1
00:00:06,130 --> 00:00:10,755
"넷플릭스 시리즈"
2
00:00:13,505 --> 00:00:14,838
르다니아 돈이에요
3
00:00:15,755 --> 00:00:16,963
멜리텔레여
4
00:00:18,796 --> 00:00:21,255
제가 실망을 안겼습니다
5
00:00:22,296 --> 00:00:23,421
용서하십시오
6
00:00:24,213 --> 00:00:25,921
이들은 시리를 노린 겁니다
7
00:00:31,255 --> 00:00:32,338
제 무기는요?
8
00:00:34,213 --> 00:00:36,505
시리를 찾아야 합니다
9
00:00:37,213 --> 00:00:40,796
네 상처부터 치료하게 해주렴
10
00:00:51,088 --> 00:00:52,463
저게 어떻게 깨졌지?
11
00:00:56,338 --> 00:00:57,796
시리가 그런 재주가 있죠
12
00:00:59,671 --> 00:01:02,838
네가 말하는
그 아이의 능력이 진짜라면
13
00:01:04,505 --> 00:01:06,296
넌 그 애를 못 도와
14
00:01:06,380 --> 00:01:07,880
무기는 제가 찾겠습니다
15
00:01:07,963 --> 00:01:09,671
내 말을 잘 들어
16
00:01:10,380 --> 00:01:13,713
시리는 이제
네가 돕기엔 벅찬 아이야
17
00:01:13,796 --> 00:01:15,713
그 애를 지키겠다 맹세했어요!
18
00:01:17,796 --> 00:01:18,671
네네케
19
00:01:19,963 --> 00:01:23,255
가만히 앉아 깡패 마법사보다
더 큰 일이 닥치길
20
00:01:23,338 --> 00:01:25,171
기다리진 않을 겁니다
21
00:01:25,255 --> 00:01:30,463
예니퍼가 시리를
해할 거라고 생각하니?
22
00:01:32,713 --> 00:01:36,463
원장님이 말씀하신 균형을
예니퍼가 알길 바라죠
23
00:01:38,213 --> 00:01:40,046
생각하시는 것보다 훨씬요
24
00:01:42,713 --> 00:01:45,630
하지만 예니퍼를 두고
함부로 바라선 안 되더군요
25
00:01:46,296 --> 00:01:49,796
때로 우린 최악의 경우를 상상하지
26
00:01:50,588 --> 00:01:53,421
희망을 갖기 두려우니까
27
00:01:56,338 --> 00:01:59,338
내가 어떻게 도와주면 되겠니?
28
00:02:04,713 --> 00:02:06,463
포털을 열어주세요
29
00:02:17,755 --> 00:02:18,588
졸라
30
00:02:19,255 --> 00:02:20,463
왔던 곳이야?
31
00:02:21,796 --> 00:02:23,713
이 집 부인이 데려와 주셨어요
32
00:02:24,296 --> 00:02:25,421
친절하셨죠
33
00:02:26,671 --> 00:02:27,546
그 꿈에서
34
00:02:28,255 --> 00:02:29,755
당신 이름을 처음 듣던 날
35
00:02:29,838 --> 00:02:31,338
이 집에 있었어요
36
00:02:32,046 --> 00:02:33,588
그날 게롤트를 만났죠
37
00:02:34,546 --> 00:02:37,088
그래서 여기로 온 거야
안전하다고 느꼈으니까
38
00:02:38,880 --> 00:02:40,796
다시 해서 게롤트한테 갈까요?
39
00:02:40,880 --> 00:02:42,755
아니, 굉장했지만 됐어
40
00:02:43,255 --> 00:02:45,171
밖으로 안 나가는 게 좋아
41
00:02:46,880 --> 00:02:49,171
- 주인들은 어딨지?
- 떠났겠죠
42
00:02:50,671 --> 00:02:53,880
소든 전투가 가까워져
이주한 거겠구나
43
00:02:53,963 --> 00:02:54,838
어쩌면요
44
00:03:03,505 --> 00:03:04,713
불장난하는 마법사
45
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
이리 와
46
00:03:15,630 --> 00:03:16,588
안 돼
47
00:03:19,380 --> 00:03:20,213
안 돼
48
00:03:21,880 --> 00:03:23,213
제가 떠난 게 언젠데요
49
00:03:25,005 --> 00:03:26,921
저 여기 있는 거 아무도 몰랐어요
50
00:03:30,171 --> 00:03:31,838
제가 살아있는 것도 모르는데
51
00:03:34,130 --> 00:03:35,088
다만…
52
00:03:38,130 --> 00:03:39,755
그 마법사가 닐프가드 소속일까요?
53
00:03:42,380 --> 00:03:43,963
게롤트를 잡았으면 어쩌죠?
54
00:03:45,296 --> 00:03:46,671
게롤트는 강해
55
00:03:46,755 --> 00:03:48,213
무사할 거야
56
00:03:48,296 --> 00:03:49,630
확신은 없으시네요
57
00:03:50,380 --> 00:03:52,463
아주 만약에 게롤트가 잡혔다면
58
00:03:53,880 --> 00:03:57,005
널 찾는 데 이용하려고
살려둘 거야
59
00:03:57,088 --> 00:03:59,713
- 잡아두고 널 유인하겠지
- 어디로요?
60
00:04:01,796 --> 00:04:03,463
가장 가까운 전초기지
61
00:04:05,755 --> 00:04:06,588
신트라
62
00:04:10,880 --> 00:04:12,921
돌아가는 상상을 하곤 했어요
63
00:04:15,838 --> 00:04:19,796
검은 기사를 찾아내
그 목에 검을 찔러 넣는 상상요
64
00:04:20,546 --> 00:04:22,963
그 깃털이 피로 물들 때까지
65
00:04:30,088 --> 00:04:31,963
게롤트는 못 가게 할 거예요
66
00:04:34,213 --> 00:04:35,921
거긴 너무 위험하니까
67
00:04:39,130 --> 00:04:41,671
게롤트는 최대한 오래 버틸 거야
68
00:04:43,796 --> 00:04:45,838
우리 둘이 신트라로 가야 해
69
00:04:50,463 --> 00:04:51,880
예니퍼, 잠깐만요!
70
00:04:53,755 --> 00:04:56,005
날 돕는 사람들이
어떻게 되는지 봤잖아요
71
00:04:56,921 --> 00:04:58,213
혼자 가야 해요
72
00:04:58,296 --> 00:05:00,088
널 혼자 보낼 순 없어
73
00:05:01,588 --> 00:05:04,213
너한테 무슨 일이 생기면
게롤트가 날 용서 안 할 거야
74
00:05:10,380 --> 00:05:11,380
서둘러야 해
75
00:05:12,255 --> 00:05:13,713
옳지
76
00:05:14,588 --> 00:05:16,255
그 애를 데려와라
77
00:05:22,338 --> 00:05:24,755
혼돈을 돌려받을 것이다
78
00:05:41,046 --> 00:05:43,130
옷을 왜 그렇게 껴입고 있어요?
79
00:05:44,630 --> 00:05:45,630
침대로 와요
80
00:05:53,088 --> 00:05:54,088
무슨 일 있어요?
81
00:05:54,713 --> 00:05:55,546
아니에요
82
00:06:09,838 --> 00:06:11,005
당신은 내 동반자예요
83
00:06:12,130 --> 00:06:13,921
고민이 있으면 털어놔요
84
00:06:17,380 --> 00:06:21,505
이제 높은 자리에 앉았으니
책임도 늘잖아요
85
00:06:21,588 --> 00:06:23,046
나까지 짐 안기기 싫어요
86
00:06:23,630 --> 00:06:27,921
높은 자리에 앉았다고
당신을 향한 사랑이 변하진 않아요
87
00:06:30,130 --> 00:06:32,088
당신의 고통이 곧 내 고통이에요
88
00:06:35,713 --> 00:06:37,421
뜻밖의 손님이 왔어요
89
00:06:40,130 --> 00:06:40,963
누구요?
90
00:06:43,213 --> 00:06:44,296
딕스트라요
91
00:06:45,338 --> 00:06:47,463
르다니아가
무슨 꿍꿍이가 있나 봐요
92
00:06:50,338 --> 00:06:53,130
무슨 근거로 르다니아가
첩자를 심었단 건가요?
93
00:06:53,213 --> 00:06:54,921
나라도 그랬을 테니까
94
00:06:55,421 --> 00:06:57,963
처음엔 엘프에 혼종이더니
95
00:06:58,046 --> 00:06:59,755
이제 배우자에 동조자까지
96
00:06:59,838 --> 00:07:02,463
통행권 검사도 안 받고
매일같이 성문을 통과해
97
00:07:02,546 --> 00:07:04,505
자네가 쉬이 문을 열어줬으니
98
00:07:04,588 --> 00:07:06,880
우린 군을 재정비해야 해요
99
00:07:07,546 --> 00:07:09,171
그래요, 동감이에요
100
00:07:09,255 --> 00:07:10,880
하지만 현명하게 하세
101
00:07:11,880 --> 00:07:14,796
외부인을 들일 때
그 충성심을 확인하는 거지
102
00:07:14,880 --> 00:07:17,630
오늘 오전 훈련에
엘프가 절반이나 안 나왔어요
103
00:07:17,713 --> 00:07:20,421
공주의 탄생을 축하하는
연회가 늦게 끝났잖아요
104
00:07:20,505 --> 00:07:24,296
좋네, 술도 약하고
명령도 못 따르는 뾰족귀 병사라
105
00:07:24,380 --> 00:07:27,671
- 내가 얘기하죠
- 자넨 그들 사령관이 아닐세
106
00:07:33,130 --> 00:07:34,880
그걸 상기시켜 줘야겠네요
107
00:07:42,005 --> 00:07:43,671
프린질라, 장군 말이 옳아요
108
00:07:44,255 --> 00:07:47,630
지금 이곳은 불안정한데
황제께서 내일 도착하시죠
109
00:07:47,713 --> 00:07:50,171
기강도 안 잡힌 채로
보여드릴 순 없어요
110
00:07:50,255 --> 00:07:51,171
말했죠
111
00:07:52,088 --> 00:07:53,213
내가 얘기한다고요
112
00:07:55,963 --> 00:07:59,505
충직함을 운운하면서
왜 장군들이 더 의심스럽죠?
113
00:07:59,588 --> 00:08:01,421
당신도 의심해야 할까요?
114
00:08:01,505 --> 00:08:03,546
난 하얀 불꽃 님을 위해
일할 뿐이에요
115
00:08:03,630 --> 00:08:05,130
난 뭘 하는 거 같은데요?
116
00:08:09,046 --> 00:08:10,005
프린질라
117
00:08:15,380 --> 00:08:18,546
내가 당신한테 반대하면서
이런 얘길 하겠어요?
118
00:08:20,088 --> 00:08:21,588
나한테 뭘 바라죠?
119
00:08:22,171 --> 00:08:25,588
엘프가 임무를 저버린다면
내가 바로잡게 해줘요
120
00:08:26,380 --> 00:08:28,796
장군들은 강한 지도자를
존중할 거예요
121
00:08:29,671 --> 00:08:30,880
황제께서도 그렇고
122
00:08:38,796 --> 00:08:41,255
성문에 구멍을 뚫으려 했잖아
123
00:08:41,338 --> 00:08:42,838
먹을 걸 찾던 거였어요
124
00:08:42,921 --> 00:08:44,505
저 첩자 아니에요
125
00:08:45,338 --> 00:08:47,588
- 자네가 하겠나, 내가 할까?
- 제발요
126
00:08:47,671 --> 00:08:49,671
그저 먹을 걸 찾고 있었어요
127
00:08:49,755 --> 00:08:51,546
전 잘못한 거 없습니다
128
00:08:52,463 --> 00:08:54,088
살려주세요!
129
00:08:54,171 --> 00:08:55,255
염병들 하네
130
00:08:55,338 --> 00:08:56,338
부디 자비를!
131
00:09:09,088 --> 00:09:11,338
이러고도 자네가 지도자라고?
132
00:09:23,505 --> 00:09:26,005
길을 떠난 지도 오래
133
00:09:26,796 --> 00:09:29,213
하릴없이 유랑했네
134
00:09:31,671 --> 00:09:34,505
희망과 꿈은
135
00:09:34,588 --> 00:09:36,671
부질없더군
136
00:09:41,630 --> 00:09:44,255
때론 감방에 갇혀도 보고
137
00:09:45,046 --> 00:09:47,796
배신자의 말에 속아도 봐야
138
00:09:50,130 --> 00:09:53,671
알게 되지, 자유만이
139
00:09:55,546 --> 00:09:57,421
전부였단 걸
140
00:09:59,713 --> 00:10:03,421
나를 가두고
141
00:10:03,505 --> 00:10:04,630
두드려 패
142
00:10:04,713 --> 00:10:06,796
열쇠는 버려버려
143
00:10:06,880 --> 00:10:09,171
딸딸이나 쳐대라
144
00:10:09,255 --> 00:10:11,546
나랑은 실컷 쳐댔으니
145
00:10:11,630 --> 00:10:12,671
다 같이!
146
00:10:12,755 --> 00:10:15,171
나를 가두고 두드려 패
147
00:10:15,255 --> 00:10:17,338
열쇠는 버려버려
148
00:10:17,421 --> 00:10:20,338
딸딸이나 쳐대라
149
00:10:20,838 --> 00:10:24,713
나랑은 실컷 쳐댔으니
150
00:10:25,296 --> 00:10:26,130
고맙습니다
151
00:10:26,213 --> 00:10:28,505
또 노래하면 혀 잘라버린다!
152
00:10:30,255 --> 00:10:31,088
무례하네
153
00:10:31,921 --> 00:10:34,630
얘들아, 화음이 살짝 엇나갔어
154
00:10:35,213 --> 00:10:37,088
고든, 훌륭해
155
00:10:37,171 --> 00:10:39,755
천재가 천재를 알아보지
다시, 셋, 넷…
156
00:10:39,838 --> 00:10:42,588
- 나를 가두고 두드려 패
- 젠장, 똥 싸러 간다
157
00:10:42,671 --> 00:10:44,338
열쇠는 버려버려
158
00:10:44,421 --> 00:10:46,755
딸딸이나 쳐대라
159
00:10:48,588 --> 00:10:51,630
나랑은 실컷 쳐댔으니
160
00:10:51,713 --> 00:10:55,671
돌아버리겠네, 이봐요?
우리 리허설 중이라고요!
161
00:10:55,755 --> 00:10:57,630
여러분, 진짜 미안한데 잠깐만
162
00:10:57,713 --> 00:11:00,338
이 예의범절이라곤 모르는
수위 좀 상대할게
163
00:11:01,380 --> 00:11:06,005
이보세요, 천재가 뭔지
손수 떠먹여 줘야… 게롤트
164
00:11:10,963 --> 00:11:11,838
망할
165
00:11:15,171 --> 00:11:16,213
나도 보고 싶었어
166
00:11:16,296 --> 00:11:18,588
- 왜 왔어?
- 시간 없어, 가야 해
167
00:11:18,671 --> 00:11:20,338
- 나랑?
- 그래
168
00:11:20,421 --> 00:11:24,296
마지막에 봤을 때
나한테 거의 꺼지라고 했잖아
169
00:11:24,380 --> 00:11:27,963
기억나냐?
그리고 날 산에 두고 갔지
170
00:11:28,046 --> 00:11:29,463
이 부츠 보기나 했어?
171
00:11:29,546 --> 00:11:31,546
그 높은 데서 거의 미끄러져서
172
00:11:31,630 --> 00:11:33,588
카인고른까지 내려왔다고
173
00:11:33,671 --> 00:11:35,213
- 야스키에르
- 내 말 끊지 마
174
00:11:35,296 --> 00:11:37,421
내가 말하잖아
이제 내가 말할 거야
175
00:11:38,796 --> 00:11:39,963
나 좀 도와줘
176
00:11:44,088 --> 00:11:44,963
알았다
177
00:11:46,005 --> 00:11:47,296
그 전에…
178
00:11:48,755 --> 00:11:50,838
여러분, 그동안 영광이었다
179
00:11:53,421 --> 00:11:54,713
뭐?
180
00:11:54,796 --> 00:11:56,921
새 친구들 사귀었다, 어쩔래?
181
00:11:57,546 --> 00:11:58,380
질투하긴
182
00:12:12,171 --> 00:12:14,380
말들을 죽일 작정이야?
183
00:12:17,421 --> 00:12:20,338
늦어질수록 게롤트가
당할 일들만 더 생각나요
184
00:12:21,046 --> 00:12:22,838
둘이 꽤 돈독한가 보구나
185
00:12:23,421 --> 00:12:25,963
물론 세상 최고로 성질 더럽고
186
00:12:26,046 --> 00:12:29,046
사교 따윈 개똥으로 알지만…
187
00:12:29,963 --> 00:12:31,171
네 보호자지
188
00:12:33,796 --> 00:12:35,463
내겐 없던 아빠 같은 존재예요
189
00:12:38,088 --> 00:12:40,213
게롤트와 있으면 외롭지도 않고요
190
00:12:42,921 --> 00:12:44,088
무슨 말인지 알아
191
00:12:46,963 --> 00:12:47,796
두 사람은
192
00:12:49,088 --> 00:12:50,755
무슨 사이였어요?
193
00:12:53,171 --> 00:12:54,088
열망과
194
00:12:55,338 --> 00:12:56,171
후회
195
00:12:57,963 --> 00:12:59,046
희망이자
196
00:12:59,130 --> 00:13:00,296
두려움이었지
197
00:13:02,130 --> 00:13:03,755
빼먹은 게 있나 모르겠네
198
00:13:06,380 --> 00:13:09,130
당신도 게롤트를 사랑하는군요
199
00:13:13,005 --> 00:13:14,005
달리죠
200
00:13:22,755 --> 00:13:26,046
난 카인웬이란 이름이
그렇게 좋더라고요
201
00:13:28,546 --> 00:13:29,880
절대 안 돼요
202
00:13:30,671 --> 00:13:32,463
친척 이름이 카인웬이었는데
203
00:13:32,963 --> 00:13:34,338
자기 머리칼을 먹더라고요
204
00:13:34,838 --> 00:13:36,505
얘는 피오나예요
205
00:13:37,755 --> 00:13:38,963
품위 있잖아요
206
00:13:39,546 --> 00:13:40,671
아니면 리전
207
00:13:41,421 --> 00:13:43,421
강하고 용감하죠
208
00:13:44,130 --> 00:13:46,171
- 이리 와라
- 고맙다, 다라
209
00:13:52,921 --> 00:13:54,088
리전 예쁘네요
210
00:13:55,671 --> 00:13:57,213
기분이 한껏 들뜨셔서
211
00:13:57,296 --> 00:14:00,505
병사들이 오전 훈련에
빠진 것도 모르시나 봅니다
212
00:14:00,588 --> 00:14:02,796
- 들었네
- 그렇다면 다시는
213
00:14:02,880 --> 00:14:05,088
그런 일 없게 하시지요
214
00:14:05,171 --> 00:14:07,296
하루는 숙취라지만
215
00:14:07,838 --> 00:14:09,671
이틀은 폭동입니다
216
00:14:09,755 --> 00:14:12,755
- 많은 이가 마음을 바꿨소
- 그럼 다시 바꾸세요
217
00:14:12,838 --> 00:14:15,380
난 애초에 닐프가드를 위해
싸울 생각 없었네
218
00:14:16,921 --> 00:14:18,421
프란체스카를 위해서였지만
219
00:14:18,505 --> 00:14:21,463
이제는 싸우지 말아야 할 이유가
220
00:14:21,546 --> 00:14:22,630
더 분명하오
221
00:14:24,005 --> 00:14:25,713
지금은 우릴 재건할 때야
222
00:14:27,088 --> 00:14:28,171
다시 굳건해지도록
223
00:14:28,255 --> 00:14:31,296
그 아이를 태어나게 해준 게
누구 덕인지 잊었나요?
224
00:14:32,046 --> 00:14:34,588
- 엘프에 피난처를 제공한 건요?
- 그건 고맙네
225
00:14:34,671 --> 00:14:36,921
하나 이제 엘프 수를 늘려야지
226
00:14:37,005 --> 00:14:38,755
남의 전쟁에서 죽을 게 아니라
227
00:14:38,838 --> 00:14:40,963
우리 전쟁이 당신들 전쟁이에요
228
00:14:41,046 --> 00:14:41,880
프린질라
229
00:14:42,588 --> 00:14:44,921
자네 친구로서 묻겠네
230
00:14:45,505 --> 00:14:47,463
그건 자네 뜻인가, 카히르 뜻인가?
231
00:14:48,963 --> 00:14:49,880
프란체스카
232
00:15:01,255 --> 00:15:03,005
그 오두막에서 맺은 거래가
233
00:15:04,588 --> 00:15:05,755
결실을 보고 있어요
234
00:15:09,463 --> 00:15:10,796
당신은 아이를 얻었고
235
00:15:12,838 --> 00:15:14,338
난 에미르에게 인정받았죠
236
00:15:15,921 --> 00:15:17,380
이대로 지낼 수 있어요
237
00:15:17,963 --> 00:15:18,796
만일
238
00:15:19,796 --> 00:15:21,463
우리 결속이 지속되면요
239
00:15:23,421 --> 00:15:24,421
말했잖나
240
00:15:24,505 --> 00:15:26,005
우린 친구일세
241
00:15:26,838 --> 00:15:28,380
그 결속을 소중히 여겨
242
00:15:30,213 --> 00:15:31,296
하지만 가족은
243
00:15:32,546 --> 00:15:33,421
혈통은
244
00:15:34,963 --> 00:15:39,505
깰 수 없는 유일한 결속이고
난 그걸 지켜야 해
245
00:15:56,671 --> 00:15:59,046
소식을 빨리
전해드리고 싶었습니다
246
00:15:59,130 --> 00:16:00,963
우려했던 것보다 심각하군
247
00:16:01,046 --> 00:16:03,838
그냥 엘프 아기도 아니고
마법사 아이라니
248
00:16:04,713 --> 00:16:07,713
당신 눈에만 위협으로 보이죠
남들 눈엔 그저 아기예요
249
00:16:07,796 --> 00:16:10,171
모두가 당신처럼
엘프를 편애하진 않아요
250
00:16:10,255 --> 00:16:13,338
티사이아는 공동 의장이에요
편애 따위 하지 않습니다
251
00:16:13,421 --> 00:16:14,505
당신이야 알겠죠
252
00:16:15,130 --> 00:16:18,338
그냥 아기가 아니에요
하나의 상징이라고요
253
00:16:18,421 --> 00:16:19,296
표징요
254
00:16:19,796 --> 00:16:22,963
게다가 수백 년을 살며
우리의 적이 될 수도 있죠
255
00:16:23,046 --> 00:16:25,546
지금은 우리의 다른 적과
손잡았고요
256
00:16:25,630 --> 00:16:27,588
눈 깜박할 새
또 전쟁이 날지 몰라요
257
00:16:27,671 --> 00:16:29,421
당신이 재임했을 땐 몰라도
258
00:16:29,505 --> 00:16:32,463
우린 이제 근거 없는 편견과
낭설에 휘둘리지 않아요
259
00:16:32,546 --> 00:16:35,005
그렇기에 매우 의심스럽군
260
00:16:35,088 --> 00:16:37,796
단지 한담을 나누러
여길 왔다는 게
261
00:16:39,213 --> 00:16:42,046
제가 발 담근 분야에선
262
00:16:42,130 --> 00:16:44,255
오늘의 한담이
다음 달 화제가 되죠
263
00:16:44,755 --> 00:16:48,546
한 예로, 의장님의 옛 제자가
돌아왔다고 들었습니다
264
00:16:49,546 --> 00:16:51,838
폴테스트의 마법사죠?
265
00:16:53,796 --> 00:16:55,755
트리스 메리골드, 맞나요?
266
00:16:56,255 --> 00:16:57,171
트리스가 왔나요?
267
00:16:58,130 --> 00:16:59,546
테메리아에서 병에 걸렸어요
268
00:17:00,755 --> 00:17:02,546
그래서 회복하러 온 걸세
269
00:17:04,338 --> 00:17:07,963
올봄에 기이한 복통을
앓는 이가 많다고는 하죠
270
00:17:08,046 --> 00:17:10,421
전부 산에 올라갔다가
그랬다는군요
271
00:17:13,713 --> 00:17:14,880
쾌유를 빈다고 전해주세요
272
00:17:15,380 --> 00:17:16,630
그러지
273
00:17:17,171 --> 00:17:19,380
비지미르 왕에게도
행운을 빈다고 전해주게
274
00:17:19,463 --> 00:17:22,296
아기 소식으로 심히 심란할 테니
275
00:17:28,630 --> 00:17:30,296
다른 용건이 있나?
276
00:17:31,046 --> 00:17:32,088
딕스트라
277
00:17:35,421 --> 00:17:38,963
여자애가 사라져
가망 없겠다 생각하고 도망쳤어
278
00:17:40,380 --> 00:17:41,213
도망쳐?
279
00:17:41,713 --> 00:17:44,005
물론 도움을 받았지
280
00:17:44,630 --> 00:17:47,588
포털을 열 시간도 없었고
힘도 남아있지 않았어
281
00:17:47,671 --> 00:17:49,338
그래, 뭐
282
00:17:50,713 --> 00:17:52,463
그분은 며칠째 안 오셔
283
00:17:53,880 --> 00:17:55,005
오신다고는 했어
284
00:17:55,088 --> 00:17:56,796
만나게 해준댔잖아
285
00:17:57,713 --> 00:17:59,546
여자애를 데려오면
286
00:18:00,380 --> 00:18:01,421
네가 망쳤어
287
00:18:05,088 --> 00:18:06,338
네가 망쳤거나
288
00:18:08,171 --> 00:18:11,088
생각보다 네 고용주가
네 말을 하찮게 여기는 거겠지
289
00:18:11,921 --> 00:18:14,213
아니, 다 계획의 일부야
290
00:18:14,838 --> 00:18:16,088
연출이지
291
00:18:19,671 --> 00:18:21,046
주의 분산
292
00:18:34,046 --> 00:18:35,921
좋아, 미치광이, 해봐
293
00:18:37,796 --> 00:18:39,421
망할 시험 해보라고
294
00:18:39,505 --> 00:18:42,296
성공하면 네 고용주가
헐레벌떡 찾아올 거다
295
00:18:44,130 --> 00:18:45,130
그럴까?
296
00:18:57,671 --> 00:18:59,088
혈액 추적은 간단해
297
00:18:59,588 --> 00:19:02,171
마법사들이 수백 년간
실행한 기술이지
298
00:19:02,255 --> 00:19:04,171
하지만 인정하는데
299
00:19:04,255 --> 00:19:06,046
내 시험 대상은 주로…
300
00:19:06,130 --> 00:19:07,046
시체?
301
00:19:09,005 --> 00:19:09,921
맞아
302
00:19:38,005 --> 00:19:39,380
오, 반가운 감로여
303
00:19:39,463 --> 00:19:41,588
오랫동안 씻질 못했더니
304
00:19:41,671 --> 00:19:44,546
내 몸에서 닐프가드 놈들
사타구니 냄새가 나
305
00:19:44,630 --> 00:19:47,255
그러니 실례할게, 이것 좀
306
00:19:50,255 --> 00:19:53,130
이날을 겁나 기다려왔다!
307
00:19:55,130 --> 00:19:56,088
아따, 차네!
308
00:19:58,213 --> 00:20:00,963
지금 내 젖꼭지에
액자 걸어도 되겠다
309
00:20:01,713 --> 00:20:03,755
전문가, 말해봐
핏자국은 어떻게 빼?
310
00:20:03,838 --> 00:20:05,880
예니퍼가
옥센푸르트에서 뭐 했어?
311
00:20:06,463 --> 00:20:08,838
- 내 목숨을 구해줬지
- 뭐?
312
00:20:08,921 --> 00:20:11,546
누가 아니래
나도 딱 너처럼 놀랐어
313
00:20:11,630 --> 00:20:15,963
그 가늘고 기이한 목을
절대 못 비틀듯 걔 못 믿는데
314
00:20:16,046 --> 00:20:17,171
진짜야
315
00:20:17,255 --> 00:20:18,921
걔가 목숨 걸고 날 구했어
316
00:20:19,005 --> 00:20:21,213
날 향한 감정이
숨어있을 줄 알았지
317
00:20:21,296 --> 00:20:25,421
온갖 분노와 머리카락 사이에
숱이 참 많은 여인네야
318
00:20:25,505 --> 00:20:26,630
예니퍼 목적은?
319
00:20:26,713 --> 00:20:28,421
재미없는 거
320
00:20:29,963 --> 00:20:32,505
도주 중이었어, 마법도 잃었고
321
00:20:33,046 --> 00:20:34,463
왠지 정이 가더라
322
00:20:34,546 --> 00:20:36,838
- 마법을 잃었어?
- 내 말이!
323
00:20:36,921 --> 00:20:38,130
굉장했지
324
00:20:39,588 --> 00:20:40,755
거짓말이면 몰라도
325
00:20:42,088 --> 00:20:44,505
이제 생각하니 거짓말이었네
326
00:20:44,588 --> 00:20:45,421
제길!
327
00:20:45,505 --> 00:20:48,588
야스키에르, 이 멍청한 놈!
328
00:20:49,130 --> 00:20:50,588
거짓말이 아니면
329
00:20:50,671 --> 00:20:53,630
어떻게 마법처럼
공중으로 사라졌겠어?
330
00:20:53,713 --> 00:20:55,380
그것도 사창가에 잡혀있는데?
331
00:20:55,463 --> 00:20:57,421
무슨 일이 있었는지 정확히 말해
332
00:20:57,505 --> 00:20:59,130
르다니아 경비병들이 잡으니까
333
00:20:59,213 --> 00:21:00,588
뭐라고 중얼거렸거든
334
00:21:01,255 --> 00:21:05,338
무슨 숲이랑 어머니랑 오두막
335
00:21:05,421 --> 00:21:08,005
그러더니 애가 그냥 사라졌어
336
00:21:08,088 --> 00:21:09,963
'숲을 등지고 돌아서라
오두막, 집이여'?
337
00:21:10,463 --> 00:21:13,130
'나를 향해 돌아서라
오두막, 집이여', 그거야
338
00:21:16,171 --> 00:21:18,296
불멸의 어머니와 결탁했군
339
00:21:19,088 --> 00:21:21,463
엄청 호쾌한 분 같으시네
340
00:21:21,546 --> 00:21:24,046
불멸의 어머니가 누구셔, 게롤트?
341
00:21:24,130 --> 00:21:25,255
볼레스 메어
342
00:21:26,005 --> 00:21:28,546
그 악마를 가두는 데
초기 위쳐들이 고용됐고
343
00:21:29,296 --> 00:21:31,213
그 오두막에 매장했지
344
00:21:31,838 --> 00:21:34,005
그런데 누군가가 그 문을 열었고
345
00:21:34,755 --> 00:21:36,171
그 누군가가 바로…
346
00:21:37,796 --> 00:21:39,671
- 그럴 리 없어
- 그럴 애지
347
00:21:40,588 --> 00:21:43,380
네 의외성의 아이를 바쳐
마법을 돌려받는 거?
348
00:21:43,463 --> 00:21:46,046
네 성난 이두박근을 걸고
그럴 애다
349
00:21:46,630 --> 00:21:49,588
볼레스 메어는 남의 고통을
빨아먹는 악마야
350
00:21:56,588 --> 00:21:58,088
신트라로 가야 해
351
00:21:58,171 --> 00:21:59,338
거기 뭐가 있는데?
352
00:22:04,005 --> 00:22:06,005
내 셔츠가 꼴 보기 싫었나 봐
353
00:22:10,796 --> 00:22:11,963
야르펜 지그린
354
00:22:12,505 --> 00:22:13,838
조준이 빗나갔군
355
00:22:13,921 --> 00:22:17,546
우라질 하얀 늑대랑
우라질 수다쟁이 납셨네
356
00:22:22,255 --> 00:22:24,880
무기 내려, 돌대가리 자식들
357
00:22:25,463 --> 00:22:27,296
여긴 오랜 친구야
358
00:22:27,380 --> 00:22:28,963
'친구들', 나도 있어
359
00:22:29,046 --> 00:22:31,046
- 줄리안 알프레드 판크라츠…
- 그래
360
00:22:31,546 --> 00:22:32,463
알아
361
00:22:33,171 --> 00:22:34,130
그럼 됐고
362
00:22:34,213 --> 00:22:38,296
근데 이 빌어먹을 동부 벽지엔
웬일인가, 주술사?
363
00:22:38,380 --> 00:22:40,588
나도 그게 궁금하군
364
00:22:40,671 --> 00:22:43,796
지금쯤 카인고른 영지를
다스리고 있어야 하지 않나?
365
00:22:45,171 --> 00:22:47,588
다스리는 건 피라미들 몫이야
366
00:22:47,671 --> 00:22:50,588
지금은 헨젤트 밑에서 일해
그 호송대를 지키지
367
00:22:50,671 --> 00:22:51,963
보수가 더 좋아
368
00:22:52,046 --> 00:22:54,880
- 우리 애들 기억하지?
- 물론, 다시 만나서 반가워
369
00:22:56,796 --> 00:22:58,838
나 얘네가 누군지
하나도 기억 안 나
370
00:22:58,921 --> 00:23:00,088
저 왕재수
371
00:23:01,046 --> 00:23:02,338
루카스 코르토는?
372
00:23:03,130 --> 00:23:05,213
- 내 돈 꿔 갔는데
- 기억력이 좋구먼
373
00:23:05,880 --> 00:23:08,338
루카스 코르토는 장가들어
마하캄에 살림 차리고
374
00:23:08,421 --> 00:23:10,838
우리 무리에서 나갔네
멍청한 미련탱이
375
00:23:13,963 --> 00:23:15,588
합류할 무리 찾나?
376
00:23:16,380 --> 00:23:19,796
우리 막내로 오겠다면 환영이오
똥내 작렬이지만
377
00:23:21,171 --> 00:23:22,880
지금은 안 되겠군
378
00:23:24,171 --> 00:23:26,130
말이 필요한데…
379
00:23:27,088 --> 00:23:29,546
돈 생기면 이자 쳐서
두 배로 갚겠네
380
00:23:29,630 --> 00:23:32,213
평소였으면 두 번 지리고
뒈지라고 할 텐데
381
00:23:33,046 --> 00:23:36,796
여긴 행상길이고 행상길에선
도움을 거절해선 안 되지
382
00:23:38,130 --> 00:23:40,421
저 말은 어차피 우리한텐 너무 커
383
00:23:41,421 --> 00:23:43,296
괜찮다면 무슨 일인지
물어도 되나?
384
00:23:43,380 --> 00:23:44,338
안 괜찮아
385
00:23:47,880 --> 00:23:49,005
비밀스러운 거군
386
00:23:49,921 --> 00:23:51,171
내 취향이지
387
00:23:57,838 --> 00:23:59,463
즐겨 타는 종은 아니지만
388
00:24:02,421 --> 00:24:03,421
너라면 되겠다
389
00:24:03,921 --> 00:24:05,171
가자, 얘들아
390
00:24:05,255 --> 00:24:06,546
왕은 기다리라고 해
391
00:24:06,630 --> 00:24:08,421
간만에 모험이다
392
00:24:24,088 --> 00:24:25,213
다리가 끊겼어요
393
00:24:36,338 --> 00:24:37,671
다른 길은 없니?
394
00:24:37,755 --> 00:24:39,880
말 타고 반나절인데
그럴 시간 없어요
395
00:24:43,463 --> 00:24:45,380
말은 두고 가야겠다
396
00:24:45,963 --> 00:24:47,130
방법이 있어
397
00:24:48,046 --> 00:24:49,421
두 번째 가르침이야
398
00:24:49,963 --> 00:24:51,630
네 혼돈을 시험하는 거지
399
00:24:57,546 --> 00:25:00,630
너무 강해서 못 멈추거나
너무 약해서 안 되거나야
400
00:25:00,713 --> 00:25:02,130
넌 할 수 있어, 시리
401
00:25:04,171 --> 00:25:05,421
난 널 믿어
402
00:25:16,005 --> 00:25:17,046
따라 해
403
00:25:19,421 --> 00:25:22,463
[고대어]
404
00:25:45,088 --> 00:25:47,005
그거야, 이제 반복해
405
00:25:59,338 --> 00:26:01,963
너무 힘쓰지 말고 마법에 맡겨
406
00:26:09,130 --> 00:26:10,296
그만하면 됐어
407
00:26:10,380 --> 00:26:11,421
할 수 있어요
408
00:26:12,130 --> 00:26:13,046
다른 길 찾자
409
00:26:15,963 --> 00:26:17,130
이러다 네가 다쳐
410
00:26:21,880 --> 00:26:22,921
시리, 멈춰
411
00:26:23,005 --> 00:26:23,921
그만!
412
00:26:26,088 --> 00:26:27,421
젠장!
413
00:26:28,380 --> 00:26:31,005
썅!
414
00:26:40,838 --> 00:26:42,213
이것도 한 방법이지
415
00:26:46,963 --> 00:26:49,005
죄송해요
어떻게 된 건지 모르겠어요
416
00:26:51,296 --> 00:26:52,963
이런 능력이 있다면
417
00:26:53,713 --> 00:26:55,213
사과 따위 하지 마
418
00:27:22,380 --> 00:27:23,463
저 소리 들리세요?
419
00:27:25,130 --> 00:27:27,630
지빠귀예요, 서로 부르고 있죠
420
00:27:29,130 --> 00:27:32,296
궁정으로 처음 떠났을 때
저 소리에 향수를 앓았어요
421
00:27:33,255 --> 00:27:35,838
넌 어릴 때 창턱에
씨앗을 두곤 했지
422
00:27:35,921 --> 00:27:38,921
잡아서 기르겠다더니
결국 하나 잡았어
423
00:27:39,005 --> 00:27:42,505
선생님이 저랑 새 중에
누구 목을 먼저 비트실까 싶었죠
424
00:27:45,421 --> 00:27:48,546
네가 갑자기 소환됐을 때
뭘 하러 가는지 몰랐다
425
00:27:49,546 --> 00:27:50,755
말해줄 게 있어
426
00:27:51,380 --> 00:27:53,546
소든에서 신트라의 시릴라를 봤다
427
00:27:54,671 --> 00:27:55,505
네?
428
00:27:55,588 --> 00:27:58,255
거기 왔었어, 백발의 위쳐랑 같이
429
00:28:00,421 --> 00:28:03,130
그 애가 누군지 몰랐는데
지금 생각하니 이해가 돼
430
00:28:04,921 --> 00:28:06,296
- 누굴 찾았는데…
- 예니퍼요
431
00:28:06,380 --> 00:28:07,255
그래
432
00:28:08,463 --> 00:28:09,963
예니퍼가 죽었다고 믿었어
433
00:28:23,213 --> 00:28:25,296
나한테 시리 얘기 한 거 있지?
434
00:28:25,796 --> 00:28:28,255
돌 두자를 통해 네가 봤다는 거
435
00:28:29,005 --> 00:28:30,088
또 누가 아니?
436
00:28:30,171 --> 00:28:31,880
다른 위쳐들과 선생님요
437
00:28:31,963 --> 00:28:33,838
다른 사람은 못 믿어요
438
00:28:33,921 --> 00:28:35,005
트리스!
439
00:28:35,088 --> 00:28:37,838
아뇨, 트리스가 준비되면
부른댔잖아요
440
00:28:37,921 --> 00:28:41,255
그 아이에 대해
전부 알아야겠어요, 당장
441
00:28:42,088 --> 00:28:43,088
말씀하셨군요
442
00:28:43,171 --> 00:28:47,213
우리만 알기엔 벅찬 얘기야
너무 많은 게 걸려있어
443
00:28:47,296 --> 00:28:49,463
이건 중요한 일이에요
444
00:28:50,838 --> 00:28:53,713
아는 대로 다 말해줘요, 트리스
445
00:28:56,755 --> 00:28:57,588
트리스
446
00:29:06,380 --> 00:29:07,630
말할 준비 안 됐었어요
447
00:29:08,171 --> 00:29:10,130
이래서 당신한테
말 안 했던 거예요
448
00:29:10,671 --> 00:29:12,671
이건 놀이가 아니에요, 티사이아
449
00:29:13,755 --> 00:29:15,255
트리스 말이 사실이라면
450
00:29:15,338 --> 00:29:20,171
그 아이에겐 모든 전쟁을
끝낼 잠재력이 있어요
451
00:29:20,755 --> 00:29:21,671
영원히
452
00:29:23,338 --> 00:29:25,505
그러나 그 애가
사악한 손에 들어가면
453
00:29:25,588 --> 00:29:29,088
그 결과는 우리가
책임져야 할 거예요
454
00:29:29,171 --> 00:29:31,005
결과는 집어치워요
455
00:29:31,088 --> 00:29:33,505
난 트리스에게 약속했고
456
00:29:33,588 --> 00:29:37,671
내 아이들을 또 불필요하게
위험에 빠트리지 않을 테니까
457
00:29:37,755 --> 00:29:40,421
불필요하면 부탁도 안 해요!
458
00:30:00,546 --> 00:30:03,921
당신은 내게 언제나
동등한 동반자예요
459
00:30:05,755 --> 00:30:07,713
가장 신뢰하는 동료
460
00:30:09,005 --> 00:30:11,796
당신도 날 믿을 수 있단 걸
461
00:30:12,630 --> 00:30:14,338
증명할 수 있으면 좋겠군요
462
00:30:30,421 --> 00:30:32,130
여길 오다니 배짱도 좋구나
463
00:30:33,130 --> 00:30:35,630
비밀회의에서 거짓말하고
소든을 공격하다니!
464
00:30:35,713 --> 00:30:37,588
저한테 화가 많이 나셨군요
465
00:30:38,421 --> 00:30:40,838
- 시간이 별로 없습니다
- 그럼 빨리 말해라
466
00:30:40,921 --> 00:30:43,338
이번엔 닐프가드가
무슨 심부름을 시키더냐?
467
00:30:43,421 --> 00:30:44,671
그래서 온 거 아닙니다
468
00:30:44,755 --> 00:30:45,755
마법사로도 아니고
469
00:30:46,338 --> 00:30:47,588
그저 조카로서 왔죠
470
00:30:50,005 --> 00:30:51,546
닐프가드를 떠나야겠습니다
471
00:30:52,546 --> 00:30:53,505
빨리요
472
00:30:57,005 --> 00:30:58,005
뭐가 변했지?
473
00:30:58,630 --> 00:31:01,380
황제가 큰 기대를 안고
내일 도착하는데…
474
00:31:02,713 --> 00:31:07,546
엘프를 아군으로 두고자
데려왔는데 변심했더군요
475
00:31:08,963 --> 00:31:11,838
엘프 아기가 태어나
우리 적이 아니라 협력자가 생겼군
476
00:31:13,380 --> 00:31:14,838
티사이아가 옳았어
477
00:31:14,921 --> 00:31:17,380
- 마법사단의 정치엔 관심 없…
- 난 있다
478
00:31:20,130 --> 00:31:24,630
트리스 메리골드가 갑자기
아무 설명 없이 돌아왔어
479
00:31:24,713 --> 00:31:26,921
- 아는 게 있느냐?
- 아뇨
480
00:31:29,630 --> 00:31:30,463
삼촌
481
00:31:32,421 --> 00:31:33,630
삼촌은 제 혈육이세요
482
00:31:36,296 --> 00:31:39,255
다른 무엇보다 단단한 게
바로 핏줄이죠
483
00:31:44,546 --> 00:31:45,421
부탁드립니다
484
00:31:48,713 --> 00:31:50,213
저 좀 도와주세요
485
00:31:52,046 --> 00:31:53,713
이번 한 번만 도와주시겠어요?
486
00:31:56,880 --> 00:32:00,796
아레투자의 그 무도회에서
내가 널 돕지 못했지
487
00:32:02,421 --> 00:32:03,421
미안하다
488
00:32:04,963 --> 00:32:06,046
솔직히 말해
489
00:32:06,130 --> 00:32:09,380
밖에서 무슨 일을 꾸미든
마법사단은 내부를 강화해야 해
490
00:32:10,505 --> 00:32:12,130
네가 돌아오려면
491
00:32:12,213 --> 00:32:14,296
네 과오를 해명해야 할 거다
492
00:32:16,546 --> 00:32:18,088
용서도 빌고
493
00:32:19,046 --> 00:32:20,713
닐프가드와 손잡았다고요?
494
00:32:21,213 --> 00:32:22,046
물론이죠
495
00:32:22,130 --> 00:32:25,713
거기서 네가 실권이라도
잡을 줄 알았던 것 말이다
496
00:32:27,213 --> 00:32:29,380
권력에 집착하는 부류가 있고
497
00:32:29,463 --> 00:32:31,713
자기 자리를 아는 부류가 있지
498
00:32:31,796 --> 00:32:34,713
넌 다행히도 네 자리를 알아
499
00:32:35,421 --> 00:32:37,630
아니면 여기 오지도 않았겠지
500
00:32:51,255 --> 00:32:52,755
당연히 초조하죠
501
00:32:53,255 --> 00:32:57,005
어릴 때 신트라 병사들이
동족을 죽이는 걸 봤는데
502
00:32:57,088 --> 00:32:59,463
지금은 닐프가드가
그러는 걸 보고 있잖아요
503
00:33:00,796 --> 00:33:02,338
근데 지금은 내가 공범이죠
504
00:33:05,005 --> 00:33:06,463
저들은 날 찾는 거예요
505
00:33:07,671 --> 00:33:10,713
내가 여기서 염탐질해서
엘프들이 죽는 거라고요
506
00:33:13,421 --> 00:33:15,130
그런데 그것만은 아니에요
507
00:33:15,921 --> 00:33:16,921
어젯밤
508
00:33:18,421 --> 00:33:20,796
엘프들이 노래하며 춤추는 걸 보고
509
00:33:20,880 --> 00:33:23,671
엄마 품에 안긴 아기를 보니…
510
00:33:27,505 --> 00:33:29,130
이제 르다니아는 관심 없어요
511
00:33:29,630 --> 00:33:30,921
신트라의 시릴라도
512
00:33:31,713 --> 00:33:33,213
둘이 지지고 볶으라고 해요
513
00:33:33,796 --> 00:33:34,755
지금부턴
514
00:33:34,838 --> 00:33:37,838
엘프의 희망을 지키는 데
전념하고 싶어요
515
00:33:41,421 --> 00:33:42,880
딕스트라한테 관둔다고 전해줘요
516
00:33:44,963 --> 00:33:47,338
처음부터 프린질라가
못 미더웠습니다
517
00:33:48,838 --> 00:33:52,171
마법사에게 지휘권을 주시다니
말도 안 되죠
518
00:33:54,088 --> 00:33:57,338
황제께서 이 아수라장을 보시곤
체계를 정비하실 겁니다
519
00:33:57,838 --> 00:34:01,171
아침까지 그 여자 목이
날아가지 않으면 놀랍겠죠
520
00:34:05,796 --> 00:34:07,171
통 안 드시네요
521
00:34:08,213 --> 00:34:09,046
왜 그러십니까?
522
00:34:09,755 --> 00:34:11,963
우린 다 한마음이어야 해
523
00:34:12,046 --> 00:34:14,213
시릴라 공주를 찾는 것
524
00:34:16,630 --> 00:34:17,671
공주가 살아있다
525
00:34:18,463 --> 00:34:19,463
난 알아
526
00:34:20,505 --> 00:34:21,630
우리가 찾을 겁니다
527
00:34:23,421 --> 00:34:26,171
짐만 되는 프린질라를
떨구고 나면요
528
00:34:29,296 --> 00:34:32,046
안 그러면 우리 목이 잘릴…
529
00:34:40,171 --> 00:34:44,463
아레투자에서 받은 수업에
원망만 하느라
530
00:34:44,546 --> 00:34:46,588
자꾸 잊어버리네요
531
00:34:48,380 --> 00:34:49,963
유용한 점도 있다는 걸
532
00:34:51,505 --> 00:34:53,463
식물학이 그래요
533
00:34:55,380 --> 00:34:58,880
까마중에 마비 효과가 있는 걸
어디에서 배우겠어요?
534
00:35:00,838 --> 00:35:03,338
그걸 밀주 통에 섞는 방법도요
535
00:35:08,213 --> 00:35:10,046
하지만 가장 큰 가르침은
536
00:35:11,130 --> 00:35:12,546
마지막 날에 얻었죠
537
00:35:13,963 --> 00:35:16,880
그날 벤거버그의 예니퍼에게
538
00:35:18,421 --> 00:35:21,463
에이단의 궁중 마법사 자리를
뺏겼거든요
539
00:35:21,546 --> 00:35:24,630
그래서 깨달았어요
540
00:35:25,588 --> 00:35:28,005
나보다 못한 게
내 걸 뺏으려고 하면
541
00:35:28,088 --> 00:35:31,671
멀뚱히 앉아 뺏어 가게 둬선
안 된다는 것
542
00:35:35,921 --> 00:35:37,421
네 권력이다
543
00:35:42,338 --> 00:35:43,255
움켜쥐어
544
00:35:51,046 --> 00:35:52,171
뭐가 됐든
545
00:35:54,046 --> 00:35:55,046
해야 할 일은
546
00:35:56,213 --> 00:35:57,296
해야죠
547
00:36:00,255 --> 00:36:02,380
나약한 아첨꾼은 치워버려
548
00:36:09,338 --> 00:36:10,505
내가 얻은 걸
549
00:36:13,463 --> 00:36:14,838
지키려면
550
00:36:23,713 --> 00:36:25,588
어쩌다 이렇게 됐나요, 카히르?
551
00:36:28,838 --> 00:36:29,838
난 절대 모르겠죠
552
00:36:30,421 --> 00:36:32,880
당신이 날 타도하려 했는지
553
00:36:32,963 --> 00:36:34,505
그러나 확실한 건
554
00:36:36,380 --> 00:36:39,838
난 다시는 그 감옥으로
돌아가지 않을 거란 거예요
555
00:36:42,338 --> 00:36:43,671
그러느니 차라리
556
00:36:44,921 --> 00:36:46,671
이 칼을 내 눈에 처박고
557
00:36:47,380 --> 00:36:48,380
모든 걸 끝내겠어요
558
00:36:56,130 --> 00:36:58,588
황제도 조금 전의
배반 모의를 아셔야죠
559
00:37:00,713 --> 00:37:03,296
자신이 가장 신뢰하는 장군은
560
00:37:04,421 --> 00:37:06,213
내 정당성을 증언할 테고요
561
00:37:08,671 --> 00:37:10,213
내일 황제가 오시면
562
00:37:13,213 --> 00:37:14,213
열변을 토해요
563
00:37:42,755 --> 00:37:45,671
우리 쪽 첩자 다라가
마음을 바꿨답니다
564
00:37:48,255 --> 00:37:49,880
필요한 정보는 다 얻었습니다
565
00:37:52,463 --> 00:37:54,630
그 애만 있으면
신트라를 차지하실 겁니다
566
00:37:55,921 --> 00:37:58,713
그러면 르다니아가
대륙의 최강국이 되는 거죠
567
00:37:58,796 --> 00:38:01,380
아니면 닐프가드겠지
그 애를 먼저 손에 넣으면
568
00:38:02,880 --> 00:38:04,338
아레투자에 간 일은?
569
00:38:05,171 --> 00:38:06,588
볼일이 있다고…
570
00:38:07,588 --> 00:38:08,421
가지 않았나?
571
00:38:09,713 --> 00:38:14,088
아레투자에 알 수 없는
변수가 생겼습니다
572
00:38:15,338 --> 00:38:18,088
티사이아는 확실히
그 애의 존재를 알고 있죠
573
00:38:18,713 --> 00:38:20,921
그러나 그 정보를
꼭꼭 숨기고 있어요
574
00:38:21,713 --> 00:38:23,088
빌게포츠한테도요
575
00:38:23,171 --> 00:38:26,546
자기가 권좌에 앉히고
정분도 두터운 사람인데요
576
00:38:27,505 --> 00:38:30,046
- 누구?
- 마법사단의 새 의장요
577
00:38:30,130 --> 00:38:32,255
얼마나 갈지는 아무도 모르죠
578
00:38:32,338 --> 00:38:35,505
티사이아는 무심한 척하지만
579
00:38:35,588 --> 00:38:39,171
애정에 판단력이 흐려졌습니다
580
00:38:40,046 --> 00:38:43,088
스트레고보르가 그걸 이용할 테죠
제가 도박꾼이라면…
581
00:38:43,171 --> 00:38:44,005
만약…
582
00:38:45,921 --> 00:38:49,338
자네가 도박꾼이라면
내 돈으로 판돈을 걸겠지
583
00:38:52,255 --> 00:38:54,630
난 문제를 해결하라고
자넬 고용했네
584
00:38:55,255 --> 00:38:58,296
그런데 나쁜 소식만
잔뜩 늘어놓고 있군
585
00:38:58,380 --> 00:39:01,338
나쁜 소식이 아닙니다, 전하
586
00:39:01,421 --> 00:39:02,463
대혼란
587
00:39:03,421 --> 00:39:06,255
우리 목적이 대륙을
불안에 떨게 하는 거라면
588
00:39:06,338 --> 00:39:08,546
대혼란은 좋은 소식이죠
589
00:39:09,046 --> 00:39:12,255
뭐, 자넬 위해서라도
그러길 바라세, 딕스트라
590
00:39:12,921 --> 00:39:14,171
믿어주십시오, 전하
591
00:39:14,255 --> 00:39:16,796
엘프 첩자가 없어도
우리가 우위에 있습니다
592
00:39:18,505 --> 00:39:21,213
진행 중인 물밑 작업이
아직 많습니다
593
00:39:24,630 --> 00:39:25,796
그 악마 머시기가
594
00:39:25,880 --> 00:39:29,005
네 의외성의 아이를
탐내는 건 알겠어
595
00:39:29,088 --> 00:39:31,171
같이 구하러 가서 신나
596
00:39:31,255 --> 00:39:34,880
그런데 애초에 넌
이 아이한테 관심도 없더니
597
00:39:36,213 --> 00:39:39,880
지금은 그 애가 널 완전히
바꿔버린 거 같아
598
00:39:42,005 --> 00:39:42,921
그러니까
599
00:39:43,796 --> 00:39:45,588
진짜 궁금한 건 이거야
600
00:39:47,546 --> 00:39:49,296
이게 네가 원하는 거 맞아?
601
00:39:51,880 --> 00:39:56,838
시리의 존재를 잊는 게
모두에게 낫다고 생각했어
602
00:39:59,921 --> 00:40:00,921
내가 틀렸지
603
00:40:04,505 --> 00:40:05,588
그러면 예니퍼는?
604
00:40:05,671 --> 00:40:08,713
시리를 해쳤다면
죽일 수밖에 없겠지
605
00:40:08,796 --> 00:40:12,005
그래, 당연히 죽여야지
무조건 죽여야 해
606
00:40:12,088 --> 00:40:14,880
날카로운 막대기만 찾으면
바로 찌를 거야
607
00:40:14,963 --> 00:40:16,755
하지만 예니퍼도 변했다면?
608
00:40:19,338 --> 00:40:23,046
사람은 궁지에 몰렸을 때
한심한 짓을 하곤 해
609
00:40:23,130 --> 00:40:24,838
한심한 말을 내뱉고
610
00:40:26,505 --> 00:40:27,921
하지만 친구라면
611
00:40:29,046 --> 00:40:30,130
돌아와
612
00:40:31,255 --> 00:40:32,421
이건 달라
613
00:40:35,505 --> 00:40:36,921
그리고 미안해, 야스키에르
614
00:40:38,463 --> 00:40:41,546
넌 맨날 감성이 폭발하더라
615
00:40:41,630 --> 00:40:44,755
같이 있다 보면
아주 징징대기 도사야
616
00:40:44,838 --> 00:40:47,713
'오, 야스키에르
나 너무 슬프고 혼란해'
617
00:40:47,796 --> 00:40:49,463
- 닥쳐, 야스키에르
- 너나 닥쳐
618
00:40:49,546 --> 00:40:51,505
방금 네 흉내 기가 막혔어
619
00:41:09,421 --> 00:41:11,005
어떻게 변한 게 없죠?
620
00:41:11,588 --> 00:41:13,296
내가 알던 사람은 다 죽었는데
621
00:41:25,505 --> 00:41:26,796
저기 거석이 있었어요
622
00:41:28,130 --> 00:41:29,671
검디검은 성광석
623
00:41:30,880 --> 00:41:32,088
왜 무너졌지?
624
00:41:34,838 --> 00:41:35,713
나 때문에요
625
00:41:38,546 --> 00:41:39,546
네가 저랬다고?
626
00:41:47,088 --> 00:41:48,255
시리
627
00:41:49,380 --> 00:41:51,671
하나만 약속해
우리가 헤어지게 되면
628
00:41:54,213 --> 00:41:55,671
네가 가진 걸 명심해
629
00:41:57,671 --> 00:41:58,588
마법
630
00:41:59,713 --> 00:42:02,171
뾰족한 화살처럼
네 안에 박혀있어
631
00:42:03,838 --> 00:42:05,921
네게 깊은 상처를 내지
632
00:42:07,213 --> 00:42:09,213
그런데 그 고통이 희한해
633
00:42:11,005 --> 00:42:12,046
아픈데…
634
00:42:13,671 --> 00:42:14,505
기쁘거든
635
00:42:19,380 --> 00:42:20,463
날 믿어
636
00:42:20,546 --> 00:42:22,171
그것만 있으면 돼
637
00:42:24,588 --> 00:42:25,630
그게 전부야
638
00:42:27,380 --> 00:42:28,755
믿고 싶어요
639
00:42:30,213 --> 00:42:31,546
정말 믿고 싶은데
640
00:42:32,796 --> 00:42:34,046
당신에게 마법이 있을 땐
641
00:42:35,380 --> 00:42:36,963
당신이 혼돈을 통제했죠
642
00:42:38,546 --> 00:42:39,880
난 혼돈에 통제당해요
643
00:42:40,546 --> 00:42:42,755
아무도 제어할 방법을
가르쳐주지 못했죠
644
00:42:45,130 --> 00:42:45,963
그리고
645
00:42:47,255 --> 00:42:48,755
난 두려워요, 예니퍼
646
00:42:55,088 --> 00:42:57,921
이제 다 왔어
647
00:42:58,838 --> 00:43:02,005
네 할 일을 끝내고
운명을 거머쥐어
648
00:43:03,046 --> 00:43:05,421
부서진 검은 문으로 날 데려가
649
00:43:06,421 --> 00:43:08,130
운명
650
00:43:09,671 --> 00:43:12,505
너의 운명
651
00:43:20,296 --> 00:43:22,463
두려우면 돌아가
652
00:43:24,213 --> 00:43:27,296
저 문은 열려선 안 돼요, 알잖아요
653
00:43:27,380 --> 00:43:28,296
알아
654
00:43:30,630 --> 00:43:32,505
그래도 날 데려가네요
655
00:43:33,088 --> 00:43:35,005
두려우면 돌아가
656
00:43:35,880 --> 00:43:38,630
지금 돌아가도 돼, 늦지 않았어
657
00:43:39,213 --> 00:43:40,213
당신은요?
658
00:43:40,796 --> 00:43:42,005
내겐 늦었지
659
00:43:44,213 --> 00:43:45,630
이 방법뿐이었어
660
00:43:46,130 --> 00:43:48,255
내 혼돈을… 되찾으려면…
661
00:43:53,546 --> 00:43:54,755
정말 미안해, 시리
662
00:43:55,546 --> 00:43:56,505
가지 마
663
00:43:57,296 --> 00:43:58,880
네가 누군지 몰랐어
664
00:43:59,380 --> 00:44:01,213
게롤트에게 어떤 의미인지
665
00:44:01,963 --> 00:44:03,213
게롤트한테 가야 해요
666
00:44:03,796 --> 00:44:04,880
그 사람 여기 없어!
667
00:44:06,880 --> 00:44:07,963
여기 안 왔어
668
00:44:15,213 --> 00:44:16,838
신전에 들이닥친 마법사가
669
00:44:18,630 --> 00:44:19,630
당신을 알고 있었어요
670
00:44:20,463 --> 00:44:21,338
아니야
671
00:44:22,755 --> 00:44:24,380
당신이 끌고 온 거였네요
672
00:44:24,463 --> 00:44:25,296
아니야
673
00:44:25,380 --> 00:44:28,171
우린 곤경에 빠졌는데
당신은 우릴 배신했어요
674
00:44:28,255 --> 00:44:29,755
내가 어리석었어
675
00:44:30,380 --> 00:44:31,630
내 생각만 했지
676
00:44:32,380 --> 00:44:34,005
나랑 같이 돌아가자
677
00:44:34,088 --> 00:44:34,921
어서!
678
00:44:37,171 --> 00:44:38,463
당신 안 믿어요
679
00:45:00,463 --> 00:45:01,880
경종 울려!
680
00:45:08,171 --> 00:45:09,255
말에 타
681
00:45:12,088 --> 00:45:13,421
말에 타, 어서!
682
00:45:22,046 --> 00:45:22,963
여자애 잡아!
683
00:45:25,880 --> 00:45:27,005
말을 잃어버리셨나?
684
00:45:32,630 --> 00:45:33,630
이리 와!
685
00:45:36,005 --> 00:45:36,963
예니퍼!
686
00:45:37,546 --> 00:45:38,880
제법 사납네
687
00:45:39,380 --> 00:45:40,505
대들기는!
688
00:45:40,588 --> 00:45:41,796
꽉 잡아!
689
00:45:55,880 --> 00:45:57,213
빨리 와, 시인!
690
00:46:05,213 --> 00:46:06,588
덤벼라, 이…
691
00:46:11,921 --> 00:46:13,088
얌전히 앉아!
692
00:46:14,921 --> 00:46:15,755
이봐!
693
00:46:38,046 --> 00:46:39,796
어떻게 이럴 수 있어?
694
00:46:40,546 --> 00:46:41,755
미안해
695
00:46:45,630 --> 00:46:48,005
야르펜 일행이
여기서 벗어나게 해줄 거다
696
00:46:48,713 --> 00:46:51,296
야스키에르
시리랑 케어 모헨으로 가
697
00:46:52,546 --> 00:46:53,713
시리가 길을 알아
698
00:46:53,796 --> 00:46:55,755
아뇨, 당신이랑 있을래요
699
00:46:56,463 --> 00:46:57,755
안 돼
700
00:46:57,838 --> 00:46:59,880
왜요? 어디 가는데요?
701
00:47:01,380 --> 00:47:02,463
죽일 괴물이 있어
702
00:47:04,671 --> 00:47:06,213
금방 가마, 약속해
703
00:47:12,796 --> 00:47:13,671
알았어요
704
00:47:17,671 --> 00:47:20,255
의외성의 아이구나
네 얘기 엄청 들었…
705
00:47:21,796 --> 00:47:23,130
부전여전이네
706
00:47:26,755 --> 00:47:27,630
저 아이
707
00:47:28,296 --> 00:47:29,130
자네 아이야?
708
00:47:35,296 --> 00:47:36,213
내 아이야
709
00:47:41,921 --> 00:47:43,338
내 아이일세, 지그린
710
00:47:50,630 --> 00:47:51,546
말해
711
00:47:53,796 --> 00:47:55,755
보아라, 숲의 어머니가
712
00:47:57,338 --> 00:47:58,546
불멸의 어머니가
713
00:47:59,463 --> 00:48:00,713
꿈에 들어오셨다
714
00:48:01,505 --> 00:48:03,880
숲을 등지고 돌아서라
오두막, 집이여
715
00:48:07,088 --> 00:48:08,421
나를 향해 돌아서라
716
00:48:08,921 --> 00:48:10,380
오두막, 집이여
717
00:49:07,921 --> 00:49:08,963
사라졌어
718
00:49:10,296 --> 00:49:11,296
늘 여기 있었어
719
00:49:12,296 --> 00:49:15,130
초기 위쳐들이 그 악마를
이 오두막에 영원히 가뒀어
720
00:49:15,213 --> 00:49:16,921
탈출이 불가능할 텐데
721
00:49:19,755 --> 00:49:20,796
아니면…
722
00:49:22,255 --> 00:49:23,088
뭐?
723
00:49:23,171 --> 00:49:25,046
고통과 절망이
724
00:49:25,630 --> 00:49:27,213
다 채워진 거지
725
00:49:29,338 --> 00:49:31,046
새 목숨을 얻은 거야
726
00:49:31,880 --> 00:49:32,880
그래서 뭘 하게?
727
00:52:07,713 --> 00:52:12,630
자막: 배은미