1 00:00:06,213 --> 00:00:10,796 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:17,546 --> 00:00:21,546 ‎시릴라 피오나 엘렌 리아논 ‎이게 장난 같으세요? 3 00:00:22,296 --> 00:00:23,838 ‎- 트럼펫 울릴 때까지 ‎- 모이스작 4 00:00:23,921 --> 00:00:25,713 ‎준비 안 하면 혼난댔는데 5 00:00:25,796 --> 00:00:27,421 ‎제 말이 말 같지 않나요? 6 00:00:27,921 --> 00:00:31,005 ‎또 공기놀이하고 온 거면 ‎아주 각오하세요 7 00:00:32,963 --> 00:00:33,921 ‎꿈인가요? 8 00:00:34,005 --> 00:00:38,296 ‎그 꿈이 악몽 되기 싫으면 ‎졸린 눈 비비고 일어나세요 9 00:00:38,380 --> 00:00:40,421 ‎기사 작위 수여식이 ‎20분 전에 시작됐고 10 00:00:40,505 --> 00:00:43,046 ‎할머님이 춤출 상대 명단도 ‎다 채워놓으셨어요 11 00:00:44,046 --> 00:00:45,130 ‎할머니요? 12 00:00:45,213 --> 00:00:47,588 ‎네, 턱을 또 그러고 계세요 13 00:00:48,505 --> 00:00:50,296 ‎씰룩거리는 거 있잖아요 14 00:01:00,338 --> 00:01:01,838 ‎망할 이게 다 뭐죠? 15 00:01:01,921 --> 00:01:03,880 ‎욕을 삼가십시오, 공주님 16 00:01:06,463 --> 00:01:07,463 ‎왜 이러세요? 17 00:01:08,921 --> 00:01:09,963 ‎정말 당신이네요 18 00:01:11,005 --> 00:01:12,046 ‎실성하셨네 19 00:01:12,671 --> 00:01:15,880 ‎연회가 한창인데 실성하셨어 ‎그러면 말이죠 20 00:01:15,963 --> 00:01:16,796 ‎이건… 21 00:01:18,296 --> 00:01:20,046 ‎집어치우죠, 오세요 22 00:02:03,546 --> 00:02:04,421 ‎게롤트! 23 00:02:06,171 --> 00:02:07,130 ‎게롤트! 24 00:02:20,755 --> 00:02:21,755 ‎게롤트 25 00:02:25,213 --> 00:02:26,213 ‎내 말 좀 들어 26 00:02:26,713 --> 00:02:27,880 ‎넌 우릴 배신했어 27 00:02:27,963 --> 00:02:31,046 ‎게롤트, 그런 게 아니야 ‎내가 다 설명할게 28 00:02:31,130 --> 00:02:33,755 ‎볼레스 메어는 처음에 ‎여자애 모습으로 나타났어 29 00:02:33,838 --> 00:02:35,671 ‎속이 왕창 뒤틀린 나로 30 00:02:36,171 --> 00:02:37,630 ‎그래, 그 여잔 고통을 흡수해 31 00:02:38,338 --> 00:02:40,713 ‎하지만 고통 없는 사람은 없어 32 00:02:40,796 --> 00:02:43,463 ‎그 여자가 노리는 고통은 ‎더 사적이고 구체적이야 33 00:02:44,505 --> 00:02:45,338 ‎설명해 봐 34 00:02:45,963 --> 00:02:47,588 ‎약점을 찾아내는 거야 35 00:02:48,421 --> 00:02:50,588 ‎가슴속에 뻥 뚫린 상처 36 00:02:50,671 --> 00:02:54,630 ‎자포자기하게 하는 그 상처를 ‎그 여자가 더 후벼 파 37 00:02:54,713 --> 00:02:56,880 ‎그게 너무 아파서 ‎뭐든 하게 만들지 38 00:02:58,088 --> 00:03:00,255 ‎무고한 아이를 ‎희생시키는 것 같은? 39 00:03:01,838 --> 00:03:04,380 ‎그래, 그런데 차마 못 했어 40 00:03:05,588 --> 00:03:06,505 ‎게롤트 41 00:03:07,505 --> 00:03:11,505 ‎이래 봐야 소용없겠지만 ‎그 애가 특별하단 거 이제 알아 42 00:03:12,463 --> 00:03:13,463 ‎내 혼돈이 사라졌을 때 43 00:03:13,546 --> 00:03:17,505 ‎다신 그 타오르는 생명력을 ‎못 느끼리라 생각했는데 44 00:03:17,588 --> 00:03:19,171 ‎시리는 그걸 뿜어내 45 00:03:20,046 --> 00:03:22,671 ‎그 신전에서 시리가 ‎내 가르침에 따라 46 00:03:22,755 --> 00:03:26,755 ‎혼돈을 통제하고 포털을 여는데 ‎난 마치… 47 00:03:27,463 --> 00:03:29,296 ‎어떤 느낌인지 알아, 예니퍼 48 00:03:29,796 --> 00:03:32,088 ‎볼레스 메어가 시리에게 ‎뭘 원하는지 몰라도 49 00:03:32,921 --> 00:03:34,588 ‎우리가 시리를 지켜야 해 50 00:03:37,671 --> 00:03:39,713 ‎내가 지킬 거야 51 00:05:14,963 --> 00:05:15,796 ‎베스미어 52 00:05:18,505 --> 00:05:20,588 ‎시리, 무슨 일이냐? 53 00:05:21,505 --> 00:05:22,588 ‎게롤트? 54 00:05:22,671 --> 00:05:24,255 ‎여자가 하나 있어요 55 00:05:24,338 --> 00:05:26,671 ‎늙고 검은 망토를 썼죠 56 00:05:26,755 --> 00:05:27,963 ‎볼레스 메어야 57 00:05:28,046 --> 00:05:28,880 ‎여기에? 58 00:05:29,880 --> 00:05:31,880 ‎- 케어 모헨에? ‎- 지금 어딨어? 59 00:05:32,755 --> 00:05:36,130 ‎에버라드 방을 나가는 걸 봤어요 ‎막아야 해요 60 00:05:37,005 --> 00:05:38,005 ‎그 여자가 죽였어요 61 00:05:38,713 --> 00:05:40,255 ‎에버라드랑 그웨인도요 62 00:05:41,421 --> 00:05:42,921 ‎넌 어떻게 도망쳤지? 63 00:05:44,421 --> 00:05:45,546 ‎소리쳤어요 64 00:05:46,421 --> 00:05:47,921 ‎그런데 요새가 멀쩡해? 65 00:05:49,421 --> 00:05:50,630 ‎몰라요 66 00:05:50,713 --> 00:05:52,171 ‎베스미어가 못 들었다고? 67 00:05:52,255 --> 00:05:53,088 ‎게롤트 68 00:05:53,171 --> 00:05:55,171 ‎무서워요, 이러지 말아요 69 00:06:12,088 --> 00:06:13,421 ‎원하는 걸 말해 70 00:07:01,963 --> 00:07:03,963 ‎시리가 이랬다니 못 믿겠어 71 00:07:04,046 --> 00:07:06,046 ‎우리 집에서 ‎우리 형제들을 죽이다니 72 00:07:06,130 --> 00:07:07,880 ‎그 괴물은 시리가 아니야 73 00:07:09,046 --> 00:07:10,838 ‎남은 애들을 다 모아라 74 00:07:12,671 --> 00:07:13,630 ‎바톡 75 00:07:14,880 --> 00:07:15,921 ‎메렉 76 00:07:16,005 --> 00:07:17,546 ‎메렉도 당했습니다 77 00:07:40,963 --> 00:07:43,046 ‎영약을 있는 대로 챙겨 78 00:07:43,588 --> 00:07:45,505 ‎그게 무슨 짓을 할지 모른다 79 00:07:48,921 --> 00:07:50,255 ‎무기고로! 80 00:07:50,338 --> 00:07:51,505 ‎시리를 찾아! 81 00:07:52,421 --> 00:07:54,171 ‎시리와 싸우는 게 아닙니다 82 00:07:59,630 --> 00:08:01,755 ‎네가 에스켈을 처리했을 때 ‎억장이 무너졌다 83 00:08:02,421 --> 00:08:04,880 ‎하지만 잘한 거였어 ‎해야 할 일이었다 84 00:08:04,963 --> 00:08:06,380 ‎지금도 마찬가지야 85 00:08:06,463 --> 00:08:08,671 ‎시리를 없애야 한다 86 00:08:08,755 --> 00:08:11,963 ‎딸이든 악마든 ‎저지른 만행이 너무 커 87 00:08:12,463 --> 00:08:14,380 ‎위쳐는 두렵다고 죽이지 않습니다 88 00:08:14,880 --> 00:08:16,088 ‎생명을 구하려고 죽이죠 89 00:08:17,171 --> 00:08:18,255 ‎내가 한 말이구나 90 00:08:18,838 --> 00:08:19,796 ‎맞습니다 91 00:08:19,880 --> 00:08:21,963 ‎지금은 개소리로 들린다 92 00:08:23,088 --> 00:08:25,088 ‎에스켈, 리머스 93 00:08:25,171 --> 00:08:27,171 ‎게스커던, 소렐, 그웨인 94 00:08:28,505 --> 00:08:31,296 ‎나무에 달린 메달이 ‎너무도 많습니다 95 00:08:31,380 --> 00:08:33,338 ‎시리를 죽인다 해도 96 00:08:34,588 --> 00:08:36,005 ‎걔들은 돌아오지 않아요 97 00:08:36,088 --> 00:08:39,755 ‎스승님께선 시리가 강해서 ‎위쳐가 될 거라 여기셨죠 98 00:08:40,755 --> 00:08:42,005 ‎저처럼요 99 00:08:44,171 --> 00:08:45,921 ‎시리는 이겨낼 수 있습니다 100 00:08:47,546 --> 00:08:48,796 ‎스승님이 도와주셔야 해요 101 00:08:51,463 --> 00:08:53,296 ‎절 도와주십시오 102 00:08:58,880 --> 00:08:59,796 ‎늑대… 103 00:08:59,880 --> 00:09:02,421 ‎시리 몸에서 나오라고 ‎볼레스 메어를 설득하죠 104 00:09:02,505 --> 00:09:06,880 ‎악마가 나와 자기 형상으로 ‎돌아가면 잡는 겁니다 105 00:09:06,963 --> 00:09:08,088 ‎그게 되겠느냐? 106 00:09:08,171 --> 00:09:09,213 ‎모릅니다 107 00:09:09,296 --> 00:09:11,796 ‎하지만 우리가 뭉쳐야 ‎승산이 있습니다 108 00:09:14,505 --> 00:09:15,796 ‎절 믿어주세요 109 00:09:51,505 --> 00:09:52,630 ‎야스키에르 110 00:09:52,713 --> 00:09:53,713 ‎야스키에르 111 00:09:54,213 --> 00:09:56,005 ‎- 그만 일어나 ‎- 다람쥐가 너무 많아 112 00:09:56,088 --> 00:09:57,046 ‎야스키에르! 113 00:09:57,130 --> 00:09:58,088 ‎나 좀 도와줘 114 00:09:59,005 --> 00:10:00,671 ‎시리가 빙의됐어 115 00:10:00,755 --> 00:10:03,380 ‎근데 지난번에 네 옆에서 깼더니 116 00:10:03,463 --> 00:10:07,046 ‎네가 내 불알을 잡고 ‎건물을 날려버려서 말이야 117 00:10:07,130 --> 00:10:08,171 ‎어서! 118 00:10:08,255 --> 00:10:10,255 ‎아, 진짜 미쳐 119 00:10:11,505 --> 00:10:13,505 ‎근데 뭐? 빙의됐다고? 120 00:10:20,088 --> 00:10:21,421 ‎그게 사실이냐? 121 00:10:22,380 --> 00:10:23,338 ‎그 사람이… 122 00:10:24,005 --> 00:10:26,630 ‎딕스트라가 더는 ‎제가 필요 없댔어요 123 00:10:28,130 --> 00:10:30,713 ‎원하는 걸 얻을 ‎다른 방법이 있다고요 124 00:10:32,505 --> 00:10:34,088 ‎신트라의 시릴라? 125 00:10:37,338 --> 00:10:38,171 ‎네 126 00:10:38,255 --> 00:10:39,255 ‎그게… 127 00:10:41,588 --> 00:10:44,296 ‎그게 우리 딸과 무슨 상관이지? 128 00:10:44,380 --> 00:10:46,921 ‎르다니아가 왜 우릴 쳐? 129 00:10:47,005 --> 00:10:49,463 ‎우리가 닐프가드 편에 섰으니까요 130 00:10:50,421 --> 00:10:51,838 ‎우리가 엘프라서 131 00:10:53,380 --> 00:10:54,505 ‎우릴 증오하니까 132 00:10:56,213 --> 00:10:58,005 ‎처음부터 우릴 증오했지 133 00:10:59,838 --> 00:11:02,796 ‎우리 귀 모양 외에 ‎딴 이유는 필요도 없어 134 00:11:04,713 --> 00:11:05,588 ‎전… 135 00:11:08,713 --> 00:11:09,588 ‎정말… 136 00:11:10,546 --> 00:11:11,546 ‎죄송합니다 137 00:11:13,713 --> 00:11:15,005 ‎감옥에 있다가… 138 00:11:17,046 --> 00:11:19,546 ‎그 사람 목표는 ‎닐프가드라고 해서… 139 00:11:20,546 --> 00:11:21,713 ‎미처 몰랐습니다 140 00:11:22,213 --> 00:11:23,838 ‎이럴 거라고는… 141 00:11:25,588 --> 00:11:27,046 ‎살려고 그런 거잖니 142 00:11:28,296 --> 00:11:29,505 ‎네 탓이 아니다 143 00:11:33,713 --> 00:11:35,255 ‎말 몇 필을 준비해라 144 00:11:48,171 --> 00:11:50,213 ‎무슨 일인지 궁금하긴 한데 145 00:11:50,296 --> 00:11:53,171 ‎제발 지금 만드는 게 ‎숙취 해소제라고 해줄래? 146 00:11:53,255 --> 00:11:57,088 ‎지금 내 머리가 ‎누구 궁둥이에 낀 거 같거든 147 00:11:57,171 --> 00:12:00,046 ‎통통하고 섹시하게 격분한 ‎염소 궁둥이 148 00:12:00,130 --> 00:12:01,255 ‎뭐 해? 149 00:12:01,338 --> 00:12:04,421 ‎볼레스 메어는 기생충이야 ‎숙주를 죽이지 않고 빼내야 해 150 00:12:04,505 --> 00:12:07,755 ‎또 그 불멸의 어머니시네 ‎그래, 계속해 151 00:12:08,421 --> 00:12:11,005 ‎축출이나 분리 계열 ‎주문이면 될 텐데 152 00:12:11,088 --> 00:12:13,796 ‎너한테 마법이 있으면 ‎될 텐데 없잖아 153 00:12:13,880 --> 00:12:15,296 ‎망할 마법이 없으니 154 00:12:15,380 --> 00:12:18,213 ‎위쳐 실험실에 있는 걸로 ‎뭐든 만들어봐야지 155 00:12:19,755 --> 00:12:20,921 ‎이런 거 156 00:12:21,005 --> 00:12:23,796 ‎야호, 쪼끄만 돌이네 ‎덕분에 우리 다 살았다 157 00:12:23,880 --> 00:12:24,880 ‎벽옥은 158 00:12:24,963 --> 00:12:27,838 ‎온기와 힘, 균형을 가져다줘 159 00:12:28,380 --> 00:12:29,505 ‎황금 꾀꼬리 160 00:12:29,588 --> 00:12:31,213 ‎황금 뭐? 젖꽃판? 161 00:12:32,213 --> 00:12:34,213 ‎젖꼭지로 뭘 하는 거구나 162 00:12:34,296 --> 00:12:36,130 ‎혈류의 독을 중화해 줘 163 00:12:36,213 --> 00:12:38,213 ‎내가 만드는 거면 ‎젖꼭지 꼭 넣는다 164 00:12:38,296 --> 00:12:39,380 ‎야스키에르! 165 00:12:41,296 --> 00:12:44,380 ‎내가 시리를 그렇게 만들었어 ‎어떻게든 구할 거야 166 00:12:48,921 --> 00:12:50,046 ‎난 뭘 할까? 167 00:12:50,130 --> 00:12:50,963 ‎게롤트를 찾아 168 00:12:52,130 --> 00:12:54,463 ‎- 이 벽옥을 줘 ‎- 왜? 169 00:12:54,546 --> 00:12:57,088 ‎그른 걸 바로잡아 줘 ‎게롤트는 알 거야 170 00:12:57,171 --> 00:12:58,963 ‎잠깐, 넌 뭘 할 건데? 171 00:12:59,046 --> 00:13:00,380 ‎마녀들이 잘하는 거 172 00:13:01,421 --> 00:13:02,421 ‎물약 만들기 173 00:13:39,505 --> 00:13:40,755 ‎어서 오세요, 공주님 174 00:13:44,255 --> 00:13:46,213 ‎내 기억보다 훨씬 좋아 175 00:13:46,296 --> 00:13:47,880 ‎정말 어디 안 아프세요? 176 00:13:49,796 --> 00:13:50,963 ‎최고로 좋아요 177 00:13:59,046 --> 00:14:00,796 ‎손녀 따님을 데려왔습니다 178 00:14:01,755 --> 00:14:03,255 ‎왕가의 일원으로서 179 00:14:03,338 --> 00:14:05,171 ‎약간의 정중함을 요구하는 게… 180 00:14:05,255 --> 00:14:06,421 ‎과하지 않으세요 181 00:14:08,713 --> 00:14:09,671 ‎네 182 00:14:11,130 --> 00:14:12,255 ‎늦어서 죄송해요 183 00:14:35,463 --> 00:14:37,921 ‎내가 너무 엄하다고 ‎생각하는 거 안다 184 00:14:39,213 --> 00:14:40,046 ‎아뇨 185 00:14:41,213 --> 00:14:43,380 ‎절 지키시려는 거잖아요 186 00:14:43,463 --> 00:14:44,421 ‎그래 187 00:14:46,088 --> 00:14:48,630 ‎네가 없는 이곳은 ‎예전 같지가 않아 188 00:14:54,755 --> 00:14:57,838 ‎공주님, 춤을 청해도 될까요? 189 00:14:59,838 --> 00:15:02,796 ‎- 당연… ‎- 물론이야, 마틴 190 00:15:59,421 --> 00:16:00,630 ‎다시 확인해 191 00:16:00,713 --> 00:16:03,421 ‎황제께서 당도하실 때 ‎실수가 있어선 안 된다 192 00:16:09,005 --> 00:16:10,213 ‎뭔가요? 193 00:16:10,296 --> 00:16:11,338 ‎엘프들요 194 00:16:12,755 --> 00:16:13,963 ‎일부가 사라졌어요 195 00:16:14,463 --> 00:16:16,421 ‎탈주자는 늘 생겨요, 프린질라 196 00:16:16,505 --> 00:16:17,963 ‎놀랄 일도 아니죠 197 00:16:18,713 --> 00:16:20,796 ‎프란체스카와 필라반드렐도 없어요 198 00:16:22,088 --> 00:16:24,630 ‎정찰병 말이 ‎그들이 말을 훔쳐 타고 199 00:16:24,713 --> 00:16:26,046 ‎북쪽으로 향했대요 200 00:16:27,546 --> 00:16:29,796 ‎아기를 죽인 범인을 잡으러요 201 00:16:31,255 --> 00:16:33,046 ‎르다니아로 간 게 분명해요 202 00:16:34,046 --> 00:16:37,088 ‎나한테 말했으면 ‎지원해 줬을 거예요 203 00:16:38,005 --> 00:16:40,630 ‎부대든 군 접근권이든 ‎물론 프란체스카가… 204 00:16:40,713 --> 00:16:42,088 ‎돌아오는 조건으로요 205 00:16:43,338 --> 00:16:44,255 ‎맞아요 206 00:16:45,171 --> 00:16:46,046 ‎왜죠? 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,630 ‎왜 그렇게 그 여자가 ‎당신에게 중요해요? 208 00:16:49,713 --> 00:16:51,421 ‎- 내 친구니까요 ‎- 아뇨 209 00:16:54,171 --> 00:16:55,296 ‎아니에요 210 00:16:55,796 --> 00:16:58,296 ‎그 여자가 ‎당신 계획의 핵심이라서죠 211 00:16:59,421 --> 00:17:02,296 ‎당신이 쓸 만한 지도자란 걸 ‎황제께 입증하는 거 212 00:17:04,963 --> 00:17:05,880 ‎그래요 213 00:17:07,588 --> 00:17:08,796 ‎그것도 있죠 214 00:17:10,463 --> 00:17:11,588 ‎그런데 떠났어요 215 00:17:12,463 --> 00:17:14,921 ‎당신 계획에 따라서요 216 00:17:15,755 --> 00:17:17,088 ‎생각해 봐요 217 00:17:17,171 --> 00:17:18,963 ‎아기가 그들에게 희망을 줬죠 218 00:17:19,546 --> 00:17:22,296 ‎전쟁터에서 죽느니 ‎살아가야 할 이유를 219 00:17:23,796 --> 00:17:25,421 ‎그런데 은밀히 살해됐네요? 220 00:17:26,630 --> 00:17:27,588 ‎그래서 221 00:17:28,338 --> 00:17:31,255 ‎이제 우리 적국을 ‎하나씩 침략하러 떠난 거죠 222 00:17:33,005 --> 00:17:35,046 ‎무슨… 무슨 말이에요? 223 00:17:37,046 --> 00:17:38,255 ‎성공했단 거예요 224 00:17:41,255 --> 00:17:42,588 ‎당신 계획 225 00:17:46,796 --> 00:17:47,963 ‎난 그렇겐 안 해요 226 00:17:49,130 --> 00:17:51,713 ‎- 그런 짓은 안 해요 ‎- 당신 입으로 말했잖아요 227 00:17:52,463 --> 00:17:55,088 ‎황제가 오시면 열변을 토하라고 228 00:17:58,130 --> 00:17:59,171 ‎그렇게 하죠 229 00:18:33,755 --> 00:18:35,296 ‎시리야, 어디 있냐? 230 00:18:40,671 --> 00:18:41,630 ‎시리 231 00:18:44,338 --> 00:18:45,338 ‎시리! 232 00:18:46,171 --> 00:18:47,546 ‎그만 나와! 233 00:18:53,213 --> 00:18:54,130 ‎시리! 234 00:18:57,921 --> 00:18:58,880 ‎시리! 235 00:19:18,421 --> 00:19:20,213 ‎도망칠 생각이 없군 236 00:19:29,380 --> 00:19:30,921 ‎너무 많이 죽었어 237 00:19:31,921 --> 00:19:34,671 ‎이 지옥 같은 대륙에 먹혀서 238 00:19:35,213 --> 00:19:37,005 ‎시리를 돌려줘 239 00:19:37,755 --> 00:19:38,755 ‎대가를 말해라 240 00:19:39,755 --> 00:19:40,755 ‎여기다! 241 00:19:43,213 --> 00:19:44,421 ‎내가 엄호할게 242 00:19:45,005 --> 00:19:47,171 ‎대가가 문제가 아니야 243 00:19:50,463 --> 00:19:52,338 ‎가격이 문제지 244 00:19:53,921 --> 00:19:54,963 ‎조심들 해 245 00:19:55,046 --> 00:19:56,213 ‎값을 불러라 246 00:19:57,338 --> 00:19:58,505 ‎그 애를 놓아줘 247 00:19:59,463 --> 00:20:00,796 ‎대신 날 가져 248 00:20:06,380 --> 00:20:07,796 ‎구미가 당기네 249 00:20:09,255 --> 00:20:13,463 ‎어떤 눈부신 고통을 ‎우리 둘이 만들어낼까 250 00:20:15,421 --> 00:20:16,838 ‎그런데 너무 늦었어 251 00:20:17,546 --> 00:20:18,880 ‎게롤트! 252 00:20:20,338 --> 00:20:22,463 ‎예니퍼가 나한테… 253 00:20:22,546 --> 00:20:24,505 ‎제기랄 254 00:20:25,630 --> 00:20:27,921 ‎바쁘구나, 바빠 255 00:20:30,880 --> 00:20:31,713 ‎그래 256 00:21:09,880 --> 00:21:11,046 ‎저런 빌어먹을 257 00:21:16,380 --> 00:21:17,421 ‎시리! 258 00:21:28,046 --> 00:21:29,088 ‎안 돼 259 00:22:11,463 --> 00:22:13,380 ‎저 쌍놈들은 무슨 바실리스크지? 260 00:22:13,463 --> 00:22:15,088 ‎죽이고 나서 알려줄게 261 00:22:15,671 --> 00:22:17,088 ‎그 여자한테 너 안 뺏겨 262 00:22:23,838 --> 00:22:24,963 ‎제길! 263 00:22:30,880 --> 00:22:33,713 ‎- 이르덴요, 지금! ‎- 늑대 264 00:22:33,796 --> 00:22:35,546 ‎베스미어, 제가 할 수 있어요 265 00:22:35,630 --> 00:22:37,088 ‎제압해야 해요 266 00:22:50,838 --> 00:22:52,796 ‎그 애한테 원하는 걸 말해 267 00:22:53,713 --> 00:22:55,338 ‎그 애가 너한테 뭔지 268 00:22:55,963 --> 00:22:57,880 ‎이 애는 미래야 269 00:22:59,755 --> 00:23:01,588 ‎네가 날 방해하고 있지 270 00:23:07,296 --> 00:23:09,213 ‎시리! 내 말을 들어! 271 00:23:11,213 --> 00:23:12,213 ‎넌 이겨낼 수 있어! 272 00:23:12,963 --> 00:23:15,255 ‎네가 없는 이곳은 ‎예전 같지가 않아 273 00:23:22,130 --> 00:23:23,505 ‎게롤트! 274 00:23:27,338 --> 00:23:28,505 ‎그른 걸 바로잡아 줘? 275 00:23:28,588 --> 00:23:31,505 ‎글쎄다, 예니퍼 ‎이건 최악인 거 같은데? 276 00:23:33,213 --> 00:23:34,421 ‎게롤트! 277 00:23:45,005 --> 00:23:46,255 ‎여기 좀 도와줘! 278 00:23:47,171 --> 00:23:48,296 ‎도와줘! 279 00:23:50,130 --> 00:23:50,963 ‎바톡! 280 00:23:56,630 --> 00:23:57,671 ‎베스미어! 281 00:23:57,755 --> 00:23:58,880 ‎도와주세요! 282 00:23:59,546 --> 00:24:00,546 ‎베스미어! 283 00:24:06,796 --> 00:24:08,421 ‎바톡, 뒤에! 284 00:24:26,463 --> 00:24:27,338 ‎게롤트! 285 00:24:29,755 --> 00:24:32,255 ‎게롤트! 예니퍼가 이거 너 주래! 286 00:24:32,338 --> 00:24:35,338 ‎이게 균형이랑 열기랑… 287 00:24:35,421 --> 00:24:37,005 ‎내 말 안 들리겠지 288 00:24:41,296 --> 00:24:42,546 ‎게롤트! 289 00:24:47,338 --> 00:24:48,213 ‎안 돼 290 00:24:54,255 --> 00:24:55,421 ‎넌 날 못 건드려 291 00:24:58,463 --> 00:25:01,796 ‎보여줘, 너한테 저자는 ‎이제 필요 없단 걸 292 00:25:04,213 --> 00:25:05,671 ‎강하게 버텨, 시리 293 00:25:25,213 --> 00:25:26,505 ‎제가 춰도 될까요? 294 00:25:30,421 --> 00:25:33,005 ‎공주님, 마틴 마버리와 결혼하시면 295 00:25:33,088 --> 00:25:36,088 ‎아주 훌륭한 혈통을 이으실 겁니다 296 00:25:36,171 --> 00:25:37,255 ‎징그러워요 297 00:25:47,546 --> 00:25:49,005 ‎내 혈통요, 모이스작 298 00:25:50,213 --> 00:25:52,130 ‎더 얘기해 줄래요? 299 00:25:52,713 --> 00:25:53,588 ‎지금요? 300 00:25:54,546 --> 00:25:57,671 ‎그 얘길 다 할 만큼 ‎긴 노래는 없을 텐데요 301 00:25:59,463 --> 00:26:00,755 ‎그럼 조만간요? 302 00:26:09,296 --> 00:26:10,296 ‎약속드리죠 303 00:26:13,296 --> 00:26:14,796 ‎공주님 가문 중에서도 304 00:26:16,755 --> 00:26:18,755 ‎공주님 이전의 여성들은 305 00:26:19,255 --> 00:26:21,005 ‎아주 놀라운 분들이세요 306 00:26:21,505 --> 00:26:22,671 ‎시리! 307 00:26:23,880 --> 00:26:25,588 ‎넌 이겨낼 수 있어 308 00:26:25,671 --> 00:26:27,921 ‎강하게 버텨, 시리 309 00:26:29,963 --> 00:26:31,546 ‎- 게롤트! ‎- 굴복하지 마 310 00:26:34,755 --> 00:26:37,463 ‎넌 진짜 네가 누군지 알아 311 00:26:38,921 --> 00:26:41,130 ‎공주님, 괜찮으세요? 312 00:26:42,463 --> 00:26:43,630 ‎우리 할머니는 313 00:26:44,671 --> 00:26:46,546 ‎왜 제게 말씀 안 해주셨죠? 314 00:26:47,213 --> 00:26:48,296 ‎제가 누군지요 315 00:26:49,588 --> 00:26:52,338 ‎공주님, 벌써 지치시나 보군요 316 00:26:52,421 --> 00:26:56,380 ‎아버님이 같이 춤을 못 추면 ‎무척 실망하실 텐데요 317 00:26:57,088 --> 00:26:57,963 ‎누구요? 318 00:27:22,338 --> 00:27:23,921 ‎강하게 버텨, 시리 319 00:27:27,421 --> 00:27:30,838 ‎애가 아직도 우나? ‎대체 왜 그러는지 모르겠군 320 00:27:31,421 --> 00:27:34,213 ‎비지미르 왕 귀에도 ‎애들 울음소리가 들리겠어 321 00:27:34,296 --> 00:27:35,296 ‎이리 주게 322 00:27:36,296 --> 00:27:37,630 ‎이리 오렴 323 00:27:40,588 --> 00:27:42,588 ‎옳지, 그래 324 00:28:01,088 --> 00:28:03,213 ‎발견한 엘프에겐 ‎모두 경고했습니다 325 00:28:03,296 --> 00:28:05,380 ‎르다니아엔 엘프가 얼마 없어요 326 00:28:05,463 --> 00:28:06,505 ‎정말 괜찮겠어? 327 00:28:06,588 --> 00:28:08,963 ‎응징하지 않고는 ‎앞으로 나아갈 수 없어 328 00:28:10,463 --> 00:28:12,255 ‎누나, 다른 방법이 있을 거야 329 00:28:15,130 --> 00:28:17,130 ‎누나 심정은 알지만 이건… 330 00:28:17,213 --> 00:28:18,921 ‎아니, 넌 몰라 331 00:28:24,463 --> 00:28:27,088 ‎과거가 바뀌지 말란 법은 없지 332 00:28:32,380 --> 00:28:33,796 ‎우리 아기! 333 00:28:36,838 --> 00:28:38,088 ‎우리 아기! 334 00:28:48,463 --> 00:28:51,296 ‎[고대어] 335 00:28:51,796 --> 00:28:55,421 ‎[고대어] 336 00:29:00,755 --> 00:29:01,838 ‎이럴 거야? 337 00:29:02,546 --> 00:29:03,713 ‎아, 젠장 338 00:30:09,880 --> 00:30:12,380 ‎게롤트, 볼레스를 끄집어낼 ‎물약을 만들었어 339 00:30:28,046 --> 00:30:28,880 ‎베스미어! 340 00:30:28,963 --> 00:30:31,713 ‎그 여자를 죽이면 시리도 죽어요 341 00:30:42,546 --> 00:30:44,880 ‎가엽고 가여운 위쳐들 342 00:30:46,046 --> 00:30:49,171 ‎모든 걸 느끼지, 아닌가? 343 00:30:49,255 --> 00:30:50,213 ‎비켜! 344 00:30:52,630 --> 00:30:55,546 ‎특히 증오를 345 00:31:05,921 --> 00:31:07,505 ‎그만 끝내, 게롤트 346 00:31:13,005 --> 00:31:15,630 ‎벽옥은 그른 걸 바로잡을 ‎용기를 주지 347 00:31:19,005 --> 00:31:19,838 ‎증오 348 00:31:21,671 --> 00:31:22,921 ‎우리의 증오가 349 00:31:23,463 --> 00:31:25,963 ‎저 여자가 강해지는 데 ‎필요한 고통이야 350 00:31:27,046 --> 00:31:29,130 ‎원하는 걸 줘선 안 돼 351 00:31:30,505 --> 00:31:31,338 ‎시리 352 00:31:32,713 --> 00:31:33,713 ‎내 말이 들린다면 353 00:31:34,921 --> 00:31:36,171 ‎우리 말이 들린다면 354 00:31:36,671 --> 00:31:38,005 ‎집으로 돌아와 355 00:31:41,713 --> 00:31:43,255 ‎너무 보고 싶었어요 356 00:31:52,213 --> 00:31:53,546 ‎우린 바로 여기 있었어 357 00:31:54,380 --> 00:31:55,546 ‎줄곧 358 00:31:56,505 --> 00:31:57,755 ‎늘 널 사랑하며 359 00:32:00,921 --> 00:32:02,005 ‎우리 특별한 딸 360 00:32:03,755 --> 00:32:05,046 ‎내 말이 들린다면 361 00:32:05,921 --> 00:32:06,755 ‎게롤트? 362 00:32:06,838 --> 00:32:08,130 ‎우리 말이 들린다면 363 00:32:10,588 --> 00:32:12,130 ‎집으로 돌아와 364 00:32:17,755 --> 00:32:19,796 ‎그 애는 여기 있기 싫어해 365 00:32:22,255 --> 00:32:23,338 ‎네 아이가 아니야 366 00:32:23,921 --> 00:32:25,338 ‎통하질 않아, 늑대 367 00:32:26,171 --> 00:32:28,796 ‎우리에게 돌아와, 시리 ‎우리 말 들려? 368 00:32:29,380 --> 00:32:30,255 ‎시리? 369 00:32:30,921 --> 00:32:32,213 ‎멈추게 해 370 00:32:32,296 --> 00:32:33,546 ‎난 아무것도 안 해요 371 00:32:33,630 --> 00:32:34,630 ‎난 널 믿는다 372 00:32:34,713 --> 00:32:35,546 ‎베스미어? 373 00:32:35,630 --> 00:32:37,255 ‎내가 한 일 사과하마 374 00:32:37,338 --> 00:32:38,463 ‎우리랑 있어 375 00:32:40,421 --> 00:32:41,505 ‎넌 여기 있어야 해 376 00:32:44,421 --> 00:32:45,421 ‎가지 마 377 00:32:46,463 --> 00:32:47,505 ‎여기 있어 378 00:32:49,463 --> 00:32:50,880 ‎우리랑 함께 379 00:32:56,213 --> 00:32:57,463 ‎아무 데도 안 가요 380 00:32:58,796 --> 00:33:00,713 ‎아셨죠? 여기 있을 거예요 381 00:33:01,296 --> 00:33:03,588 ‎제발 절 떠나지 마세요 382 00:33:04,588 --> 00:33:07,213 ‎난 아무 데도 안 가 383 00:33:08,463 --> 00:33:11,380 ‎바로 여기 머물면서 384 00:33:11,463 --> 00:33:13,505 ‎이 안에 살 거야 385 00:33:13,588 --> 00:33:14,546 ‎영원히 386 00:33:15,505 --> 00:33:16,921 ‎오두막이 탔어 387 00:33:18,005 --> 00:33:20,713 ‎이 세계에 존재하려면 ‎육신이 필요한 거야 388 00:33:22,338 --> 00:33:23,755 ‎시리는 못 벗어나 389 00:33:24,338 --> 00:33:25,463 ‎다만… 390 00:33:28,921 --> 00:33:30,463 ‎내가 그른 걸 바로잡으면 돼 391 00:33:30,963 --> 00:33:32,588 ‎- 내 상처는 안 나아 ‎- 옌 392 00:33:32,671 --> 00:33:34,755 ‎내가 잃은 건 마법이 아니니까 393 00:33:34,838 --> 00:33:36,796 ‎- 내가 저 여자 육신이 될게 ‎- 안 돼 394 00:33:36,880 --> 00:33:38,630 ‎- 시리를 위해 ‎- 옌! 395 00:33:42,796 --> 00:33:43,963 ‎[고대어] 396 00:33:45,505 --> 00:33:46,755 ‎[고대어] 397 00:33:47,671 --> 00:33:48,505 ‎안 돼! 398 00:34:01,255 --> 00:34:02,755 ‎우릴 또 죽게 하지 마 399 00:34:04,963 --> 00:34:05,963 ‎우린 네 가족이야 400 00:34:07,796 --> 00:34:09,463 ‎우린 공주님의 전부입니다 401 00:34:11,505 --> 00:34:13,796 ‎넌 다 얻을 자격 있어 402 00:34:14,380 --> 00:34:16,338 ‎내 모든 걸 네게 줄게 403 00:34:17,463 --> 00:34:18,921 ‎뭘 해야 할지 모르겠어요 404 00:34:20,088 --> 00:34:21,838 ‎제발 가지 마세요 405 00:34:23,296 --> 00:34:24,630 ‎가지 마세요, 제발 406 00:34:31,088 --> 00:34:32,755 ‎두려운 거 알아, 시리 407 00:34:33,546 --> 00:34:35,380 ‎하지만 거기서 보는 건 408 00:34:36,296 --> 00:34:37,796 ‎진짜가 아니야 409 00:34:48,088 --> 00:34:49,213 ‎이러지 마 410 00:34:58,046 --> 00:34:58,880 ‎시리 411 00:35:02,130 --> 00:35:03,880 ‎- 시리 ‎- 우리랑 있어 412 00:35:05,255 --> 00:35:08,421 ‎넌 우리의 운명이야 413 00:35:09,421 --> 00:35:11,505 ‎우린 서로의 운명이다 414 00:35:12,463 --> 00:35:13,338 ‎너와 415 00:35:14,380 --> 00:35:15,296 ‎우리 416 00:35:16,838 --> 00:35:18,255 ‎완벽하진 않지만 417 00:35:19,171 --> 00:35:20,380 ‎우린 진짜야 418 00:35:21,505 --> 00:35:22,671 ‎네 것이다 419 00:35:26,213 --> 00:35:28,505 ‎우리가 네 가족이다 420 00:35:31,005 --> 00:35:32,338 ‎우린 네가 필요해 421 00:35:35,671 --> 00:35:37,213 ‎전 집에 가야 해요 422 00:36:25,463 --> 00:36:26,838 ‎시리, 시간이 별로 없다 423 00:36:26,921 --> 00:36:29,463 ‎볼레스 메어를 영원히 가둬야 해 424 00:36:30,796 --> 00:36:33,130 ‎거석에서 괴물을 불러올 수 있다면 425 00:36:33,213 --> 00:36:34,713 ‎돌려보낼 수도 있어 426 00:36:35,213 --> 00:36:36,088 ‎네? 427 00:36:36,921 --> 00:36:38,130 ‎넌 할 수 있어 428 00:36:39,213 --> 00:36:41,130 ‎예니퍼가 가르쳐주긴 했는데… 429 00:36:41,213 --> 00:36:42,255 ‎난 널 믿는다 430 00:36:46,255 --> 00:36:47,171 ‎알았어요 431 00:36:54,296 --> 00:36:55,213 ‎결과를 상상하고 432 00:36:56,713 --> 00:36:57,921 ‎현실로 만들어라 433 00:37:00,588 --> 00:37:01,546 ‎아, 또야 434 00:37:02,130 --> 00:37:03,588 ‎[고대어] 435 00:37:37,755 --> 00:37:39,088 ‎떠나고 있어 436 00:38:09,338 --> 00:38:11,130 ‎오래된 피의 아이 437 00:38:11,713 --> 00:38:13,755 ‎별의 눈을 한 혼돈의 딸아 438 00:38:14,380 --> 00:38:15,755 ‎헌트의 행렬에 들어라 439 00:38:16,796 --> 00:38:18,421 ‎네 자리는 우리 안에 있다 440 00:38:21,296 --> 00:38:22,755 ‎넌 우리 것이다 441 00:38:24,130 --> 00:38:25,755 ‎시리! 442 00:38:29,713 --> 00:38:30,880 ‎시리 443 00:38:40,296 --> 00:38:42,130 ‎돌아왔구나, 괜찮아? 444 00:38:47,213 --> 00:38:48,880 ‎뫼로호그의 망령들이었어요? 445 00:38:49,380 --> 00:38:51,546 ‎와일드 헌트, 그래 446 00:38:53,338 --> 00:38:55,296 ‎네 덕분에 이제 안전해 447 00:38:56,921 --> 00:38:58,380 ‎그거면 됐다 448 00:39:07,088 --> 00:39:08,296 ‎위쳐들을 도와주렴 449 00:39:17,338 --> 00:39:18,546 ‎[고대어] 450 00:39:19,838 --> 00:39:21,171 ‎[고대어] 451 00:39:35,713 --> 00:39:37,880 ‎곧 죽을 매머드처럼 헐떡이네요 452 00:39:39,838 --> 00:39:41,046 ‎우리 좀 봐 453 00:39:41,130 --> 00:39:43,088 ‎단란한 한 가족 같지? 454 00:39:43,171 --> 00:39:44,005 ‎아니 455 00:39:45,546 --> 00:39:46,630 ‎그래 456 00:40:04,005 --> 00:40:05,130 ‎어디 갔었니? 457 00:40:06,130 --> 00:40:08,130 ‎아직 그걸 모르겠어요 458 00:40:10,296 --> 00:40:11,588 ‎와일드 헌트를 봤습니다 459 00:40:15,713 --> 00:40:17,463 ‎장비를 더 갖춰야겠구나 460 00:40:17,546 --> 00:40:19,005 ‎다시 재건해야지 461 00:40:19,088 --> 00:40:20,505 ‎시리와 전 못 있어요 462 00:40:21,755 --> 00:40:23,130 ‎계속 이동해야죠 463 00:40:23,213 --> 00:40:25,171 ‎미안하다, 내가 널 못 믿었어 464 00:40:25,255 --> 00:40:26,296 ‎베스미어 465 00:40:26,380 --> 00:40:27,588 ‎그래서가 아닙니다 466 00:40:27,671 --> 00:40:29,713 ‎그 악마와 와일드 헌트까지 467 00:40:29,796 --> 00:40:32,421 ‎시리는 뭔가의 표적이고 ‎그게 다가 아니에요 468 00:40:32,505 --> 00:40:34,046 ‎마법사와 왕들이 469 00:40:34,130 --> 00:40:36,505 ‎시리가 살아있고 ‎어떤 능력이 있는지 알면 470 00:40:39,546 --> 00:40:41,380 ‎시리를 끝까지 쫓을 겁니다 471 00:40:42,005 --> 00:40:43,338 ‎초록 눈이었습니다 472 00:40:44,588 --> 00:40:46,171 ‎머리는 잿빛이고요 473 00:40:46,713 --> 00:40:49,171 ‎분명 그 아이였습니다 474 00:40:49,796 --> 00:40:52,005 ‎신트라의 새끼 사자가 475 00:40:52,088 --> 00:40:55,088 ‎살아서 위쳐와 소든에 있었다? 476 00:40:55,171 --> 00:40:57,713 ‎이 얘길 우린 왜 이제 듣지? 477 00:40:58,296 --> 00:41:01,796 ‎지기스문트 딕스트라가 ‎뭔가 캐보려 아레투자에 왔었죠 478 00:41:02,463 --> 00:41:05,255 ‎시릴라가 살아있는 걸 ‎마법사단이 아는지 염탐하러? 479 00:41:07,380 --> 00:41:08,880 ‎그렇습니다, 메브 여왕님 480 00:41:10,546 --> 00:41:11,838 ‎시릴라를 찾아내서 481 00:41:11,921 --> 00:41:13,921 ‎비지미르 왕과 혼인시킬 심산이군 482 00:41:14,630 --> 00:41:17,296 ‎신트라를 차지할 유일한 ‎적정자가 되는 거죠 483 00:41:17,796 --> 00:41:19,671 ‎르다니아는 이미 부유한데 484 00:41:20,171 --> 00:41:21,380 ‎신트라까지 차지하면 485 00:41:21,463 --> 00:41:23,755 ‎염병할 비지미르가 ‎우릴 다 주무르겠어요 486 00:41:23,838 --> 00:41:27,380 ‎딕스트라의 첩자들은 이미 ‎그 애를 수소문하고 있겠죠 487 00:41:27,963 --> 00:41:29,380 ‎그냥 속 시원히 말할게요 488 00:41:30,046 --> 00:41:33,088 ‎시릴라가 죽은 줄 알았던 때가 ‎훨씬 덜 문제였어요 489 00:41:35,171 --> 00:41:37,046 ‎여자애한테 현상금을 걸죠 490 00:41:38,880 --> 00:41:40,921 ‎그 애를 숨겨주는 사람한테도요 491 00:41:43,713 --> 00:41:45,088 ‎그건 좀 심한데 492 00:41:45,588 --> 00:41:46,630 ‎아무리 나라도 493 00:41:47,380 --> 00:41:48,796 ‎그게 마법사단이죠 494 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 ‎옳소 495 00:41:53,463 --> 00:41:56,255 ‎일이 우리 바람대로 ‎순탄하진 않았지만 496 00:41:56,338 --> 00:41:59,005 ‎상서로운 조짐이 보입니다 497 00:42:00,213 --> 00:42:02,796 ‎엘프는 아기가 죽어 ‎복수에 혈안이 되어있고 498 00:42:02,880 --> 00:42:05,338 ‎닐프가드는 그들을 부추겨 ‎또 전쟁을 일으키려 하죠 499 00:42:05,421 --> 00:42:07,630 ‎북부는 그 미끼를 물 테고요 500 00:42:09,296 --> 00:42:11,963 ‎대륙이 혼란에 빠지는 틈에 501 00:42:12,713 --> 00:42:15,130 ‎우린 그 아이를 확보하면 됩니다 502 00:42:17,796 --> 00:42:19,546 ‎또 실망하실 일 없을 겁니다 503 00:42:20,380 --> 00:42:21,505 ‎약속드립니다 504 00:42:22,671 --> 00:42:26,046 ‎놈들이 우릴 쫓기 전에 ‎진트레아로 돌아가야 해 505 00:42:26,546 --> 00:42:28,005 ‎싸우면 되죠 506 00:42:28,588 --> 00:42:29,796 ‎복수는 이뤘다 507 00:42:30,755 --> 00:42:32,338 ‎여기서 끝내 508 00:42:32,421 --> 00:42:33,588 ‎복수? 509 00:42:35,005 --> 00:42:36,755 ‎인간이 이 땅에 도래했을 때 510 00:42:36,838 --> 00:42:38,546 ‎우린 동료로 반겼다 511 00:42:39,088 --> 00:42:40,796 ‎그들의 속내는 보지 않았지 512 00:42:42,380 --> 00:42:44,963 ‎그 결과 수많은 동족을 ‎땅에 묻어야 했어 513 00:42:46,921 --> 00:42:48,255 ‎난 복수를 원하지 않아 514 00:42:50,005 --> 00:42:51,921 ‎- 정의를 원한다 ‎- 길을 비켜라! 515 00:42:53,838 --> 00:42:55,296 ‎- 이리 와! ‎- 저리 비켜 516 00:42:56,213 --> 00:42:59,005 ‎이놈이 훔쳐보고 있었습니다 ‎진트레아에서 왔답니다 517 00:42:59,088 --> 00:43:00,838 ‎전 마법사 이스트레드입니다 518 00:43:00,921 --> 00:43:02,421 ‎인간이군 519 00:43:02,505 --> 00:43:04,463 ‎도움이 될 정보가 있습니다 520 00:43:04,546 --> 00:43:07,088 ‎여자애가 하나 있어요 ‎신트라의 시릴라 공주 521 00:43:07,963 --> 00:43:10,546 ‎- 닐프가드가 소든을 친 이유죠 ‎- 우리도 알아 522 00:43:10,630 --> 00:43:13,005 ‎그 애를 찾아내려고 ‎엘프를 훈련한 겁니다 523 00:43:13,088 --> 00:43:14,588 ‎- 치워라 ‎- 안 돼요! 524 00:43:15,421 --> 00:43:18,171 ‎그 애는 '헨 이케어'입니다! 525 00:43:18,255 --> 00:43:19,088 ‎멈춰라 526 00:43:21,088 --> 00:43:22,505 ‎데려와 527 00:43:28,005 --> 00:43:28,963 ‎뭐라고 했지? 528 00:43:31,130 --> 00:43:32,838 ‎그 애는 '헨 이케어'입니다 529 00:43:34,921 --> 00:43:36,630 ‎그 애가 고대 혈통이라고? 530 00:43:38,421 --> 00:43:39,421 ‎그 애가 여러분이죠 531 00:43:40,546 --> 00:43:41,546 ‎그런데 달라요 532 00:43:42,671 --> 00:43:44,713 ‎그런 능력은 어디서도 ‎본 적이 없습니다 533 00:43:45,213 --> 00:43:46,463 ‎무슨 말인가? 534 00:43:47,713 --> 00:43:49,671 ‎이틀린느가 예언한 아이 535 00:43:52,755 --> 00:43:54,713 ‎그 애가 우릴 ‎구할 수 있단 말이에요 536 00:44:09,171 --> 00:44:10,421 ‎뭐라는 건가요? 537 00:44:14,046 --> 00:44:16,713 ‎그 여자애 소문이 퍼졌다고요 538 00:44:19,463 --> 00:44:20,296 ‎그럼 539 00:44:20,796 --> 00:44:23,755 ‎일이 더 재밌어졌는걸요, 필리파 540 00:44:26,130 --> 00:44:27,255 ‎시인을 데려와요 541 00:44:27,838 --> 00:44:30,296 ‎후원자의 은혜를 갚을 때가 됐군요 542 00:44:46,255 --> 00:44:47,671 ‎다시 온전해졌네 543 00:44:49,755 --> 00:44:51,421 ‎혼돈이 돌아오는 걸 느꼈어 544 00:44:52,046 --> 00:44:53,005 ‎내가… 545 00:44:53,088 --> 00:44:55,380 ‎시리를 위해 희생했을 때 546 00:44:55,963 --> 00:44:57,671 ‎또 하래도 할 거야 547 00:44:58,963 --> 00:44:59,921 ‎망설임 없이 548 00:45:01,505 --> 00:45:03,005 ‎난 너 용서 안 해 549 00:45:09,213 --> 00:45:10,505 ‎내가 상처 줬지 550 00:45:12,130 --> 00:45:14,463 ‎그래도 다시 시작하고픈 ‎마음이 간절해 551 00:45:16,588 --> 00:45:19,130 ‎네 마법 지식으로 ‎시리를 훈련해 줘 552 00:45:21,005 --> 00:45:23,671 ‎그 애 능력을 제어하게 ‎도와준 건 너뿐이야 553 00:45:24,463 --> 00:45:26,671 ‎나도 다른 사람한테 안 맡겨 554 00:45:29,005 --> 00:45:31,796 ‎세 갈까마귀 보치는 ‎우리가 서로의 인연이랬지 555 00:45:32,963 --> 00:45:34,588 ‎서로의 운명이라고 556 00:45:35,296 --> 00:45:36,880 ‎그러나 부질없을 거랬어 557 00:45:37,380 --> 00:45:39,713 ‎운명만으로는 부족하니까 558 00:45:42,880 --> 00:45:44,380 ‎그 이상의 것이 필요하지 559 00:45:48,838 --> 00:45:51,255 ‎시리가 그 이상의 것이야 560 00:46:24,088 --> 00:46:26,421 ‎앞으로 나아가도 되겠다 ‎생각할 때마다 561 00:46:27,713 --> 00:46:30,838 ‎어떤 힘이 날 다시 ‎어둠으로 끌고 들어가요 562 00:46:32,213 --> 00:46:34,713 ‎그냥 너무 지쳐요, 게롤트 563 00:46:35,380 --> 00:46:36,921 ‎나도 그렇다, 시리 564 00:46:38,130 --> 00:46:39,171 ‎근데 어쩌겠니? 565 00:46:41,005 --> 00:46:42,213 ‎삶은 계속돼 566 00:46:43,671 --> 00:46:45,880 ‎우리 셋이 서로 도우면 돼 567 00:46:48,088 --> 00:46:49,963 ‎운명인 건 피할 수 없다 568 00:46:52,755 --> 00:46:54,005 ‎피해서도 안 돼 569 00:47:00,796 --> 00:47:03,338 ‎볼레스 메어가 너한테 ‎뭘 원했는지 알겠다 570 00:47:04,213 --> 00:47:05,046 ‎뭐요? 571 00:47:05,130 --> 00:47:07,380 ‎볼레스 메어는 ‎천구의 합 때 이곳에 왔어 572 00:47:07,463 --> 00:47:08,713 ‎우린 그걸 알았지 573 00:47:08,796 --> 00:47:11,088 ‎늘 다른 세계에서 ‎왔을 거라고 생각했어 574 00:47:12,171 --> 00:47:14,046 ‎제 포털로 거기에 간 건가요? 575 00:47:15,880 --> 00:47:16,838 ‎다른 세계? 576 00:47:17,421 --> 00:47:19,338 ‎네가 무너뜨린 거석들 577 00:47:19,421 --> 00:47:23,046 ‎네가 소리 지를 때마다 ‎새 괴물들이 나오는 곳이 578 00:47:23,130 --> 00:47:25,588 ‎다른 세계로 가는 관문인 거야 579 00:47:26,130 --> 00:47:27,755 ‎제 괴성이 볼레스 메어를 깨웠군요 580 00:47:28,713 --> 00:47:30,255 ‎그래서 절 원했던 거고요 581 00:47:30,338 --> 00:47:31,921 ‎집에 가고 싶던 거지 582 00:47:33,546 --> 00:47:35,671 ‎네가 그 미래로 가는 열쇠였고 583 00:47:38,671 --> 00:47:40,588 ‎그런데 이해 안 되는 게 있어 584 00:47:41,338 --> 00:47:44,130 ‎닐프가드는 네가 ‎그들의 열쇠인 걸 언제 알았지? 585 00:47:44,755 --> 00:47:46,921 ‎다른 누구보다 먼저 알았어 586 00:47:49,088 --> 00:47:51,380 ‎그들이 너에 대해 ‎어떻게 아는 걸까? 587 00:47:56,671 --> 00:47:58,213 ‎일동 차렷! 588 00:47:58,296 --> 00:48:03,255 ‎하얀 불꽃 에미르 바 엠레이스 ‎황제 폐하님이시다! 589 00:48:03,880 --> 00:48:06,130 ‎엘프가 이미 북부에서 ‎싸우고 있습니다 590 00:48:06,213 --> 00:48:08,921 ‎우리 갑옷을 입진 않아도 ‎우리 명분으로 싸우죠 591 00:48:09,963 --> 00:48:10,796 ‎그리고 592 00:48:11,380 --> 00:48:13,963 ‎그 아이도 찾고 있습니다 593 00:48:14,046 --> 00:48:18,171 ‎내 경험상 엘프는 ‎자기들밖에 모르던데 594 00:48:19,671 --> 00:48:21,671 ‎어떻게 설득한 거지? 595 00:48:21,755 --> 00:48:23,130 ‎그들의 희망을 죽였습니다 596 00:48:24,755 --> 00:48:26,588 ‎르다니아의 소행으로 돌렸죠 597 00:48:29,713 --> 00:48:32,213 ‎하지만 엘프 아기를 죽인 건 ‎저희입니다 598 00:48:34,380 --> 00:48:36,255 ‎폐하를 위해 뭐든 할 것입니다 599 00:48:36,755 --> 00:48:38,796 ‎아이를 잃는 건 600 00:48:39,713 --> 00:48:40,630 ‎처참하지 601 00:48:40,713 --> 00:48:42,046 ‎그러나 맞다 602 00:48:43,171 --> 00:48:45,088 ‎그거면 부모가 못 할 게 없지 603 00:48:45,171 --> 00:48:47,088 ‎- 절박한 상황에… ‎- 절박한 조치죠 604 00:48:47,171 --> 00:48:49,088 ‎실로 절박하지 605 00:48:50,296 --> 00:48:51,296 ‎나도 안다 606 00:48:52,213 --> 00:48:53,088 ‎네? 607 00:48:53,755 --> 00:48:56,171 ‎나도 그런 기분이었거든 608 00:48:56,255 --> 00:48:58,588 ‎더는 너희에게 내 임무를 609 00:48:59,296 --> 00:49:01,088 ‎못 맡기겠다 생각했을 때 610 00:49:02,921 --> 00:49:06,005 ‎내가 그 엘프 아기를 ‎죽이라고 명령했다 611 00:49:06,588 --> 00:49:07,671 ‎그래야 했지 612 00:49:07,755 --> 00:49:10,380 ‎그게 내 딸을 찾도록 돕는 613 00:49:10,463 --> 00:49:12,880 ‎최선의 길이었다 614 00:49:22,630 --> 00:49:23,796 ‎데려가라 615 00:50:16,463 --> 00:50:19,005 ‎"모든 이야기엔" 616 00:50:23,005 --> 00:50:24,546 ‎"시작이 있다" 617 00:50:34,213 --> 00:50:37,171 ‎"'위쳐' 그리고 '늑대의 악몽' ‎제작진 작품" 618 00:50:41,005 --> 00:50:43,046 ‎"미지의 장을 맞이하라" 619 00:50:53,046 --> 00:50:55,505 ‎"위쳐 ‎블러드 오리진" 620 00:52:16,171 --> 00:52:21,088 ‎자막: 배은미