1 00:00:06,213 --> 00:00:10,796 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,630 --> 00:00:21,546 Cirilla Fiona Elen Riannon, je li ovo šala? 3 00:00:22,296 --> 00:00:25,713 Kad sam rekao da će biti gadno ako se ne spremiš do truba, 4 00:00:25,796 --> 00:00:27,671 jesi li mislila da se šalim? 5 00:00:27,755 --> 00:00:31,255 Ako u džepovima imaš prljave piljke, neka ti bogovi pomognu. 6 00:00:32,963 --> 00:00:33,921 Je li ovo san? 7 00:00:34,005 --> 00:00:37,880 Bit će noćna mora ako ne protrljaš oči i ne kreneš! 8 00:00:38,463 --> 00:00:40,421 Obred je počeo prije 20 minuta, 9 00:00:40,505 --> 00:00:42,838 a tvoja baka ima popis plesača za tebe. 10 00:00:44,046 --> 00:00:45,130 Moja baka? 11 00:00:45,213 --> 00:00:47,588 Da. Čeljust joj radi ono… 12 00:00:48,546 --> 00:00:50,088 trzavo, znaš koje. 13 00:01:00,338 --> 00:01:01,838 Što se događa, jebote? 14 00:01:01,921 --> 00:01:03,880 Pazi kako se izražavaš, princezo. 15 00:01:06,463 --> 00:01:07,296 Što radiš? 16 00:01:08,921 --> 00:01:09,963 To si stvarno ti. 17 00:01:11,005 --> 00:01:12,046 Poludjela je. 18 00:01:12,671 --> 00:01:15,880 Banket u punom jeku, a poludjela je. Znaš što? 19 00:01:15,963 --> 00:01:16,796 Ovo… 20 00:01:18,296 --> 00:01:20,046 nije važno. Idemo. 21 00:02:03,546 --> 00:02:04,380 Geralte! 22 00:02:06,171 --> 00:02:07,046 Geralte! 23 00:02:20,755 --> 00:02:21,755 Geralte. 24 00:02:25,213 --> 00:02:26,213 Slušaj me. 25 00:02:26,713 --> 00:02:27,880 Izdala si nas. 26 00:02:27,963 --> 00:02:31,046 Molim te. Nije kako misliš! Dopusti da objasnim. 27 00:02:31,130 --> 00:02:33,755 Voleth Meir mi je prvo došla kao djevojčica. 28 00:02:33,838 --> 00:02:35,505 Neka sjebana verzija mene. 29 00:02:36,171 --> 00:02:37,630 Da, hrani se boli! 30 00:02:38,421 --> 00:02:40,630 Ali svi na ovom Kontinentu pate. 31 00:02:40,713 --> 00:02:43,671 S Voleth Meir je osobnije, želi nešto specifičnije. 32 00:02:44,505 --> 00:02:45,338 Objasni. 33 00:02:45,963 --> 00:02:47,588 Ona nađe tvoju slabost. 34 00:02:48,505 --> 00:02:50,588 Praznu ranu u tvom srcu. 35 00:02:50,671 --> 00:02:54,171 Ono zbog čega se osjećaš beznadno, uvuče prst u to 36 00:02:54,713 --> 00:02:56,880 i tako te boli da bi učinio sve. 37 00:02:58,088 --> 00:03:00,255 Poput žrtvovanja nedužnog djeteta. 38 00:03:01,838 --> 00:03:04,380 Da. Samo što nisam to mogla! 39 00:03:05,588 --> 00:03:06,505 Geralte, 40 00:03:07,505 --> 00:03:11,505 znam da ti ovo ništa ne znači, ali sad shvaćam koliko je posebna! 41 00:03:12,463 --> 00:03:14,713 Kad me Kaos napustio, nisam mislila 42 00:03:15,213 --> 00:03:17,588 da ću opet osjetiti tu iskru, taj život, 43 00:03:17,671 --> 00:03:19,171 ali Ciri zrači tim. 44 00:03:20,046 --> 00:03:22,255 Kad sam joj pomogla to kontrolirati, 45 00:03:22,755 --> 00:03:26,755 kad je otvorila portal pod mojim vodstvom, osjećala sam se… 46 00:03:27,380 --> 00:03:29,296 Znam kakav je osjećaj, Yennefer. 47 00:03:29,796 --> 00:03:32,088 Ne znam što Voleth Meir želi od Ciri, 48 00:03:32,921 --> 00:03:34,380 ali moramo je zaštititi. 49 00:03:37,671 --> 00:03:39,713 Ja je moram zaštititi. 50 00:05:14,963 --> 00:05:15,796 Vesemire. 51 00:05:18,505 --> 00:05:20,588 Ciri. Što se događa? 52 00:05:21,505 --> 00:05:22,588 Geralte? 53 00:05:22,671 --> 00:05:23,838 Tamo je neka žena. 54 00:05:24,463 --> 00:05:26,671 Starica. U crnom ogrtaču. 55 00:05:26,755 --> 00:05:27,963 To je Voleth Meir. 56 00:05:28,046 --> 00:05:28,880 Ovdje? 57 00:05:29,921 --> 00:05:31,880 -U Kaer Morhenu? -Gdje je sad? 58 00:05:32,755 --> 00:05:36,130 Izašla je iz Everardove sobe. Moramo nešto učiniti. 59 00:05:37,005 --> 00:05:37,963 Ubila ih je. 60 00:05:38,713 --> 00:05:39,838 Everarda i Gwaina. 61 00:05:41,421 --> 00:05:42,921 Kako si ti pobjegla? 62 00:05:44,421 --> 00:05:45,546 Vrištala sam. 63 00:05:46,421 --> 00:05:47,921 I to nije nanijelo štetu? 64 00:05:49,421 --> 00:05:50,630 Ne znam. 65 00:05:50,713 --> 00:05:52,171 Nije probudilo Vesemira? 66 00:05:52,255 --> 00:05:53,088 Geralte. 67 00:05:53,171 --> 00:05:55,171 Bojim se. Molim te. 68 00:06:12,088 --> 00:06:13,421 Reci mi što želiš. 69 00:07:02,005 --> 00:07:03,421 Ne mogu vjerovati. 70 00:07:04,005 --> 00:07:07,880 -Ciri je ubila našu braću u našem domu. -Ta stvar nije Ciri. 71 00:07:09,130 --> 00:07:10,671 Pozovi sve koji su ostali. 72 00:07:12,671 --> 00:07:13,505 Vorteka. 73 00:07:14,380 --> 00:07:15,380 Mereka. 74 00:07:16,088 --> 00:07:17,546 Dočepala se i Mereka. 75 00:07:40,963 --> 00:07:42,921 Uzmite sve eliksire koje nađete. 76 00:07:43,588 --> 00:07:45,213 Ne znamo što može. 77 00:07:48,921 --> 00:07:50,171 U oružarnicu! 78 00:07:50,255 --> 00:07:51,505 Nađite Ciri! 79 00:07:52,421 --> 00:07:54,088 Ne boriš se protiv Ciri. 80 00:07:59,671 --> 00:08:01,755 Kad si ubio Eskella, to me slomilo. 81 00:08:02,421 --> 00:08:04,880 Ali imao si pravo. To se moralo učiniti. 82 00:08:04,963 --> 00:08:06,380 Isto kao i sada. 83 00:08:06,463 --> 00:08:08,130 Ciri mora biti eliminirana. 84 00:08:08,755 --> 00:08:11,963 Kći ili demon, nanijela je previše štete. 85 00:08:12,463 --> 00:08:14,380 Vješci ne ubijaju iz straha. 86 00:08:14,880 --> 00:08:16,671 Ubijaju da spase živote. 87 00:08:17,296 --> 00:08:18,255 Ja sam to rekao. 88 00:08:18,838 --> 00:08:19,796 Jesi. 89 00:08:19,880 --> 00:08:22,005 Sad se čini kao sranje. 90 00:08:23,046 --> 00:08:25,088 Eskell, Remus, 91 00:08:25,171 --> 00:08:27,171 Gascaden, Sorel, Gwain. 92 00:08:28,505 --> 00:08:30,421 Na stablu je previše medaljona. 93 00:08:31,380 --> 00:08:33,338 Ali prolijevanje Cirine krvi 94 00:08:34,588 --> 00:08:36,005 neće ih vratiti. 95 00:08:36,088 --> 00:08:39,755 Mislio si da je dovoljno jaka da bude sljedeći vještac. 96 00:08:40,755 --> 00:08:42,130 Baš kakav sam bio i ja. 97 00:08:44,171 --> 00:08:45,921 Može preživjeti ovo. 98 00:08:47,546 --> 00:08:48,713 Treba te. 99 00:08:51,463 --> 00:08:53,296 Ja te trebam. 100 00:08:58,880 --> 00:08:59,796 Vuče… 101 00:08:59,880 --> 00:09:02,421 Uvjerit ću Voleth Meir da napusti Ciri. 102 00:09:02,505 --> 00:09:06,880 Kad demon izađe, kad se vrati u tjelesni oblik, uhvatit ćemo je. 103 00:09:06,963 --> 00:09:08,088 Hoće li upaliti? 104 00:09:08,171 --> 00:09:09,213 Ne znam. 105 00:09:09,296 --> 00:09:11,796 Ali imamo najviše šanse zajedno. 106 00:09:14,505 --> 00:09:15,796 Molim te, vjeruj mi. 107 00:09:51,505 --> 00:09:52,630 Jaskiere! 108 00:09:52,713 --> 00:09:53,713 Jaskiere! 109 00:09:54,213 --> 00:09:56,005 -Budi se! -Previše vjeverica. 110 00:09:56,088 --> 00:09:57,046 Jaskiere! 111 00:09:57,130 --> 00:09:58,088 Trebam te. 112 00:09:59,005 --> 00:10:00,671 Ciri je opsjednuta. 113 00:10:00,755 --> 00:10:01,588 Da. 114 00:10:01,671 --> 00:10:03,380 Zadnji si me put pri buđenju 115 00:10:03,463 --> 00:10:07,005 zgrabila za jaja i raznijela zgradu pa… 116 00:10:07,088 --> 00:10:08,171 Hajde! 117 00:10:08,255 --> 00:10:10,255 Jebote. 118 00:10:11,505 --> 00:10:13,213 Čekaj. Rekla si opsjednuta? 119 00:10:20,088 --> 00:10:21,421 Sigurno? 120 00:10:22,380 --> 00:10:23,338 Rekao je da… 121 00:10:24,005 --> 00:10:26,630 Dijkstra je rekao da me više ne treba. 122 00:10:28,130 --> 00:10:30,505 Imao je druge načine da dobije što želi. 123 00:10:32,505 --> 00:10:34,088 Cirillu iz Cintre? 124 00:10:37,338 --> 00:10:38,171 Da. 125 00:10:38,255 --> 00:10:39,255 Kakve veze… 126 00:10:41,588 --> 00:10:44,296 kakve je veze naša kći imala s tim? 127 00:10:44,380 --> 00:10:46,880 Zašto bi Redania nas napala? 128 00:10:46,963 --> 00:10:49,463 Jer smo se sprijateljili s Nilfgaardom. 129 00:10:50,463 --> 00:10:51,755 Jer smo vilenjaci. 130 00:10:53,463 --> 00:10:54,338 Mrze nas. 131 00:10:56,255 --> 00:10:57,963 Oduvijek su nas mrzili. 132 00:10:59,921 --> 00:11:02,796 Ne treba im drugi razlog osim oblika naših ušiju. 133 00:11:04,630 --> 00:11:05,463 Meni… 134 00:11:08,630 --> 00:11:09,463 Meni… 135 00:11:10,505 --> 00:11:11,380 Meni je žao. 136 00:11:13,713 --> 00:11:14,921 Bio sam u zatvoru i… 137 00:11:16,921 --> 00:11:19,421 rekao mi je da mu je meta Nilfgaard i ja… 138 00:11:20,546 --> 00:11:21,713 Nisam shvaćao. 139 00:11:22,213 --> 00:11:23,838 Nikad ne bih pomislio… 140 00:11:25,588 --> 00:11:26,838 Spasio si svoj život. 141 00:11:28,296 --> 00:11:29,505 Nisi kriv za ovo. 142 00:11:33,713 --> 00:11:35,255 Sakupi nekoliko konja. 143 00:11:48,046 --> 00:11:50,296 Prije nego što mi kažeš što se događa, 144 00:11:50,380 --> 00:11:53,171 reci mi da pripremaš lijek za mamurluk. 145 00:11:53,255 --> 00:11:57,088 Jer mi se čini da je glava smještena između guzova 146 00:11:57,171 --> 00:12:00,046 debele i seksualno bijesne koze. 147 00:12:00,130 --> 00:12:01,255 Što radimo? 148 00:12:01,338 --> 00:12:04,421 Voleth Meir je parazit. Moramo spasiti domaćina. 149 00:12:04,505 --> 00:12:07,755 Opet Besmrtna Majka. Molim te, nastavi. 150 00:12:08,338 --> 00:12:10,921 Čarolija ekstrakcije ili separacije će upaliti. 151 00:12:11,005 --> 00:12:13,713 Upalila bi da imaš magiju, a nemaš. 152 00:12:13,796 --> 00:12:15,213 Da imam jebenu magiju. 153 00:12:15,296 --> 00:12:18,088 Morat ću se zadovoljiti laboratorijem vještaca. 154 00:12:19,755 --> 00:12:20,921 Poput ovoga. 155 00:12:21,005 --> 00:12:23,713 To! Kamenčić. Sve si nas spasila. 156 00:12:23,796 --> 00:12:24,880 Aktivni jaspis. 157 00:12:24,963 --> 00:12:27,838 Pruža toplinu, energiju, ravnotežu. 158 00:12:28,380 --> 00:12:29,505 Zlatni oriol. 159 00:12:29,588 --> 00:12:31,213 Zlatno što? Areola? 160 00:12:32,213 --> 00:12:33,630 To se tiče bradavica. 161 00:12:33,713 --> 00:12:36,130 Neutralizira otrove u krvi. 162 00:12:36,213 --> 00:12:38,213 Meni sve može biti o bradavicama. 163 00:12:38,296 --> 00:12:39,380 Jaskiere! 164 00:12:41,296 --> 00:12:44,421 Ja sam uvalila Ciri u ovo. Učinit ću sve da je spasim. 165 00:12:48,921 --> 00:12:50,046 Što da učinim? 166 00:12:50,130 --> 00:12:50,963 Nađi Geralta. 167 00:12:52,130 --> 00:12:54,505 -Daj mu jaspis. -Zašto? 168 00:12:54,588 --> 00:12:57,088 Pretvara pogrešno u ispravno. Shvatit će. 169 00:12:57,171 --> 00:12:58,963 Čekaj. Što ćeš ti učiniti? 170 00:12:59,046 --> 00:13:00,671 Što vještice najbolje rade. 171 00:13:01,421 --> 00:13:02,421 Napitak. 172 00:13:39,505 --> 00:13:40,546 Hajde, Ciri! 173 00:13:44,255 --> 00:13:46,213 Bolje je nego što se sjećam. 174 00:13:46,296 --> 00:13:47,671 Jeste li sigurno dobro? 175 00:13:49,796 --> 00:13:50,796 Nikad bolje. 176 00:13:59,046 --> 00:14:00,796 Vaša unuka. 177 00:14:01,546 --> 00:14:03,255 Je li previše da od člana 178 00:14:03,338 --> 00:14:05,171 kraljevske obitelji tražim bar… 179 00:14:05,255 --> 00:14:06,421 Malo poštovanja. 180 00:14:08,713 --> 00:14:09,546 Da. 181 00:14:11,130 --> 00:14:12,255 Oprosti što kasnim. 182 00:14:35,588 --> 00:14:37,963 Znam da misliš da sam prestroga, dijete. 183 00:14:39,213 --> 00:14:40,046 Ne. 184 00:14:41,213 --> 00:14:42,963 Želiš me zaštititi. 185 00:14:43,463 --> 00:14:44,380 Naravno. 186 00:14:46,171 --> 00:14:48,213 Znam da ovdje nije isto bez tebe. 187 00:14:54,755 --> 00:14:57,255 Vaša Visosti. Jeste li za ples? 188 00:14:59,838 --> 00:15:02,796 -Voljela bi… -Voljela bih, Martine. 189 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 Provjeri još jednom. 190 00:16:00,713 --> 00:16:03,213 Ne smije biti pogrešaka kad dođe car Emhyr. 191 00:16:08,963 --> 00:16:09,796 Što je? 192 00:16:10,296 --> 00:16:11,171 Vilenjaci. 193 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Neki su otišli. 194 00:16:14,421 --> 00:16:16,421 Uvijek ima prebjega, Fringilla. 195 00:16:16,505 --> 00:16:17,963 To je očekivano. 196 00:16:18,713 --> 00:16:20,796 Francesca i Filavandrel su s njima. 197 00:16:22,130 --> 00:16:24,630 Naši su izviđači rekli da jašu na sjever 198 00:16:24,713 --> 00:16:26,046 na ukradenim konjima. 199 00:16:27,546 --> 00:16:29,630 Da ulove ubojicu njihova djeteta. 200 00:16:31,338 --> 00:16:32,755 Sve upućuje na Redaniju. 201 00:16:34,130 --> 00:16:37,088 Da mi je rekla, mogla bih joj pružiti potporu. 202 00:16:38,005 --> 00:16:40,046 Trupe, pristup vojsci, samo da… 203 00:16:40,130 --> 00:16:41,671 Samo da se vrati? 204 00:16:43,338 --> 00:16:44,171 Da. 205 00:16:45,213 --> 00:16:46,046 Zašto? 206 00:16:46,880 --> 00:16:49,630 Zašto ti je tako važna, Fringilla? 207 00:16:49,713 --> 00:16:51,296 -Prijateljica mi je. -Ne. 208 00:16:53,880 --> 00:16:54,713 Ne. 209 00:16:55,796 --> 00:16:58,171 Ona je ključ tvog plana. 210 00:16:59,421 --> 00:17:01,963 Pokazati Emhyru da si vrijedan vođa. 211 00:17:05,005 --> 00:17:05,838 Da. 212 00:17:07,546 --> 00:17:08,380 Da, i to. 213 00:17:10,546 --> 00:17:11,546 Ali otišla je. 214 00:17:12,505 --> 00:17:14,921 Prema tvom planu. 215 00:17:15,796 --> 00:17:16,755 Razmisli. 216 00:17:17,255 --> 00:17:18,880 Dijete im je dalo nadu. 217 00:17:19,546 --> 00:17:22,296 Razlog za život, a ne da umru u borbi. 218 00:17:23,796 --> 00:17:25,421 I misteriozno je ubijeno? 219 00:17:26,630 --> 00:17:27,463 A sad… 220 00:17:28,338 --> 00:17:31,255 sad žele uništiti kraljevstva naših neprijatelja. 221 00:17:33,005 --> 00:17:35,046 Što? Što to govoriš? 222 00:17:37,130 --> 00:17:38,255 Kažem da je upalio. 223 00:17:41,338 --> 00:17:42,171 Tvoj plan. 224 00:17:46,880 --> 00:17:50,088 Ali nikada to ne bih učinila. Nikada to ne bih učinila. 225 00:17:50,171 --> 00:17:51,838 Sama si to rekla, Fringilla. 226 00:17:52,463 --> 00:17:55,088 Kad Emhyr dođe, moram dati sve od sebe. 227 00:17:58,130 --> 00:17:59,171 Onda mi dopusti. 228 00:18:33,755 --> 00:18:35,171 Gdje si, Ciri? 229 00:18:40,546 --> 00:18:41,380 Ciri? 230 00:18:44,338 --> 00:18:45,338 Ciri! 231 00:18:46,171 --> 00:18:47,546 Hajde, curo! 232 00:18:53,213 --> 00:18:54,046 Ciri! 233 00:18:57,921 --> 00:18:58,880 Ciri! 234 00:19:18,421 --> 00:19:20,213 Ne želiš pobjeći. 235 00:19:29,380 --> 00:19:30,921 Toliko ih je otišlo. 236 00:19:31,921 --> 00:19:34,671 Požderao ih je ovaj pakleni Kontinent. 237 00:19:35,213 --> 00:19:36,380 Želim Ciri natrag. 238 00:19:37,755 --> 00:19:38,755 Navedi cijenu. 239 00:19:39,755 --> 00:19:40,755 Ovdje je! 240 00:19:43,296 --> 00:19:44,421 Pokrivat ću straga. 241 00:19:45,005 --> 00:19:47,171 Nije pitanje cijene. 242 00:19:50,546 --> 00:19:52,338 To je pitanje troška. 243 00:19:53,921 --> 00:19:54,963 Mirno, momci. 244 00:19:55,046 --> 00:19:56,213 Reci što želiš. 245 00:19:57,338 --> 00:19:58,505 Pusti je 246 00:19:59,463 --> 00:20:00,796 i možeš dobiti mene. 247 00:20:06,380 --> 00:20:07,796 To je primamljivo. 248 00:20:09,255 --> 00:20:13,463 Kakvu veličanstvenu bol možemo stvoriti zajedno. 249 00:20:15,421 --> 00:20:16,838 Prekasno je za to. 250 00:20:17,546 --> 00:20:18,880 Geralte! 251 00:20:20,338 --> 00:20:22,046 Yennefer mi je rekla da… 252 00:20:22,546 --> 00:20:24,213 Sranje. 253 00:20:25,630 --> 00:20:27,921 Zauzet si. 254 00:20:30,880 --> 00:20:31,713 Da. 255 00:21:09,880 --> 00:21:11,046 Što je to, jebote? 256 00:21:16,380 --> 00:21:17,421 Ciri! 257 00:21:28,046 --> 00:21:29,088 Ne. 258 00:22:11,463 --> 00:22:13,380 Kakvi su to jebeni bazilisci? 259 00:22:13,463 --> 00:22:15,088 Reći ću ti kad ih ubijem. 260 00:22:15,671 --> 00:22:17,088 Neću dati da te uzme. 261 00:22:23,838 --> 00:22:24,963 Jebote! 262 00:22:30,880 --> 00:22:33,713 -Yrdene, odmah! -Vuče! 263 00:22:33,796 --> 00:22:35,546 Vesemire, mogu ja to! 264 00:22:35,630 --> 00:22:37,088 Moramo je obuzdati. 265 00:22:50,838 --> 00:22:52,505 Reci mi što želiš od nje. 266 00:22:53,713 --> 00:22:55,338 Reci mi što ti znači. 267 00:22:55,963 --> 00:22:57,880 Ona je budućnost. 268 00:22:59,755 --> 00:23:01,588 A ti mi smetaš. 269 00:23:07,296 --> 00:23:09,213 Ciri! Moraš me čuti! 270 00:23:11,213 --> 00:23:12,213 Možeš se boriti! 271 00:23:12,963 --> 00:23:15,255 Znam da nije isto bez tebe. 272 00:23:22,130 --> 00:23:23,505 Geralte! 273 00:23:27,296 --> 00:23:28,421 Ispraviti pogrešno? 274 00:23:28,505 --> 00:23:31,588 Pa, Yennefer, ne vidim kako bi moglo biti pogrešnije! 275 00:23:33,213 --> 00:23:34,421 Geralte! 276 00:23:45,005 --> 00:23:46,255 Malo pomoći! 277 00:23:47,171 --> 00:23:48,296 Upomoć! 278 00:23:50,130 --> 00:23:50,963 Vartok! 279 00:23:56,630 --> 00:23:57,671 Vesemire! 280 00:23:57,755 --> 00:23:58,880 Pomozi nam! 281 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 Vesemire! 282 00:24:06,796 --> 00:24:08,255 Vartok, iza tebe! 283 00:24:26,463 --> 00:24:27,338 Geralte! 284 00:24:29,755 --> 00:24:32,255 Geralte! Yennefer je rekla da ti dam ovo! 285 00:24:32,338 --> 00:24:35,338 To je ravnoteža i toplina i… 286 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 Ne čuješ me. 287 00:24:41,296 --> 00:24:42,546 Geralte! 288 00:24:47,338 --> 00:24:48,213 Ne! 289 00:24:54,255 --> 00:24:56,171 Nikad nećeš doći do mene. 290 00:24:58,463 --> 00:25:01,796 Učini to. Pokaži mu da ga više ne trebaš. 291 00:25:04,213 --> 00:25:05,755 Ostani jaka, Ciri. 292 00:25:25,213 --> 00:25:26,505 Smijem li se ubaciti? 293 00:25:30,421 --> 00:25:33,005 Znate, ako se udate za Martina Marburyja, 294 00:25:33,088 --> 00:25:35,671 nastavit ćete izvanrednu krvnu lozu. 295 00:25:36,171 --> 00:25:37,255 Odvratno. 296 00:25:47,546 --> 00:25:49,005 Moja loza, Mišodžače. 297 00:25:50,296 --> 00:25:51,963 Hoćeš li mi reći nešto više? 298 00:25:52,755 --> 00:25:53,588 Sada? 299 00:25:54,546 --> 00:25:57,671 Bojim se da ne postoji dovoljno duga pjesma. 300 00:25:59,463 --> 00:26:00,755 Onda uskoro? 301 00:26:09,296 --> 00:26:10,171 Obećavam. 302 00:26:13,296 --> 00:26:14,796 Vaša obitelj, princezo, 303 00:26:16,755 --> 00:26:18,755 žene koje su živjele prije vas, 304 00:26:19,255 --> 00:26:21,005 one su izvanredne. 305 00:26:21,505 --> 00:26:22,671 Ciri! 306 00:26:23,880 --> 00:26:25,588 Možeš se boriti protiv ovoga! 307 00:26:25,671 --> 00:26:27,921 Ostani jaka, Ciri. 308 00:26:29,963 --> 00:26:31,505 -Geralte! -Nemoj popustiti. 309 00:26:34,755 --> 00:26:37,463 Znaš tko si zapravo. 310 00:26:38,921 --> 00:26:41,130 Princezo, jeste li dobro? 311 00:26:42,463 --> 00:26:43,380 Moja baka. 312 00:26:44,671 --> 00:26:46,296 Zašto mi nije rekla istinu? 313 00:26:47,255 --> 00:26:48,296 O tome tko sam. 314 00:26:49,588 --> 00:26:52,338 Draga, sigurno ste već umorni. 315 00:26:52,421 --> 00:26:56,380 Vaš će otac biti razočaran ako ne zaplešete s njim. 316 00:26:57,088 --> 00:26:57,963 Što? 317 00:27:22,171 --> 00:27:23,505 Budi jaka, Ciri. 318 00:27:27,421 --> 00:27:30,630 Plače li još uvijek? Ne znam što bi mu moglo biti. 319 00:27:31,296 --> 00:27:34,213 Kralj Vizimir i sam može čuti taj plač. 320 00:27:34,296 --> 00:27:35,213 Daj mi ga. 321 00:27:36,296 --> 00:27:37,713 Dođi. 322 00:27:40,588 --> 00:27:42,588 Tako. 323 00:28:01,088 --> 00:28:04,880 Upozorili smo sve koje smo našli. U Redaniji nema puno vilenjaka. 324 00:28:05,630 --> 00:28:06,505 Siguran si? 325 00:28:06,588 --> 00:28:08,838 Neće biti napretka bez odmazde. 326 00:28:10,463 --> 00:28:12,255 Sestro, postoje drugi načini. 327 00:28:15,213 --> 00:28:17,005 Znam što si prošla, ali ovo… 328 00:28:17,088 --> 00:28:18,921 Ne. Ne znaš. 329 00:28:24,463 --> 00:28:27,088 Ono što je bilo ne mora uvijek biti. 330 00:28:32,005 --> 00:28:33,796 Moje dijete! 331 00:28:36,796 --> 00:28:38,088 Moje dijete! 332 00:28:48,463 --> 00:28:51,296 [prvotni govor] 333 00:28:51,796 --> 00:28:55,421 [prvotni govor] 334 00:29:00,546 --> 00:29:01,838 Ozbiljno? 335 00:29:02,546 --> 00:29:03,713 Sranje! 336 00:30:09,880 --> 00:30:12,380 Geralte. Imam napitak da izvučem Voleth! 337 00:30:12,463 --> 00:30:17,713 [prvotni govor] 338 00:30:19,171 --> 00:30:22,421 [prvotni govor] 339 00:30:23,838 --> 00:30:25,380 [prvotni govor] 340 00:30:28,046 --> 00:30:28,880 Vesemire! 341 00:30:28,963 --> 00:30:31,713 Ako ubiješ nju, ubit ćeš Ciri! 342 00:30:42,546 --> 00:30:44,880 Jadni vješci. 343 00:30:46,046 --> 00:30:49,171 Sve osjećate, zar ne? 344 00:30:49,255 --> 00:30:50,213 Makni se! 345 00:30:52,630 --> 00:30:55,546 Posebno mržnju. 346 00:31:05,921 --> 00:31:07,505 Završimo ovo, Geralte! 347 00:31:13,005 --> 00:31:15,630 Jaspis daje hrabrost da se ispravi pogrešno. 348 00:31:19,005 --> 00:31:19,838 Mržnja. 349 00:31:21,671 --> 00:31:22,921 Naša je mržnja 350 00:31:23,463 --> 00:31:25,963 bol koju treba da bi ojačala. 351 00:31:27,046 --> 00:31:29,130 Nemojmo joj dati što želi. 352 00:31:30,505 --> 00:31:31,338 Ciri. 353 00:31:32,713 --> 00:31:33,713 Ako me čuješ, 354 00:31:34,921 --> 00:31:36,088 ako nas čuješ, 355 00:31:36,671 --> 00:31:38,005 dođi kući. 356 00:31:41,713 --> 00:31:43,255 Jako ste mi nedostajali. 357 00:31:52,213 --> 00:31:53,546 Ovdje smo 358 00:31:54,380 --> 00:31:55,546 cijelo vrijeme. 359 00:31:56,505 --> 00:31:57,755 Uvijek te volimo. 360 00:32:00,921 --> 00:32:02,005 Naša posebna cura. 361 00:32:03,755 --> 00:32:05,046 Ako me čuješ… 362 00:32:05,921 --> 00:32:06,755 Geralte? 363 00:32:06,838 --> 00:32:08,130 …ako čuješ nas… 364 00:32:10,588 --> 00:32:12,130 vrati se kući. 365 00:32:17,880 --> 00:32:19,796 Ona ne želi biti ovdje. 366 00:32:22,255 --> 00:32:23,338 Nije tvoja. 367 00:32:23,421 --> 00:32:25,338 Ne djeluje, Vuče. 368 00:32:26,171 --> 00:32:28,796 Vrati nam se, Ciri. Čuješ li nas, curo? 369 00:32:29,380 --> 00:32:30,213 Ciri? 370 00:32:30,921 --> 00:32:32,213 Neka prestane. 371 00:32:32,296 --> 00:32:33,546 Ništa ne radim. 372 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 Vjerujem u tebe. 373 00:32:34,713 --> 00:32:35,546 Vesemire? 374 00:32:35,630 --> 00:32:37,255 Žao mi je zbog onog. 375 00:32:37,338 --> 00:32:38,463 Budi s nama. 376 00:32:40,421 --> 00:32:41,505 Pripadaš ovdje. 377 00:32:43,921 --> 00:32:44,880 Ostani. 378 00:32:46,088 --> 00:32:46,921 Ostani. 379 00:32:49,463 --> 00:32:50,463 Ostani s nama. 380 00:32:55,630 --> 00:32:57,046 Ne idem nikamo. 381 00:32:58,296 --> 00:33:00,713 Dobro? Ostajem ovdje. 382 00:33:00,796 --> 00:33:03,588 Samo me nemojte ostaviti. 383 00:33:04,588 --> 00:33:07,213 Ne idem nikamo. 384 00:33:08,463 --> 00:33:11,380 Ostajem ovdje. 385 00:33:11,463 --> 00:33:13,088 Živim u njoj. 386 00:33:13,630 --> 00:33:14,546 Zauvijek. 387 00:33:15,505 --> 00:33:16,921 Koliba joj je izgorjela. 388 00:33:18,046 --> 00:33:20,713 Treba joj tijelo da postoji u ovoj sferi. 389 00:33:22,338 --> 00:33:23,755 Ciri ne može pobjeći. 390 00:33:23,838 --> 00:33:24,963 Osim ako… 391 00:33:28,921 --> 00:33:32,046 Osim ako ovo ispravim. Moje rane nisu zacijelile… 392 00:33:32,130 --> 00:33:34,755 -Yen. -…jer mi nije magija nedostajala. 393 00:33:34,838 --> 00:33:36,796 -Ja mogu biti tijelo. -Ne. 394 00:33:36,880 --> 00:33:38,630 -Za nju. -Yen! 395 00:33:42,796 --> 00:33:43,963 [prvotni govor] 396 00:33:45,505 --> 00:33:46,755 [prvotni govor] 397 00:33:47,671 --> 00:33:48,505 Ne! 398 00:33:48,588 --> 00:33:51,088 [prvotni govor] 399 00:33:52,546 --> 00:33:55,505 [prvotni govor] 400 00:33:56,671 --> 00:33:59,796 [prvotni govor] 401 00:34:01,255 --> 00:34:02,546 Nemoj da opet umremo. 402 00:34:04,963 --> 00:34:06,546 Mi smo tvoja obitelj. 403 00:34:07,796 --> 00:34:09,463 Mi smo tvoje sve. 404 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 Zaslužuješ sve, Ciri. 405 00:34:13,880 --> 00:34:16,338 Dat ću ti sve što imam. 406 00:34:17,463 --> 00:34:18,713 Ne znam što da radim. 407 00:34:20,088 --> 00:34:21,838 Molim vas, nemojte ići. 408 00:34:23,296 --> 00:34:24,671 Nemojte ići, molim vas. 409 00:34:31,088 --> 00:34:32,755 Znam da se bojiš, Ciri, 410 00:34:33,546 --> 00:34:35,380 ali ono što vidiš ondje 411 00:34:36,296 --> 00:34:37,796 nije stvarno. 412 00:34:48,088 --> 00:34:49,213 Ne čini to. 413 00:34:58,046 --> 00:34:58,880 Ciri. 414 00:35:02,130 --> 00:35:03,880 -Ciri… -Budi s nama. 415 00:35:05,338 --> 00:35:08,380 Pripadaš s nama. 416 00:35:09,421 --> 00:35:11,088 Pripadamo zajedno. 417 00:35:12,463 --> 00:35:13,338 Ti, 418 00:35:14,380 --> 00:35:15,296 mi, 419 00:35:16,838 --> 00:35:18,255 nije savršeno, 420 00:35:19,171 --> 00:35:20,380 ali stvarno je. 421 00:35:21,505 --> 00:35:22,671 Tvoje je. 422 00:35:26,213 --> 00:35:28,505 Mi smo tvoja obitelj… 423 00:35:31,005 --> 00:35:32,338 i trebamo te. 424 00:35:35,671 --> 00:35:37,213 Moram kući. 425 00:36:25,463 --> 00:36:26,838 Ciri, nemamo vremena. 426 00:36:26,921 --> 00:36:29,463 Moramo zarobiti Voleth Meir jednom zauvijek. 427 00:36:30,755 --> 00:36:33,130 Ako možeš izvući čudovišta kroz monolit, 428 00:36:33,213 --> 00:36:34,546 možeš jedno i poslati. 429 00:36:35,213 --> 00:36:36,088 Što? 430 00:36:36,921 --> 00:36:37,963 Možeš ti to. 431 00:36:38,713 --> 00:36:41,046 Yenneferine poduke. Ali ne znam… 432 00:36:41,130 --> 00:36:42,255 Vjerujem u tebe. 433 00:36:46,255 --> 00:36:47,171 Dobro. 434 00:36:54,296 --> 00:36:55,213 Vidi ishod. 435 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 Ostvari ga. 436 00:37:00,671 --> 00:37:01,630 Ne opet. 437 00:37:02,130 --> 00:37:03,588 [prvotni govor] 438 00:37:37,755 --> 00:37:39,088 Ona odlazi. 439 00:38:09,338 --> 00:38:11,130 Dijete Prvotne Krvi, 440 00:38:11,213 --> 00:38:13,755 Kćeri Kaosa zvjezdanih očiju, 441 00:38:14,380 --> 00:38:15,796 pridruži se našoj Hajci. 442 00:38:16,296 --> 00:38:18,421 Tvoje je mjesto među nama. 443 00:38:21,296 --> 00:38:22,755 Ti si naša. 444 00:38:24,130 --> 00:38:25,755 Ciri! 445 00:38:29,713 --> 00:38:30,880 Ciri. 446 00:38:40,296 --> 00:38:42,130 Vratila si se. Jesi li dobro? 447 00:38:47,213 --> 00:38:48,921 Jesu to bile Utvare Mörhogga? 448 00:38:49,421 --> 00:38:51,546 Divlje Hajke, da. 449 00:38:52,838 --> 00:38:55,130 Sad smo sigurni, zahvaljujući tebi. 450 00:38:57,005 --> 00:38:58,380 Samo je to važno. 451 00:39:07,088 --> 00:39:08,296 Vješci te trebaju. 452 00:39:17,338 --> 00:39:18,546 [prvotni govor] 453 00:39:19,838 --> 00:39:20,963 [prvotni govor] 454 00:39:35,713 --> 00:39:37,630 Dahćeš kao umirući mamut. 455 00:39:39,838 --> 00:39:41,046 Pogledaj nas. 456 00:39:41,130 --> 00:39:43,088 Jedna velika sretna obitelj, ha? 457 00:39:43,171 --> 00:39:44,005 Ne. 458 00:39:45,546 --> 00:39:46,463 Da. Dobro. 459 00:40:04,005 --> 00:40:05,130 Kamo ste otišli? 460 00:40:06,130 --> 00:40:07,713 Još pokušavam to shvatiti. 461 00:40:10,213 --> 00:40:11,588 Vidio sam Divlje Hajke. 462 00:40:15,755 --> 00:40:17,463 Moramo prikupiti još zaliha. 463 00:40:17,546 --> 00:40:19,005 Početi obnavljati. 464 00:40:19,088 --> 00:40:20,713 Ciri i ja ne možemo ostati. 465 00:40:21,755 --> 00:40:23,088 Moramo nastaviti. 466 00:40:23,171 --> 00:40:25,171 Oprosti. Trebao sam ti vjerovati! 467 00:40:25,255 --> 00:40:26,296 Vesemire, 468 00:40:26,380 --> 00:40:27,588 nije stvar u tome. 469 00:40:27,671 --> 00:40:29,671 Demon. Divlje Hajke. 470 00:40:29,755 --> 00:40:32,255 Obilježili su je za nešto, no to nije kraj. 471 00:40:32,338 --> 00:40:34,046 Ako magovi i kraljevi saznaju 472 00:40:34,130 --> 00:40:36,296 da je još živa i za što je sposobna… 473 00:40:39,546 --> 00:40:41,380 neće prestati dolaziti po nju. 474 00:40:42,005 --> 00:40:43,338 Imala je zelene oči! 475 00:40:44,588 --> 00:40:46,171 I pepeljastu kosu. 476 00:40:46,713 --> 00:40:49,171 To je bila ona. 477 00:40:49,796 --> 00:40:52,005 Lavić iz Cintre, 478 00:40:52,088 --> 00:40:55,088 živa i u Soddenu s vješcem. 479 00:40:55,171 --> 00:40:57,463 Zašto smo tek sad saznali za to? 480 00:40:58,296 --> 00:41:01,796 Sigismund Dijkstra došao je u Aretuzu u potrazi za nečim. 481 00:41:02,421 --> 00:41:05,255 Misliš da se raspitivao znamo li da je Ciri živa? 482 00:41:07,380 --> 00:41:08,880 Da, Meve. 483 00:41:10,421 --> 00:41:11,838 Nađe Cirillu 484 00:41:11,921 --> 00:41:13,713 i uda je za svog kralja. 485 00:41:14,630 --> 00:41:17,088 Dajući mu jedino pravo na Cintru. 486 00:41:17,796 --> 00:41:19,630 Pa, Redania je dovoljno bogata. 487 00:41:20,171 --> 00:41:21,380 Ako dodaju Cintru, 488 00:41:21,463 --> 00:41:23,755 svima će naređivati jebeni Vizimir. 489 00:41:23,838 --> 00:41:27,380 Dijkstra bez sumnje već ima špijune koji je posvuda traže. 490 00:41:27,463 --> 00:41:29,255 Samo ću to reći. 491 00:41:30,046 --> 00:41:33,088 Princeza Cirilla bila je manji problem mrtva. 492 00:41:35,213 --> 00:41:37,046 Ponudit ćemo nagradu za curu. 493 00:41:38,880 --> 00:41:40,921 I svakoga tko je štiti. 494 00:41:43,630 --> 00:41:44,838 To je barbarski. 495 00:41:45,588 --> 00:41:46,630 Čak i za mene. 496 00:41:47,380 --> 00:41:48,796 Dobro došla u Bratstvo. 497 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Tako je! 498 00:41:53,463 --> 00:41:56,255 Iako put nije bio pravocrtan kako smo se nadali, 499 00:41:56,338 --> 00:41:59,005 ipak smo u povoljnoj situaciji. 500 00:42:00,213 --> 00:42:02,796 Vilenjaci prosvjeduju zbog smrti svoje bebe. 501 00:42:02,880 --> 00:42:07,380 Nilfgaard potpiruje bijes da potakne novi rat, a Sjever će sigurno zagristi. 502 00:42:09,296 --> 00:42:12,046 Dok se kaos spušta na Kontinent, 503 00:42:12,713 --> 00:42:15,130 bit ćemo usredotočeni na hvatanje cure. 504 00:42:17,796 --> 00:42:19,546 Neću vas opet iznevjeriti, 505 00:42:20,380 --> 00:42:21,505 gospodaru. 506 00:42:22,671 --> 00:42:26,046 Vratimo se u Xin'treju prije nego što dođu po nas. 507 00:42:26,546 --> 00:42:27,588 Neka dođu. 508 00:42:28,713 --> 00:42:29,796 Osvetili smo se. 509 00:42:30,755 --> 00:42:32,338 Neka završi na tome. 510 00:42:32,421 --> 00:42:33,588 Osveta? 511 00:42:35,088 --> 00:42:36,338 Kad su ljudi stigli, 512 00:42:36,838 --> 00:42:38,505 dočekali smo ih kao jednake. 513 00:42:39,088 --> 00:42:40,796 Umjesto da vidimo kakvi su. 514 00:42:42,380 --> 00:42:44,755 Sami smo sebi iskopali masovnu grobnicu. 515 00:42:46,963 --> 00:42:48,088 Ne želim osvetu. 516 00:42:50,005 --> 00:42:51,921 -Želim pravdu. -Makni se! 517 00:42:53,838 --> 00:42:55,296 -Hajde. -Makni se. 518 00:42:56,213 --> 00:42:59,005 Uhvatio sam ga uz obalu. Kaže da je iz Xin'treje. 519 00:42:59,088 --> 00:43:00,713 Ja sam Istredd, mag. 520 00:43:00,796 --> 00:43:02,421 Ti si čovjek. 521 00:43:02,505 --> 00:43:04,463 Imam korisne informacije. 522 00:43:04,546 --> 00:43:07,880 Postoji djevojka, princeza Cirilla od Cintre. 523 00:43:07,963 --> 00:43:10,505 -Zato je Nilfgaard napao Sodden. -Znamo to. 524 00:43:10,588 --> 00:43:13,005 Obučavali su vas za napade da nađu nju! 525 00:43:13,088 --> 00:43:14,588 -Riješi ga se. -Ne! 526 00:43:15,421 --> 00:43:18,171 Ona je Hen Ikeir! 527 00:43:18,255 --> 00:43:19,088 Stani! 528 00:43:21,088 --> 00:43:22,505 Vrati ga. 529 00:43:28,088 --> 00:43:29,546 Što si rekao? 530 00:43:31,130 --> 00:43:32,838 Ona je Hen Ikeir. 531 00:43:34,921 --> 00:43:36,630 Ona je Prvotne Krvi? 532 00:43:38,421 --> 00:43:39,421 Ona je svi vi. 533 00:43:40,546 --> 00:43:41,546 Ali drukčija. 534 00:43:42,671 --> 00:43:44,588 Još nisam vidio takve moći. 535 00:43:45,213 --> 00:43:46,463 Što to govoriš? 536 00:43:47,755 --> 00:43:49,671 Ona koju je Ithlinne prorekla. 537 00:43:52,796 --> 00:43:54,505 Kaže da bi nas mogla spasiti. 538 00:44:09,171 --> 00:44:10,255 Što to govoriš? 539 00:44:14,130 --> 00:44:16,713 Govorim da se proširila vijest o djevojci. 540 00:44:19,463 --> 00:44:20,296 Pa, 541 00:44:20,796 --> 00:44:23,755 usuđujem se reći da je postalo zabavnije, Philippa. 542 00:44:26,130 --> 00:44:27,255 Dovedi mi barda. 543 00:44:27,838 --> 00:44:30,296 Vrijeme je da uzvrati dobročinitelju. 544 00:44:46,296 --> 00:44:47,671 Opet si cijela. 545 00:44:49,713 --> 00:44:51,546 Osjetila sam da se vratilo kad… 546 00:44:52,046 --> 00:44:53,005 kad sam… 547 00:44:53,088 --> 00:44:55,380 Kad si se žrtvovala za Ciri. 548 00:44:56,046 --> 00:44:57,838 Žrtva koju bih opet podnijela. 549 00:44:58,921 --> 00:44:59,921 Bez razmišljanja. 550 00:45:01,505 --> 00:45:03,005 Ne opraštam ti, Yennefer. 551 00:45:09,296 --> 00:45:10,505 Povrijedila sam te. 552 00:45:12,130 --> 00:45:14,380 Ali ipak bih voljela da opet započne. 553 00:45:16,630 --> 00:45:18,880 Upotrijebi znanje magije da je obučiš. 554 00:45:21,005 --> 00:45:23,463 Samo si joj ti pomogla kontrolirati moći. 555 00:45:24,421 --> 00:45:26,630 Kao da bih je povjerila nekom drugom. 556 00:45:29,005 --> 00:45:32,380 Villentretenmerth je rekao da smo stvoreni jedno za drugo. 557 00:45:33,005 --> 00:45:34,588 Suđeni jedno drugom. 558 00:45:35,213 --> 00:45:36,880 I da od toga neće biti ništa 559 00:45:37,380 --> 00:45:39,338 jer samo sudbina nije dovoljna. 560 00:45:43,005 --> 00:45:44,380 Potrebno je nešto više. 561 00:45:48,921 --> 00:45:51,255 Ona je nešto više. 562 00:46:24,088 --> 00:46:26,421 Kad pomislim da mogu krenuti naprijed, 563 00:46:27,713 --> 00:46:30,838 ta me sila vraća u tamu. 564 00:46:32,213 --> 00:46:34,713 Samo sam umorna, Geralte. 565 00:46:35,380 --> 00:46:36,921 I ja sam umoran, Ciri. 566 00:46:38,213 --> 00:46:39,171 Ali što s tim? 567 00:46:41,005 --> 00:46:42,213 Život ide dalje. 568 00:46:43,671 --> 00:46:45,880 Nas ćemo si troje pomagati. 569 00:46:48,088 --> 00:46:49,963 Sudbina se ne može izbjeći. 570 00:46:52,755 --> 00:46:53,838 I ne bi trebala. 571 00:47:00,880 --> 00:47:03,338 Znam što je Voleth Meir htjela od tebe. 572 00:47:04,213 --> 00:47:05,046 Što? 573 00:47:05,130 --> 00:47:06,963 Ovdje je od Konjunkcije. 574 00:47:07,463 --> 00:47:08,713 To smo znali. 575 00:47:08,796 --> 00:47:11,088 Mislili smo da je iz druge sfere. 576 00:47:12,171 --> 00:47:13,755 Jesam li nas onamo odvela? 577 00:47:15,880 --> 00:47:16,838 U drugu sferu? 578 00:47:16,921 --> 00:47:18,921 Ti monoliti koje razbijaš, 579 00:47:19,421 --> 00:47:22,463 koji povuku nove vrste čudovišta kad vrištiš, 580 00:47:23,046 --> 00:47:25,380 to bi mogli biti prolazi u druge sfere. 581 00:47:26,130 --> 00:47:27,755 Vrisak je probudio Majku. 582 00:47:28,713 --> 00:47:29,838 Zato me htjela. 583 00:47:30,338 --> 00:47:31,505 Htjela je kući. 584 00:47:33,046 --> 00:47:35,171 Ti si bila ključ njezine budućnosti. 585 00:47:38,671 --> 00:47:40,213 No ne mogu shvatiti 586 00:47:41,338 --> 00:47:44,130 kad je Nilfgaard shvatio da si ključ njihove. 587 00:47:44,755 --> 00:47:46,671 Znali su prije svih. 588 00:47:49,088 --> 00:47:50,921 Kako znaju istinu o tebi, Ciri? 589 00:47:56,671 --> 00:48:01,838 Pozor! Njegovo Visočanstvo, car Emhyr var Emreis, 590 00:48:01,921 --> 00:48:03,255 Bijeli Plamen. 591 00:48:03,880 --> 00:48:06,130 Vilenjaci se već bore na sjeveru. 592 00:48:06,213 --> 00:48:08,921 Ne nose naše boje, ali slušaju naše naredbe. 593 00:48:09,963 --> 00:48:10,796 I… 594 00:48:11,380 --> 00:48:13,630 traže djevojku, naravno. 595 00:48:14,171 --> 00:48:18,171 Prema mom iskustvu, vilenjacima je stalo samo do vilenjaka. 596 00:48:19,671 --> 00:48:21,671 Kako ste ih uvjerili da se bore? 597 00:48:21,755 --> 00:48:22,796 Ubivši im nadu. 598 00:48:24,630 --> 00:48:26,421 Okrivili smo Redaniju. 599 00:48:29,713 --> 00:48:32,213 Ali mi smo ubili bebu vilenjaka. 600 00:48:34,338 --> 00:48:36,630 Učinili bismo sve za Bijeli Plamen. 601 00:48:36,713 --> 00:48:38,796 Gubitak djeteta je… 602 00:48:39,713 --> 00:48:40,630 surov. 603 00:48:40,713 --> 00:48:42,046 Ali imate pravo. 604 00:48:43,171 --> 00:48:45,088 Može pomicati planine. 605 00:48:45,171 --> 00:48:47,088 -Očajna vremena. -Očajničke mjere. 606 00:48:47,171 --> 00:48:49,088 Doista očajno. 607 00:48:50,296 --> 00:48:51,296 Ja znam. 608 00:48:52,130 --> 00:48:53,005 Gospodine? 609 00:48:53,755 --> 00:48:56,171 Tako sam se osjećao kad sam shvatio 610 00:48:56,255 --> 00:48:58,588 da više ne mogu računati na vas 611 00:48:59,296 --> 00:49:01,088 da ispunite moju misiju. 612 00:49:02,921 --> 00:49:06,005 Ja sam naredio smrt te vilenjačke bebe. 613 00:49:06,588 --> 00:49:07,671 Morao sam. 614 00:49:07,755 --> 00:49:10,380 To je bio najbolji način da mi pomognu 615 00:49:10,463 --> 00:49:12,880 pronaći kćer. 616 00:49:22,630 --> 00:49:23,796 Vodite ih. 617 00:50:16,088 --> 00:50:18,671 SVAKA PRIČA 618 00:50:22,671 --> 00:50:24,505 IMA POČETAK 619 00:50:34,338 --> 00:50:36,630 OD AUTORA VJEŠCA I VUKOVE MORE 620 00:50:41,005 --> 00:50:42,713 DOLAZI NEISPRIČANO POGLAVLJE