1
00:00:06,130 --> 00:00:10,755
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,505 --> 00:00:14,838
Corone redaniane.
3
00:00:15,755 --> 00:00:16,963
Melitele,
4
00:00:18,796 --> 00:00:21,255
ti ho delusa.
5
00:00:22,296 --> 00:00:23,421
Perdonami.
6
00:00:24,171 --> 00:00:25,880
Questi uomini cercavano Ciri.
7
00:00:30,921 --> 00:00:31,755
Le mie armi?
8
00:00:34,213 --> 00:00:36,505
Devo trovarla.
9
00:00:37,213 --> 00:00:40,796
Devi lasciare
che mi prenda cura della tua ferita.
10
00:00:51,088 --> 00:00:52,463
Come si è rotto?
11
00:00:56,380 --> 00:00:57,796
Dev'essere stata Ciri.
12
00:00:59,588 --> 00:01:02,838
Se quanto dici
sul potere di quella ragazza è vero,
13
00:01:04,505 --> 00:01:06,088
non puoi aiutarla.
14
00:01:06,171 --> 00:01:07,838
Troverò le mie armi da solo.
15
00:01:07,921 --> 00:01:09,671
Quello che voglio dire
16
00:01:10,380 --> 00:01:13,713
è che a Ciri serve più
di ciò che puoi darle adesso.
17
00:01:13,796 --> 00:01:15,713
Ho giurato di proteggerla!
18
00:01:17,796 --> 00:01:18,671
Nenneke,
19
00:01:19,963 --> 00:01:21,921
non me ne starò qui ad aspettare
20
00:01:22,005 --> 00:01:25,088
che le capiti qualcosa di peggio
di un mago ribelle.
21
00:01:25,171 --> 00:01:30,463
Credi che Yennefer
voglia fare del male alla ragazza?
22
00:01:32,713 --> 00:01:36,463
Vorrei che Yennefer
conoscesse l'equilibrio di cui parlavi.
23
00:01:38,005 --> 00:01:40,088
Lo desidero più di ogni altra cosa.
24
00:01:42,671 --> 00:01:45,630
Ma ho imparato la lezione
su Yennefer e i desideri.
25
00:01:46,296 --> 00:01:49,796
A volte pensiamo al peggio
26
00:01:50,588 --> 00:01:53,421
perché abbiamo paura di sperare.
27
00:01:56,338 --> 00:01:59,338
Cosa posso fare per aiutarti?
28
00:02:04,713 --> 00:02:06,463
Devi aprirmi un portale.
29
00:02:17,755 --> 00:02:18,588
Zola.
30
00:02:19,255 --> 00:02:20,463
Sei già stata qui?
31
00:02:21,838 --> 00:02:25,421
La donna che vive qui mi ha accolta.
È stata gentile con me.
32
00:02:26,671 --> 00:02:27,546
Quel sogno,
33
00:02:28,296 --> 00:02:31,505
quando ho sentito il tuo nome,
è successo qui.
34
00:02:32,046 --> 00:02:33,588
Poi Geralt mi ha trovata.
35
00:02:34,463 --> 00:02:37,380
Per questo siamo finite qui.
È un luogo sicuro.
36
00:02:38,755 --> 00:02:40,671
Ci riprovo? Torniamo da Geralt?
37
00:02:40,755 --> 00:02:44,963
No. Sei stata bravissima, ma no.
Meglio tenerci strette le budella.
38
00:02:46,880 --> 00:02:48,963
- Dove sono?
- Saranno andati via.
39
00:02:50,505 --> 00:02:53,880
Erano vicini alla battaglia,
a Sodden. Forse sono fuggiti.
40
00:02:53,963 --> 00:02:54,838
Può darsi.
41
00:03:03,380 --> 00:03:04,630
Il pazzo incendiario.
42
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
Forza.
43
00:03:15,630 --> 00:03:16,588
No.
44
00:03:19,380 --> 00:03:20,213
No.
45
00:03:21,755 --> 00:03:23,296
Me ne sono andata mesi fa.
46
00:03:25,005 --> 00:03:26,921
Nessuno sapeva dov'ero. Nessuno.
47
00:03:30,171 --> 00:03:31,838
Nessuno sa che sono viva.
48
00:03:34,130 --> 00:03:35,088
Tranne…
49
00:03:38,088 --> 00:03:39,755
Lavorerà per Nilfgaard?
50
00:03:42,380 --> 00:03:43,880
E se avesse preso Geralt?
51
00:03:45,296 --> 00:03:48,213
Geralt è forte. Di certo se l'è cavata.
52
00:03:48,296 --> 00:03:52,463
- Non sembri molto sicura, Yennefer.
- Se è nelle mani di Nilfgaard…
53
00:03:53,880 --> 00:03:56,546
lo terranno in vita
per poterti rintracciare.
54
00:03:57,130 --> 00:03:59,713
- Per attirarti da loro.
- Dove?
55
00:04:01,671 --> 00:04:03,463
Nel loro avamposto più vicino.
56
00:04:05,755 --> 00:04:06,588
Cintra.
57
00:04:10,880 --> 00:04:12,880
Ho immaginato di tornarci.
58
00:04:15,838 --> 00:04:19,921
Trovare il Cavaliere Nero
e ficcargli in gola la mia spada
59
00:04:20,546 --> 00:04:22,963
fino a bagnare di sangue le sue piume.
60
00:04:30,130 --> 00:04:31,838
Geralt non approverebbe.
61
00:04:33,921 --> 00:04:35,921
Mi direbbe di evitare il pericolo.
62
00:04:39,088 --> 00:04:41,588
Geralt resisterà il più a lungo possibile.
63
00:04:43,796 --> 00:04:45,838
Dobbiamo andare a Cintra. Insieme.
64
00:04:50,463 --> 00:04:51,880
Yennefer, aspetta!
65
00:04:53,755 --> 00:04:56,380
Hai visto come finisce
chi cerca di aiutarmi.
66
00:04:56,921 --> 00:04:58,255
Devo andare da sola.
67
00:04:58,338 --> 00:05:00,380
Ciri, non ti lascerò sola.
68
00:05:01,380 --> 00:05:04,338
Se ti capitasse qualcosa,
Geralt non mi perdonerebbe mai.
69
00:05:10,255 --> 00:05:11,380
Dobbiamo sbrigarci.
70
00:05:12,296 --> 00:05:13,713
Brava.
71
00:05:14,546 --> 00:05:16,213
Portala con te.
72
00:05:22,338 --> 00:05:24,755
Il Caos sarà tuo.
73
00:05:41,046 --> 00:05:43,046
Hai fin troppi vestiti addosso.
74
00:05:44,630 --> 00:05:45,630
Torna a letto.
75
00:05:53,130 --> 00:05:55,463
- Che c'è che non va?
- Nulla.
76
00:06:09,796 --> 00:06:11,005
Sei la mia compagna.
77
00:06:12,046 --> 00:06:14,005
Puoi dirmelo, se qualcosa non va.
78
00:06:17,255 --> 00:06:21,505
La nostra nuova posizione di autorità
implica delle nuove responsabilità.
79
00:06:21,588 --> 00:06:23,088
Non voglio darti un peso.
80
00:06:23,630 --> 00:06:27,921
La nostra nuova posizione di autorità
non cambia il fatto che ti amo.
81
00:06:30,130 --> 00:06:32,046
Il tuo dolore è anche mio.
82
00:06:35,713 --> 00:06:37,421
Abbiamo un ospite inatteso.
83
00:06:40,130 --> 00:06:40,963
Chi?
84
00:06:43,213 --> 00:06:44,296
Dijkstra.
85
00:06:45,338 --> 00:06:47,380
La Redania sta tramando qualcosa.
86
00:06:50,338 --> 00:06:53,046
Come sai che la Redania
ha inviato una spia?
87
00:06:53,130 --> 00:06:54,838
Perché l'avrei fatto anch'io.
88
00:06:55,421 --> 00:06:58,046
Prima gli elfi, poi i mezzosangue.
89
00:06:58,130 --> 00:07:02,463
Ora anche coniugi e simpatizzanti.
Si riversano qui senza alcun controllo.
90
00:07:02,546 --> 00:07:04,463
Una tua deliziosa idea.
91
00:07:04,546 --> 00:07:06,921
Dobbiamo ricostruire il nostro esercito.
92
00:07:07,546 --> 00:07:10,880
Sì, sono d'accordo.
Ma facciamolo con intelligenza.
93
00:07:11,880 --> 00:07:14,713
Se usiamo degli estranei,
devono esserci fedeli.
94
00:07:14,796 --> 00:07:17,505
Metà degli elfi
non è venuta all'addestramento.
95
00:07:17,588 --> 00:07:20,380
Hanno festeggiato la nuova nascita
fino a tardi.
96
00:07:20,463 --> 00:07:24,296
Ottimo, reclutiamo elfi ubriaconi
incapaci di seguire gli ordini.
97
00:07:24,380 --> 00:07:27,671
- Parlerò con loro.
- Non sei il loro comandante.
98
00:07:33,171 --> 00:07:34,838
Dovresti ricordarglielo.
99
00:07:42,005 --> 00:07:43,588
Fringilla, ha ragione.
100
00:07:44,130 --> 00:07:47,630
I generali sanno che è insostenibile
ed Emhyr arriva domani.
101
00:07:47,713 --> 00:07:50,171
Non può trovare caos e insubordinazione.
102
00:07:50,255 --> 00:07:51,130
Ho detto…
103
00:07:52,088 --> 00:07:53,296
che me ne occupo io.
104
00:07:55,921 --> 00:07:59,505
Parlano tanto di lealtà,
ma è dei generali che mi fido meno.
105
00:07:59,588 --> 00:08:01,255
Dovrei annoverarti tra loro?
106
00:08:01,338 --> 00:08:03,546
Io vivo per servire la Fiamma Bianca.
107
00:08:03,630 --> 00:08:05,130
Perché, io no?
108
00:08:09,046 --> 00:08:10,005
Fringilla!
109
00:08:15,296 --> 00:08:19,130
Se fossi tuo nemico,
credi davvero che ti direi tutto questo?
110
00:08:20,088 --> 00:08:21,505
Cosa vuoi che faccia?
111
00:08:22,088 --> 00:08:25,713
Se gli elfi si rifiutano di combattere,
lascia fare a me.
112
00:08:26,380 --> 00:08:28,796
I generali rispetteranno una mano decisa.
113
00:08:29,671 --> 00:08:30,880
E anche Emhyr.
114
00:08:38,796 --> 00:08:41,255
Hai cercato di entrare nel castello.
115
00:08:41,338 --> 00:08:42,838
Cercavo del cibo!
116
00:08:42,921 --> 00:08:44,505
Non sono una spia!
117
00:08:45,296 --> 00:08:47,796
- Vuoi farlo tu o lo faccio io?
- Vi prego!
118
00:08:47,880 --> 00:08:51,546
Cercavo solo qualcosa da mangiare.
Non ho fatto niente!
119
00:08:52,463 --> 00:08:54,088
Vi prego, mia signora!
120
00:08:54,171 --> 00:08:55,255
Che cazzo.
121
00:08:55,338 --> 00:08:56,380
Mostrate pietà!
122
00:09:09,088 --> 00:09:11,338
E ti definisci un capo?
123
00:09:23,505 --> 00:09:26,005
Ho viaggiato in lungo e in largo
124
00:09:26,713 --> 00:09:29,338
Su strade che non portano da nessuna parte
125
00:09:31,630 --> 00:09:33,755
Pieno di sogni e speranze
126
00:09:34,588 --> 00:09:36,671
Destinate a spegnersi
127
00:09:41,630 --> 00:09:44,255
A volte serve la cella di una prigione
128
00:09:45,046 --> 00:09:47,796
I trucchi, le storie, la repulsione
129
00:09:50,130 --> 00:09:53,671
Per aiutarti a capire che la libertà
130
00:09:55,463 --> 00:09:57,213
È tutto ciò che hai
131
00:09:59,713 --> 00:10:03,421
Allora rinchiudimi, stanotte
132
00:10:03,505 --> 00:10:04,630
Riempimi di botte
133
00:10:04,713 --> 00:10:06,796
E getta via la chiave, dai
134
00:10:06,880 --> 00:10:09,171
Vai a farti fottere, figlio di puttana
135
00:10:09,255 --> 00:10:11,546
Perché non mi fotti più, sai
136
00:10:11,630 --> 00:10:12,463
Tutti insieme!
137
00:10:12,546 --> 00:10:15,213
Allora rinchiudimi, stanotte
Riempimi di botte
138
00:10:15,296 --> 00:10:17,338
E getta via la chiave, dai!
139
00:10:17,421 --> 00:10:20,296
Vai a farti fottere, figlio di puttana
140
00:10:20,796 --> 00:10:24,713
Perché non mi fotti più, sai!
141
00:10:25,338 --> 00:10:26,171
Grazie!
142
00:10:26,255 --> 00:10:28,505
Un'altra parola e ti taglio la lingua!
143
00:10:30,255 --> 00:10:31,088
Maleducato.
144
00:10:31,838 --> 00:10:34,630
Ragazzi,
le vostre armonie erano un po' stonate.
145
00:10:34,713 --> 00:10:37,088
Gordon, tu sei stato fantastico.
146
00:10:37,171 --> 00:10:39,838
Hai molto talento.
Ricominciamo. Tre, quattro…
147
00:10:39,921 --> 00:10:42,588
- Allora rinchiudimi…
- Basta! Vado a cagare.
148
00:10:42,671 --> 00:10:44,338
E getta via la chiave, dai
149
00:10:44,421 --> 00:10:46,838
Vai a farti fottere, figlio di puttana
150
00:10:48,588 --> 00:10:51,630
Perché non mi fotti più, sai
151
00:10:51,713 --> 00:10:55,588
Ma insomma, che cazzo!
Staremmo cercando di provare la canzone!
152
00:10:55,671 --> 00:10:57,630
Signori, datemi un momento.
153
00:10:57,713 --> 00:11:00,338
Devo dire due parole a quello zotico.
154
00:11:01,380 --> 00:11:06,005
Sai, non riconosceresti il talento
neanche se te lo infilassi su per… Geralt.
155
00:11:10,963 --> 00:11:11,838
'Fanculo.
156
00:11:14,963 --> 00:11:16,213
Anche tu mi sei mancato.
157
00:11:16,296 --> 00:11:18,588
- Che fai qui?
- Non c'è tempo, dobbiamo andare.
158
00:11:18,671 --> 00:11:20,338
- Ne sei sicuro?
- Sì.
159
00:11:20,421 --> 00:11:23,713
L'ultima volta
mi hai mandato a farmi fottere.
160
00:11:24,338 --> 00:11:27,880
Ricordi?
E mi hai abbandonato su una montagna.
161
00:11:27,963 --> 00:11:29,463
Hai visto i miei stivali?
162
00:11:29,546 --> 00:11:33,588
Sono praticamente scivolato
giù per la collina fino a Caingorn.
163
00:11:33,671 --> 00:11:35,796
- Ranuncolo…
- Non mi interrompere.
164
00:11:35,880 --> 00:11:37,546
Sto parlando io, adesso.
165
00:11:38,796 --> 00:11:40,130
Mi serve il tuo aiuto.
166
00:11:44,088 --> 00:11:44,963
Va bene.
167
00:11:46,005 --> 00:11:47,296
Ma prima…
168
00:11:48,755 --> 00:11:50,838
Signori, è stato un vero onore.
169
00:11:53,421 --> 00:11:56,921
Che c'è? Ho stretto nuove amicizie.
Fattene una ragione.
170
00:11:57,505 --> 00:11:58,338
Gelosone.
171
00:12:12,213 --> 00:12:14,463
I cavalli non ci serviranno, da morte.
172
00:12:17,255 --> 00:12:20,338
Più ci mettiamo,
più tempo avrò per preoccuparmi.
173
00:12:21,005 --> 00:12:22,838
Voi due sembrate molto legati.
174
00:12:23,463 --> 00:12:26,046
Insomma,
è un brontolone di prima categoria
175
00:12:26,130 --> 00:12:29,046
con le maniere di un cinghiale selvatico,
ma è…
176
00:12:30,005 --> 00:12:31,255
Il tuo protettore.
177
00:12:33,671 --> 00:12:35,588
È il padre che non ho mai avuto.
178
00:12:37,963 --> 00:12:40,213
Con lui non mi sento più sola.
179
00:12:42,755 --> 00:12:43,963
Capisco che intendi.
180
00:12:46,963 --> 00:12:47,796
Cosa…
181
00:12:49,088 --> 00:12:50,755
c'è stato tra te e Geralt?
182
00:12:53,171 --> 00:12:54,088
Desiderio.
183
00:12:54,838 --> 00:12:55,838
Rimorso.
184
00:12:57,963 --> 00:13:00,296
Speranza. E paura.
185
00:13:02,088 --> 00:13:03,921
Credo di non aver omesso nulla.
186
00:13:06,380 --> 00:13:07,213
Quindi…
187
00:13:08,130 --> 00:13:09,130
lo ami anche tu.
188
00:13:12,963 --> 00:13:13,838
Andiamo.
189
00:13:22,755 --> 00:13:26,046
Mi è sempre piaciuto il nome Ceinwen.
190
00:13:28,546 --> 00:13:29,880
Assolutamente no.
191
00:13:30,713 --> 00:13:34,296
Avevo una cugina di nome Ceinwen.
Si mangiava i capelli.
192
00:13:34,838 --> 00:13:36,505
Lei è più una Fiona.
193
00:13:37,671 --> 00:13:38,505
Elegante.
194
00:13:39,588 --> 00:13:40,588
O Liserne.
195
00:13:41,380 --> 00:13:42,963
Potente e coraggiosa.
196
00:13:43,505 --> 00:13:46,171
- Vieni qui.
- Grazie, Dara.
197
00:13:52,838 --> 00:13:54,171
Liserne è un bel nome.
198
00:13:55,630 --> 00:14:00,505
Con questa bella distrazione, non saprete
che i soldati non sono venuti, oggi.
199
00:14:00,588 --> 00:14:04,463
- Ho sentito.
- Allora confido che non accadrà mai più.
200
00:14:05,171 --> 00:14:07,171
Un giorno è una sbornia,
201
00:14:07,838 --> 00:14:09,463
due è sedizione.
202
00:14:09,546 --> 00:14:12,796
- Molti hanno cambiato idea.
- Che la cambino di nuovo.
203
00:14:12,880 --> 00:14:15,421
Non ho mai voluto
combattere per Nilfgaard.
204
00:14:16,921 --> 00:14:18,421
Francesca mi ha convinto,
205
00:14:18,505 --> 00:14:22,755
ma ora mi ha dato un motivo migliore
per non combattere.
206
00:14:24,005 --> 00:14:25,713
È ora di ricostruire.
207
00:14:27,088 --> 00:14:28,088
Tornare forti.
208
00:14:28,171 --> 00:14:31,380
Avete dimenticato
chi ha messo al mondo quella bambina?
209
00:14:31,963 --> 00:14:34,588
- Chi vi ha dato rifugio?
- Ti siamo grati.
210
00:14:34,671 --> 00:14:38,755
Ma ora dobbiamo ripopolare,
non morire nella guerra di qualcun altro.
211
00:14:38,838 --> 00:14:40,963
La nostra guerra è la vostra guerra.
212
00:14:41,046 --> 00:14:41,880
Fringilla,
213
00:14:42,546 --> 00:14:44,921
come amica, devo chiedertelo:
214
00:14:45,505 --> 00:14:47,463
sono parole tue o di Cahir?
215
00:14:48,921 --> 00:14:49,838
Francesca.
216
00:15:01,255 --> 00:15:02,963
L'accordo che abbiamo stretto
217
00:15:04,588 --> 00:15:05,755
sta funzionando.
218
00:15:09,421 --> 00:15:10,755
Tu hai la tua bambina
219
00:15:12,796 --> 00:15:14,296
e io il favore di Emhyr.
220
00:15:15,796 --> 00:15:18,796
Le cose possono continuare così,
a patto che…
221
00:15:19,755 --> 00:15:21,546
il nostro legame resti solido.
222
00:15:23,421 --> 00:15:25,755
Come ho detto, siamo amiche.
223
00:15:26,755 --> 00:15:28,338
Apprezzo il nostro legame.
224
00:15:30,171 --> 00:15:31,296
Ma la famiglia,
225
00:15:32,546 --> 00:15:33,421
il sangue,
226
00:15:34,963 --> 00:15:39,505
è l'unico legame che non si può spezzare
ed è quello che devo proteggere.
227
00:15:56,671 --> 00:15:58,838
Pensavo volessi saperlo subito.
228
00:15:58,921 --> 00:16:00,880
È anche peggio di quanto temessi.
229
00:16:00,963 --> 00:16:03,838
Non solo una bambina elfa,
la figlia di una maga!
230
00:16:04,671 --> 00:16:07,546
Solo tu puoi vedere una minaccia
in una neonata.
231
00:16:07,630 --> 00:16:10,421
Non tutti hanno un debole
per gli elfi, Tissaia.
232
00:16:10,505 --> 00:16:13,213
È la mia co-presidente.
Non ha punti deboli.
233
00:16:13,296 --> 00:16:14,505
Beh, tu lo sai bene.
234
00:16:15,130 --> 00:16:19,296
E poi non è solo una bambina.
È un simbolo, un faro di speranza.
235
00:16:19,796 --> 00:16:22,921
Un potenziale nemico che vivrà per secoli.
236
00:16:23,005 --> 00:16:27,588
Già alleato con un altro nostro nemico.
Potremmo ritrovarci presto in guerra.
237
00:16:27,671 --> 00:16:29,380
A differenza tua, Artorius,
238
00:16:29,463 --> 00:16:32,463
non agiamo in base a pregiudizi
e dicerie infondate.
239
00:16:32,546 --> 00:16:37,796
Ecco perché trovo difficile credere
che tu sia venuto per fare pettegolezzi.
240
00:16:39,171 --> 00:16:44,171
Beh, nel mio lavoro,
i pettegolezzi diventano presto notizie.
241
00:16:44,713 --> 00:16:48,838
Per esempio,
so che una tua studentessa è tornata.
242
00:16:49,546 --> 00:16:51,838
La maga di Foltest?
243
00:16:53,796 --> 00:16:55,755
Triss Merigold, giusto?
244
00:16:56,255 --> 00:16:57,171
Triss è qui?
245
00:16:58,130 --> 00:16:59,546
Si è ammalata in Temeria
246
00:17:00,755 --> 00:17:02,546
ed è venuta qui a riprendersi.
247
00:17:04,255 --> 00:17:07,963
Si sentono molte storie
su strani disturbi di stomaco.
248
00:17:08,046 --> 00:17:10,380
Vengono tutte dalle montagne.
249
00:17:13,671 --> 00:17:14,880
Falle i miei auguri.
250
00:17:15,380 --> 00:17:16,630
Oh, lo farò.
251
00:17:17,130 --> 00:17:19,380
Purché tu ringrazi re Vizimir
252
00:17:19,463 --> 00:17:22,296
per averci distratti
con questa storia inutile.
253
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
C'è dell'altro,
254
00:17:31,046 --> 00:17:32,088
Dijkstra?
255
00:17:35,421 --> 00:17:39,338
Quando Cirilla è scomparsa
ho capito che era finita e sono fuggito.
256
00:17:40,380 --> 00:17:41,213
Fuggito?
257
00:17:41,713 --> 00:17:44,005
Con dell'aiuto, ovviamente.
258
00:17:44,588 --> 00:17:47,588
Non avevo il tempo o la forza
per aprire un portale.
259
00:17:47,671 --> 00:17:49,338
Sì, beh…
260
00:17:50,713 --> 00:17:52,463
non si vede qui da giorni.
261
00:17:53,755 --> 00:17:57,088
- Ha detto che sarebbe venuto.
- E tu che l'avrei incontrato.
262
00:17:57,713 --> 00:17:59,546
Se avessi portato la ragazza.
263
00:18:00,338 --> 00:18:01,380
La colpa è tua.
264
00:18:05,088 --> 00:18:06,338
O magari è tua.
265
00:18:08,088 --> 00:18:11,088
Forse hai sopravvalutato
la tua influenza su di lui.
266
00:18:11,921 --> 00:18:14,213
No, fa tutto parte del suo piano.
267
00:18:14,838 --> 00:18:16,088
La teatralità.
268
00:18:19,671 --> 00:18:21,005
La distrazione.
269
00:18:33,921 --> 00:18:35,921
Va bene, squilibrata, prendilo.
270
00:18:37,796 --> 00:18:39,463
Fai le tue dannate prove.
271
00:18:39,546 --> 00:18:42,546
Se funziona,
il tuo padrone si precipiterà qui.
272
00:18:44,130 --> 00:18:45,005
Tu credi?
273
00:18:57,630 --> 00:18:59,463
Tracciare il sangue è semplice.
274
00:18:59,546 --> 00:19:02,171
I maghi lo fanno da secoli.
275
00:19:02,255 --> 00:19:06,046
Anche se, devo ammetterlo,
di solito i miei soggetti sono…
276
00:19:06,130 --> 00:19:07,046
Morti.
277
00:19:09,005 --> 00:19:09,921
Precisamente.
278
00:19:38,005 --> 00:19:39,380
Oh, prezioso nettare.
279
00:19:39,463 --> 00:19:41,505
Non mi lavo da un po'
280
00:19:41,588 --> 00:19:44,671
e inizio a puzzare
come le palle di un nilfgaardiano.
281
00:19:44,755 --> 00:19:47,255
Quindi, se vuoi scusarmi, tienimi questo.
282
00:19:50,255 --> 00:19:53,130
Non vedevo l'ora!
283
00:19:55,130 --> 00:19:56,088
È gelata!
284
00:19:58,213 --> 00:20:01,046
Potrei appendere dei ritratti
ai miei capezzoli.
285
00:20:01,546 --> 00:20:05,880
- Tu lo saprai. Come si leva il sangue?
- Cosa faceva Yennefer a Oxenfurt?
286
00:20:05,963 --> 00:20:08,838
- Beh, mi ha salvato la vita.
- Cosa?
287
00:20:08,921 --> 00:20:11,546
Sì, lo so. Sono sorpreso quanto te,
288
00:20:11,630 --> 00:20:16,588
visto quanto poco mi fido
di quella megera, ma è la verità.
289
00:20:17,255 --> 00:20:18,921
Ha rischiato la vita per me.
290
00:20:19,005 --> 00:20:24,171
Sapevo che c'era qualcosa di più
sotto tutta quella rabbia e quei… capelli.
291
00:20:24,255 --> 00:20:25,421
Ha un sacco di capelli.
292
00:20:25,505 --> 00:20:26,630
Cosa stava facendo?
293
00:20:26,713 --> 00:20:28,421
Era in una brutta situazione.
294
00:20:29,963 --> 00:20:32,505
Stava fuggendo
dopo aver perso la sua magia.
295
00:20:33,046 --> 00:20:34,463
Era quasi sopportabile.
296
00:20:34,546 --> 00:20:38,130
- Ha perso la magia?
- Sì, lo so! È stato fantastico.
297
00:20:39,588 --> 00:20:40,755
Se non ha mentito.
298
00:20:41,880 --> 00:20:44,505
Solo ora mi viene in mente
che forse mentiva.
299
00:20:44,588 --> 00:20:48,588
Cazzo! Oh, Ranuncolo, che imbecille!
300
00:20:49,130 --> 00:20:50,588
Se non ha mentito,
301
00:20:50,671 --> 00:20:53,630
come ha fatto
a sparire magicamente nel nulla
302
00:20:53,713 --> 00:20:55,380
quando l'hanno catturata?
303
00:20:55,463 --> 00:20:57,421
Dimmi esattamente cos'è successo.
304
00:20:57,505 --> 00:21:01,963
Quando i redaniani l'hanno presa
ha borbottato qualcosa su foreste,
305
00:21:02,046 --> 00:21:07,463
madri e capanne,
per poi scomparire nel nulla, tipo…
306
00:21:07,546 --> 00:21:10,380
"Dai le spalle alla foresta,
capanna, capanna"?
307
00:21:10,463 --> 00:21:13,380
"Voltati verso di me, capanna, capanna."
Sì, così.
308
00:21:16,130 --> 00:21:18,338
È in combutta con la Madre Immortale.
309
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
Beh, sembra un vero spasso.
310
00:21:21,546 --> 00:21:24,671
- Chi è la Madre Immortale, Geralt?
- Voleth Meir.
311
00:21:25,921 --> 00:21:28,588
I primi witcher la imprigionarono.
312
00:21:29,338 --> 00:21:31,296
La murarono nella sua capanna.
313
00:21:31,838 --> 00:21:34,046
Ma qualcuno ha aperto la porta.
314
00:21:34,755 --> 00:21:36,171
E quel qualcuno è…
315
00:21:37,755 --> 00:21:39,838
- Non lo farebbe mai.
- Invece sì.
316
00:21:40,463 --> 00:21:43,505
Sacrificare la tua Bambina Sorpresa
per riavere la magia?
317
00:21:43,588 --> 00:21:46,046
Puoi scommetterci i tuoi bicipiti gonfi.
318
00:21:46,630 --> 00:21:49,588
Voleth Meir è un demone
che si nutre di dolore.
319
00:21:56,546 --> 00:21:58,088
Dobbiamo andare a Cintra.
320
00:21:58,171 --> 00:21:59,921
Perché? Cosa c'è a Cintra?
321
00:22:04,005 --> 00:22:06,171
A qualcuno non piace la mia camicia!
322
00:22:10,796 --> 00:22:13,671
Yarpen Zigrin.
La tua mira è andata a puttane.
323
00:22:13,755 --> 00:22:17,963
Guarda un po' se non sono il Lupo Bianco
e il suo compare chiacchierone.
324
00:22:22,255 --> 00:22:24,838
Abbassate le armi, maledetti idioti.
325
00:22:25,463 --> 00:22:27,296
Lui è un vecchio amico.
326
00:22:27,380 --> 00:22:28,963
Amici. Al plurale.
327
00:22:29,046 --> 00:22:32,463
- Julian Alfred Pankratz, visconte…
- Sì, lo so.
328
00:22:33,171 --> 00:22:34,130
Va bene.
329
00:22:34,213 --> 00:22:38,296
Allora, cosa fai qui in mezzo al nulla,
stregone?
330
00:22:38,380 --> 00:22:40,505
Potrei farti la stessa domanda.
331
00:22:40,588 --> 00:22:44,005
Non sei il signore
di uno stato vassallo a Caingorn?
332
00:22:45,171 --> 00:22:47,588
Quella è roba da vanesi leccaculo.
333
00:22:47,671 --> 00:22:51,505
Ora proteggiamo i convogli di Henselt.
La paga è migliore.
334
00:22:52,046 --> 00:22:55,505
- Ti ricorderai dei miei uomini.
- Certo, ma che piacere!
335
00:22:56,755 --> 00:23:00,088
- Non ricordo minimamente nessuno di loro.
- Coglione.
336
00:23:01,046 --> 00:23:02,338
Dov'è Lucas Corto?
337
00:23:03,005 --> 00:23:05,213
- Mi deve dei soldi.
- Ottima memoria.
338
00:23:05,880 --> 00:23:11,130
Si è sposato, si è stabilito a Mahakam
e ha lasciato la compagnia, l'imbecille.
339
00:23:13,921 --> 00:23:15,588
Non è che vuoi unirti a noi?
340
00:23:16,255 --> 00:23:19,796
Sarei felice di averti come sesto.
Anche se puzzi di merda.
341
00:23:21,171 --> 00:23:22,880
Non posso, Yarpen.
342
00:23:24,130 --> 00:23:26,046
E mi serve un cavallo. Ti…
343
00:23:26,963 --> 00:23:29,546
pagherò il doppio quando troverò i soldi.
344
00:23:29,630 --> 00:23:32,380
Normalmente ti direi
di andare a farti fottere,
345
00:23:33,046 --> 00:23:37,005
ma siamo sulla Pista,
e sulla Pista non si nega aiuto a nessuno.
346
00:23:38,130 --> 00:23:40,546
Quello è troppo grande per noi, comunque.
347
00:23:41,338 --> 00:23:44,588
- Qual è la missione, se non ti dispiace?
- Mi dispiace.
348
00:23:47,838 --> 00:23:49,088
Una missione segreta.
349
00:23:49,921 --> 00:23:51,171
Le mie preferite.
350
00:23:57,838 --> 00:23:59,463
Non sei il mio tipo.
351
00:24:02,338 --> 00:24:03,338
Ma andrai bene.
352
00:24:03,838 --> 00:24:04,796
Forza, ragazzi!
353
00:24:05,380 --> 00:24:08,880
Il re può attendere.
Partiamo per un'avventura!
354
00:24:24,046 --> 00:24:25,296
Il ponte è fuori uso.
355
00:24:36,255 --> 00:24:37,671
Non ce n'è un altro?
356
00:24:37,755 --> 00:24:39,880
Sì, ma è lontano. Non abbiamo tempo.
357
00:24:43,463 --> 00:24:45,380
Dovremo abbandonare i cavalli.
358
00:24:45,463 --> 00:24:46,880
Ma esiste un modo.
359
00:24:48,046 --> 00:24:49,421
Lezione numero due.
360
00:24:50,005 --> 00:24:51,880
Vediamo cosa sai fare col Caos.
361
00:24:57,546 --> 00:25:00,630
O sei troppo forte per fallire
o troppo debole per provarci.
362
00:25:00,713 --> 00:25:02,130
Puoi farcela, Ciri.
363
00:25:04,171 --> 00:25:05,296
Credo in te.
364
00:25:15,921 --> 00:25:17,005
Ripeti dopo di me.
365
00:25:19,421 --> 00:25:22,463
[Lingua Antica]
366
00:25:45,255 --> 00:25:47,005
Ci sei! Di nuovo.
367
00:25:47,838 --> 00:25:50,755
[Lingua Antica]
368
00:25:59,380 --> 00:26:02,046
Non sforzarti. Affidati al tuo potere.
369
00:26:09,130 --> 00:26:10,296
Basta così.
370
00:26:10,380 --> 00:26:11,421
Posso farcela.
371
00:26:12,130 --> 00:26:13,671
Troveremo un'altra strada.
372
00:26:15,963 --> 00:26:17,338
Finirai per farti male!
373
00:26:21,880 --> 00:26:22,921
Ciri, fermati!
374
00:26:23,005 --> 00:26:23,921
Fermati!
375
00:26:26,088 --> 00:26:27,421
Cazzo!
376
00:26:28,380 --> 00:26:31,005
Cazzo!
377
00:26:40,755 --> 00:26:42,546
Beh, va bene anche così.
378
00:26:46,963 --> 00:26:49,213
Mi dispiace, non so cosa sia successo.
379
00:26:51,296 --> 00:26:53,171
Quando hai un potere simile,
380
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
non scusarti mai.
381
00:27:22,380 --> 00:27:23,463
Lo senti?
382
00:27:25,046 --> 00:27:27,630
Il richiamo dei tordi.
383
00:27:29,130 --> 00:27:32,380
Quand'ero a corte,
quel suono mi mancava da morire.
384
00:27:33,213 --> 00:27:35,463
Mettevi sempre dei semi sul davanzale.
385
00:27:35,963 --> 00:27:39,046
Ne volevi uno da tenere.
E ci sei anche riuscita.
386
00:27:39,130 --> 00:27:42,546
Non sapevo chi avresti strozzato prima,
se me o l'uccello.
387
00:27:45,338 --> 00:27:48,588
Quando ti hanno chiamata,
non sapevo cosa avresti fatto.
388
00:27:49,546 --> 00:27:53,296
Dovresti sapere
che ho visto Cirilla di Cintra a Sodden.
389
00:27:54,671 --> 00:27:55,505
Cosa?
390
00:27:55,588 --> 00:27:58,255
Era lì con il witcher dai capelli bianchi.
391
00:28:00,463 --> 00:28:03,213
Non sapevo chi fosse, ma ora capisco.
392
00:28:04,921 --> 00:28:06,296
- Cercavano…
- Yennefer.
393
00:28:06,380 --> 00:28:07,255
Sì.
394
00:28:08,421 --> 00:28:10,005
La credevano morta.
395
00:28:23,130 --> 00:28:25,213
Ciò che mi hai detto su Ciri,
396
00:28:25,796 --> 00:28:28,380
su ciò che hai visto durante il Dol Dusza,
397
00:28:29,005 --> 00:28:30,088
chi altri lo sa?
398
00:28:30,171 --> 00:28:31,880
Tu e gli altri witcher.
399
00:28:31,963 --> 00:28:33,838
Non mi fido di nessun altro.
400
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
Triss!
401
00:28:35,088 --> 00:28:37,838
No, dovevi aspettare che fosse pronta!
402
00:28:37,921 --> 00:28:41,255
Devo sapere tutto su questa ragazza.
Adesso.
403
00:28:42,130 --> 00:28:43,088
Gliel'hai detto.
404
00:28:43,171 --> 00:28:47,213
Non possiamo tenerlo solo per noi.
La posta in gioco è troppo alta.
405
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
Ascolta, è molto importante.
406
00:28:50,838 --> 00:28:53,255
Devi dirmi tutto, Triss.
407
00:28:56,671 --> 00:28:57,505
Triss.
408
00:29:06,380 --> 00:29:10,046
Non era pronta.
Per questo non volevo dirtelo.
409
00:29:10,713 --> 00:29:12,671
Non è un gioco, Tissaia.
410
00:29:13,755 --> 00:29:15,255
Se quanto dice è vero,
411
00:29:15,338 --> 00:29:20,171
questa ragazza potrebbe porre fine
a tutte le guerre.
412
00:29:20,255 --> 00:29:21,463
Per sempre.
413
00:29:23,338 --> 00:29:25,505
Se non finisce nelle mani sbagliate.
414
00:29:25,588 --> 00:29:29,005
Se dovesse succedere,
dovremo subirne le conseguenze.
415
00:29:29,088 --> 00:29:31,005
Al diavolo le conseguenze.
416
00:29:31,088 --> 00:29:33,505
Perché ho fatto una promessa a Triss
417
00:29:33,588 --> 00:29:37,630
e non continuerò a mettere in pericolo
le mie ragazze senza motivo.
418
00:29:37,713 --> 00:29:40,546
Non te lo chiederei
se non fosse necessario!
419
00:30:00,546 --> 00:30:03,921
Ti ho sempre considerata una mia pari.
420
00:30:05,713 --> 00:30:07,671
La mia confidente più fidata.
421
00:30:09,005 --> 00:30:13,838
Vorrei poterti dimostrare
che posso essere lo stesso per te.
422
00:30:30,338 --> 00:30:32,130
Hai il coraggio di venire qui
423
00:30:33,005 --> 00:30:35,630
dopo aver mentito, attaccandoci a Sodden?
424
00:30:35,713 --> 00:30:37,588
Il mio portale verrà notato.
425
00:30:38,421 --> 00:30:40,838
- Non ho molto tempo.
- Allora parla.
426
00:30:40,921 --> 00:30:45,755
- Che messaggio ha Nilfgaard, stavolta?
- Non sono qui per loro. O come maga.
427
00:30:46,338 --> 00:30:47,588
Solo come tua nipote.
428
00:30:49,880 --> 00:30:51,713
Forse dovrò lasciare Nilfgaard.
429
00:30:52,546 --> 00:30:53,505
E in fretta.
430
00:30:57,005 --> 00:30:58,005
Cos'è cambiato?
431
00:30:58,546 --> 00:31:01,671
L'imperatore arriverà domani
con grandi aspettative e…
432
00:31:02,213 --> 00:31:07,546
Ho convinto gli elfi a combattere per noi,
ma hanno… cambiato idea.
433
00:31:08,880 --> 00:31:11,838
Quindi la nuova nascita
ha aiutato la nostra causa.
434
00:31:13,380 --> 00:31:14,838
Tissaia aveva ragione.
435
00:31:14,921 --> 00:31:17,505
- Non m'importa della politica…
- A me sì.
436
00:31:20,130 --> 00:31:24,630
Triss Merigold è tornata all'improvviso
senza spiegazioni.
437
00:31:24,713 --> 00:31:26,921
- Sai qualcosa a riguardo?
- No.
438
00:31:29,630 --> 00:31:30,463
Zio,
439
00:31:32,421 --> 00:31:33,630
sei la mia famiglia.
440
00:31:36,255 --> 00:31:39,088
È il legame più forte che esista.
441
00:31:44,546 --> 00:31:45,421
Per favore.
442
00:31:48,713 --> 00:31:50,213
Ti sto chiedendo aiuto.
443
00:31:52,046 --> 00:31:53,671
Me lo darai, per una volta?
444
00:31:56,838 --> 00:32:00,838
Avrei dovuto prendere le tue parti
quella sera al ballo, ad Aretuza.
445
00:32:02,338 --> 00:32:03,338
Mi dispiace.
446
00:32:04,963 --> 00:32:09,630
Siamo onesti. A prescindere da tutto,
alla Confraternita servono rinforzi.
447
00:32:10,505 --> 00:32:14,296
Se decidessi di tornare,
dovresti perorare la tua causa.
448
00:32:16,421 --> 00:32:17,880
Chiedere scusa.
449
00:32:19,046 --> 00:32:21,963
Per essermi alleata con Nilfgaard?
Naturalmente.
450
00:32:22,046 --> 00:32:25,088
Per aver pensato di contare qualcosa,
mia cara.
451
00:32:27,213 --> 00:32:31,213
C'è chi è ossessionato dal potere
e chi sa stare al proprio posto.
452
00:32:31,755 --> 00:32:34,796
E tu sai a quale categoria appartieni,
per fortuna.
453
00:32:35,421 --> 00:32:37,671
Altrimenti non saresti tornata.
454
00:32:51,255 --> 00:32:52,630
Certo che sono nervoso.
455
00:32:53,255 --> 00:32:57,005
Da piccolo, ho visto i soldati di Cintra
uccidere i miei simili.
456
00:32:57,088 --> 00:32:59,421
E adesso vedo Nilfgaard fare lo stesso.
457
00:33:00,713 --> 00:33:02,338
Ma ora sono loro complice.
458
00:33:05,005 --> 00:33:06,463
Mi stanno cercando.
459
00:33:07,171 --> 00:33:10,546
Degli elfi stanno morendo perché sono qui.
A fare la spia.
460
00:33:13,421 --> 00:33:15,130
Ma non è solo questo.
461
00:33:15,921 --> 00:33:16,921
Ieri sera,
462
00:33:18,296 --> 00:33:20,796
vedere la mia gente che cantava e ballava,
463
00:33:20,880 --> 00:33:23,671
vedere la piccola
tra le braccia di sua madre…
464
00:33:27,421 --> 00:33:29,088
Non m'importa della Redania.
465
00:33:29,588 --> 00:33:31,005
O di Cirilla di Cintra.
466
00:33:31,671 --> 00:33:33,213
Che se la vedano tra loro.
467
00:33:33,796 --> 00:33:34,755
D'ora in poi,
468
00:33:34,838 --> 00:33:37,838
voglio solo mantenere viva
la speranza degli elfi.
469
00:33:41,255 --> 00:33:42,963
Di' a Dijkstra che ho chiuso.
470
00:33:44,963 --> 00:33:47,421
Ho sempre avuto dei dubbi su Fringilla.
471
00:33:48,796 --> 00:33:52,005
Emhyr che lascia una maga a darci ordini?
Non credo.
472
00:33:54,005 --> 00:33:57,338
La Fiamma Bianca vedrà questo disastro
e sistemerà tutto.
473
00:33:57,838 --> 00:34:01,213
Dubito che domattina
avrà ancora la testa sulle spalle.
474
00:34:05,713 --> 00:34:07,338
Non ti stai facendo valere.
475
00:34:08,213 --> 00:34:09,046
Come mai?
476
00:34:09,755 --> 00:34:11,963
Dovremmo stare dalla stessa parte.
477
00:34:12,046 --> 00:34:14,213
Cercare la principessa Cirilla.
478
00:34:16,630 --> 00:34:17,671
È ancora viva.
479
00:34:18,463 --> 00:34:19,463
Ne sono certo.
480
00:34:20,505 --> 00:34:21,588
E la troveremo.
481
00:34:23,421 --> 00:34:26,255
Una volta scaricato
quel peso morto di Fringilla.
482
00:34:29,296 --> 00:34:32,171
Se non ci riusciamo,
saranno le nostre teste a…
483
00:34:40,171 --> 00:34:44,463
Provo talmente tanto risentimento
per la mia formazione ad Aretuza
484
00:34:44,546 --> 00:34:46,588
che a volte tendo a dimenticare
485
00:34:48,380 --> 00:34:49,963
che c'era anche del buono.
486
00:34:51,505 --> 00:34:53,463
La botanica, per esempio.
487
00:34:55,255 --> 00:34:59,171
Dove altro avrei imparato
le qualità paralitiche della belladonna?
488
00:35:00,630 --> 00:35:03,338
O come nasconderla
in un bicchiere di idromele.
489
00:35:08,130 --> 00:35:10,046
La lezione più importante, però,
490
00:35:10,880 --> 00:35:12,546
l'ho imparata l'ultima sera.
491
00:35:13,963 --> 00:35:16,796
Quando Yennefer di Vengerberg
492
00:35:18,421 --> 00:35:21,463
si è presa il posto a cui avevo diritto
ad Aedirn.
493
00:35:21,546 --> 00:35:24,630
E questo mi ha insegnato
494
00:35:25,505 --> 00:35:32,088
che quando provano a rubare ciò che è tuo,
non te ne stai semplicemente lì a subire.
495
00:35:35,921 --> 00:35:37,421
Riprenditi…
496
00:35:42,338 --> 00:35:43,255
il tuo potere.
497
00:35:51,046 --> 00:35:52,255
Devi fare…
498
00:35:54,088 --> 00:35:54,963
tutto ciò…
499
00:35:56,171 --> 00:35:57,255
che è necessario…
500
00:36:00,255 --> 00:36:02,380
Non quello di una mite lacchè.
501
00:36:09,338 --> 00:36:10,588
…per tenerti stretto
502
00:36:13,296 --> 00:36:14,838
ciò che ti sei guadagnato.
503
00:36:23,713 --> 00:36:25,796
Come siamo arrivati a tanto, Cahir?
504
00:36:28,755 --> 00:36:32,880
Forse non saprò mai
se progettavi di spodestarmi o meno.
505
00:36:32,963 --> 00:36:34,505
Ma una cosa la so.
506
00:36:36,380 --> 00:36:39,796
Non tornerò mai più in quella prigione.
507
00:36:42,338 --> 00:36:43,588
Preferirei…
508
00:36:44,921 --> 00:36:48,380
ficcarmi questo coltello in un occhio
e farla finita.
509
00:36:56,046 --> 00:36:58,921
Emhyr deve sapere
del tradimento che ho scoperto.
510
00:37:00,713 --> 00:37:03,296
E deve sentire dal suo generale più fidato
511
00:37:04,421 --> 00:37:06,171
che ho agito nel giusto.
512
00:37:08,546 --> 00:37:10,463
Quindi domani, quando arriverà…
513
00:37:13,213 --> 00:37:14,088
sostienimi.
514
00:37:42,755 --> 00:37:45,713
La nostra piccola spia, Dara,
si è tirata indietro.
515
00:37:48,255 --> 00:37:49,921
Ma abbiamo ciò che ci serve.
516
00:37:52,255 --> 00:37:54,630
Con la ragazza potrete reclamare Cintra.
517
00:37:55,921 --> 00:37:58,713
La Redania
sarà il regno più potente di tutti.
518
00:37:58,796 --> 00:38:01,380
O Nilfgaard, se la prendono per primi.
519
00:38:02,880 --> 00:38:04,380
Che mi dici di Aretuza?
520
00:38:05,171 --> 00:38:06,588
Non sei andato lì per…
521
00:38:07,588 --> 00:38:08,421
qualcosa?
522
00:38:09,630 --> 00:38:14,088
Ci sono delle variabili ignote ad Aretuza.
523
00:38:15,338 --> 00:38:18,088
Tissaia sa della ragazza. Ne sono certo.
524
00:38:18,713 --> 00:38:21,046
Ma non l'ha condiviso con nessuno.
525
00:38:21,713 --> 00:38:23,088
Neanche con Vilgefortz,
526
00:38:23,171 --> 00:38:26,713
che ha aiutato a prendere il potere
e a cui ovviamente tiene.
527
00:38:27,505 --> 00:38:30,046
- Chi?
- Il nuovo capo della Confraternita.
528
00:38:30,130 --> 00:38:32,255
Difficile dire quanto durerà.
529
00:38:32,338 --> 00:38:35,505
Tissaia si comporta in modo distaccato,
530
00:38:35,588 --> 00:38:39,171
ma lascia che i suoi legami
offuschino il suo giudizio.
531
00:38:39,838 --> 00:38:43,088
E Stregobor ne approfitterà.
Se fossi uno che scommette…
532
00:38:43,171 --> 00:38:44,005
Se…
533
00:38:45,880 --> 00:38:49,338
fossi uno che scommette,
scommetteresti i miei soldi.
534
00:38:52,088 --> 00:38:54,755
Io ti pago per risolvere problemi,
Dijkstra,
535
00:38:55,255 --> 00:38:58,296
non per riempirmi la testa
di brutte notizie.
536
00:38:58,380 --> 00:39:01,338
Non sono brutte notizie, mio signore.
537
00:39:01,421 --> 00:39:02,463
C'è disordine.
538
00:39:03,421 --> 00:39:06,255
E se vogliamo
destabilizzare il Continente,
539
00:39:06,338 --> 00:39:08,546
il disordine è una buona notizia.
540
00:39:09,046 --> 00:39:12,255
Beh, per il tuo bene, Dijkstra,
speriamo sia così.
541
00:39:12,921 --> 00:39:14,005
Fidatevi, Altezza.
542
00:39:14,088 --> 00:39:17,130
Anche senza spia,
siamo in una posizione di forza.
543
00:39:18,463 --> 00:39:21,088
E ho molti altri assi nella manica.
544
00:39:24,671 --> 00:39:29,005
Senti, so che la diavolessa
vuole mangiarsi la tua Bambina Sorpresa
545
00:39:29,088 --> 00:39:31,213
e sono lieto di aiutarti a salvarla,
546
00:39:31,296 --> 00:39:35,380
ma non hai neanche mai voluto
questa bambina, e adesso…
547
00:39:36,213 --> 00:39:39,880
è come se avesse sconvolto
la tua intera esistenza.
548
00:39:42,088 --> 00:39:45,046
Insomma, quello che voglio chiederti è…
549
00:39:47,546 --> 00:39:48,838
se è questo che vuoi.
550
00:39:51,838 --> 00:39:56,838
Pensavo che ignorare l'esistenza di Ciri
avrebbe migliorato le cose.
551
00:39:59,921 --> 00:40:00,921
Mi sbagliavo.
552
00:40:04,546 --> 00:40:05,588
E Yennefer?
553
00:40:05,671 --> 00:40:08,713
Se ha fatto del male a Ciri,
forse dovrò ucciderla.
554
00:40:08,796 --> 00:40:11,880
No, aspetta, questo è ovvio.
La uccideremo di sicuro.
555
00:40:11,963 --> 00:40:14,880
Devo solo trovare
un paletto abbastanza appuntito.
556
00:40:14,963 --> 00:40:16,796
Ma se fosse cambiata anche lei?
557
00:40:19,338 --> 00:40:23,046
La gente fa cose stupide
quando si sente in trappola.
558
00:40:23,130 --> 00:40:24,838
E dice cose stupide.
559
00:40:26,505 --> 00:40:28,046
È ciò che fanno gli amici.
560
00:40:29,046 --> 00:40:30,130
Tornano indietro.
561
00:40:31,255 --> 00:40:32,421
Questo è diverso.
562
00:40:35,421 --> 00:40:36,921
E mi dispiace, Ranuncolo.
563
00:40:38,463 --> 00:40:41,546
Sei sempre così emotivo!
564
00:40:41,630 --> 00:40:44,755
A volte non fai che blaterare.
565
00:40:44,838 --> 00:40:47,755
"Oh, Ranuncolo,
sono così triste e complicato!"
566
00:40:47,838 --> 00:40:51,505
- Taci, Ranuncolo.
- Taci tu! Era un'imitazione perfetta.
567
00:41:09,421 --> 00:41:13,546
Come fa a sembrare la stessa,
se tutti quelli che conoscevo sono morti?
568
00:41:25,505 --> 00:41:27,046
Lì c'era un monolito.
569
00:41:28,046 --> 00:41:29,088
Stellacite nera.
570
00:41:30,880 --> 00:41:31,921
Cos'è successo?
571
00:41:34,838 --> 00:41:35,713
Io.
572
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
Sei stata tu?
573
00:41:47,088 --> 00:41:48,255
Ciri,
574
00:41:49,380 --> 00:41:51,671
promettimi una cosa, se ci separiamo.
575
00:41:54,088 --> 00:41:55,713
Ricorda sempre ciò che hai.
576
00:41:57,630 --> 00:41:58,463
La magia.
577
00:41:59,671 --> 00:42:02,171
È dentro di te.
Come una freccia appuntita.
578
00:42:03,838 --> 00:42:05,921
Ti ferisce nel profondo.
579
00:42:07,213 --> 00:42:09,213
Ma è un dolore strano.
580
00:42:11,005 --> 00:42:12,046
Accompagnato da…
581
00:42:13,671 --> 00:42:14,505
gioia pura.
582
00:42:19,380 --> 00:42:20,463
Credimi.
583
00:42:20,546 --> 00:42:22,171
È tutto ciò che ti serve.
584
00:42:24,588 --> 00:42:25,505
È tutto.
585
00:42:27,380 --> 00:42:28,755
Vorrei crederti.
586
00:42:30,213 --> 00:42:31,546
Davvero, ma…
587
00:42:32,713 --> 00:42:34,046
quando avevi la magia,
588
00:42:35,296 --> 00:42:37,005
eri tu a controllare il Caos.
589
00:42:38,463 --> 00:42:43,088
Nel mio caso, è lui a controllare me.
Nessuno è riuscito a insegnarmi a usarlo.
590
00:42:45,088 --> 00:42:45,921
E…
591
00:42:47,255 --> 00:42:48,755
ho paura, Yennefer.
592
00:42:55,088 --> 00:42:57,921
Ci sei così vicina…
593
00:42:58,838 --> 00:43:02,005
Fai ciò che devi
per realizzare il tuo destino.
594
00:43:03,046 --> 00:43:05,421
Portami alla porta nera in frantumi.
595
00:43:06,421 --> 00:43:08,130
Destino.
596
00:43:09,671 --> 00:43:12,505
Il tuo destino.
597
00:43:19,796 --> 00:43:21,963
Se hai paura, torna indietro.
598
00:43:24,046 --> 00:43:27,296
Quella porta non deve essere aperta.
Lo sai bene.
599
00:43:27,380 --> 00:43:28,296
Lo so.
600
00:43:30,630 --> 00:43:32,505
Eppure vuoi ancora portarmi lì.
601
00:43:33,088 --> 00:43:35,005
Se hai paura, torna indietro.
602
00:43:35,880 --> 00:43:38,630
Hai ancora tempo. Non è troppo tardi.
603
00:43:39,213 --> 00:43:40,213
E tu?
604
00:43:40,796 --> 00:43:42,005
Per me lo è.
605
00:43:44,213 --> 00:43:45,546
Non avevo scelta.
606
00:43:46,130 --> 00:43:48,255
Il mio Caos. Pensavo di dover…
607
00:43:53,463 --> 00:43:54,880
Mi dispiace tanto, Ciri.
608
00:43:55,546 --> 00:43:56,505
Non andartene.
609
00:43:57,296 --> 00:43:58,838
Non sapevo chi fossi.
610
00:43:59,380 --> 00:44:01,255
Non sapevo cosa fossi per lui.
611
00:44:02,005 --> 00:44:03,255
Devo raggiungerlo.
612
00:44:03,796 --> 00:44:04,880
Non è qui!
613
00:44:06,880 --> 00:44:07,963
Non c'è mai stato.
614
00:44:15,130 --> 00:44:17,088
Quel mago, al tempio di Melitele…
615
00:44:18,630 --> 00:44:19,630
ti conosceva.
616
00:44:20,463 --> 00:44:21,296
No.
617
00:44:22,755 --> 00:44:25,213
- L'hai portato tu da noi.
- No.
618
00:44:25,296 --> 00:44:28,171
Eravamo nei guai,
ci serviva aiuto e tu ci hai traditi!
619
00:44:28,255 --> 00:44:29,755
Sono stata stupida.
620
00:44:30,380 --> 00:44:31,630
Ed egoista!
621
00:44:32,380 --> 00:44:34,921
Devi venire con me, adesso!
622
00:44:37,171 --> 00:44:38,463
Non mi fido di te!
623
00:45:00,463 --> 00:45:01,880
Suonate l'allarme!
624
00:45:08,171 --> 00:45:09,255
Vai dai cavalli.
625
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
Vai, subito!
626
00:45:22,046 --> 00:45:23,546
Prendete la ragazza!
627
00:45:25,921 --> 00:45:27,588
Sei rimasta senza cavallo?
628
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
Vieni qui!
629
00:45:35,963 --> 00:45:36,921
Yennefer!
630
00:45:37,546 --> 00:45:38,880
Ah, vuoi lottare!
631
00:45:39,380 --> 00:45:40,505
Brutta mocciosa!
632
00:45:40,588 --> 00:45:41,796
Tienila ferma!
633
00:45:55,880 --> 00:45:57,213
Forza, bardo!
634
00:46:05,213 --> 00:46:06,588
Vieni qui, brutto…
635
00:46:11,921 --> 00:46:13,088
Basta, arrenditi!
636
00:46:14,921 --> 00:46:15,755
Ehi!
637
00:46:38,046 --> 00:46:39,796
Come hai potuto?
638
00:46:40,546 --> 00:46:41,755
Mi dispiace tanto.
639
00:46:45,671 --> 00:46:48,130
Yarpen e i suoi uomini ti porteranno via.
640
00:46:48,755 --> 00:46:51,296
Ranuncolo, portala a Kaer Morhen.
641
00:46:52,546 --> 00:46:55,755
- Ciri conosce la strada.
- No, resto con te.
642
00:46:56,463 --> 00:46:57,338
Non puoi.
643
00:46:57,838 --> 00:46:59,880
Perché? Dove vai?
644
00:47:01,213 --> 00:47:02,463
A uccidere un mostro.
645
00:47:04,546 --> 00:47:06,213
Tornerò presto, lo prometto.
646
00:47:12,796 --> 00:47:13,671
Va bene.
647
00:47:17,630 --> 00:47:20,421
Ah, la Bambina Sorpresa
di cui ho sentito tanto…
648
00:47:21,713 --> 00:47:23,130
Tale padre, tale figlia.
649
00:47:26,755 --> 00:47:27,630
La ragazza.
650
00:47:28,296 --> 00:47:29,130
È figlia tua?
651
00:47:35,296 --> 00:47:36,130
È figlia mia.
652
00:47:41,921 --> 00:47:43,338
È figlia mia, Zigrin.
653
00:47:50,630 --> 00:47:51,546
Dillo.
654
00:47:53,796 --> 00:47:55,755
Ammirate la madre delle foreste,
655
00:47:57,338 --> 00:47:58,671
la Madre Immortale,
656
00:47:59,296 --> 00:48:00,713
che si annida nei sogni.
657
00:48:01,505 --> 00:48:03,880
Dai le spalle alla foresta,
capanna, capanna.
658
00:48:07,088 --> 00:48:08,380
Voltati verso di me,
659
00:48:08,921 --> 00:48:10,296
capanna, capanna.
660
00:49:07,921 --> 00:49:08,963
Se n'è andata.
661
00:49:10,171 --> 00:49:11,296
Ha sempre funzionato.
662
00:49:12,171 --> 00:49:15,130
I primi witcher
la imprigionarono qui per sempre.
663
00:49:15,213 --> 00:49:17,130
Non dovrebbe poter fuggire.
664
00:49:19,755 --> 00:49:20,796
A meno che…
665
00:49:22,255 --> 00:49:23,088
Cosa?
666
00:49:23,171 --> 00:49:27,213
A meno che non abbia fatto il pieno
di dolore e disperazione.
667
00:49:29,338 --> 00:49:31,130
Questo le darebbe nuova vita.
668
00:49:31,921 --> 00:49:32,921
Per fare cosa?
669
00:52:07,713 --> 00:52:09,338
Sottotitoli: Ambra Santoro