1 00:00:06,130 --> 00:00:10,755 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,505 --> 00:00:14,838 Corone redaniane. 3 00:00:15,755 --> 00:00:16,963 Melitele, 4 00:00:18,796 --> 00:00:21,255 ti ho delusa. 5 00:00:22,296 --> 00:00:23,421 Perdonami. 6 00:00:24,171 --> 00:00:25,880 Questi uomini cercavano Ciri. 7 00:00:30,921 --> 00:00:31,755 Le mie armi? 8 00:00:34,213 --> 00:00:36,505 Devo trovarla. 9 00:00:37,213 --> 00:00:40,796 Devi lasciare che mi prenda cura della tua ferita. 10 00:00:51,088 --> 00:00:52,463 Come si è rotto? 11 00:00:56,380 --> 00:00:57,796 Dev'essere stata Ciri. 12 00:00:59,588 --> 00:01:02,838 Se quanto dici sul potere di quella ragazza è vero, 13 00:01:04,505 --> 00:01:06,088 non puoi aiutarla. 14 00:01:06,171 --> 00:01:07,838 Troverò le mie armi da solo. 15 00:01:07,921 --> 00:01:09,671 Quello che voglio dire 16 00:01:10,380 --> 00:01:13,713 è che a Ciri serve più di ciò che puoi darle adesso. 17 00:01:13,796 --> 00:01:15,713 Ho giurato di proteggerla! 18 00:01:17,796 --> 00:01:18,671 Nenneke, 19 00:01:19,963 --> 00:01:21,921 non me ne starò qui ad aspettare 20 00:01:22,005 --> 00:01:25,088 che le capiti qualcosa di peggio di un mago ribelle. 21 00:01:25,171 --> 00:01:30,463 Credi che Yennefer voglia fare del male alla ragazza? 22 00:01:32,713 --> 00:01:36,463 Vorrei che Yennefer conoscesse l'equilibrio di cui parlavi. 23 00:01:38,005 --> 00:01:40,088 Lo desidero più di ogni altra cosa. 24 00:01:42,671 --> 00:01:45,630 Ma ho imparato la lezione su Yennefer e i desideri. 25 00:01:46,296 --> 00:01:49,796 A volte pensiamo al peggio 26 00:01:50,588 --> 00:01:53,421 perché abbiamo paura di sperare. 27 00:01:56,338 --> 00:01:59,338 Cosa posso fare per aiutarti? 28 00:02:04,713 --> 00:02:06,463 Devi aprirmi un portale. 29 00:02:17,755 --> 00:02:18,588 Zola. 30 00:02:19,255 --> 00:02:20,463 Sei già stata qui? 31 00:02:21,838 --> 00:02:25,421 La donna che vive qui mi ha accolta. È stata gentile con me. 32 00:02:26,671 --> 00:02:27,546 Quel sogno, 33 00:02:28,296 --> 00:02:31,505 quando ho sentito il tuo nome, è successo qui. 34 00:02:32,046 --> 00:02:33,588 Poi Geralt mi ha trovata. 35 00:02:34,463 --> 00:02:37,380 Per questo siamo finite qui. È un luogo sicuro. 36 00:02:38,755 --> 00:02:40,671 Ci riprovo? Torniamo da Geralt? 37 00:02:40,755 --> 00:02:44,963 No. Sei stata bravissima, ma no. Meglio tenerci strette le budella. 38 00:02:46,880 --> 00:02:48,963 - Dove sono? - Saranno andati via. 39 00:02:50,505 --> 00:02:53,880 Erano vicini alla battaglia, a Sodden. Forse sono fuggiti. 40 00:02:53,963 --> 00:02:54,838 Può darsi. 41 00:03:03,380 --> 00:03:04,630 Il pazzo incendiario. 42 00:03:07,130 --> 00:03:08,130 Forza. 43 00:03:15,630 --> 00:03:16,588 No. 44 00:03:19,380 --> 00:03:20,213 No. 45 00:03:21,755 --> 00:03:23,296 Me ne sono andata mesi fa. 46 00:03:25,005 --> 00:03:26,921 Nessuno sapeva dov'ero. Nessuno. 47 00:03:30,171 --> 00:03:31,838 Nessuno sa che sono viva. 48 00:03:34,130 --> 00:03:35,088 Tranne… 49 00:03:38,088 --> 00:03:39,755 Lavorerà per Nilfgaard? 50 00:03:42,380 --> 00:03:43,880 E se avesse preso Geralt? 51 00:03:45,296 --> 00:03:48,213 Geralt è forte. Di certo se l'è cavata. 52 00:03:48,296 --> 00:03:52,463 - Non sembri molto sicura, Yennefer. - Se è nelle mani di Nilfgaard… 53 00:03:53,880 --> 00:03:56,546 lo terranno in vita per poterti rintracciare. 54 00:03:57,130 --> 00:03:59,713 - Per attirarti da loro. - Dove? 55 00:04:01,671 --> 00:04:03,463 Nel loro avamposto più vicino. 56 00:04:05,755 --> 00:04:06,588 Cintra. 57 00:04:10,880 --> 00:04:12,880 Ho immaginato di tornarci. 58 00:04:15,838 --> 00:04:19,921 Trovare il Cavaliere Nero e ficcargli in gola la mia spada 59 00:04:20,546 --> 00:04:22,963 fino a bagnare di sangue le sue piume. 60 00:04:30,130 --> 00:04:31,838 Geralt non approverebbe. 61 00:04:33,921 --> 00:04:35,921 Mi direbbe di evitare il pericolo. 62 00:04:39,088 --> 00:04:41,588 Geralt resisterà il più a lungo possibile. 63 00:04:43,796 --> 00:04:45,838 Dobbiamo andare a Cintra. Insieme. 64 00:04:50,463 --> 00:04:51,880 Yennefer, aspetta! 65 00:04:53,755 --> 00:04:56,380 Hai visto come finisce chi cerca di aiutarmi. 66 00:04:56,921 --> 00:04:58,255 Devo andare da sola. 67 00:04:58,338 --> 00:05:00,380 Ciri, non ti lascerò sola. 68 00:05:01,380 --> 00:05:04,338 Se ti capitasse qualcosa, Geralt non mi perdonerebbe mai. 69 00:05:10,255 --> 00:05:11,380 Dobbiamo sbrigarci. 70 00:05:12,296 --> 00:05:13,713 Brava. 71 00:05:14,546 --> 00:05:16,213 Portala con te. 72 00:05:22,338 --> 00:05:24,755 Il Caos sarà tuo. 73 00:05:41,046 --> 00:05:43,046 Hai fin troppi vestiti addosso. 74 00:05:44,630 --> 00:05:45,630 Torna a letto. 75 00:05:53,130 --> 00:05:55,463 - Che c'è che non va? - Nulla. 76 00:06:09,796 --> 00:06:11,005 Sei la mia compagna. 77 00:06:12,046 --> 00:06:14,005 Puoi dirmelo, se qualcosa non va. 78 00:06:17,255 --> 00:06:21,505 La nostra nuova posizione di autorità implica delle nuove responsabilità. 79 00:06:21,588 --> 00:06:23,088 Non voglio darti un peso. 80 00:06:23,630 --> 00:06:27,921 La nostra nuova posizione di autorità non cambia il fatto che ti amo. 81 00:06:30,130 --> 00:06:32,046 Il tuo dolore è anche mio. 82 00:06:35,713 --> 00:06:37,421 Abbiamo un ospite inatteso. 83 00:06:40,130 --> 00:06:40,963 Chi? 84 00:06:43,213 --> 00:06:44,296 Dijkstra. 85 00:06:45,338 --> 00:06:47,380 La Redania sta tramando qualcosa. 86 00:06:50,338 --> 00:06:53,046 Come sai che la Redania ha inviato una spia? 87 00:06:53,130 --> 00:06:54,838 Perché l'avrei fatto anch'io. 88 00:06:55,421 --> 00:06:58,046 Prima gli elfi, poi i mezzosangue. 89 00:06:58,130 --> 00:07:02,463 Ora anche coniugi e simpatizzanti. Si riversano qui senza alcun controllo. 90 00:07:02,546 --> 00:07:04,463 Una tua deliziosa idea. 91 00:07:04,546 --> 00:07:06,921 Dobbiamo ricostruire il nostro esercito. 92 00:07:07,546 --> 00:07:10,880 Sì, sono d'accordo. Ma facciamolo con intelligenza. 93 00:07:11,880 --> 00:07:14,713 Se usiamo degli estranei, devono esserci fedeli. 94 00:07:14,796 --> 00:07:17,505 Metà degli elfi non è venuta all'addestramento. 95 00:07:17,588 --> 00:07:20,380 Hanno festeggiato la nuova nascita fino a tardi. 96 00:07:20,463 --> 00:07:24,296 Ottimo, reclutiamo elfi ubriaconi incapaci di seguire gli ordini. 97 00:07:24,380 --> 00:07:27,671 - Parlerò con loro. - Non sei il loro comandante. 98 00:07:33,171 --> 00:07:34,838 Dovresti ricordarglielo. 99 00:07:42,005 --> 00:07:43,588 Fringilla, ha ragione. 100 00:07:44,130 --> 00:07:47,630 I generali sanno che è insostenibile ed Emhyr arriva domani. 101 00:07:47,713 --> 00:07:50,171 Non può trovare caos e insubordinazione. 102 00:07:50,255 --> 00:07:51,130 Ho detto… 103 00:07:52,088 --> 00:07:53,296 che me ne occupo io. 104 00:07:55,921 --> 00:07:59,505 Parlano tanto di lealtà, ma è dei generali che mi fido meno. 105 00:07:59,588 --> 00:08:01,255 Dovrei annoverarti tra loro? 106 00:08:01,338 --> 00:08:03,546 Io vivo per servire la Fiamma Bianca. 107 00:08:03,630 --> 00:08:05,130 Perché, io no? 108 00:08:09,046 --> 00:08:10,005 Fringilla! 109 00:08:15,296 --> 00:08:19,130 Se fossi tuo nemico, credi davvero che ti direi tutto questo? 110 00:08:20,088 --> 00:08:21,505 Cosa vuoi che faccia? 111 00:08:22,088 --> 00:08:25,713 Se gli elfi si rifiutano di combattere, lascia fare a me. 112 00:08:26,380 --> 00:08:28,796 I generali rispetteranno una mano decisa. 113 00:08:29,671 --> 00:08:30,880 E anche Emhyr. 114 00:08:38,796 --> 00:08:41,255 Hai cercato di entrare nel castello. 115 00:08:41,338 --> 00:08:42,838 Cercavo del cibo! 116 00:08:42,921 --> 00:08:44,505 Non sono una spia! 117 00:08:45,296 --> 00:08:47,796 - Vuoi farlo tu o lo faccio io? - Vi prego! 118 00:08:47,880 --> 00:08:51,546 Cercavo solo qualcosa da mangiare. Non ho fatto niente! 119 00:08:52,463 --> 00:08:54,088 Vi prego, mia signora! 120 00:08:54,171 --> 00:08:55,255 Che cazzo. 121 00:08:55,338 --> 00:08:56,380 Mostrate pietà! 122 00:09:09,088 --> 00:09:11,338 E ti definisci un capo? 123 00:09:23,505 --> 00:09:26,005 Ho viaggiato in lungo e in largo 124 00:09:26,713 --> 00:09:29,338 Su strade che non portano da nessuna parte 125 00:09:31,630 --> 00:09:33,755 Pieno di sogni e speranze 126 00:09:34,588 --> 00:09:36,671 Destinate a spegnersi 127 00:09:41,630 --> 00:09:44,255 A volte serve la cella di una prigione 128 00:09:45,046 --> 00:09:47,796 I trucchi, le storie, la repulsione 129 00:09:50,130 --> 00:09:53,671 Per aiutarti a capire che la libertà 130 00:09:55,463 --> 00:09:57,213 È tutto ciò che hai 131 00:09:59,713 --> 00:10:03,421 Allora rinchiudimi, stanotte 132 00:10:03,505 --> 00:10:04,630 Riempimi di botte 133 00:10:04,713 --> 00:10:06,796 E getta via la chiave, dai 134 00:10:06,880 --> 00:10:09,171 Vai a farti fottere, figlio di puttana 135 00:10:09,255 --> 00:10:11,546 Perché non mi fotti più, sai 136 00:10:11,630 --> 00:10:12,463 Tutti insieme! 137 00:10:12,546 --> 00:10:15,213 Allora rinchiudimi, stanotte Riempimi di botte 138 00:10:15,296 --> 00:10:17,338 E getta via la chiave, dai! 139 00:10:17,421 --> 00:10:20,296 Vai a farti fottere, figlio di puttana 140 00:10:20,796 --> 00:10:24,713 Perché non mi fotti più, sai! 141 00:10:25,338 --> 00:10:26,171 Grazie! 142 00:10:26,255 --> 00:10:28,505 Un'altra parola e ti taglio la lingua! 143 00:10:30,255 --> 00:10:31,088 Maleducato. 144 00:10:31,838 --> 00:10:34,630 Ragazzi, le vostre armonie erano un po' stonate. 145 00:10:34,713 --> 00:10:37,088 Gordon, tu sei stato fantastico. 146 00:10:37,171 --> 00:10:39,838 Hai molto talento. Ricominciamo. Tre, quattro… 147 00:10:39,921 --> 00:10:42,588 - Allora rinchiudimi… - Basta! Vado a cagare. 148 00:10:42,671 --> 00:10:44,338 E getta via la chiave, dai 149 00:10:44,421 --> 00:10:46,838 Vai a farti fottere, figlio di puttana 150 00:10:48,588 --> 00:10:51,630 Perché non mi fotti più, sai 151 00:10:51,713 --> 00:10:55,588 Ma insomma, che cazzo! Staremmo cercando di provare la canzone! 152 00:10:55,671 --> 00:10:57,630 Signori, datemi un momento. 153 00:10:57,713 --> 00:11:00,338 Devo dire due parole a quello zotico. 154 00:11:01,380 --> 00:11:06,005 Sai, non riconosceresti il talento neanche se te lo infilassi su per… Geralt. 155 00:11:10,963 --> 00:11:11,838 'Fanculo. 156 00:11:14,963 --> 00:11:16,213 Anche tu mi sei mancato. 157 00:11:16,296 --> 00:11:18,588 - Che fai qui? - Non c'è tempo, dobbiamo andare. 158 00:11:18,671 --> 00:11:20,338 - Ne sei sicuro? - Sì. 159 00:11:20,421 --> 00:11:23,713 L'ultima volta mi hai mandato a farmi fottere. 160 00:11:24,338 --> 00:11:27,880 Ricordi? E mi hai abbandonato su una montagna. 161 00:11:27,963 --> 00:11:29,463 Hai visto i miei stivali? 162 00:11:29,546 --> 00:11:33,588 Sono praticamente scivolato giù per la collina fino a Caingorn. 163 00:11:33,671 --> 00:11:35,796 - Ranuncolo… - Non mi interrompere. 164 00:11:35,880 --> 00:11:37,546 Sto parlando io, adesso. 165 00:11:38,796 --> 00:11:40,130 Mi serve il tuo aiuto. 166 00:11:44,088 --> 00:11:44,963 Va bene. 167 00:11:46,005 --> 00:11:47,296 Ma prima… 168 00:11:48,755 --> 00:11:50,838 Signori, è stato un vero onore. 169 00:11:53,421 --> 00:11:56,921 Che c'è? Ho stretto nuove amicizie. Fattene una ragione. 170 00:11:57,505 --> 00:11:58,338 Gelosone. 171 00:12:12,213 --> 00:12:14,463 I cavalli non ci serviranno, da morte. 172 00:12:17,255 --> 00:12:20,338 Più ci mettiamo, più tempo avrò per preoccuparmi. 173 00:12:21,005 --> 00:12:22,838 Voi due sembrate molto legati. 174 00:12:23,463 --> 00:12:26,046 Insomma, è un brontolone di prima categoria 175 00:12:26,130 --> 00:12:29,046 con le maniere di un cinghiale selvatico, ma è… 176 00:12:30,005 --> 00:12:31,255 Il tuo protettore. 177 00:12:33,671 --> 00:12:35,588 È il padre che non ho mai avuto. 178 00:12:37,963 --> 00:12:40,213 Con lui non mi sento più sola. 179 00:12:42,755 --> 00:12:43,963 Capisco che intendi. 180 00:12:46,963 --> 00:12:47,796 Cosa… 181 00:12:49,088 --> 00:12:50,755 c'è stato tra te e Geralt? 182 00:12:53,171 --> 00:12:54,088 Desiderio. 183 00:12:54,838 --> 00:12:55,838 Rimorso. 184 00:12:57,963 --> 00:13:00,296 Speranza. E paura. 185 00:13:02,088 --> 00:13:03,921 Credo di non aver omesso nulla. 186 00:13:06,380 --> 00:13:07,213 Quindi… 187 00:13:08,130 --> 00:13:09,130 lo ami anche tu. 188 00:13:12,963 --> 00:13:13,838 Andiamo. 189 00:13:22,755 --> 00:13:26,046 Mi è sempre piaciuto il nome Ceinwen. 190 00:13:28,546 --> 00:13:29,880 Assolutamente no. 191 00:13:30,713 --> 00:13:34,296 Avevo una cugina di nome Ceinwen. Si mangiava i capelli. 192 00:13:34,838 --> 00:13:36,505 Lei è più una Fiona. 193 00:13:37,671 --> 00:13:38,505 Elegante. 194 00:13:39,588 --> 00:13:40,588 O Liserne. 195 00:13:41,380 --> 00:13:42,963 Potente e coraggiosa. 196 00:13:43,505 --> 00:13:46,171 - Vieni qui. - Grazie, Dara. 197 00:13:52,838 --> 00:13:54,171 Liserne è un bel nome. 198 00:13:55,630 --> 00:14:00,505 Con questa bella distrazione, non saprete che i soldati non sono venuti, oggi. 199 00:14:00,588 --> 00:14:04,463 - Ho sentito. - Allora confido che non accadrà mai più. 200 00:14:05,171 --> 00:14:07,171 Un giorno è una sbornia, 201 00:14:07,838 --> 00:14:09,463 due è sedizione. 202 00:14:09,546 --> 00:14:12,796 - Molti hanno cambiato idea. - Che la cambino di nuovo. 203 00:14:12,880 --> 00:14:15,421 Non ho mai voluto combattere per Nilfgaard. 204 00:14:16,921 --> 00:14:18,421 Francesca mi ha convinto, 205 00:14:18,505 --> 00:14:22,755 ma ora mi ha dato un motivo migliore per non combattere. 206 00:14:24,005 --> 00:14:25,713 È ora di ricostruire. 207 00:14:27,088 --> 00:14:28,088 Tornare forti. 208 00:14:28,171 --> 00:14:31,380 Avete dimenticato chi ha messo al mondo quella bambina? 209 00:14:31,963 --> 00:14:34,588 - Chi vi ha dato rifugio? - Ti siamo grati. 210 00:14:34,671 --> 00:14:38,755 Ma ora dobbiamo ripopolare, non morire nella guerra di qualcun altro. 211 00:14:38,838 --> 00:14:40,963 La nostra guerra è la vostra guerra. 212 00:14:41,046 --> 00:14:41,880 Fringilla, 213 00:14:42,546 --> 00:14:44,921 come amica, devo chiedertelo: 214 00:14:45,505 --> 00:14:47,463 sono parole tue o di Cahir? 215 00:14:48,921 --> 00:14:49,838 Francesca. 216 00:15:01,255 --> 00:15:02,963 L'accordo che abbiamo stretto 217 00:15:04,588 --> 00:15:05,755 sta funzionando. 218 00:15:09,421 --> 00:15:10,755 Tu hai la tua bambina 219 00:15:12,796 --> 00:15:14,296 e io il favore di Emhyr. 220 00:15:15,796 --> 00:15:18,796 Le cose possono continuare così, a patto che… 221 00:15:19,755 --> 00:15:21,546 il nostro legame resti solido. 222 00:15:23,421 --> 00:15:25,755 Come ho detto, siamo amiche. 223 00:15:26,755 --> 00:15:28,338 Apprezzo il nostro legame. 224 00:15:30,171 --> 00:15:31,296 Ma la famiglia, 225 00:15:32,546 --> 00:15:33,421 il sangue, 226 00:15:34,963 --> 00:15:39,505 è l'unico legame che non si può spezzare ed è quello che devo proteggere. 227 00:15:56,671 --> 00:15:58,838 Pensavo volessi saperlo subito. 228 00:15:58,921 --> 00:16:00,880 È anche peggio di quanto temessi. 229 00:16:00,963 --> 00:16:03,838 Non solo una bambina elfa, la figlia di una maga! 230 00:16:04,671 --> 00:16:07,546 Solo tu puoi vedere una minaccia in una neonata. 231 00:16:07,630 --> 00:16:10,421 Non tutti hanno un debole per gli elfi, Tissaia. 232 00:16:10,505 --> 00:16:13,213 È la mia co-presidente. Non ha punti deboli. 233 00:16:13,296 --> 00:16:14,505 Beh, tu lo sai bene. 234 00:16:15,130 --> 00:16:19,296 E poi non è solo una bambina. È un simbolo, un faro di speranza. 235 00:16:19,796 --> 00:16:22,921 Un potenziale nemico che vivrà per secoli. 236 00:16:23,005 --> 00:16:27,588 Già alleato con un altro nostro nemico. Potremmo ritrovarci presto in guerra. 237 00:16:27,671 --> 00:16:29,380 A differenza tua, Artorius, 238 00:16:29,463 --> 00:16:32,463 non agiamo in base a pregiudizi e dicerie infondate. 239 00:16:32,546 --> 00:16:37,796 Ecco perché trovo difficile credere che tu sia venuto per fare pettegolezzi. 240 00:16:39,171 --> 00:16:44,171 Beh, nel mio lavoro, i pettegolezzi diventano presto notizie. 241 00:16:44,713 --> 00:16:48,838 Per esempio, so che una tua studentessa è tornata. 242 00:16:49,546 --> 00:16:51,838 La maga di Foltest? 243 00:16:53,796 --> 00:16:55,755 Triss Merigold, giusto? 244 00:16:56,255 --> 00:16:57,171 Triss è qui? 245 00:16:58,130 --> 00:16:59,546 Si è ammalata in Temeria 246 00:17:00,755 --> 00:17:02,546 ed è venuta qui a riprendersi. 247 00:17:04,255 --> 00:17:07,963 Si sentono molte storie su strani disturbi di stomaco. 248 00:17:08,046 --> 00:17:10,380 Vengono tutte dalle montagne. 249 00:17:13,671 --> 00:17:14,880 Falle i miei auguri. 250 00:17:15,380 --> 00:17:16,630 Oh, lo farò. 251 00:17:17,130 --> 00:17:19,380 Purché tu ringrazi re Vizimir 252 00:17:19,463 --> 00:17:22,296 per averci distratti con questa storia inutile. 253 00:17:28,630 --> 00:17:30,296 C'è dell'altro, 254 00:17:31,046 --> 00:17:32,088 Dijkstra? 255 00:17:35,421 --> 00:17:39,338 Quando Cirilla è scomparsa ho capito che era finita e sono fuggito. 256 00:17:40,380 --> 00:17:41,213 Fuggito? 257 00:17:41,713 --> 00:17:44,005 Con dell'aiuto, ovviamente. 258 00:17:44,588 --> 00:17:47,588 Non avevo il tempo o la forza per aprire un portale. 259 00:17:47,671 --> 00:17:49,338 Sì, beh… 260 00:17:50,713 --> 00:17:52,463 non si vede qui da giorni. 261 00:17:53,755 --> 00:17:57,088 - Ha detto che sarebbe venuto. - E tu che l'avrei incontrato. 262 00:17:57,713 --> 00:17:59,546 Se avessi portato la ragazza. 263 00:18:00,338 --> 00:18:01,380 La colpa è tua. 264 00:18:05,088 --> 00:18:06,338 O magari è tua. 265 00:18:08,088 --> 00:18:11,088 Forse hai sopravvalutato la tua influenza su di lui. 266 00:18:11,921 --> 00:18:14,213 No, fa tutto parte del suo piano. 267 00:18:14,838 --> 00:18:16,088 La teatralità. 268 00:18:19,671 --> 00:18:21,005 La distrazione. 269 00:18:33,921 --> 00:18:35,921 Va bene, squilibrata, prendilo. 270 00:18:37,796 --> 00:18:39,463 Fai le tue dannate prove. 271 00:18:39,546 --> 00:18:42,546 Se funziona, il tuo padrone si precipiterà qui. 272 00:18:44,130 --> 00:18:45,005 Tu credi? 273 00:18:57,630 --> 00:18:59,463 Tracciare il sangue è semplice. 274 00:18:59,546 --> 00:19:02,171 I maghi lo fanno da secoli. 275 00:19:02,255 --> 00:19:06,046 Anche se, devo ammetterlo, di solito i miei soggetti sono… 276 00:19:06,130 --> 00:19:07,046 Morti. 277 00:19:09,005 --> 00:19:09,921 Precisamente. 278 00:19:38,005 --> 00:19:39,380 Oh, prezioso nettare. 279 00:19:39,463 --> 00:19:41,505 Non mi lavo da un po' 280 00:19:41,588 --> 00:19:44,671 e inizio a puzzare come le palle di un nilfgaardiano. 281 00:19:44,755 --> 00:19:47,255 Quindi, se vuoi scusarmi, tienimi questo. 282 00:19:50,255 --> 00:19:53,130 Non vedevo l'ora! 283 00:19:55,130 --> 00:19:56,088 È gelata! 284 00:19:58,213 --> 00:20:01,046 Potrei appendere dei ritratti ai miei capezzoli. 285 00:20:01,546 --> 00:20:05,880 - Tu lo saprai. Come si leva il sangue? - Cosa faceva Yennefer a Oxenfurt? 286 00:20:05,963 --> 00:20:08,838 - Beh, mi ha salvato la vita. - Cosa? 287 00:20:08,921 --> 00:20:11,546 Sì, lo so. Sono sorpreso quanto te, 288 00:20:11,630 --> 00:20:16,588 visto quanto poco mi fido di quella megera, ma è la verità. 289 00:20:17,255 --> 00:20:18,921 Ha rischiato la vita per me. 290 00:20:19,005 --> 00:20:24,171 Sapevo che c'era qualcosa di più sotto tutta quella rabbia e quei… capelli. 291 00:20:24,255 --> 00:20:25,421 Ha un sacco di capelli. 292 00:20:25,505 --> 00:20:26,630 Cosa stava facendo? 293 00:20:26,713 --> 00:20:28,421 Era in una brutta situazione. 294 00:20:29,963 --> 00:20:32,505 Stava fuggendo dopo aver perso la sua magia. 295 00:20:33,046 --> 00:20:34,463 Era quasi sopportabile. 296 00:20:34,546 --> 00:20:38,130 - Ha perso la magia? - Sì, lo so! È stato fantastico. 297 00:20:39,588 --> 00:20:40,755 Se non ha mentito. 298 00:20:41,880 --> 00:20:44,505 Solo ora mi viene in mente che forse mentiva. 299 00:20:44,588 --> 00:20:48,588 Cazzo! Oh, Ranuncolo, che imbecille! 300 00:20:49,130 --> 00:20:50,588 Se non ha mentito, 301 00:20:50,671 --> 00:20:53,630 come ha fatto a sparire magicamente nel nulla 302 00:20:53,713 --> 00:20:55,380 quando l'hanno catturata? 303 00:20:55,463 --> 00:20:57,421 Dimmi esattamente cos'è successo. 304 00:20:57,505 --> 00:21:01,963 Quando i redaniani l'hanno presa ha borbottato qualcosa su foreste, 305 00:21:02,046 --> 00:21:07,463 madri e capanne, per poi scomparire nel nulla, tipo… 306 00:21:07,546 --> 00:21:10,380 "Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna"? 307 00:21:10,463 --> 00:21:13,380 "Voltati verso di me, capanna, capanna." Sì, così. 308 00:21:16,130 --> 00:21:18,338 È in combutta con la Madre Immortale. 309 00:21:19,088 --> 00:21:21,463 Beh, sembra un vero spasso. 310 00:21:21,546 --> 00:21:24,671 - Chi è la Madre Immortale, Geralt? - Voleth Meir. 311 00:21:25,921 --> 00:21:28,588 I primi witcher la imprigionarono. 312 00:21:29,338 --> 00:21:31,296 La murarono nella sua capanna. 313 00:21:31,838 --> 00:21:34,046 Ma qualcuno ha aperto la porta. 314 00:21:34,755 --> 00:21:36,171 E quel qualcuno è… 315 00:21:37,755 --> 00:21:39,838 - Non lo farebbe mai. - Invece sì. 316 00:21:40,463 --> 00:21:43,505 Sacrificare la tua Bambina Sorpresa per riavere la magia? 317 00:21:43,588 --> 00:21:46,046 Puoi scommetterci i tuoi bicipiti gonfi. 318 00:21:46,630 --> 00:21:49,588 Voleth Meir è un demone che si nutre di dolore. 319 00:21:56,546 --> 00:21:58,088 Dobbiamo andare a Cintra. 320 00:21:58,171 --> 00:21:59,921 Perché? Cosa c'è a Cintra? 321 00:22:04,005 --> 00:22:06,171 A qualcuno non piace la mia camicia! 322 00:22:10,796 --> 00:22:13,671 Yarpen Zigrin. La tua mira è andata a puttane. 323 00:22:13,755 --> 00:22:17,963 Guarda un po' se non sono il Lupo Bianco e il suo compare chiacchierone. 324 00:22:22,255 --> 00:22:24,838 Abbassate le armi, maledetti idioti. 325 00:22:25,463 --> 00:22:27,296 Lui è un vecchio amico. 326 00:22:27,380 --> 00:22:28,963 Amici. Al plurale. 327 00:22:29,046 --> 00:22:32,463 - Julian Alfred Pankratz, visconte… - Sì, lo so. 328 00:22:33,171 --> 00:22:34,130 Va bene. 329 00:22:34,213 --> 00:22:38,296 Allora, cosa fai qui in mezzo al nulla, stregone? 330 00:22:38,380 --> 00:22:40,505 Potrei farti la stessa domanda. 331 00:22:40,588 --> 00:22:44,005 Non sei il signore di uno stato vassallo a Caingorn? 332 00:22:45,171 --> 00:22:47,588 Quella è roba da vanesi leccaculo. 333 00:22:47,671 --> 00:22:51,505 Ora proteggiamo i convogli di Henselt. La paga è migliore. 334 00:22:52,046 --> 00:22:55,505 - Ti ricorderai dei miei uomini. - Certo, ma che piacere! 335 00:22:56,755 --> 00:23:00,088 - Non ricordo minimamente nessuno di loro. - Coglione. 336 00:23:01,046 --> 00:23:02,338 Dov'è Lucas Corto? 337 00:23:03,005 --> 00:23:05,213 - Mi deve dei soldi. - Ottima memoria. 338 00:23:05,880 --> 00:23:11,130 Si è sposato, si è stabilito a Mahakam e ha lasciato la compagnia, l'imbecille. 339 00:23:13,921 --> 00:23:15,588 Non è che vuoi unirti a noi? 340 00:23:16,255 --> 00:23:19,796 Sarei felice di averti come sesto. Anche se puzzi di merda. 341 00:23:21,171 --> 00:23:22,880 Non posso, Yarpen. 342 00:23:24,130 --> 00:23:26,046 E mi serve un cavallo. Ti… 343 00:23:26,963 --> 00:23:29,546 pagherò il doppio quando troverò i soldi. 344 00:23:29,630 --> 00:23:32,380 Normalmente ti direi di andare a farti fottere, 345 00:23:33,046 --> 00:23:37,005 ma siamo sulla Pista, e sulla Pista non si nega aiuto a nessuno. 346 00:23:38,130 --> 00:23:40,546 Quello è troppo grande per noi, comunque. 347 00:23:41,338 --> 00:23:44,588 - Qual è la missione, se non ti dispiace? - Mi dispiace. 348 00:23:47,838 --> 00:23:49,088 Una missione segreta. 349 00:23:49,921 --> 00:23:51,171 Le mie preferite. 350 00:23:57,838 --> 00:23:59,463 Non sei il mio tipo. 351 00:24:02,338 --> 00:24:03,338 Ma andrai bene. 352 00:24:03,838 --> 00:24:04,796 Forza, ragazzi! 353 00:24:05,380 --> 00:24:08,880 Il re può attendere. Partiamo per un'avventura! 354 00:24:24,046 --> 00:24:25,296 Il ponte è fuori uso. 355 00:24:36,255 --> 00:24:37,671 Non ce n'è un altro? 356 00:24:37,755 --> 00:24:39,880 Sì, ma è lontano. Non abbiamo tempo. 357 00:24:43,463 --> 00:24:45,380 Dovremo abbandonare i cavalli. 358 00:24:45,463 --> 00:24:46,880 Ma esiste un modo. 359 00:24:48,046 --> 00:24:49,421 Lezione numero due. 360 00:24:50,005 --> 00:24:51,880 Vediamo cosa sai fare col Caos. 361 00:24:57,546 --> 00:25:00,630 O sei troppo forte per fallire o troppo debole per provarci. 362 00:25:00,713 --> 00:25:02,130 Puoi farcela, Ciri. 363 00:25:04,171 --> 00:25:05,296 Credo in te. 364 00:25:15,921 --> 00:25:17,005 Ripeti dopo di me. 365 00:25:19,421 --> 00:25:22,463 [Lingua Antica] 366 00:25:45,255 --> 00:25:47,005 Ci sei! Di nuovo. 367 00:25:47,838 --> 00:25:50,755 [Lingua Antica] 368 00:25:59,380 --> 00:26:02,046 Non sforzarti. Affidati al tuo potere. 369 00:26:09,130 --> 00:26:10,296 Basta così. 370 00:26:10,380 --> 00:26:11,421 Posso farcela. 371 00:26:12,130 --> 00:26:13,671 Troveremo un'altra strada. 372 00:26:15,963 --> 00:26:17,338 Finirai per farti male! 373 00:26:21,880 --> 00:26:22,921 Ciri, fermati! 374 00:26:23,005 --> 00:26:23,921 Fermati! 375 00:26:26,088 --> 00:26:27,421 Cazzo! 376 00:26:28,380 --> 00:26:31,005 Cazzo! 377 00:26:40,755 --> 00:26:42,546 Beh, va bene anche così. 378 00:26:46,963 --> 00:26:49,213 Mi dispiace, non so cosa sia successo. 379 00:26:51,296 --> 00:26:53,171 Quando hai un potere simile, 380 00:26:53,713 --> 00:26:55,213 non scusarti mai. 381 00:27:22,380 --> 00:27:23,463 Lo senti? 382 00:27:25,046 --> 00:27:27,630 Il richiamo dei tordi. 383 00:27:29,130 --> 00:27:32,380 Quand'ero a corte, quel suono mi mancava da morire. 384 00:27:33,213 --> 00:27:35,463 Mettevi sempre dei semi sul davanzale. 385 00:27:35,963 --> 00:27:39,046 Ne volevi uno da tenere. E ci sei anche riuscita. 386 00:27:39,130 --> 00:27:42,546 Non sapevo chi avresti strozzato prima, se me o l'uccello. 387 00:27:45,338 --> 00:27:48,588 Quando ti hanno chiamata, non sapevo cosa avresti fatto. 388 00:27:49,546 --> 00:27:53,296 Dovresti sapere che ho visto Cirilla di Cintra a Sodden. 389 00:27:54,671 --> 00:27:55,505 Cosa? 390 00:27:55,588 --> 00:27:58,255 Era lì con il witcher dai capelli bianchi. 391 00:28:00,463 --> 00:28:03,213 Non sapevo chi fosse, ma ora capisco. 392 00:28:04,921 --> 00:28:06,296 - Cercavano… - Yennefer. 393 00:28:06,380 --> 00:28:07,255 Sì. 394 00:28:08,421 --> 00:28:10,005 La credevano morta. 395 00:28:23,130 --> 00:28:25,213 Ciò che mi hai detto su Ciri, 396 00:28:25,796 --> 00:28:28,380 su ciò che hai visto durante il Dol Dusza, 397 00:28:29,005 --> 00:28:30,088 chi altri lo sa? 398 00:28:30,171 --> 00:28:31,880 Tu e gli altri witcher. 399 00:28:31,963 --> 00:28:33,838 Non mi fido di nessun altro. 400 00:28:33,921 --> 00:28:35,005 Triss! 401 00:28:35,088 --> 00:28:37,838 No, dovevi aspettare che fosse pronta! 402 00:28:37,921 --> 00:28:41,255 Devo sapere tutto su questa ragazza. Adesso. 403 00:28:42,130 --> 00:28:43,088 Gliel'hai detto. 404 00:28:43,171 --> 00:28:47,213 Non possiamo tenerlo solo per noi. La posta in gioco è troppo alta. 405 00:28:47,296 --> 00:28:49,463 Ascolta, è molto importante. 406 00:28:50,838 --> 00:28:53,255 Devi dirmi tutto, Triss. 407 00:28:56,671 --> 00:28:57,505 Triss. 408 00:29:06,380 --> 00:29:10,046 Non era pronta. Per questo non volevo dirtelo. 409 00:29:10,713 --> 00:29:12,671 Non è un gioco, Tissaia. 410 00:29:13,755 --> 00:29:15,255 Se quanto dice è vero, 411 00:29:15,338 --> 00:29:20,171 questa ragazza potrebbe porre fine a tutte le guerre. 412 00:29:20,255 --> 00:29:21,463 Per sempre. 413 00:29:23,338 --> 00:29:25,505 Se non finisce nelle mani sbagliate. 414 00:29:25,588 --> 00:29:29,005 Se dovesse succedere, dovremo subirne le conseguenze. 415 00:29:29,088 --> 00:29:31,005 Al diavolo le conseguenze. 416 00:29:31,088 --> 00:29:33,505 Perché ho fatto una promessa a Triss 417 00:29:33,588 --> 00:29:37,630 e non continuerò a mettere in pericolo le mie ragazze senza motivo. 418 00:29:37,713 --> 00:29:40,546 Non te lo chiederei se non fosse necessario! 419 00:30:00,546 --> 00:30:03,921 Ti ho sempre considerata una mia pari. 420 00:30:05,713 --> 00:30:07,671 La mia confidente più fidata. 421 00:30:09,005 --> 00:30:13,838 Vorrei poterti dimostrare che posso essere lo stesso per te. 422 00:30:30,338 --> 00:30:32,130 Hai il coraggio di venire qui 423 00:30:33,005 --> 00:30:35,630 dopo aver mentito, attaccandoci a Sodden? 424 00:30:35,713 --> 00:30:37,588 Il mio portale verrà notato. 425 00:30:38,421 --> 00:30:40,838 - Non ho molto tempo. - Allora parla. 426 00:30:40,921 --> 00:30:45,755 - Che messaggio ha Nilfgaard, stavolta? - Non sono qui per loro. O come maga. 427 00:30:46,338 --> 00:30:47,588 Solo come tua nipote. 428 00:30:49,880 --> 00:30:51,713 Forse dovrò lasciare Nilfgaard. 429 00:30:52,546 --> 00:30:53,505 E in fretta. 430 00:30:57,005 --> 00:30:58,005 Cos'è cambiato? 431 00:30:58,546 --> 00:31:01,671 L'imperatore arriverà domani con grandi aspettative e… 432 00:31:02,213 --> 00:31:07,546 Ho convinto gli elfi a combattere per noi, ma hanno… cambiato idea. 433 00:31:08,880 --> 00:31:11,838 Quindi la nuova nascita ha aiutato la nostra causa. 434 00:31:13,380 --> 00:31:14,838 Tissaia aveva ragione. 435 00:31:14,921 --> 00:31:17,505 - Non m'importa della politica… - A me sì. 436 00:31:20,130 --> 00:31:24,630 Triss Merigold è tornata all'improvviso senza spiegazioni. 437 00:31:24,713 --> 00:31:26,921 - Sai qualcosa a riguardo? - No. 438 00:31:29,630 --> 00:31:30,463 Zio, 439 00:31:32,421 --> 00:31:33,630 sei la mia famiglia. 440 00:31:36,255 --> 00:31:39,088 È il legame più forte che esista. 441 00:31:44,546 --> 00:31:45,421 Per favore. 442 00:31:48,713 --> 00:31:50,213 Ti sto chiedendo aiuto. 443 00:31:52,046 --> 00:31:53,671 Me lo darai, per una volta? 444 00:31:56,838 --> 00:32:00,838 Avrei dovuto prendere le tue parti quella sera al ballo, ad Aretuza. 445 00:32:02,338 --> 00:32:03,338 Mi dispiace. 446 00:32:04,963 --> 00:32:09,630 Siamo onesti. A prescindere da tutto, alla Confraternita servono rinforzi. 447 00:32:10,505 --> 00:32:14,296 Se decidessi di tornare, dovresti perorare la tua causa. 448 00:32:16,421 --> 00:32:17,880 Chiedere scusa. 449 00:32:19,046 --> 00:32:21,963 Per essermi alleata con Nilfgaard? Naturalmente. 450 00:32:22,046 --> 00:32:25,088 Per aver pensato di contare qualcosa, mia cara. 451 00:32:27,213 --> 00:32:31,213 C'è chi è ossessionato dal potere e chi sa stare al proprio posto. 452 00:32:31,755 --> 00:32:34,796 E tu sai a quale categoria appartieni, per fortuna. 453 00:32:35,421 --> 00:32:37,671 Altrimenti non saresti tornata. 454 00:32:51,255 --> 00:32:52,630 Certo che sono nervoso. 455 00:32:53,255 --> 00:32:57,005 Da piccolo, ho visto i soldati di Cintra uccidere i miei simili. 456 00:32:57,088 --> 00:32:59,421 E adesso vedo Nilfgaard fare lo stesso. 457 00:33:00,713 --> 00:33:02,338 Ma ora sono loro complice. 458 00:33:05,005 --> 00:33:06,463 Mi stanno cercando. 459 00:33:07,171 --> 00:33:10,546 Degli elfi stanno morendo perché sono qui. A fare la spia. 460 00:33:13,421 --> 00:33:15,130 Ma non è solo questo. 461 00:33:15,921 --> 00:33:16,921 Ieri sera, 462 00:33:18,296 --> 00:33:20,796 vedere la mia gente che cantava e ballava, 463 00:33:20,880 --> 00:33:23,671 vedere la piccola tra le braccia di sua madre… 464 00:33:27,421 --> 00:33:29,088 Non m'importa della Redania. 465 00:33:29,588 --> 00:33:31,005 O di Cirilla di Cintra. 466 00:33:31,671 --> 00:33:33,213 Che se la vedano tra loro. 467 00:33:33,796 --> 00:33:34,755 D'ora in poi, 468 00:33:34,838 --> 00:33:37,838 voglio solo mantenere viva la speranza degli elfi. 469 00:33:41,255 --> 00:33:42,963 Di' a Dijkstra che ho chiuso. 470 00:33:44,963 --> 00:33:47,421 Ho sempre avuto dei dubbi su Fringilla. 471 00:33:48,796 --> 00:33:52,005 Emhyr che lascia una maga a darci ordini? Non credo. 472 00:33:54,005 --> 00:33:57,338 La Fiamma Bianca vedrà questo disastro e sistemerà tutto. 473 00:33:57,838 --> 00:34:01,213 Dubito che domattina avrà ancora la testa sulle spalle. 474 00:34:05,713 --> 00:34:07,338 Non ti stai facendo valere. 475 00:34:08,213 --> 00:34:09,046 Come mai? 476 00:34:09,755 --> 00:34:11,963 Dovremmo stare dalla stessa parte. 477 00:34:12,046 --> 00:34:14,213 Cercare la principessa Cirilla. 478 00:34:16,630 --> 00:34:17,671 È ancora viva. 479 00:34:18,463 --> 00:34:19,463 Ne sono certo. 480 00:34:20,505 --> 00:34:21,588 E la troveremo. 481 00:34:23,421 --> 00:34:26,255 Una volta scaricato quel peso morto di Fringilla. 482 00:34:29,296 --> 00:34:32,171 Se non ci riusciamo, saranno le nostre teste a… 483 00:34:40,171 --> 00:34:44,463 Provo talmente tanto risentimento per la mia formazione ad Aretuza 484 00:34:44,546 --> 00:34:46,588 che a volte tendo a dimenticare 485 00:34:48,380 --> 00:34:49,963 che c'era anche del buono. 486 00:34:51,505 --> 00:34:53,463 La botanica, per esempio. 487 00:34:55,255 --> 00:34:59,171 Dove altro avrei imparato le qualità paralitiche della belladonna? 488 00:35:00,630 --> 00:35:03,338 O come nasconderla in un bicchiere di idromele. 489 00:35:08,130 --> 00:35:10,046 La lezione più importante, però, 490 00:35:10,880 --> 00:35:12,546 l'ho imparata l'ultima sera. 491 00:35:13,963 --> 00:35:16,796 Quando Yennefer di Vengerberg 492 00:35:18,421 --> 00:35:21,463 si è presa il posto a cui avevo diritto ad Aedirn. 493 00:35:21,546 --> 00:35:24,630 E questo mi ha insegnato 494 00:35:25,505 --> 00:35:32,088 che quando provano a rubare ciò che è tuo, non te ne stai semplicemente lì a subire. 495 00:35:35,921 --> 00:35:37,421 Riprenditi… 496 00:35:42,338 --> 00:35:43,255 il tuo potere. 497 00:35:51,046 --> 00:35:52,255 Devi fare… 498 00:35:54,088 --> 00:35:54,963 tutto ciò… 499 00:35:56,171 --> 00:35:57,255 che è necessario… 500 00:36:00,255 --> 00:36:02,380 Non quello di una mite lacchè. 501 00:36:09,338 --> 00:36:10,588 …per tenerti stretto 502 00:36:13,296 --> 00:36:14,838 ciò che ti sei guadagnato. 503 00:36:23,713 --> 00:36:25,796 Come siamo arrivati a tanto, Cahir? 504 00:36:28,755 --> 00:36:32,880 Forse non saprò mai se progettavi di spodestarmi o meno. 505 00:36:32,963 --> 00:36:34,505 Ma una cosa la so. 506 00:36:36,380 --> 00:36:39,796 Non tornerò mai più in quella prigione. 507 00:36:42,338 --> 00:36:43,588 Preferirei… 508 00:36:44,921 --> 00:36:48,380 ficcarmi questo coltello in un occhio e farla finita. 509 00:36:56,046 --> 00:36:58,921 Emhyr deve sapere del tradimento che ho scoperto. 510 00:37:00,713 --> 00:37:03,296 E deve sentire dal suo generale più fidato 511 00:37:04,421 --> 00:37:06,171 che ho agito nel giusto. 512 00:37:08,546 --> 00:37:10,463 Quindi domani, quando arriverà… 513 00:37:13,213 --> 00:37:14,088 sostienimi. 514 00:37:42,755 --> 00:37:45,713 La nostra piccola spia, Dara, si è tirata indietro. 515 00:37:48,255 --> 00:37:49,921 Ma abbiamo ciò che ci serve. 516 00:37:52,255 --> 00:37:54,630 Con la ragazza potrete reclamare Cintra. 517 00:37:55,921 --> 00:37:58,713 La Redania sarà il regno più potente di tutti. 518 00:37:58,796 --> 00:38:01,380 O Nilfgaard, se la prendono per primi. 519 00:38:02,880 --> 00:38:04,380 Che mi dici di Aretuza? 520 00:38:05,171 --> 00:38:06,588 Non sei andato lì per… 521 00:38:07,588 --> 00:38:08,421 qualcosa? 522 00:38:09,630 --> 00:38:14,088 Ci sono delle variabili ignote ad Aretuza. 523 00:38:15,338 --> 00:38:18,088 Tissaia sa della ragazza. Ne sono certo. 524 00:38:18,713 --> 00:38:21,046 Ma non l'ha condiviso con nessuno. 525 00:38:21,713 --> 00:38:23,088 Neanche con Vilgefortz, 526 00:38:23,171 --> 00:38:26,713 che ha aiutato a prendere il potere e a cui ovviamente tiene. 527 00:38:27,505 --> 00:38:30,046 - Chi? - Il nuovo capo della Confraternita. 528 00:38:30,130 --> 00:38:32,255 Difficile dire quanto durerà. 529 00:38:32,338 --> 00:38:35,505 Tissaia si comporta in modo distaccato, 530 00:38:35,588 --> 00:38:39,171 ma lascia che i suoi legami offuschino il suo giudizio. 531 00:38:39,838 --> 00:38:43,088 E Stregobor ne approfitterà. Se fossi uno che scommette… 532 00:38:43,171 --> 00:38:44,005 Se… 533 00:38:45,880 --> 00:38:49,338 fossi uno che scommette, scommetteresti i miei soldi. 534 00:38:52,088 --> 00:38:54,755 Io ti pago per risolvere problemi, Dijkstra, 535 00:38:55,255 --> 00:38:58,296 non per riempirmi la testa di brutte notizie. 536 00:38:58,380 --> 00:39:01,338 Non sono brutte notizie, mio signore. 537 00:39:01,421 --> 00:39:02,463 C'è disordine. 538 00:39:03,421 --> 00:39:06,255 E se vogliamo destabilizzare il Continente, 539 00:39:06,338 --> 00:39:08,546 il disordine è una buona notizia. 540 00:39:09,046 --> 00:39:12,255 Beh, per il tuo bene, Dijkstra, speriamo sia così. 541 00:39:12,921 --> 00:39:14,005 Fidatevi, Altezza. 542 00:39:14,088 --> 00:39:17,130 Anche senza spia, siamo in una posizione di forza. 543 00:39:18,463 --> 00:39:21,088 E ho molti altri assi nella manica. 544 00:39:24,671 --> 00:39:29,005 Senti, so che la diavolessa vuole mangiarsi la tua Bambina Sorpresa 545 00:39:29,088 --> 00:39:31,213 e sono lieto di aiutarti a salvarla, 546 00:39:31,296 --> 00:39:35,380 ma non hai neanche mai voluto questa bambina, e adesso… 547 00:39:36,213 --> 00:39:39,880 è come se avesse sconvolto la tua intera esistenza. 548 00:39:42,088 --> 00:39:45,046 Insomma, quello che voglio chiederti è… 549 00:39:47,546 --> 00:39:48,838 se è questo che vuoi. 550 00:39:51,838 --> 00:39:56,838 Pensavo che ignorare l'esistenza di Ciri avrebbe migliorato le cose. 551 00:39:59,921 --> 00:40:00,921 Mi sbagliavo. 552 00:40:04,546 --> 00:40:05,588 E Yennefer? 553 00:40:05,671 --> 00:40:08,713 Se ha fatto del male a Ciri, forse dovrò ucciderla. 554 00:40:08,796 --> 00:40:11,880 No, aspetta, questo è ovvio. La uccideremo di sicuro. 555 00:40:11,963 --> 00:40:14,880 Devo solo trovare un paletto abbastanza appuntito. 556 00:40:14,963 --> 00:40:16,796 Ma se fosse cambiata anche lei? 557 00:40:19,338 --> 00:40:23,046 La gente fa cose stupide quando si sente in trappola. 558 00:40:23,130 --> 00:40:24,838 E dice cose stupide. 559 00:40:26,505 --> 00:40:28,046 È ciò che fanno gli amici. 560 00:40:29,046 --> 00:40:30,130 Tornano indietro. 561 00:40:31,255 --> 00:40:32,421 Questo è diverso. 562 00:40:35,421 --> 00:40:36,921 E mi dispiace, Ranuncolo. 563 00:40:38,463 --> 00:40:41,546 Sei sempre così emotivo! 564 00:40:41,630 --> 00:40:44,755 A volte non fai che blaterare. 565 00:40:44,838 --> 00:40:47,755 "Oh, Ranuncolo, sono così triste e complicato!" 566 00:40:47,838 --> 00:40:51,505 - Taci, Ranuncolo. - Taci tu! Era un'imitazione perfetta. 567 00:41:09,421 --> 00:41:13,546 Come fa a sembrare la stessa, se tutti quelli che conoscevo sono morti? 568 00:41:25,505 --> 00:41:27,046 Lì c'era un monolito. 569 00:41:28,046 --> 00:41:29,088 Stellacite nera. 570 00:41:30,880 --> 00:41:31,921 Cos'è successo? 571 00:41:34,838 --> 00:41:35,713 Io. 572 00:41:38,546 --> 00:41:39,546 Sei stata tu? 573 00:41:47,088 --> 00:41:48,255 Ciri, 574 00:41:49,380 --> 00:41:51,671 promettimi una cosa, se ci separiamo. 575 00:41:54,088 --> 00:41:55,713 Ricorda sempre ciò che hai. 576 00:41:57,630 --> 00:41:58,463 La magia. 577 00:41:59,671 --> 00:42:02,171 È dentro di te. Come una freccia appuntita. 578 00:42:03,838 --> 00:42:05,921 Ti ferisce nel profondo. 579 00:42:07,213 --> 00:42:09,213 Ma è un dolore strano. 580 00:42:11,005 --> 00:42:12,046 Accompagnato da… 581 00:42:13,671 --> 00:42:14,505 gioia pura. 582 00:42:19,380 --> 00:42:20,463 Credimi. 583 00:42:20,546 --> 00:42:22,171 È tutto ciò che ti serve. 584 00:42:24,588 --> 00:42:25,505 È tutto. 585 00:42:27,380 --> 00:42:28,755 Vorrei crederti. 586 00:42:30,213 --> 00:42:31,546 Davvero, ma… 587 00:42:32,713 --> 00:42:34,046 quando avevi la magia, 588 00:42:35,296 --> 00:42:37,005 eri tu a controllare il Caos. 589 00:42:38,463 --> 00:42:43,088 Nel mio caso, è lui a controllare me. Nessuno è riuscito a insegnarmi a usarlo. 590 00:42:45,088 --> 00:42:45,921 E… 591 00:42:47,255 --> 00:42:48,755 ho paura, Yennefer. 592 00:42:55,088 --> 00:42:57,921 Ci sei così vicina… 593 00:42:58,838 --> 00:43:02,005 Fai ciò che devi per realizzare il tuo destino. 594 00:43:03,046 --> 00:43:05,421 Portami alla porta nera in frantumi. 595 00:43:06,421 --> 00:43:08,130 Destino. 596 00:43:09,671 --> 00:43:12,505 Il tuo destino. 597 00:43:19,796 --> 00:43:21,963 Se hai paura, torna indietro. 598 00:43:24,046 --> 00:43:27,296 Quella porta non deve essere aperta. Lo sai bene. 599 00:43:27,380 --> 00:43:28,296 Lo so. 600 00:43:30,630 --> 00:43:32,505 Eppure vuoi ancora portarmi lì. 601 00:43:33,088 --> 00:43:35,005 Se hai paura, torna indietro. 602 00:43:35,880 --> 00:43:38,630 Hai ancora tempo. Non è troppo tardi. 603 00:43:39,213 --> 00:43:40,213 E tu? 604 00:43:40,796 --> 00:43:42,005 Per me lo è. 605 00:43:44,213 --> 00:43:45,546 Non avevo scelta. 606 00:43:46,130 --> 00:43:48,255 Il mio Caos. Pensavo di dover… 607 00:43:53,463 --> 00:43:54,880 Mi dispiace tanto, Ciri. 608 00:43:55,546 --> 00:43:56,505 Non andartene. 609 00:43:57,296 --> 00:43:58,838 Non sapevo chi fossi. 610 00:43:59,380 --> 00:44:01,255 Non sapevo cosa fossi per lui. 611 00:44:02,005 --> 00:44:03,255 Devo raggiungerlo. 612 00:44:03,796 --> 00:44:04,880 Non è qui! 613 00:44:06,880 --> 00:44:07,963 Non c'è mai stato. 614 00:44:15,130 --> 00:44:17,088 Quel mago, al tempio di Melitele… 615 00:44:18,630 --> 00:44:19,630 ti conosceva. 616 00:44:20,463 --> 00:44:21,296 No. 617 00:44:22,755 --> 00:44:25,213 - L'hai portato tu da noi. - No. 618 00:44:25,296 --> 00:44:28,171 Eravamo nei guai, ci serviva aiuto e tu ci hai traditi! 619 00:44:28,255 --> 00:44:29,755 Sono stata stupida. 620 00:44:30,380 --> 00:44:31,630 Ed egoista! 621 00:44:32,380 --> 00:44:34,921 Devi venire con me, adesso! 622 00:44:37,171 --> 00:44:38,463 Non mi fido di te! 623 00:45:00,463 --> 00:45:01,880 Suonate l'allarme! 624 00:45:08,171 --> 00:45:09,255 Vai dai cavalli. 625 00:45:12,088 --> 00:45:13,421 Vai, subito! 626 00:45:22,046 --> 00:45:23,546 Prendete la ragazza! 627 00:45:25,921 --> 00:45:27,588 Sei rimasta senza cavallo? 628 00:45:32,630 --> 00:45:33,630 Vieni qui! 629 00:45:35,963 --> 00:45:36,921 Yennefer! 630 00:45:37,546 --> 00:45:38,880 Ah, vuoi lottare! 631 00:45:39,380 --> 00:45:40,505 Brutta mocciosa! 632 00:45:40,588 --> 00:45:41,796 Tienila ferma! 633 00:45:55,880 --> 00:45:57,213 Forza, bardo! 634 00:46:05,213 --> 00:46:06,588 Vieni qui, brutto… 635 00:46:11,921 --> 00:46:13,088 Basta, arrenditi! 636 00:46:14,921 --> 00:46:15,755 Ehi! 637 00:46:38,046 --> 00:46:39,796 Come hai potuto? 638 00:46:40,546 --> 00:46:41,755 Mi dispiace tanto. 639 00:46:45,671 --> 00:46:48,130 Yarpen e i suoi uomini ti porteranno via. 640 00:46:48,755 --> 00:46:51,296 Ranuncolo, portala a Kaer Morhen. 641 00:46:52,546 --> 00:46:55,755 - Ciri conosce la strada. - No, resto con te. 642 00:46:56,463 --> 00:46:57,338 Non puoi. 643 00:46:57,838 --> 00:46:59,880 Perché? Dove vai? 644 00:47:01,213 --> 00:47:02,463 A uccidere un mostro. 645 00:47:04,546 --> 00:47:06,213 Tornerò presto, lo prometto. 646 00:47:12,796 --> 00:47:13,671 Va bene. 647 00:47:17,630 --> 00:47:20,421 Ah, la Bambina Sorpresa di cui ho sentito tanto… 648 00:47:21,713 --> 00:47:23,130 Tale padre, tale figlia. 649 00:47:26,755 --> 00:47:27,630 La ragazza. 650 00:47:28,296 --> 00:47:29,130 È figlia tua? 651 00:47:35,296 --> 00:47:36,130 È figlia mia. 652 00:47:41,921 --> 00:47:43,338 È figlia mia, Zigrin. 653 00:47:50,630 --> 00:47:51,546 Dillo. 654 00:47:53,796 --> 00:47:55,755 Ammirate la madre delle foreste, 655 00:47:57,338 --> 00:47:58,671 la Madre Immortale, 656 00:47:59,296 --> 00:48:00,713 che si annida nei sogni. 657 00:48:01,505 --> 00:48:03,880 Dai le spalle alla foresta, capanna, capanna. 658 00:48:07,088 --> 00:48:08,380 Voltati verso di me, 659 00:48:08,921 --> 00:48:10,296 capanna, capanna. 660 00:49:07,921 --> 00:49:08,963 Se n'è andata. 661 00:49:10,171 --> 00:49:11,296 Ha sempre funzionato. 662 00:49:12,171 --> 00:49:15,130 I primi witcher la imprigionarono qui per sempre. 663 00:49:15,213 --> 00:49:17,130 Non dovrebbe poter fuggire. 664 00:49:19,755 --> 00:49:20,796 A meno che… 665 00:49:22,255 --> 00:49:23,088 Cosa? 666 00:49:23,171 --> 00:49:27,213 A meno che non abbia fatto il pieno di dolore e disperazione. 667 00:49:29,338 --> 00:49:31,130 Questo le darebbe nuova vita. 668 00:49:31,921 --> 00:49:32,921 Per fare cosa? 669 00:52:07,713 --> 00:52:09,338 Sottotitoli: Ambra Santoro