1
00:00:06,213 --> 00:00:10,796
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,630 --> 00:00:21,546
Cirilla Fiona Elen Riannon,
je li ovo šala?
3
00:00:22,296 --> 00:00:25,713
Kad sam rekao da će biti gadno
ako se ne spremiš do truba,
4
00:00:25,796 --> 00:00:27,671
jesi li mislila da se šalim?
5
00:00:27,755 --> 00:00:31,255
Ako u džepovima imaš prljave piljke,
neka ti bogovi pomognu.
6
00:00:32,963 --> 00:00:33,921
Je li ovo san?
7
00:00:34,005 --> 00:00:37,880
Bit će noćna mora
ako ne protrljaš oči i ne kreneš!
8
00:00:38,463 --> 00:00:40,421
Obred je počeo prije 20 minuta,
9
00:00:40,505 --> 00:00:42,838
a tvoja baka ima popis plesača za tebe.
10
00:00:44,046 --> 00:00:45,130
Moja baka?
11
00:00:45,213 --> 00:00:47,588
Da. Čeljust joj radi ono…
12
00:00:48,546 --> 00:00:50,088
trzavo, znaš koje.
13
00:01:00,338 --> 00:01:01,838
Što se događa, jebote?
14
00:01:01,921 --> 00:01:03,880
Pazi kako se izražavaš, princezo.
15
00:01:06,463 --> 00:01:07,296
Što radiš?
16
00:01:08,921 --> 00:01:09,963
To si stvarno ti.
17
00:01:11,005 --> 00:01:12,046
Poludjela je.
18
00:01:12,671 --> 00:01:15,880
Banket u punom jeku,
a poludjela je. Znaš što?
19
00:01:15,963 --> 00:01:16,796
Ovo…
20
00:01:18,296 --> 00:01:20,046
nije važno. Idemo.
21
00:02:03,546 --> 00:02:04,380
Geralte!
22
00:02:06,171 --> 00:02:07,046
Geralte!
23
00:02:20,755 --> 00:02:21,755
Geralte.
24
00:02:25,213 --> 00:02:26,213
Slušaj me.
25
00:02:26,713 --> 00:02:27,880
Izdala si nas.
26
00:02:27,963 --> 00:02:31,046
Molim te. Nije kako misliš!
Dopusti da objasnim.
27
00:02:31,130 --> 00:02:33,755
Voleth Meir mi je
prvo došla kao djevojčica.
28
00:02:33,838 --> 00:02:35,505
Neka sjebana verzija mene.
29
00:02:36,171 --> 00:02:37,630
Da, hrani se boli!
30
00:02:38,421 --> 00:02:40,630
Ali svi na ovom Kontinentu pate.
31
00:02:40,713 --> 00:02:43,671
S Voleth Meir je osobnije,
želi nešto specifičnije.
32
00:02:44,505 --> 00:02:45,338
Objasni.
33
00:02:45,963 --> 00:02:47,588
Ona nađe tvoju slabost.
34
00:02:48,505 --> 00:02:50,588
Praznu ranu u tvom srcu.
35
00:02:50,671 --> 00:02:54,171
Ono zbog čega se osjećaš beznadno,
uvuče prst u to
36
00:02:54,713 --> 00:02:56,880
i tako te boli da bi učinio sve.
37
00:02:58,088 --> 00:03:00,255
Poput žrtvovanja nedužnog djeteta.
38
00:03:01,838 --> 00:03:04,380
Da. Samo što nisam to mogla!
39
00:03:05,588 --> 00:03:06,505
Geralte,
40
00:03:07,505 --> 00:03:11,505
znam da ti ovo ništa ne znači,
ali sad shvaćam koliko je posebna!
41
00:03:12,463 --> 00:03:14,713
Kad me Kaos napustio, nisam mislila
42
00:03:15,213 --> 00:03:17,588
da ću opet osjetiti tu iskru, taj život,
43
00:03:17,671 --> 00:03:19,171
ali Ciri zrači tim.
44
00:03:20,046 --> 00:03:22,255
Kad sam joj pomogla to kontrolirati,
45
00:03:22,755 --> 00:03:26,755
kad je otvorila portal
pod mojim vodstvom, osjećala sam se…
46
00:03:27,380 --> 00:03:29,296
Znam kakav je osjećaj, Yennefer.
47
00:03:29,796 --> 00:03:32,088
Ne znam što Voleth Meir želi od Ciri,
48
00:03:32,921 --> 00:03:34,380
ali moramo je zaštititi.
49
00:03:37,671 --> 00:03:39,713
Ja je moram zaštititi.
50
00:05:14,963 --> 00:05:15,796
Vesemire.
51
00:05:18,505 --> 00:05:20,588
Ciri. Što se događa?
52
00:05:21,505 --> 00:05:22,588
Geralte?
53
00:05:22,671 --> 00:05:23,838
Tamo je neka žena.
54
00:05:24,463 --> 00:05:26,671
Starica. U crnom ogrtaču.
55
00:05:26,755 --> 00:05:27,963
To je Voleth Meir.
56
00:05:28,046 --> 00:05:28,880
Ovdje?
57
00:05:29,921 --> 00:05:31,880
-U Kaer Morhenu?
-Gdje je sad?
58
00:05:32,755 --> 00:05:36,130
Izašla je iz Everardove sobe.
Moramo nešto učiniti.
59
00:05:37,005 --> 00:05:37,963
Ubila ih je.
60
00:05:38,713 --> 00:05:39,838
Everarda i Gwaina.
61
00:05:41,421 --> 00:05:42,921
Kako si ti pobjegla?
62
00:05:44,421 --> 00:05:45,546
Vrištala sam.
63
00:05:46,421 --> 00:05:47,921
I to nije nanijelo štetu?
64
00:05:49,421 --> 00:05:50,630
Ne znam.
65
00:05:50,713 --> 00:05:52,171
Nije probudilo Vesemira?
66
00:05:52,255 --> 00:05:53,088
Geralte.
67
00:05:53,171 --> 00:05:55,171
Bojim se. Molim te.
68
00:06:12,088 --> 00:06:13,421
Reci mi što želiš.
69
00:07:02,005 --> 00:07:03,421
Ne mogu vjerovati.
70
00:07:04,005 --> 00:07:07,880
-Ciri je ubila našu braću u našem domu.
-Ta stvar nije Ciri.
71
00:07:09,130 --> 00:07:10,671
Pozovi sve koji su ostali.
72
00:07:12,671 --> 00:07:13,505
Vorteka.
73
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
Mereka.
74
00:07:16,088 --> 00:07:17,546
Dočepala se i Mereka.
75
00:07:40,963 --> 00:07:42,921
Uzmite sve eliksire koje nađete.
76
00:07:43,588 --> 00:07:45,213
Ne znamo što može.
77
00:07:48,921 --> 00:07:50,171
U oružarnicu!
78
00:07:50,255 --> 00:07:51,505
Nađite Ciri!
79
00:07:52,421 --> 00:07:54,088
Ne boriš se protiv Ciri.
80
00:07:59,671 --> 00:08:01,755
Kad si ubio Eskella, to me slomilo.
81
00:08:02,421 --> 00:08:04,880
Ali imao si pravo. To se moralo učiniti.
82
00:08:04,963 --> 00:08:06,380
Isto kao i sada.
83
00:08:06,463 --> 00:08:08,130
Ciri mora biti eliminirana.
84
00:08:08,755 --> 00:08:11,963
Kći ili demon, nanijela je previše štete.
85
00:08:12,463 --> 00:08:14,380
Vješci ne ubijaju iz straha.
86
00:08:14,880 --> 00:08:16,671
Ubijaju da spase živote.
87
00:08:17,296 --> 00:08:18,255
Ja sam to rekao.
88
00:08:18,838 --> 00:08:19,796
Jesi.
89
00:08:19,880 --> 00:08:22,005
Sad se čini kao sranje.
90
00:08:23,046 --> 00:08:25,088
Eskell, Remus,
91
00:08:25,171 --> 00:08:27,171
Gascaden, Sorel, Gwain.
92
00:08:28,505 --> 00:08:30,421
Na stablu je previše medaljona.
93
00:08:31,380 --> 00:08:33,338
Ali prolijevanje Cirine krvi
94
00:08:34,588 --> 00:08:36,005
neće ih vratiti.
95
00:08:36,088 --> 00:08:39,755
Mislio si da je dovoljno jaka
da bude sljedeći vještac.
96
00:08:40,755 --> 00:08:42,130
Baš kakav sam bio i ja.
97
00:08:44,171 --> 00:08:45,921
Može preživjeti ovo.
98
00:08:47,546 --> 00:08:48,713
Treba te.
99
00:08:51,463 --> 00:08:53,296
Ja te trebam.
100
00:08:58,880 --> 00:08:59,796
Vuče…
101
00:08:59,880 --> 00:09:02,421
Uvjerit ću Voleth Meir da napusti Ciri.
102
00:09:02,505 --> 00:09:06,880
Kad demon izađe, kad se vrati
u tjelesni oblik, uhvatit ćemo je.
103
00:09:06,963 --> 00:09:08,088
Hoće li upaliti?
104
00:09:08,171 --> 00:09:09,213
Ne znam.
105
00:09:09,296 --> 00:09:11,796
Ali imamo najviše šanse zajedno.
106
00:09:14,505 --> 00:09:15,796
Molim te, vjeruj mi.
107
00:09:51,505 --> 00:09:52,630
Jaskiere!
108
00:09:52,713 --> 00:09:53,713
Jaskiere!
109
00:09:54,213 --> 00:09:56,005
-Budi se!
-Previše vjeverica.
110
00:09:56,088 --> 00:09:57,046
Jaskiere!
111
00:09:57,130 --> 00:09:58,088
Trebam te.
112
00:09:59,005 --> 00:10:00,671
Ciri je opsjednuta.
113
00:10:00,755 --> 00:10:01,588
Da.
114
00:10:01,671 --> 00:10:03,380
Zadnji si me put pri buđenju
115
00:10:03,463 --> 00:10:07,005
zgrabila za jaja i raznijela zgradu pa…
116
00:10:07,088 --> 00:10:08,171
Hajde!
117
00:10:08,255 --> 00:10:10,255
Jebote.
118
00:10:11,505 --> 00:10:13,213
Čekaj. Rekla si opsjednuta?
119
00:10:20,088 --> 00:10:21,421
Sigurno?
120
00:10:22,380 --> 00:10:23,338
Rekao je da…
121
00:10:24,005 --> 00:10:26,630
Dijkstra je rekao da me više ne treba.
122
00:10:28,130 --> 00:10:30,505
Imao je druge načine da dobije što želi.
123
00:10:32,505 --> 00:10:34,088
Cirillu iz Cintre?
124
00:10:37,338 --> 00:10:38,171
Da.
125
00:10:38,255 --> 00:10:39,255
Kakve veze…
126
00:10:41,588 --> 00:10:44,296
kakve je veze naša kći imala s tim?
127
00:10:44,380 --> 00:10:46,880
Zašto bi Redania nas napala?
128
00:10:46,963 --> 00:10:49,463
Jer smo se sprijateljili s Nilfgaardom.
129
00:10:50,463 --> 00:10:51,755
Jer smo vilenjaci.
130
00:10:53,463 --> 00:10:54,338
Mrze nas.
131
00:10:56,255 --> 00:10:57,963
Oduvijek su nas mrzili.
132
00:10:59,921 --> 00:11:02,796
Ne treba im drugi razlog
osim oblika naših ušiju.
133
00:11:04,630 --> 00:11:05,463
Meni…
134
00:11:08,630 --> 00:11:09,463
Meni…
135
00:11:10,505 --> 00:11:11,380
Meni je žao.
136
00:11:13,713 --> 00:11:14,921
Bio sam u zatvoru i…
137
00:11:16,921 --> 00:11:19,421
rekao mi je da mu je meta Nilfgaard i ja…
138
00:11:20,546 --> 00:11:21,713
Nisam shvaćao.
139
00:11:22,213 --> 00:11:23,838
Nikad ne bih pomislio…
140
00:11:25,588 --> 00:11:26,838
Spasio si svoj život.
141
00:11:28,296 --> 00:11:29,505
Nisi kriv za ovo.
142
00:11:33,713 --> 00:11:35,255
Sakupi nekoliko konja.
143
00:11:48,046 --> 00:11:50,296
Prije nego što mi kažeš što se događa,
144
00:11:50,380 --> 00:11:53,171
reci mi da pripremaš lijek za mamurluk.
145
00:11:53,255 --> 00:11:57,088
Jer mi se čini da je glava
smještena između guzova
146
00:11:57,171 --> 00:12:00,046
debele i seksualno bijesne koze.
147
00:12:00,130 --> 00:12:01,255
Što radimo?
148
00:12:01,338 --> 00:12:04,421
Voleth Meir je parazit.
Moramo spasiti domaćina.
149
00:12:04,505 --> 00:12:07,755
Opet Besmrtna Majka. Molim te, nastavi.
150
00:12:08,338 --> 00:12:10,921
Čarolija ekstrakcije
ili separacije će upaliti.
151
00:12:11,005 --> 00:12:13,713
Upalila bi da imaš magiju, a nemaš.
152
00:12:13,796 --> 00:12:15,213
Da imam jebenu magiju.
153
00:12:15,296 --> 00:12:18,088
Morat ću se zadovoljiti
laboratorijem vještaca.
154
00:12:19,755 --> 00:12:20,921
Poput ovoga.
155
00:12:21,005 --> 00:12:23,713
To! Kamenčić. Sve si nas spasila.
156
00:12:23,796 --> 00:12:24,880
Aktivni jaspis.
157
00:12:24,963 --> 00:12:27,838
Pruža toplinu, energiju, ravnotežu.
158
00:12:28,380 --> 00:12:29,505
Zlatni oriol.
159
00:12:29,588 --> 00:12:31,213
Zlatno što? Areola?
160
00:12:32,213 --> 00:12:33,630
To se tiče bradavica.
161
00:12:33,713 --> 00:12:36,130
Neutralizira otrove u krvi.
162
00:12:36,213 --> 00:12:38,213
Meni sve može biti o bradavicama.
163
00:12:38,296 --> 00:12:39,380
Jaskiere!
164
00:12:41,296 --> 00:12:44,421
Ja sam uvalila Ciri u ovo.
Učinit ću sve da je spasim.
165
00:12:48,921 --> 00:12:50,046
Što da učinim?
166
00:12:50,130 --> 00:12:50,963
Nađi Geralta.
167
00:12:52,130 --> 00:12:54,505
-Daj mu jaspis.
-Zašto?
168
00:12:54,588 --> 00:12:57,088
Pretvara pogrešno u ispravno. Shvatit će.
169
00:12:57,171 --> 00:12:58,963
Čekaj. Što ćeš ti učiniti?
170
00:12:59,046 --> 00:13:00,671
Što vještice najbolje rade.
171
00:13:01,421 --> 00:13:02,421
Napitak.
172
00:13:39,505 --> 00:13:40,546
Hajde, Ciri!
173
00:13:44,255 --> 00:13:46,213
Bolje je nego što se sjećam.
174
00:13:46,296 --> 00:13:47,671
Jeste li sigurno dobro?
175
00:13:49,796 --> 00:13:50,796
Nikad bolje.
176
00:13:59,046 --> 00:14:00,796
Vaša unuka.
177
00:14:01,546 --> 00:14:03,255
Je li previše da od člana
178
00:14:03,338 --> 00:14:05,171
kraljevske obitelji tražim bar…
179
00:14:05,255 --> 00:14:06,421
Malo poštovanja.
180
00:14:08,713 --> 00:14:09,546
Da.
181
00:14:11,130 --> 00:14:12,255
Oprosti što kasnim.
182
00:14:35,588 --> 00:14:37,963
Znam da misliš da sam prestroga, dijete.
183
00:14:39,213 --> 00:14:40,046
Ne.
184
00:14:41,213 --> 00:14:42,963
Želiš me zaštititi.
185
00:14:43,463 --> 00:14:44,380
Naravno.
186
00:14:46,171 --> 00:14:48,213
Znam da ovdje nije isto bez tebe.
187
00:14:54,755 --> 00:14:57,255
Vaša Visosti. Jeste li za ples?
188
00:14:59,838 --> 00:15:02,796
-Voljela bi…
-Voljela bih, Martine.
189
00:15:59,421 --> 00:16:00,630
Provjeri još jednom.
190
00:16:00,713 --> 00:16:03,213
Ne smije biti pogrešaka
kad dođe car Emhyr.
191
00:16:08,963 --> 00:16:09,796
Što je?
192
00:16:10,296 --> 00:16:11,171
Vilenjaci.
193
00:16:12,880 --> 00:16:13,880
Neki su otišli.
194
00:16:14,421 --> 00:16:16,421
Uvijek ima prebjega, Fringilla.
195
00:16:16,505 --> 00:16:17,963
To je očekivano.
196
00:16:18,713 --> 00:16:20,796
Francesca i Filavandrel su s njima.
197
00:16:22,130 --> 00:16:24,630
Naši su izviđači rekli da jašu na sjever
198
00:16:24,713 --> 00:16:26,046
na ukradenim konjima.
199
00:16:27,546 --> 00:16:29,630
Da ulove ubojicu njihova djeteta.
200
00:16:31,338 --> 00:16:32,755
Sve upućuje na Redaniju.
201
00:16:34,130 --> 00:16:37,088
Da mi je rekla,
mogla bih joj pružiti potporu.
202
00:16:38,005 --> 00:16:40,046
Trupe, pristup vojsci, samo da…
203
00:16:40,130 --> 00:16:41,671
Samo da se vrati?
204
00:16:43,338 --> 00:16:44,171
Da.
205
00:16:45,213 --> 00:16:46,046
Zašto?
206
00:16:46,880 --> 00:16:49,630
Zašto ti je tako važna, Fringilla?
207
00:16:49,713 --> 00:16:51,296
-Prijateljica mi je.
-Ne.
208
00:16:53,880 --> 00:16:54,713
Ne.
209
00:16:55,796 --> 00:16:58,171
Ona je ključ tvog plana.
210
00:16:59,421 --> 00:17:01,963
Pokazati Emhyru da si vrijedan vođa.
211
00:17:05,005 --> 00:17:05,838
Da.
212
00:17:07,546 --> 00:17:08,380
Da, i to.
213
00:17:10,546 --> 00:17:11,546
Ali otišla je.
214
00:17:12,505 --> 00:17:14,921
Prema tvom planu.
215
00:17:15,796 --> 00:17:16,755
Razmisli.
216
00:17:17,255 --> 00:17:18,880
Dijete im je dalo nadu.
217
00:17:19,546 --> 00:17:22,296
Razlog za život, a ne da umru u borbi.
218
00:17:23,796 --> 00:17:25,421
I misteriozno je ubijeno?
219
00:17:26,630 --> 00:17:27,463
A sad…
220
00:17:28,338 --> 00:17:31,255
sad žele uništiti
kraljevstva naših neprijatelja.
221
00:17:33,005 --> 00:17:35,046
Što? Što to govoriš?
222
00:17:37,130 --> 00:17:38,255
Kažem da je upalio.
223
00:17:41,338 --> 00:17:42,171
Tvoj plan.
224
00:17:46,880 --> 00:17:50,088
Ali nikada to ne bih učinila.
Nikada to ne bih učinila.
225
00:17:50,171 --> 00:17:51,838
Sama si to rekla, Fringilla.
226
00:17:52,463 --> 00:17:55,088
Kad Emhyr dođe, moram dati sve od sebe.
227
00:17:58,130 --> 00:17:59,171
Onda mi dopusti.
228
00:18:33,755 --> 00:18:35,171
Gdje si, Ciri?
229
00:18:40,546 --> 00:18:41,380
Ciri?
230
00:18:44,338 --> 00:18:45,338
Ciri!
231
00:18:46,171 --> 00:18:47,546
Hajde, curo!
232
00:18:53,213 --> 00:18:54,046
Ciri!
233
00:18:57,921 --> 00:18:58,880
Ciri!
234
00:19:18,421 --> 00:19:20,213
Ne želiš pobjeći.
235
00:19:29,380 --> 00:19:30,921
Toliko ih je otišlo.
236
00:19:31,921 --> 00:19:34,671
Požderao ih je ovaj pakleni Kontinent.
237
00:19:35,213 --> 00:19:36,380
Želim Ciri natrag.
238
00:19:37,755 --> 00:19:38,755
Navedi cijenu.
239
00:19:39,755 --> 00:19:40,755
Ovdje je!
240
00:19:43,296 --> 00:19:44,421
Pokrivat ću straga.
241
00:19:45,005 --> 00:19:47,171
Nije pitanje cijene.
242
00:19:50,546 --> 00:19:52,338
To je pitanje troška.
243
00:19:53,921 --> 00:19:54,963
Mirno, momci.
244
00:19:55,046 --> 00:19:56,213
Reci što želiš.
245
00:19:57,338 --> 00:19:58,505
Pusti je
246
00:19:59,463 --> 00:20:00,796
i možeš dobiti mene.
247
00:20:06,380 --> 00:20:07,796
To je primamljivo.
248
00:20:09,255 --> 00:20:13,463
Kakvu veličanstvenu bol
možemo stvoriti zajedno.
249
00:20:15,421 --> 00:20:16,838
Prekasno je za to.
250
00:20:17,546 --> 00:20:18,880
Geralte!
251
00:20:20,338 --> 00:20:22,046
Yennefer mi je rekla da…
252
00:20:22,546 --> 00:20:24,213
Sranje.
253
00:20:25,630 --> 00:20:27,921
Zauzet si.
254
00:20:30,880 --> 00:20:31,713
Da.
255
00:21:09,880 --> 00:21:11,046
Što je to, jebote?
256
00:21:16,380 --> 00:21:17,421
Ciri!
257
00:21:28,046 --> 00:21:29,088
Ne.
258
00:22:11,463 --> 00:22:13,380
Kakvi su to jebeni bazilisci?
259
00:22:13,463 --> 00:22:15,088
Reći ću ti kad ih ubijem.
260
00:22:15,671 --> 00:22:17,088
Neću dati da te uzme.
261
00:22:23,838 --> 00:22:24,963
Jebote!
262
00:22:30,880 --> 00:22:33,713
-Yrdene, odmah!
-Vuče!
263
00:22:33,796 --> 00:22:35,546
Vesemire, mogu ja to!
264
00:22:35,630 --> 00:22:37,088
Moramo je obuzdati.
265
00:22:50,838 --> 00:22:52,505
Reci mi što želiš od nje.
266
00:22:53,713 --> 00:22:55,338
Reci mi što ti znači.
267
00:22:55,963 --> 00:22:57,880
Ona je budućnost.
268
00:22:59,755 --> 00:23:01,588
A ti mi smetaš.
269
00:23:07,296 --> 00:23:09,213
Ciri! Moraš me čuti!
270
00:23:11,213 --> 00:23:12,213
Možeš se boriti!
271
00:23:12,963 --> 00:23:15,255
Znam da nije isto bez tebe.
272
00:23:22,130 --> 00:23:23,505
Geralte!
273
00:23:27,296 --> 00:23:28,421
Ispraviti pogrešno?
274
00:23:28,505 --> 00:23:31,588
Pa, Yennefer, ne vidim
kako bi moglo biti pogrešnije!
275
00:23:33,213 --> 00:23:34,421
Geralte!
276
00:23:45,005 --> 00:23:46,255
Malo pomoći!
277
00:23:47,171 --> 00:23:48,296
Upomoć!
278
00:23:50,130 --> 00:23:50,963
Vartok!
279
00:23:56,630 --> 00:23:57,671
Vesemire!
280
00:23:57,755 --> 00:23:58,880
Pomozi nam!
281
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
Vesemire!
282
00:24:06,796 --> 00:24:08,255
Vartok, iza tebe!
283
00:24:26,463 --> 00:24:27,338
Geralte!
284
00:24:29,755 --> 00:24:32,255
Geralte! Yennefer je rekla da ti dam ovo!
285
00:24:32,338 --> 00:24:35,338
To je ravnoteža i toplina i…
286
00:24:35,421 --> 00:24:37,005
Ne čuješ me.
287
00:24:41,296 --> 00:24:42,546
Geralte!
288
00:24:47,338 --> 00:24:48,213
Ne!
289
00:24:54,255 --> 00:24:56,171
Nikad nećeš doći do mene.
290
00:24:58,463 --> 00:25:01,796
Učini to. Pokaži mu da ga više ne trebaš.
291
00:25:04,213 --> 00:25:05,755
Ostani jaka, Ciri.
292
00:25:25,213 --> 00:25:26,505
Smijem li se ubaciti?
293
00:25:30,421 --> 00:25:33,005
Znate, ako se udate za Martina Marburyja,
294
00:25:33,088 --> 00:25:35,671
nastavit ćete izvanrednu krvnu lozu.
295
00:25:36,171 --> 00:25:37,255
Odvratno.
296
00:25:47,546 --> 00:25:49,005
Moja loza, Mišodžače.
297
00:25:50,296 --> 00:25:51,963
Hoćeš li mi reći nešto više?
298
00:25:52,755 --> 00:25:53,588
Sada?
299
00:25:54,546 --> 00:25:57,671
Bojim se da ne postoji
dovoljno duga pjesma.
300
00:25:59,463 --> 00:26:00,755
Onda uskoro?
301
00:26:09,296 --> 00:26:10,171
Obećavam.
302
00:26:13,296 --> 00:26:14,796
Vaša obitelj, princezo,
303
00:26:16,755 --> 00:26:18,755
žene koje su živjele prije vas,
304
00:26:19,255 --> 00:26:21,005
one su izvanredne.
305
00:26:21,505 --> 00:26:22,671
Ciri!
306
00:26:23,880 --> 00:26:25,588
Možeš se boriti protiv ovoga!
307
00:26:25,671 --> 00:26:27,921
Ostani jaka, Ciri.
308
00:26:29,963 --> 00:26:31,505
-Geralte!
-Nemoj popustiti.
309
00:26:34,755 --> 00:26:37,463
Znaš tko si zapravo.
310
00:26:38,921 --> 00:26:41,130
Princezo, jeste li dobro?
311
00:26:42,463 --> 00:26:43,380
Moja baka.
312
00:26:44,671 --> 00:26:46,296
Zašto mi nije rekla istinu?
313
00:26:47,255 --> 00:26:48,296
O tome tko sam.
314
00:26:49,588 --> 00:26:52,338
Draga, sigurno ste već umorni.
315
00:26:52,421 --> 00:26:56,380
Vaš će otac biti razočaran
ako ne zaplešete s njim.
316
00:26:57,088 --> 00:26:57,963
Što?
317
00:27:22,171 --> 00:27:23,505
Budi jaka, Ciri.
318
00:27:27,421 --> 00:27:30,630
Plače li još uvijek?
Ne znam što bi mu moglo biti.
319
00:27:31,296 --> 00:27:34,213
Kralj Vizimir i sam može čuti taj plač.
320
00:27:34,296 --> 00:27:35,213
Daj mi ga.
321
00:27:36,296 --> 00:27:37,713
Dođi.
322
00:27:40,588 --> 00:27:42,588
Tako.
323
00:28:01,088 --> 00:28:04,880
Upozorili smo sve koje smo našli.
U Redaniji nema puno vilenjaka.
324
00:28:05,630 --> 00:28:06,505
Siguran si?
325
00:28:06,588 --> 00:28:08,838
Neće biti napretka bez odmazde.
326
00:28:10,463 --> 00:28:12,255
Sestro, postoje drugi načini.
327
00:28:15,213 --> 00:28:17,005
Znam što si prošla, ali ovo…
328
00:28:17,088 --> 00:28:18,921
Ne. Ne znaš.
329
00:28:24,463 --> 00:28:27,088
Ono što je bilo ne mora uvijek biti.
330
00:28:32,005 --> 00:28:33,796
Moje dijete!
331
00:28:36,796 --> 00:28:38,088
Moje dijete!
332
00:28:48,463 --> 00:28:51,296
[prvotni govor]
333
00:28:51,796 --> 00:28:55,421
[prvotni govor]
334
00:29:00,546 --> 00:29:01,838
Ozbiljno?
335
00:29:02,546 --> 00:29:03,713
Sranje!
336
00:30:09,880 --> 00:30:12,380
Geralte. Imam napitak da izvučem Voleth!
337
00:30:12,463 --> 00:30:17,713
[prvotni govor]
338
00:30:19,171 --> 00:30:22,421
[prvotni govor]
339
00:30:23,838 --> 00:30:25,380
[prvotni govor]
340
00:30:28,046 --> 00:30:28,880
Vesemire!
341
00:30:28,963 --> 00:30:31,713
Ako ubiješ nju, ubit ćeš Ciri!
342
00:30:42,546 --> 00:30:44,880
Jadni vješci.
343
00:30:46,046 --> 00:30:49,171
Sve osjećate, zar ne?
344
00:30:49,255 --> 00:30:50,213
Makni se!
345
00:30:52,630 --> 00:30:55,546
Posebno mržnju.
346
00:31:05,921 --> 00:31:07,505
Završimo ovo, Geralte!
347
00:31:13,005 --> 00:31:15,630
Jaspis daje hrabrost
da se ispravi pogrešno.
348
00:31:19,005 --> 00:31:19,838
Mržnja.
349
00:31:21,671 --> 00:31:22,921
Naša je mržnja
350
00:31:23,463 --> 00:31:25,963
bol koju treba da bi ojačala.
351
00:31:27,046 --> 00:31:29,130
Nemojmo joj dati što želi.
352
00:31:30,505 --> 00:31:31,338
Ciri.
353
00:31:32,713 --> 00:31:33,713
Ako me čuješ,
354
00:31:34,921 --> 00:31:36,088
ako nas čuješ,
355
00:31:36,671 --> 00:31:38,005
dođi kući.
356
00:31:41,713 --> 00:31:43,255
Jako ste mi nedostajali.
357
00:31:52,213 --> 00:31:53,546
Ovdje smo
358
00:31:54,380 --> 00:31:55,546
cijelo vrijeme.
359
00:31:56,505 --> 00:31:57,755
Uvijek te volimo.
360
00:32:00,921 --> 00:32:02,005
Naša posebna cura.
361
00:32:03,755 --> 00:32:05,046
Ako me čuješ…
362
00:32:05,921 --> 00:32:06,755
Geralte?
363
00:32:06,838 --> 00:32:08,130
…ako čuješ nas…
364
00:32:10,588 --> 00:32:12,130
vrati se kući.
365
00:32:17,880 --> 00:32:19,796
Ona ne želi biti ovdje.
366
00:32:22,255 --> 00:32:23,338
Nije tvoja.
367
00:32:23,421 --> 00:32:25,338
Ne djeluje, Vuče.
368
00:32:26,171 --> 00:32:28,796
Vrati nam se, Ciri. Čuješ li nas, curo?
369
00:32:29,380 --> 00:32:30,213
Ciri?
370
00:32:30,921 --> 00:32:32,213
Neka prestane.
371
00:32:32,296 --> 00:32:33,546
Ništa ne radim.
372
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
Vjerujem u tebe.
373
00:32:34,713 --> 00:32:35,546
Vesemire?
374
00:32:35,630 --> 00:32:37,255
Žao mi je zbog onog.
375
00:32:37,338 --> 00:32:38,463
Budi s nama.
376
00:32:40,421 --> 00:32:41,505
Pripadaš ovdje.
377
00:32:43,921 --> 00:32:44,880
Ostani.
378
00:32:46,088 --> 00:32:46,921
Ostani.
379
00:32:49,463 --> 00:32:50,463
Ostani s nama.
380
00:32:55,630 --> 00:32:57,046
Ne idem nikamo.
381
00:32:58,296 --> 00:33:00,713
Dobro? Ostajem ovdje.
382
00:33:00,796 --> 00:33:03,588
Samo me nemojte ostaviti.
383
00:33:04,588 --> 00:33:07,213
Ne idem nikamo.
384
00:33:08,463 --> 00:33:11,380
Ostajem ovdje.
385
00:33:11,463 --> 00:33:13,088
Živim u njoj.
386
00:33:13,630 --> 00:33:14,546
Zauvijek.
387
00:33:15,505 --> 00:33:16,921
Koliba joj je izgorjela.
388
00:33:18,046 --> 00:33:20,713
Treba joj tijelo da postoji u ovoj sferi.
389
00:33:22,338 --> 00:33:23,755
Ciri ne može pobjeći.
390
00:33:23,838 --> 00:33:24,963
Osim ako…
391
00:33:28,921 --> 00:33:32,046
Osim ako ovo ispravim.
Moje rane nisu zacijelile…
392
00:33:32,130 --> 00:33:34,755
-Yen.
-…jer mi nije magija nedostajala.
393
00:33:34,838 --> 00:33:36,796
-Ja mogu biti tijelo.
-Ne.
394
00:33:36,880 --> 00:33:38,630
-Za nju.
-Yen!
395
00:33:42,796 --> 00:33:43,963
[prvotni govor]
396
00:33:45,505 --> 00:33:46,755
[prvotni govor]
397
00:33:47,671 --> 00:33:48,505
Ne!
398
00:33:48,588 --> 00:33:51,088
[prvotni govor]
399
00:33:52,546 --> 00:33:55,505
[prvotni govor]
400
00:33:56,671 --> 00:33:59,796
[prvotni govor]
401
00:34:01,255 --> 00:34:02,546
Nemoj da opet umremo.
402
00:34:04,963 --> 00:34:06,546
Mi smo tvoja obitelj.
403
00:34:07,796 --> 00:34:09,463
Mi smo tvoje sve.
404
00:34:11,505 --> 00:34:13,796
Zaslužuješ sve, Ciri.
405
00:34:13,880 --> 00:34:16,338
Dat ću ti sve što imam.
406
00:34:17,463 --> 00:34:18,713
Ne znam što da radim.
407
00:34:20,088 --> 00:34:21,838
Molim vas, nemojte ići.
408
00:34:23,296 --> 00:34:24,671
Nemojte ići, molim vas.
409
00:34:31,088 --> 00:34:32,755
Znam da se bojiš, Ciri,
410
00:34:33,546 --> 00:34:35,380
ali ono što vidiš ondje
411
00:34:36,296 --> 00:34:37,796
nije stvarno.
412
00:34:48,088 --> 00:34:49,213
Ne čini to.
413
00:34:58,046 --> 00:34:58,880
Ciri.
414
00:35:02,130 --> 00:35:03,880
-Ciri…
-Budi s nama.
415
00:35:05,338 --> 00:35:08,380
Pripadaš s nama.
416
00:35:09,421 --> 00:35:11,088
Pripadamo zajedno.
417
00:35:12,463 --> 00:35:13,338
Ti,
418
00:35:14,380 --> 00:35:15,296
mi,
419
00:35:16,838 --> 00:35:18,255
nije savršeno,
420
00:35:19,171 --> 00:35:20,380
ali stvarno je.
421
00:35:21,505 --> 00:35:22,671
Tvoje je.
422
00:35:26,213 --> 00:35:28,505
Mi smo tvoja obitelj…
423
00:35:31,005 --> 00:35:32,338
i trebamo te.
424
00:35:35,671 --> 00:35:37,213
Moram kući.
425
00:36:25,463 --> 00:36:26,838
Ciri, nemamo vremena.
426
00:36:26,921 --> 00:36:29,463
Moramo zarobiti Voleth Meir
jednom zauvijek.
427
00:36:30,755 --> 00:36:33,130
Ako možeš izvući čudovišta kroz monolit,
428
00:36:33,213 --> 00:36:34,546
možeš jedno i poslati.
429
00:36:35,213 --> 00:36:36,088
Što?
430
00:36:36,921 --> 00:36:37,963
Možeš ti to.
431
00:36:38,713 --> 00:36:41,046
Yenneferine poduke. Ali ne znam…
432
00:36:41,130 --> 00:36:42,255
Vjerujem u tebe.
433
00:36:46,255 --> 00:36:47,171
Dobro.
434
00:36:54,296 --> 00:36:55,213
Vidi ishod.
435
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
Ostvari ga.
436
00:37:00,671 --> 00:37:01,630
Ne opet.
437
00:37:02,130 --> 00:37:03,588
[prvotni govor]
438
00:37:37,755 --> 00:37:39,088
Ona odlazi.
439
00:38:09,338 --> 00:38:11,130
Dijete Prvotne Krvi,
440
00:38:11,213 --> 00:38:13,755
Kćeri Kaosa zvjezdanih očiju,
441
00:38:14,380 --> 00:38:15,796
pridruži se našoj Hajci.
442
00:38:16,296 --> 00:38:18,421
Tvoje je mjesto među nama.
443
00:38:21,296 --> 00:38:22,755
Ti si naša.
444
00:38:24,130 --> 00:38:25,755
Ciri!
445
00:38:29,713 --> 00:38:30,880
Ciri.
446
00:38:40,296 --> 00:38:42,130
Vratila si se. Jesi li dobro?
447
00:38:47,213 --> 00:38:48,921
Jesu to bile Utvare Mörhogga?
448
00:38:49,421 --> 00:38:51,546
Divlje Hajke, da.
449
00:38:52,838 --> 00:38:55,130
Sad smo sigurni, zahvaljujući tebi.
450
00:38:57,005 --> 00:38:58,380
Samo je to važno.
451
00:39:07,088 --> 00:39:08,296
Vješci te trebaju.
452
00:39:17,338 --> 00:39:18,546
[prvotni govor]
453
00:39:19,838 --> 00:39:20,963
[prvotni govor]
454
00:39:35,713 --> 00:39:37,630
Dahćeš kao umirući mamut.
455
00:39:39,838 --> 00:39:41,046
Pogledaj nas.
456
00:39:41,130 --> 00:39:43,088
Jedna velika sretna obitelj, ha?
457
00:39:43,171 --> 00:39:44,005
Ne.
458
00:39:45,546 --> 00:39:46,463
Da. Dobro.
459
00:40:04,005 --> 00:40:05,130
Kamo ste otišli?
460
00:40:06,130 --> 00:40:07,713
Još pokušavam to shvatiti.
461
00:40:10,213 --> 00:40:11,588
Vidio sam Divlje Hajke.
462
00:40:15,755 --> 00:40:17,463
Moramo prikupiti još zaliha.
463
00:40:17,546 --> 00:40:19,005
Početi obnavljati.
464
00:40:19,088 --> 00:40:20,713
Ciri i ja ne možemo ostati.
465
00:40:21,755 --> 00:40:23,088
Moramo nastaviti.
466
00:40:23,171 --> 00:40:25,171
Oprosti. Trebao sam ti vjerovati!
467
00:40:25,255 --> 00:40:26,296
Vesemire,
468
00:40:26,380 --> 00:40:27,588
nije stvar u tome.
469
00:40:27,671 --> 00:40:29,671
Demon. Divlje Hajke.
470
00:40:29,755 --> 00:40:32,255
Obilježili su je za nešto,
no to nije kraj.
471
00:40:32,338 --> 00:40:34,046
Ako magovi i kraljevi saznaju
472
00:40:34,130 --> 00:40:36,296
da je još živa i za što je sposobna…
473
00:40:39,546 --> 00:40:41,380
neće prestati dolaziti po nju.
474
00:40:42,005 --> 00:40:43,338
Imala je zelene oči!
475
00:40:44,588 --> 00:40:46,171
I pepeljastu kosu.
476
00:40:46,713 --> 00:40:49,171
To je bila ona.
477
00:40:49,796 --> 00:40:52,005
Lavić iz Cintre,
478
00:40:52,088 --> 00:40:55,088
živa i u Soddenu s vješcem.
479
00:40:55,171 --> 00:40:57,463
Zašto smo tek sad saznali za to?
480
00:40:58,296 --> 00:41:01,796
Sigismund Dijkstra došao je
u Aretuzu u potrazi za nečim.
481
00:41:02,421 --> 00:41:05,255
Misliš da se raspitivao
znamo li da je Ciri živa?
482
00:41:07,380 --> 00:41:08,880
Da, Meve.
483
00:41:10,421 --> 00:41:11,838
Nađe Cirillu
484
00:41:11,921 --> 00:41:13,713
i uda je za svog kralja.
485
00:41:14,630 --> 00:41:17,088
Dajući mu jedino pravo na Cintru.
486
00:41:17,796 --> 00:41:19,630
Pa, Redania je dovoljno bogata.
487
00:41:20,171 --> 00:41:21,380
Ako dodaju Cintru,
488
00:41:21,463 --> 00:41:23,755
svima će naređivati jebeni Vizimir.
489
00:41:23,838 --> 00:41:27,380
Dijkstra bez sumnje već ima
špijune koji je posvuda traže.
490
00:41:27,463 --> 00:41:29,255
Samo ću to reći.
491
00:41:30,046 --> 00:41:33,088
Princeza Cirilla bila je
manji problem mrtva.
492
00:41:35,213 --> 00:41:37,046
Ponudit ćemo nagradu za curu.
493
00:41:38,880 --> 00:41:40,921
I svakoga tko je štiti.
494
00:41:43,630 --> 00:41:44,838
To je barbarski.
495
00:41:45,588 --> 00:41:46,630
Čak i za mene.
496
00:41:47,380 --> 00:41:48,796
Dobro došla u Bratstvo.
497
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Tako je!
498
00:41:53,463 --> 00:41:56,255
Iako put nije bio pravocrtan
kako smo se nadali,
499
00:41:56,338 --> 00:41:59,005
ipak smo u povoljnoj situaciji.
500
00:42:00,213 --> 00:42:02,796
Vilenjaci prosvjeduju
zbog smrti svoje bebe.
501
00:42:02,880 --> 00:42:07,380
Nilfgaard potpiruje bijes da potakne
novi rat, a Sjever će sigurno zagristi.
502
00:42:09,296 --> 00:42:12,046
Dok se kaos spušta na Kontinent,
503
00:42:12,713 --> 00:42:15,130
bit ćemo usredotočeni na hvatanje cure.
504
00:42:17,796 --> 00:42:19,546
Neću vas opet iznevjeriti,
505
00:42:20,380 --> 00:42:21,505
gospodaru.
506
00:42:22,671 --> 00:42:26,046
Vratimo se u Xin'treju
prije nego što dođu po nas.
507
00:42:26,546 --> 00:42:27,588
Neka dođu.
508
00:42:28,713 --> 00:42:29,796
Osvetili smo se.
509
00:42:30,755 --> 00:42:32,338
Neka završi na tome.
510
00:42:32,421 --> 00:42:33,588
Osveta?
511
00:42:35,088 --> 00:42:36,338
Kad su ljudi stigli,
512
00:42:36,838 --> 00:42:38,505
dočekali smo ih kao jednake.
513
00:42:39,088 --> 00:42:40,796
Umjesto da vidimo kakvi su.
514
00:42:42,380 --> 00:42:44,755
Sami smo sebi iskopali masovnu grobnicu.
515
00:42:46,963 --> 00:42:48,088
Ne želim osvetu.
516
00:42:50,005 --> 00:42:51,921
-Želim pravdu.
-Makni se!
517
00:42:53,838 --> 00:42:55,296
-Hajde.
-Makni se.
518
00:42:56,213 --> 00:42:59,005
Uhvatio sam ga uz obalu.
Kaže da je iz Xin'treje.
519
00:42:59,088 --> 00:43:00,713
Ja sam Istredd, mag.
520
00:43:00,796 --> 00:43:02,421
Ti si čovjek.
521
00:43:02,505 --> 00:43:04,463
Imam korisne informacije.
522
00:43:04,546 --> 00:43:07,880
Postoji djevojka,
princeza Cirilla od Cintre.
523
00:43:07,963 --> 00:43:10,505
-Zato je Nilfgaard napao Sodden.
-Znamo to.
524
00:43:10,588 --> 00:43:13,005
Obučavali su vas za napade da nađu nju!
525
00:43:13,088 --> 00:43:14,588
-Riješi ga se.
-Ne!
526
00:43:15,421 --> 00:43:18,171
Ona je Hen Ikeir!
527
00:43:18,255 --> 00:43:19,088
Stani!
528
00:43:21,088 --> 00:43:22,505
Vrati ga.
529
00:43:28,088 --> 00:43:29,546
Što si rekao?
530
00:43:31,130 --> 00:43:32,838
Ona je Hen Ikeir.
531
00:43:34,921 --> 00:43:36,630
Ona je Prvotne Krvi?
532
00:43:38,421 --> 00:43:39,421
Ona je svi vi.
533
00:43:40,546 --> 00:43:41,546
Ali drukčija.
534
00:43:42,671 --> 00:43:44,588
Još nisam vidio takve moći.
535
00:43:45,213 --> 00:43:46,463
Što to govoriš?
536
00:43:47,755 --> 00:43:49,671
Ona koju je Ithlinne prorekla.
537
00:43:52,796 --> 00:43:54,505
Kaže da bi nas mogla spasiti.
538
00:44:09,171 --> 00:44:10,255
Što to govoriš?
539
00:44:14,130 --> 00:44:16,713
Govorim da se proširila vijest o djevojci.
540
00:44:19,463 --> 00:44:20,296
Pa,
541
00:44:20,796 --> 00:44:23,755
usuđujem se reći
da je postalo zabavnije, Philippa.
542
00:44:26,130 --> 00:44:27,255
Dovedi mi barda.
543
00:44:27,838 --> 00:44:30,296
Vrijeme je da uzvrati dobročinitelju.
544
00:44:46,296 --> 00:44:47,671
Opet si cijela.
545
00:44:49,713 --> 00:44:51,546
Osjetila sam da se vratilo kad…
546
00:44:52,046 --> 00:44:53,005
kad sam…
547
00:44:53,088 --> 00:44:55,380
Kad si se žrtvovala za Ciri.
548
00:44:56,046 --> 00:44:57,838
Žrtva koju bih opet podnijela.
549
00:44:58,921 --> 00:44:59,921
Bez razmišljanja.
550
00:45:01,505 --> 00:45:03,005
Ne opraštam ti, Yennefer.
551
00:45:09,296 --> 00:45:10,505
Povrijedila sam te.
552
00:45:12,130 --> 00:45:14,380
Ali ipak bih voljela da opet započne.
553
00:45:16,630 --> 00:45:18,880
Upotrijebi znanje magije da je obučiš.
554
00:45:21,005 --> 00:45:23,463
Samo si joj ti pomogla kontrolirati moći.
555
00:45:24,421 --> 00:45:26,630
Kao da bih je povjerila nekom drugom.
556
00:45:29,005 --> 00:45:32,380
Villentretenmerth je rekao
da smo stvoreni jedno za drugo.
557
00:45:33,005 --> 00:45:34,588
Suđeni jedno drugom.
558
00:45:35,213 --> 00:45:36,880
I da od toga neće biti ništa
559
00:45:37,380 --> 00:45:39,338
jer samo sudbina nije dovoljna.
560
00:45:43,005 --> 00:45:44,380
Potrebno je nešto više.
561
00:45:48,921 --> 00:45:51,255
Ona je nešto više.
562
00:46:24,088 --> 00:46:26,421
Kad pomislim da mogu krenuti naprijed,
563
00:46:27,713 --> 00:46:30,838
ta me sila vraća u tamu.
564
00:46:32,213 --> 00:46:34,713
Samo sam umorna, Geralte.
565
00:46:35,380 --> 00:46:36,921
I ja sam umoran, Ciri.
566
00:46:38,213 --> 00:46:39,171
Ali što s tim?
567
00:46:41,005 --> 00:46:42,213
Život ide dalje.
568
00:46:43,671 --> 00:46:45,880
Nas ćemo si troje pomagati.
569
00:46:48,088 --> 00:46:49,963
Sudbina se ne može izbjeći.
570
00:46:52,755 --> 00:46:53,838
I ne bi trebala.
571
00:47:00,880 --> 00:47:03,338
Znam što je Voleth Meir htjela od tebe.
572
00:47:04,213 --> 00:47:05,046
Što?
573
00:47:05,130 --> 00:47:06,963
Ovdje je od Konjunkcije.
574
00:47:07,463 --> 00:47:08,713
To smo znali.
575
00:47:08,796 --> 00:47:11,088
Mislili smo da je iz druge sfere.
576
00:47:12,171 --> 00:47:13,755
Jesam li nas onamo odvela?
577
00:47:15,880 --> 00:47:16,838
U drugu sferu?
578
00:47:16,921 --> 00:47:18,921
Ti monoliti koje razbijaš,
579
00:47:19,421 --> 00:47:22,463
koji povuku
nove vrste čudovišta kad vrištiš,
580
00:47:23,046 --> 00:47:25,380
to bi mogli biti prolazi u druge sfere.
581
00:47:26,130 --> 00:47:27,755
Vrisak je probudio Majku.
582
00:47:28,713 --> 00:47:29,838
Zato me htjela.
583
00:47:30,338 --> 00:47:31,505
Htjela je kući.
584
00:47:33,046 --> 00:47:35,171
Ti si bila ključ njezine budućnosti.
585
00:47:38,671 --> 00:47:40,213
No ne mogu shvatiti
586
00:47:41,338 --> 00:47:44,130
kad je Nilfgaard shvatio
da si ključ njihove.
587
00:47:44,755 --> 00:47:46,671
Znali su prije svih.
588
00:47:49,088 --> 00:47:50,921
Kako znaju istinu o tebi, Ciri?
589
00:47:56,671 --> 00:48:01,838
Pozor! Njegovo Visočanstvo,
car Emhyr var Emreis,
590
00:48:01,921 --> 00:48:03,255
Bijeli Plamen.
591
00:48:03,880 --> 00:48:06,130
Vilenjaci se već bore na sjeveru.
592
00:48:06,213 --> 00:48:08,921
Ne nose naše boje,
ali slušaju naše naredbe.
593
00:48:09,963 --> 00:48:10,796
I…
594
00:48:11,380 --> 00:48:13,630
traže djevojku, naravno.
595
00:48:14,171 --> 00:48:18,171
Prema mom iskustvu,
vilenjacima je stalo samo do vilenjaka.
596
00:48:19,671 --> 00:48:21,671
Kako ste ih uvjerili da se bore?
597
00:48:21,755 --> 00:48:22,796
Ubivši im nadu.
598
00:48:24,630 --> 00:48:26,421
Okrivili smo Redaniju.
599
00:48:29,713 --> 00:48:32,213
Ali mi smo ubili bebu vilenjaka.
600
00:48:34,338 --> 00:48:36,630
Učinili bismo sve za Bijeli Plamen.
601
00:48:36,713 --> 00:48:38,796
Gubitak djeteta je…
602
00:48:39,713 --> 00:48:40,630
surov.
603
00:48:40,713 --> 00:48:42,046
Ali imate pravo.
604
00:48:43,171 --> 00:48:45,088
Može pomicati planine.
605
00:48:45,171 --> 00:48:47,088
-Očajna vremena.
-Očajničke mjere.
606
00:48:47,171 --> 00:48:49,088
Doista očajno.
607
00:48:50,296 --> 00:48:51,296
Ja znam.
608
00:48:52,130 --> 00:48:53,005
Gospodine?
609
00:48:53,755 --> 00:48:56,171
Tako sam se osjećao kad sam shvatio
610
00:48:56,255 --> 00:48:58,588
da više ne mogu računati na vas
611
00:48:59,296 --> 00:49:01,088
da ispunite moju misiju.
612
00:49:02,921 --> 00:49:06,005
Ja sam naredio smrt te vilenjačke bebe.
613
00:49:06,588 --> 00:49:07,671
Morao sam.
614
00:49:07,755 --> 00:49:10,380
To je bio najbolji način da mi pomognu
615
00:49:10,463 --> 00:49:12,880
pronaći kćer.
616
00:49:22,630 --> 00:49:23,796
Vodite ih.
617
00:50:16,088 --> 00:50:18,671
SVAKA PRIČA
618
00:50:22,671 --> 00:50:24,505
IMA POČETAK
619
00:50:34,338 --> 00:50:36,630
OD AUTORA VJEŠCA I VUKOVE MORE
620
00:50:41,005 --> 00:50:42,713
DOLAZI NEISPRIČANO POGLAVLJE