00:42:52,671
내가 하겠다고 했어요, 게롤트
599
00:42:53,171 --> 00:42:54,880
풀지 마요, 시험해 보고 싶어요
600
00:42:55,630 --> 00:42:57,838
- 풀지 말라고요!
- 결과는 생각 안 하니?
601
00:42:58,546 --> 00:43:00,046
네가 죽으면?
602
00:43:00,130 --> 00:43:02,255
그만해요, 그만!
603
00:43:03,713 --> 00:43:05,630
결과를 생각해서 그런 거예요
604
00:43:05,713 --> 00:43:07,588
아무리 이 악물고 훈련하고
605
00:43:07,671 --> 00:43:10,588
아무리 노력한다 해도
충분하지 않을 테니까요
606
00:43:10,671 --> 00:43:12,421
넌 이미 충분해, 시릴라
607
00:43:14,463 --> 00:43:15,713
넌 놀라운 아이야
608
00:43:19,755 --> 00:43:21,338
당신처럼 되고 싶어요
609
00:43:22,255 --> 00:43:23,088
게롤트
610
00:43:25,088 --> 00:43:27,296
무감각해지고 싶어요
611
00:43:27,380 --> 00:43:28,421
과거에
612
00:43:29,005 --> 00:43:29,838
거짓에
613
00:43:30,505 --> 00:43:31,838
내가 한 일들에
614
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
제발요
615
00:43:41,338 --> 00:43:42,630
그렇게 되게 해줘요
616
00:43:46,630 --> 00:43:48,546
이런다고 되는 게 아니야
617
00:43:50,255 --> 00:43:54,296
너도 그렇고 나도
우리가 누군지 잊을 수 없어
618
00:43:55,338 --> 00:43:57,380
감정은 죽여버릴 수 없지
619
00:43:58,546 --> 00:43:59,921
다만 최선을 다해
620
00:44:00,880 --> 00:44:03,630
우리가 쥐고 있는 증오를
도려내는 거야
621
00:44:06,380 --> 00:44:07,380
그리고 나아가는 거지
622
00:44:35,838 --> 00:44:37,338
네 물건들 챙겨라
623
00:45:03,796 --> 00:45:05,880
칼란테가 보호하려던 게 저건가?
624
00:45:06,963 --> 00:45:09,463
뭘 알고 있었지?
이게 다 무슨 뜻일까?
625
00:45:20,255 --> 00:45:21,838
용서하소서, 로에그너 왕이여
626
00:45:43,755 --> 00:45:45,755
"신트라 왕가 족보"
627
00:45:46,713 --> 00:45:47,630
신트라
628
00:45:47,713 --> 00:45:49,380
"신트라의 시릴라 공주"
629
00:45:49,463 --> 00:45:50,546
칼란테
630
00:45:54,088 --> 00:45:55,296
왜 여기서 끝이야?
631
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
"신트라의 피오나 왕비"
632
00:45:56,463 --> 00:45:58,046
말이 안 되잖아
633
00:45:59,755 --> 00:46:01,255
이게 다 무슨 뜻이지?
634
00:46:57,713 --> 00:46:58,796
날 불렀나?
635
00:46:59,296 --> 00:47:01,421
신규 입국자가 날로 줄어요
636
00:47:02,755 --> 00:47:06,713
전언에 따르면 경비병들이
배에 타기 시작했답니다
637
00:47:06,796 --> 00:47:08,171
옥센푸르트에서도요
638
00:47:08,255 --> 00:47:09,921
언제나 우리 편이었죠
639
00:47:10,005 --> 00:47:12,005
그럼 대안을 찾아야지
640
00:47:12,505 --> 00:47:13,421
찾고 있어요
641
00:47:15,005 --> 00:47:16,546
염려 끼치려는 게 아니라
642
00:47:17,421 --> 00:47:19,463
제가 아는 모든 정보를
알려드리는 겁니다
643
00:47:19,546 --> 00:47:20,671
그래야 우리가…
644
00:47:22,130 --> 00:47:23,421
발맞춰 일을 진행하죠
645
00:47:27,171 --> 00:47:28,005
왜요?
646
00:47:28,963 --> 00:47:32,505
아닐세, 단지 여태껏
지도자와 추종자는 많았거든
647
00:47:33,796 --> 00:47:34,630
그런데
648
00:47:35,213 --> 00:47:37,130
동맹자는 자네가 처음이야
649
00:47:40,213 --> 00:47:41,338
저도 그렇습니다
650
00:47:44,213 --> 00:47:45,505
나쁘진 않은걸요
651
00:47:51,880 --> 00:47:53,546
다음 배가 곧 당도해
652
00:47:54,755 --> 00:47:55,755
가지
653
00:47:56,255 --> 00:47:58,671
우릴 해방해 준 사람을
만나게 해주고 싶네
654
00:48:19,130 --> 00:48:20,171
통행권
655
00:48:20,671 --> 00:48:21,505
뭐?
656
00:48:21,588 --> 00:48:23,088
저기 가서 줄 서
657
00:48:28,713 --> 00:48:29,546
이름
658
00:48:29,630 --> 00:48:30,880
통행권 준비하시오!
659
00:48:30,963 --> 00:48:32,421
옥센푸르트의 코메스요
660
00:48:34,005 --> 00:48:34,921
환영한다
661
00:48:36,838 --> 00:48:37,755
이름
662
00:48:38,880 --> 00:48:41,588
구슬 정원의 다라요
663
00:48:45,713 --> 00:48:47,005
고향으로 잘 돌아왔다
664
00:48:49,630 --> 00:48:50,505
이름
665
00:48:53,380 --> 00:48:55,755
진트레아로 들어오려면
신고부터 해
666
00:48:55,838 --> 00:48:57,755
- 비켜
- 다시 줄 서!
667
00:48:57,838 --> 00:49:00,505
- 비키라고 했다
- 잘 못 들었나 본데
668
00:49:02,130 --> 00:49:04,255
신고하기 전엔 못 들어와
669
00:49:04,838 --> 00:49:05,713
당신 누구야?
670
00:49:07,171 --> 00:49:10,921
난 모르 디프린 엡 케일락
사령관이다
671
00:49:11,880 --> 00:49:13,588
망할 넌 누구야?
672
00:49:13,671 --> 00:49:14,546
카히르!
673
00:49:17,755 --> 00:49:18,838
집에 왔군요
674
00:49:20,421 --> 00:49:21,838
살아 계시니 좋습니다
675
00:49:33,005 --> 00:49:36,130
네 친구들은 너보다 훨씬 잘나가
676
00:49:36,713 --> 00:49:38,838
하나는 지휘권을 쥐었고
677
00:49:38,921 --> 00:49:40,213
다른 하나는 희망을 쥐었지
678
00:49:41,296 --> 00:49:43,505
장난하나, 여자가
들어가는 걸 봤다고요
679
00:49:43,588 --> 00:49:45,255
아, 젠장
680
00:49:45,338 --> 00:49:47,713
이럴 순 없죠
현상금은 우리 겁니다
681
00:49:48,296 --> 00:49:50,713
우리 아니었으면
저 역적 마법사 못 잡았어요
682
00:49:51,296 --> 00:49:52,921
현상금은 물 건너갔어
683
00:49:53,005 --> 00:49:55,505
뭐가 필요한지 알잖아, 새끼 돼지
684
00:49:57,255 --> 00:49:59,171
네 마법
685
00:49:59,713 --> 00:50:00,755
그만 짜져
686
00:50:01,421 --> 00:50:02,463
알겠어요
687
00:50:10,546 --> 00:50:13,005
이제 시간이 없어
688
00:50:13,546 --> 00:50:15,046
손 치워, 개새끼야
689
00:50:15,130 --> 00:50:17,421
너 처형되는 꼴 잘 보마
690
00:50:17,921 --> 00:50:19,838
원하는 걸 내게 보여라
691
00:50:20,963 --> 00:50:23,338
네 상처를 치유해
692
00:50:24,130 --> 00:50:26,505
염병할 미친 염병
693
00:50:27,921 --> 00:50:30,630
주문 알잖아
694
00:50:30,713 --> 00:50:31,921
말해
695
00:50:32,005 --> 00:50:33,796
보아라, 숲의 어머니가
696
00:50:34,296 --> 00:50:36,630
불멸의 어머니가 꿈에 들어오셨다
697
00:50:37,421 --> 00:50:39,588
숲을 등지고 돌아서라
오두막, 집이여
698
00:50:43,213 --> 00:50:44,421
예니퍼!
699
00:50:45,505 --> 00:50:47,421
훔쳐보는 놈은 감옥행이지
700
00:50:49,005 --> 00:50:50,255
여러분
701
00:50:52,630 --> 00:50:54,921
다시 보니 참 반갑구나
702
00:50:56,338 --> 00:50:58,880
널 배척하는 세상에
혈혈단신인 신세
703
00:50:58,963 --> 00:51:01,421
자신을 지킬 수단 하나 없지
704
00:51:02,171 --> 00:51:04,088
아주 맛깔스러워
705
00:51:05,005 --> 00:51:06,130
잘 버텼어
706
00:51:07,171 --> 00:51:09,421
그런데 여길 왔지
707
00:51:10,421 --> 00:51:12,380
나 바보 아니야
내가 한 말 진심이고
708
00:51:12,463 --> 00:51:14,088
빚지는 거 질색이야
709
00:51:14,588 --> 00:51:16,130
거래를 하고 싶어
710
00:51:16,213 --> 00:51:17,546
뭘 원하는지 알아
711
00:51:18,463 --> 00:51:21,588
온갖 울분과 정당한 분노가
속에서 들끓지
712
00:51:22,338 --> 00:51:25,005
네 욕구에서 고기 썩는 냄새가 나
713
00:51:25,796 --> 00:51:28,338
하나 난 소원을
들어주는 사람이 아니야
714
00:51:28,421 --> 00:51:32,338
네가 마땅히 누려야 할 걸
얻도록 안내할 뿐이지
715
00:51:33,213 --> 00:51:34,796
네 친구들도 그랬어
716
00:51:34,880 --> 00:51:36,421
난 살아갈 권리 있어
717
00:51:37,213 --> 00:51:40,463
내가 얻은 거야
혼돈에 접근할 권리 있다고
718
00:51:40,546 --> 00:51:42,255
얻을 방법을 알아
719
00:51:42,338 --> 00:51:43,921
어떻게 훔칠지
720
00:51:44,005 --> 00:51:45,213
뭘 훔쳐?
721
00:51:48,213 --> 00:51:49,088
나
722
00:51:52,880 --> 00:51:54,088
넌 누구야?
723
00:51:56,796 --> 00:51:59,880
네 능력을 되찾게 해줄 열쇠
724
00:52:01,005 --> 00:52:03,546
그뿐 아니라 더 위대한 것도
725
00:52:05,005 --> 00:52:08,005
넌 그저 맞는 자물쇠로
날 데려가 주면 돼
726
00:52:09,130 --> 00:52:12,213
신트라 바로 밖에 있는
부서진 검은 문으로
727
00:54:09,796 --> 00:54:14,713
자막: 배은미