1
00:00:06,213 --> 00:00:10,796
"넷플릭스 시리즈"
2
00:00:17,546 --> 00:00:21,546
시릴라 피오나 엘렌 리아논
이게 장난 같으세요?
3
00:00:22,296 --> 00:00:23,838
- 트럼펫 울릴 때까지
- 모이스작
4
00:00:23,921 --> 00:00:25,713
준비 안 하면 혼난댔는데
5
00:00:25,796 --> 00:00:27,421
제 말이 말 같지 않나요?
6
00:00:27,921 --> 00:00:31,005
또 공기놀이하고 온 거면
아주 각오하세요
7
00:00:32,963 --> 00:00:33,921
꿈인가요?
8
00:00:34,005 --> 00:00:38,296
그 꿈이 악몽 되기 싫으면
졸린 눈 비비고 일어나세요
9
00:00:38,380 --> 00:00:40,421
기사 작위 수여식이
20분 전에 시작됐고
10
00:00:40,505 --> 00:00:43,046
할머님이 춤출 상대 명단도
다 채워놓으셨어요
11
00:00:44,046 --> 00:00:45,130
할머니요?
12
00:00:45,213 --> 00:00:47,588
네, 턱을 또 그러고 계세요
13
00:00:48,505 --> 00:00:50,296
씰룩거리는 거 있잖아요
14
00:01:00,338 --> 00:01:01,838
망할 이게 다 뭐죠?
15
00:01:01,921 --> 00:01:03,880
욕을 삼가십시오, 공주님
16
00:01:06,463 --> 00:01:07,463
왜 이러세요?
17
00:01:08,921 --> 00:01:09,963
정말 당신이네요
18
00:01:11,005 --> 00:01:12,046
실성하셨네
19
00:01:12,671 --> 00:01:15,880
연회가 한창인데 실성하셨어
그러면 말이죠
20
00:01:15,963 --> 00:01:16,796
이건…
21
00:01:18,296 --> 00:01:20,046
집어치우죠, 오세요
22
00:02:03,546 --> 00:02:04,421
게롤트!
23
00:02:06,171 --> 00:02:07,130
게롤트!
24
00:02:20,755 --> 00:02:21,755
게롤트
25
00:02:25,213 --> 00:02:26,213
내 말 좀 들어
26
00:02:26,713 --> 00:02:27,880
넌 우릴 배신했어
27
00:02:27,963 --> 00:02:31,046
게롤트, 그런 게 아니야
내가 다 설명할게
28
00:02:31,130 --> 00:02:33,755
볼레스 메어는 처음에
여자애 모습으로 나타났어
29
00:02:33,838 --> 00:02:35,671
속이 왕창 뒤틀린 나로
30
00:02:36,171 --> 00:02:37,630
그래, 그 여잔 고통을 흡수해
31
00:02:38,338 --> 00:02:40,713
하지만 고통 없는 사람은 없어
32
00:02:40,796 --> 00:02:43,463
그 여자가 노리는 고통은
더 사적이고 구체적이야
33
00:02:44,505 --> 00:02:45,338
설명해 봐
34
00:02:45,963 --> 00:02:47,588
약점을 찾아내는 거야
35
00:02:48,421 --> 00:02:50,588
가슴속에 뻥 뚫린 상처
36
00:02:50,671 --> 00:02:54,630
자포자기하게 하는 그 상처를
그 여자가 더 후벼 파
37
00:02:54,713 --> 00:02:56,880
그게 너무 아파서
뭐든 하게 만들지
38
00:02:58,088 --> 00:03:00,255
무고한 아이를
희생시키는 것 같은?
39
00:03:01,838 --> 00:03:04,380
그래, 그런데 차마 못 했어
40
00:03:05,588 --> 00:03:06,505
게롤트
41
00:03:07,505 --> 00:03:11,505
이래 봐야 소용없겠지만
그 애가 특별하단 거 이제 알아
42
00:03:12,463 --> 00:03:13,463
내 혼돈이 사라졌을 때
43
00:03:13,546 --> 00:03:17,505
다신 그 타오르는 생명력을
못 느끼리라 생각했는데
44
00:03:17,588 --> 00:03:19,171
시리는 그걸 뿜어내
45
00:03:20,046 --> 00:03:22,671
그 신전에서 시리가
내 가르침에 따라
46
00:03:22,755 --> 00:03:26,755
혼돈을 통제하고 포털을 여는데
난 마치…
47
00:03:27,463 --> 00:03:29,296
어떤 느낌인지 알아, 예니퍼
48
00:03:29,796 --> 00:03:32,088
볼레스 메어가 시리에게
뭘 원하는지 몰라도
49
00:03:32,921 --> 00:03:34,588
우리가 시리를 지켜야 해
50
00:03:37,671 --> 00:03:39,713
내가 지킬 거야
51
00:05:14,963 --> 00:05:15,796
베스미어
52
00:05:18,505 --> 00:05:20,588
시리, 무슨 일이냐?
53
00:05:21,505 --> 00:05:22,588
게롤트?
54
00:05:22,671 --> 00:05:24,255
여자가 하나 있어요
55
00:05:24,338 --> 00:05:26,671
늙고 검은 망토를 썼죠
56
00:05:26,755 --> 00:05:27,963
볼레스 메어야
57
00:05:28,046 --> 00:05:28,880
여기에?
58
00:05:29,880 --> 00:05:31,880
- 케어 모헨에?
- 지금 어딨어?
59
00:05:32,755 --> 00:05:36,130
에버라드 방을 나가는 걸 봤어요
막아야 해요
60
00:05:37,005 --> 00:05:38,005
그 여자가 죽였어요
61
00:05:38,713 --> 00:05:40,255
에버라드랑 그웨인도요
62
00:05:41,421 --> 00:05:42,921
넌 어떻게 도망쳤지?
63
00:05:44,421 --> 00:05:45,546
소리쳤어요
64
00:05:46,421 --> 00:05:47,921
그런데 요새가 멀쩡해?
65
00:05:49,421 --> 00:05:50,630
몰라요
66
00:05:50,713 --> 00:05:52,171
베스미어가 못 들었다고?
67
00:05:52,255 --> 00:05:53,088
게롤트
68
00:05:53,171 --> 00:05:55,171
무서워요, 이러지 말아요
69
00:06:12,088 --> 00:06:13,421
원하는 걸 말해
70
00:07:01,963 --> 00:07:03,963
시리가 이랬다니 못 믿겠어
71
00:07:04,046 --> 00:07:06,046
우리 집에서
우리 형제들을 죽이다니
72
00:07:06,130 --> 00:07:07,880
그 괴물은 시리가 아니야
73
00:07:09,046 --> 00:07:10,838
남은 애들을 다 모아라
74
00:07:12,671 --> 00:07:13,630
바톡
75
00:07:14,880 --> 00:07:15,921
메렉
76
00:07:16,005 --> 00:07:17,546
메렉도 당했습니다
77
00:07:40,963 --> 00:07:43,046
영약을 있는 대로 챙겨
78
00:07:43,588 --> 00:07:45,505
그게 무슨 짓을 할지 모른다
79
00:07:48,921 --> 00:07:50,255
무기고로!
80
00:07:50,338 --> 00:07:51,505
시리를 찾아!
81
00:07:52,421 --> 00:07:54,171
시리와 싸우는 게 아닙니다
82
00:07:59,630 --> 00:08:01,755
네가 에스켈을 처리했을 때
억장이 무너졌다
83
00:08:02,421 --> 00:08:04,880
하지만 잘한 거였어
해야 할 일이었다
84
00:08:04,963 --> 00:08:06,380
지금도 마찬가지야
85
00:08:06,463 --> 00:08:08,671
시리를 없애야 한다
86
00:08:08,755 --> 00:08:11,963
딸이든 악마든
저지른 만행이 너무 커
87
00:08:12,463 --> 00:08:14,380
위쳐는 두렵다고 죽이지 않습니다
88
00:08:14,880 --> 00:08:16,088
생명을 구하려고 죽이죠
89
00:08:17,171 --> 00:08:18,255
내가 한 말이구나
90
00:08:18,838 --> 00:08:19,796
맞습니다
91
00:08:19,880 --> 00:08:21,963
지금은 개소리로 들린다
92
00:08:23,088 --> 00:08:25,088
에스켈, 리머스
93
00:08:25,171 --> 00:08:27,171
게스커던, 소렐, 그웨인
94
00:08:28,505 --> 00:08:31,296
나무에 달린 메달이
너무도 많습니다
95
00:08:31,380 --> 00:08:33,338
시리를 죽인다 해도
96
00:08:34,588 --> 00:08:36,005
걔들은 돌아오지 않아요
97
00:08:36,088 --> 00:08:39,755
스승님께선 시리가 강해서
위쳐가 될 거라 여기셨죠
98
00:08:40,755 --> 00:08:42,005
저처럼요
99
00:08:44,171 --> 00:08:45,921
시리는 이겨낼 수 있습니다
100
00:08:47,546 --> 00:08:48,796
스승님이 도와주셔야 해요
101
00:08:51,463 --> 00:08:53,296
절 도와주십시오
102
00:08:58,880 --> 00:08:59,796
늑대…
103
00:08:59,880 --> 00:09:02,421
시리 몸에서 나오라고
볼레스 메어를 설득하죠
104
00:09:02,505 --> 00:09:06,880
악마가 나와 자기 형상으로
돌아가면 잡는 겁니다
105
00:09:06,963 --> 00:09:08,088
그게 되겠느냐?
106
00:09:08,171 --> 00:09:09,213
모릅니다
107
00:09:09,296 --> 00:09:11,796
하지만 우리가 뭉쳐야
승산이 있습니다
108
00:09:14,505 --> 00:09:15,796
절 믿어주세요
109
00:09:51,505 --> 00:09:52,630
야스키에르
110
00:09:52,713 --> 00:09:53,713
야스키에르
111
00:09:54,213 --> 00:09:56,005
- 그만 일어나
- 다람쥐가 너무 많아
112
00:09:56,088 --> 00:09:57,046
야스키에르!
113
00:09:57,130 --> 00:09:58,088
나 좀 도와줘
114
00:09:59,005 --> 00:10:00,671
시리가 빙의됐어
115
00:10:00,755 --> 00:10:03,380
근데 지난번에 네 옆에서 깼더니
116
00:10:03,463 --> 00:10:07,046
네가 내 불알을 잡고
건물을 날려버려서 말이야
117
00:10:07,130 --> 00:10:08,171
어서!
118
00:10:08,255 --> 00:10:10,255
아, 진짜 미쳐
119
00:10:11,505 --> 00:10:13,505
근데 뭐? 빙의됐다고?
120
00:10:20,088 --> 00:10:21,421
그게 사실이냐?
121
00:10:22,380 --> 00:10:23,338
그 사람이…
122
00:10:24,005 --> 00:10:26,630
딕스트라가 더는
제가 필요 없댔어요
123
00:10:28,130 --> 00:10:30,713
원하는 걸 얻을
다른 방법이 있다고요
124
00:10:32,505 --> 00:10:34,088
신트라의 시릴라?
125
00:10:37,338 --> 00:10:38,171
네
126
00:10:38,255 --> 00:10:39,255
그게…
127
00:10:41,588 --> 00:10:44,296
그게 우리 딸과 무슨 상관이지?
128
00:10:44,380 --> 00:10:46,921
르다니아가 왜 우릴 쳐?
129
00:10:47,005 --> 00:10:49,463
우리가 닐프가드 편에 섰으니까요
130
00:10:50,421 --> 00:10:51,838
우리가 엘프라서
131
00:10:53,380 --> 00:10:54,505
우릴 증오하니까
132
00:10:56,213 --> 00:10:58,005
처음부터 우릴 증오했지
133
00:10:59,838 --> 00:11:02,796
우리 귀 모양 외에
딴 이유는 필요도 없어
134
00:11:04,713 --> 00:11:05,588
전…
135
00:11:08,713 --> 00:11:09,588
정말…
136
00:11:10,546 --> 00:11:11,546
죄송합니다
137
00:11:13,713 --> 00:11:15,005
감옥에 있다가…
138
00:11:17,046 --> 00:11:19,546
그 사람 목표는
닐프가드라고 해서…
139
00:11:20,546 --> 00:11:21,713
미처 몰랐습니다
140
00:11:22,213 --> 00:11:23,838
이럴 거라고는…
141
00:11:25,588 --> 00:11:27,046
살려고 그런 거잖니
142
00:11:28,296 --> 00:11:29,505
네 탓이 아니다
143
00:11:33,713 --> 00:11:35,255
말 몇 필을 준비해라
144
00:11:48,171 --> 00:11:50,213
무슨 일인지 궁금하긴 한데
145
00:11:50,296 --> 00:11:53,171
제발 지금 만드는 게
숙취 해소제라고 해줄래?
146
00:11:53,255 --> 00:11:57,088
지금 내 머리가
누구 궁둥이에 낀 거 같거든
147
00:11:57,171 --> 00:12:00,046
통통하고 섹시하게 격분한
염소 궁둥이
148
00:12:00,130 --> 00:12:01,255
뭐 해?
149
00:12:01,338 --> 00:12:04,421
볼레스 메어는 기생충이야
숙주를 죽이지 않고 빼내야 해
150
00:12:04,505 --> 00:12:07,755
또 그 불멸의 어머니시네
그래, 계속해
151
00:12:08,421 --> 00:12:11,005
축출이나 분리 계열
주문이면 될 텐데
152
00:12:11,088 --> 00:12:13,796
너한테 마법이 있으면
될 텐데 없잖아
153
00:12:13,880 --> 00:12:15,296
망할 마법이 없으니
154
00:12:15,380 --> 00:12:18,213
위쳐 실험실에 있는 걸로
뭐든 만들어봐야지
155
00:12:19,755 --> 00:12:20,921
이런 거
156
00:12:21,005 --> 00:12:23,796
야호, 쪼끄만 돌이네
덕분에 우리 다 살았다
157
00:12:23,880 --> 00:12:24,880
벽옥은
158
00:12:24,963 --> 00:12:27,838
온기와 힘, 균형을 가져다줘
159
00:12:28,380 --> 00:12:29,505
황금 꾀꼬리
160
00:12:29,588 --> 00:12:31,213
황금 뭐? 젖꽃판?
161
00:12:32,213 --> 00:12:34,213
젖꼭지로 뭘 하는 거구나
162
00:12:34,296 --> 00:12:36,130
혈류의 독을 중화해 줘
163
00:12:36,213 --> 00:12:38,213
내가 만드는 거면
젖꼭지 꼭 넣는다
164
00:12:38,296 --> 00:12:39,380
야스키에르!
165
00:12:41,296 --> 00:12:44,380
내가 시리를 그렇게 만들었어
어떻게든 구할 거야
166
00:12:48,921 --> 00:12:50,046
난 뭘 할까?
167
00:12:50,130 --> 00:12:50,963
게롤트를 찾아
168
00:12:52,130 --> 00:12:54,463
- 이 벽옥을 줘
- 왜?
169
00:12:54,546 --> 00:12:57,088
그른 걸 바로잡아 줘
게롤트는 알 거야
170
00:12:57,171 --> 00:12:58,963
잠깐, 넌 뭘 할 건데?
171
00:12:59,046 --> 00:13:00,380
마녀들이 잘하는 거
172
00:13:01,421 --> 00:13:02,421
물약 만들기
173
00:13:39,505 --> 00:13:40,755
어서 오세요, 공주님
174
00:13:44,255 --> 00:13:46,213
내 기억보다 훨씬 좋아
175
00:13:46,296 --> 00:13:47,880
정말 어디 안 아프세요?
176
00:13:49,796 --> 00:13:50,963
최고로 좋아요
177
00:13:59,046 --> 00:14:00,796
손녀 따님을 데려왔습니다
178
00:14:01,755 --> 00:14:03,255
왕가의 일원으로서
179
00:14:03,338 --> 00:14:05,171
약간의 정중함을 요구하는 게…
180
00:14:05,255 --> 00:14:06,421
과하지 않으세요
181
00:14:08,713 --> 00:14:09,671
네
182
00:14:11,130 --> 00:14:12,255
늦어서 죄송해요
183
00:14:35,463 --> 00:14:37,921
내가 너무 엄하다고
생각하는 거 안다
184
00:14:39,213 --> 00:14:40,046
아뇨
185
00:14:41,213 --> 00:14:43,380
절 지키시려는 거잖아요
186
00:14:43,463 --> 00:14:44,421
그래
187
00:14:46,088 --> 00:14:48,630
네가 없는 이곳은
예전 같지가 않아
188
00:14:54,755 --> 00:14:57,838
공주님, 춤을 청해도 될까요?
189
00:14:59,838 --> 00:15:02,796
- 당연…
- 물론이야, 마틴
190
00:15:59,421 --> 00:16:00,630
다시 확인해
191
00:16:00,713 --> 00:16:03,421
황제께서 당도하실 때
실수가 있어선 안 된다
192
00:16:09,005 --> 00:16:10,213
뭔가요?
193
00:16:10,296 --> 00:16:11,338
엘프들요
194
00:16:12,755 --> 00:16:13,963
일부가 사라졌어요
195
00:16:14,463 --> 00:16:16,421
탈주자는 늘 생겨요, 프린질라
196
00:16:16,505 --> 00:16:17,963
놀랄 일도 아니죠
197
00:16:18,713 --> 00:16:20,796
프란체스카와 필라반드렐도 없어요
198
00:16:22,088 --> 00:16:24,630
정찰병 말이
그들이 말을 훔쳐 타고
199
00:16:24,713 --> 00:16:26,046
북쪽으로 향했대요
200
00:16:27,546 --> 00:16:29,796
아기를 죽인 범인을 잡으러요
201
00:16:31,255 --> 00:16:33,046
르다니아로 간 게 분명해요
202
00:16:34,046 --> 00:16:37,088
나한테 말했으면
지원해 줬을 거예요
203
00:16:38,005 --> 00:16:40,630
부대든 군 접근권이든
물론 프란체스카가…
204
00:16:40,713 --> 00:16:42,088
돌아오는 조건으로요
205
00:16:43,338 --> 00:16:44,255
맞아요
206
00:16:45,171 --> 00:16:46,046
왜죠?
207
00:16:46,880 --> 00:16:49,630
왜 그렇게 그 여자가
당신에게 중요해요?
208
00:16:49,713 --> 00:16:51,421
- 내 친구니까요
- 아뇨
209
00:16:54,171 --> 00:16:55,296
아니에요
210
00:16:55,796 --> 00:16:58,296
그 여자가
당신 계획의 핵심이라서죠
211
00:16:59,421 --> 00:17:02,296
당신이 쓸 만한 지도자란 걸
황제께 입증하는 거
212
00:17:04,963 --> 00:17:05,880
그래요
213
00:17:07,588 --> 00:17:08,796
그것도 있죠
214
00:17:10,463 --> 00:17:11,588
그런데 떠났어요
215
00:17:12,463 --> 00:17:14,921
당신 계획에 따라서요
216
00:17:15,755 --> 00:17:17,088
생각해 봐요
217
00:17:17,171 --> 00:17:18,963
아기가 그들에게 희망을 줬죠
218
00:17:19,546 --> 00:17:22,296
전쟁터에서 죽느니
살아가야 할 이유를
219
00:17:23,796 --> 00:17:25,421
그런데 은밀히 살해됐네요?
220
00:17:26,630 --> 00:17:27,588
그래서
221
00:17:28,338 --> 00:17:31,255
이제 우리 적국을
하나씩 침략하러 떠난 거죠
222
00:17:33,005 --> 00:17:35,046
무슨… 무슨 말이에요?
223
00:17:37,046 --> 00:17:38,255
성공했단 거예요
224
00:17:41,255 --> 00:17:42,588
당신 계획
225
00:17:46,796 --> 00:17:47,963
난 그렇겐 안 해요
226
00:17:49,130 --> 00:17:51,713
- 그런 짓은 안 해요
- 당신 입으로 말했잖아요
227
00:17:52,463 --> 00:17:55,088
황제가 오시면 열변을 토하라고
228
00:17:58,130 --> 00:17:59,171
그렇게 하죠
229
00:18:33,755 --> 00:18:35,296
시리야, 어디 있냐?
230
00:18:40,671 --> 00:18:41,630
시리
231
00:18:44,338 --> 00:18:45,338
시리!
232
00:18:46,171 --> 00:18:47,546
그만 나와!
233
00:18:53,213 --> 00:18:54,130
시리!
234
00:18:57,921 --> 00:18:58,880
시리!
235
00:19:18,421 --> 00:19:20,213
도망칠 생각이 없군
236
00:19:29,380 --> 00:19:30,921
너무 많이 죽었어
237
00:19:31,921 --> 00:19:34,671
이 지옥 같은 대륙에 먹혀서
238
00:19:35,213 --> 00:19:37,005
시리를 돌려줘
239
00:19:37,755 --> 00:19:38,755
대가를 말해라
240
00:19:39,755 --> 00:19:40,755
여기다!
241
00:19:43,213 --> 00:19:44,421
내가 엄호할게
242
00:19:45,005 --> 00:19:47,171
대가가 문제가 아니야
243
00:19:50,463 --> 00:19:52,338
가격이 문제지
244
00:19:53,921 --> 00:19:54,963
조심들 해
245
00:19:55,046 --> 00:19:56,213
값을 불러라
246
00:19:57,338 --> 00:19:58,505
그 애를 놓아줘
247
00:19:59,463 --> 00:20:00,796
대신 날 가져
248
00:20:06,380 --> 00:20:07,796
구미가 당기네
249
00:20:09,255 --> 00:20:13,463
어떤 눈부신 고통을
우리 둘이 만들어낼까
250
00:20:15,421 --> 00:20:16,838
그런데 너무 늦었어
251
00:20:17,546 --> 00:20:18,880
게롤트!
252
00:20:20,338 --> 00:20:22,463
예니퍼가 나한테…
253
00:20:22,546 --> 00:20:24,505
제기랄
254
00:20:25,630 --> 00:20:27,921
바쁘구나, 바빠
255
00:20:30,880 --> 00:20:31,713
그래
256
00:21:09,880 --> 00:21:11,046
저런 빌어먹을
257
00:21:16,380 --> 00:21:17,421
시리!
258
00:21:28,046 --> 00:21:29,088
안 돼
259
00:22:11,463 --> 00:22:13,380
저 쌍놈들은 무슨 바실리스크지?
260
00:22:13,463 --> 00:22:15,088
죽이고 나서 알려줄게
261
00:22:15,671 --> 00:22:17,088
그 여자한테 너 안 뺏겨
262
00:22:23,838 --> 00:22:24,963
제길!
263
00:22:30,880 --> 00:22:33,713
- 이르덴요, 지금!
- 늑대
264
00:22:33,796 --> 00:22:35,546
베스미어, 제가 할 수 있어요
265
00:22:35,630 --> 00:22:37,088
제압해야 해요
266
00:22:50,838 --> 00:22:52,796
그 애한테 원하는 걸 말해
267
00:22:53,713 --> 00:22:55,338
그 애가 너한테 뭔지
268
00:22:55,963 --> 00:22:57,880
이 애는 미래야
269
00:22:59,755 --> 00:23:01,588
네가 날 방해하고 있지
270
00:23:07,296 --> 00:23:09,213
시리! 내 말을 들어!
271
00:23:11,213 --> 00:23:12,213
넌 이겨낼 수 있어!
272
00:23:12,963 --> 00:23:15,255
네가 없는 이곳은
예전 같지가 않아
273
00:23:22,130 --> 00:23:23,505
게롤트!
274
00:23:27,338 --> 00:23:28,505
그른 걸 바로잡아 줘?
275
00:23:28,588 --> 00:23:31,505
글쎄다, 예니퍼
이건 최악인 거 같은데?
276
00:23:33,213 --> 00:23:34,421
게롤트!
277
00:23:45,005 --> 00:23:46,255
여기 좀 도와줘!
278
00:23:47,171 --> 00:23:48,296
도와줘!
279
00:23:50,130 --> 00:23:50,963
바톡!
280
00:23:56,630 --> 00:23:57,671
베스미어!
281
00:23:57,755 --> 00:23:58,880
도와주세요!
282
00:23:59,546 --> 00:24:00,546
베스미어!
283
00:24:06,796 --> 00:24:08,421
바톡, 뒤에!
284
00:24:26,463 --> 00:24:27,338
게롤트!
285
00:24:29,755 --> 00:24:32,255
게롤트! 예니퍼가 이거 너 주래!
286
00:24:32,338 --> 00:24:35,338
이게 균형이랑 열기랑…
287
00:24:35,421 --> 00:24:37,005
내 말 안 들리겠지
288
00:24:41,296 --> 00:24:42,546
게롤트!
289
00:24:47,338 --> 00:24:48,213
안 돼
290
00:24:54,255 --> 00:24:55,421
넌 날 못 건드려
291
00:24:58,463 --> 00:25:01,796
보여줘, 너한테 저자는
이제 필요 없단 걸
292
00:25:04,213 --> 00:25:05,671
강하게 버텨, 시리
293
00:25:25,213 --> 00:25:26,505
제가 춰도 될까요?
294
00:25:30,421 --> 00:25:33,005
공주님, 마틴 마버리와 결혼하시면
295
00:25:33,088 --> 00:25:36,088
아주 훌륭한 혈통을 이으실 겁니다
296
00:25:36,171 --> 00:25:37,255
징그러워요
297
00:25:47,546 --> 00:25:49,005
내 혈통요, 모이스작
298
00:25:50,213 --> 00:25:52,130
더 얘기해 줄래요?
299
00:25:52,713 --> 00:25:53,588
지금요?
300
00:25:54,546 --> 00:25:57,671
그 얘길 다 할 만큼
긴 노래는 없을 텐데요
301
00:25:59,463 --> 00:26:00,755
그럼 조만간요?
302
00:26:09,296 --> 00:26:10,296
약속드리죠
303
00:26:13,296 --> 00:26:14,796
공주님 가문 중에서도
304
00:26:16,755 --> 00:26:18,755
공주님 이전의 여성들은
305
00:26:19,255 --> 00:26:21,005
아주 놀라운 분들이세요
306
00:26:21,505 --> 00:26:22,671
시리!
307
00:26:23,880 --> 00:26:25,588
넌 이겨낼 수 있어
308
00:26:25,671 --> 00:26:27,921
강하게 버텨, 시리
309
00:26:29,963 --> 00:26:31,546
- 게롤트!
- 굴복하지 마
310
00:26:34,755 --> 00:26:37,463
넌 진짜 네가 누군지 알아
311
00:26:38,921 --> 00:26:41,130
공주님, 괜찮으세요?
312
00:26:42,463 --> 00:26:43,630
우리 할머니는
313
00:26:44,671 --> 00:26:46,546
왜 제게 말씀 안 해주셨죠?
314
00:26:47,213 --> 00:26:48,296
제가 누군지요
315
00:26:49,588 --> 00:26:52,338
공주님, 벌써 지치시나 보군요
316
00:26:52,421 --> 00:26:56,380
아버님이 같이 춤을 못 추면
무척 실망하실 텐데요
317
00:26:57,088 --> 00:26:57,963
누구요?
318
00:27:22,338 --> 00:27:23,921
강하게 버텨, 시리
319
00:27:27,421 --> 00:27:30,838
애가 아직도 우나?
대체 왜 그러는지 모르겠군
320
00:27:31,421 --> 00:27:34,213
비지미르 왕 귀에도
애들 울음소리가 들리겠어
321
00:27:34,296 --> 00:27:35,296
이리 주게
322
00:27:36,296 --> 00:27:37,630
이리 오렴
323
00:27:40,588 --> 00:27:42,588
옳지, 그래
324
00:28:01,088 --> 00:28:03,213
발견한 엘프에겐
모두 경고했습니다
325
00:28:03,296 --> 00:28:05,380
르다니아엔 엘프가 얼마 없어요
326
00:28:05,463 --> 00:28:06,505
정말 괜찮겠어?
327
00:28:06,588 --> 00:28:08,963
응징하지 않고는
앞으로 나아갈 수 없어
328
00:28:10,463 --> 00:28:12,255
누나, 다른 방법이 있을 거야
329
00:28:15,130 --> 00:28:17,130
누나 심정은 알지만 이건…
330
00:28:17,213 --> 00:28:18,921
아니, 넌 몰라
331
00:28:24,463 --> 00:28:27,088
과거가 바뀌지 말란 법은 없지
332
00:28:32,380 --> 00:28:33,796
우리 아기!
333
00:28:36,838 --> 00:28:38,088
우리 아기!
334
00:28:48,463 --> 00:28:51,296
[고대어]
335
00:28:51,796 --> 00:28:55,421
[고대어]
336
00:29:00,755 --> 00:29:01,838
이럴 거야?
337
00:29:02,546 --> 00:29:03,713
아, 젠장
338
00:30:09,880 --> 00:30:12,380
게롤트, 볼레스를 끄집어낼
물약을 만들었어
339
00:30:28,046 --> 00:30:28,880
베스미어!
340
00:30:28,963 --> 00:30:31,713
그 여자를 죽이면 시리도 죽어요
341
00:30:42,546 --> 00:30:44,880
가엽고 가여운 위쳐들
342
00:30:46,046 --> 00:30:49,171
모든 걸 느끼지, 아닌가?
343
00:30:49,255 --> 00:30:50,213
비켜!
344
00:30:52,630 --> 00:30:55,546
특히 증오를
345
00:31:05,921 --> 00:31:07,505
그만 끝내, 게롤트
346
00:31:13,005 --> 00:31:15,630
벽옥은 그른 걸 바로잡을
용기를 주지
347
00:31:19,005 --> 00:31:19,838
증오
348
00:31:21,671 --> 00:31:22,921
우리의 증오가
349
00:31:23,463 --> 00:31:25,963
저 여자가 강해지는 데
필요한 고통이야
350
00:31:27,046 --> 00:31:29,130
원하는 걸 줘선 안 돼
351
00:31:30,505 --> 00:31:31,338
시리
352
00:31:32,713 --> 00:31:33,713
내 말이 들린다면
353
00:31:34,921 --> 00:31:36,171
우리 말이 들린다면
354
00:31:36,671 --> 00:31:38,005
집으로 돌아와
355
00:31:41,713 --> 00:31:43,255
너무 보고 싶었어요
356
00:31:52,213 --> 00:31:53,546
우린 바로 여기 있었어
357
00:31:54,380 --> 00:31:55,546
줄곧
358
00:31:56,505 --> 00:31:57,755
늘 널 사랑하며
359
00:32:00,921 --> 00:32:02,005
우리 특별한 딸
360
00:32:03,755 --> 00:32:05,046
내 말이 들린다면
361
00:32:05,921 --> 00:32:06,755
게롤트?
362
00:32:06,838 --> 00:32:08,130
우리 말이 들린다면
363
00:32:10,588 --> 00:32:12,130
집으로 돌아와
364
00:32:17,755 --> 00:32:19,796
그 애는 여기 있기 싫어해
365
00:32:22,255 --> 00:32:23,338
네 아이가 아니야
366
00:32:23,921 --> 00:32:25,338
통하질 않아, 늑대
367
00:32:26,171 --> 00:32:28,796
우리에게 돌아와, 시리
우리 말 들려?
368
00:32:29,380 --> 00:32:30,255
시리?
369
00:32:30,921 --> 00:32:32,213
멈추게 해
370
00:32:32,296 --> 00:32:33,546
난 아무것도 안 해요
371
00:32:33,630 --> 00:32:34,630
난 널 믿는다
372
00:32:34,713 --> 00:32:35,546
베스미어?
373
00:32:35,630 --> 00:32:37,255
내가 한 일 사과하마
374
00:32:37,338 --> 00:32:38,463
우리랑 있어
375
00:32:40,421 --> 00:32:41,505
넌 여기 있어야 해
376
00:32:44,421 --> 00:32:45,421
가지 마
377
00:32:46,463 --> 00:32:47,505
여기 있어
378
00:32:49,463 --> 00:32:50,880
우리랑 함께
379
00:32:56,213 --> 00:32:57,463
아무 데도 안 가요
380
00:32:58,796 --> 00:33:00,713
아셨죠? 여기 있을 거예요
381
00:33:01,296 --> 00:33:03,588
제발 절 떠나지 마세요
382
00:33:04,588 --> 00:33:07,213
난 아무 데도 안 가
383
00:33:08,463 --> 00:33:11,380
바로 여기 머물면서
384
00:33:11,463 --> 00:33:13,505
이 안에 살 거야
385
00:33:13,588 --> 00:33:14,546
영원히
386
00:33:15,505 --> 00:33:16,921
오두막이 탔어
387
00:33:18,005 --> 00:33:20,713
이 세계에 존재하려면
육신이 필요한 거야
388
00:33:22,338 --> 00:33:23,755
시리는 못 벗어나
389
00:33:24,338 --> 00:33:25,463
다만…
390
00:33:28,921 --> 00:33:30,463
내가 그른 걸 바로잡으면 돼
391
00:33:30,963 --> 00:33:32,588
- 내 상처는 안 나아
- 옌
392
00:33:32,671 --> 00:33:34,755
내가 잃은 건 마법이 아니니까
393
00:33:34,838 --> 00:33:36,796
- 내가 저 여자 육신이 될게
- 안 돼
394
00:33:36,880 --> 00:33:38,630
- 시리를 위해
- 옌!
395
00:33:42,796 --> 00:33:43,963
[고대어]
396
00:33:45,505 --> 00:33:46,755
[고대어]
397
00:33:47,671 --> 00:33:48,505
안 돼!
398
00:34:01,255 --> 00:34:02,755
우릴 또 죽게 하지 마
399
00:34:04,963 --> 00:34:05,963
우린 네 가족이야
400
00:34:07,796 --> 00:34:09,463
우린 공주님의 전부입니다
401
00:34:11,505 --> 00:34:13,796
넌 다 얻을 자격 있어
402
00:34:14,380 --> 00:34:16,338
내 모든 걸 네게 줄게
403
00:34:17,463 --> 00:34:18,921
뭘 해야 할지 모르겠어요
404
00:34:20,088 --> 00:34:21,838
제발 가지 마세요
405
00:34:23,296 --> 00:34:24,630
가지 마세요, 제발
406
00:34:31,088 --> 00:34:32,755
두려운 거 알아, 시리
407
00:34:33,546 --> 00:34:35,380
하지만 거기서 보는 건
408
00:34:36,296 --> 00:34:37,796
진짜가 아니야
409
00:34:48,088 --> 00:34:49,213
이러지 마
410
00:34:58,046 --> 00:34:58,880
시리
411
00:35:02,130 --> 00:35:03,880
- 시리
- 우리랑 있어
412
00:35:05,255 --> 00:35:08,421
넌 우리의 운명이야
413
00:35:09,421 --> 00:35:11,505
우린 서로의 운명이다
414
00:35:12,463 --> 00:35:13,338
너와
415
00:35:14,380 --> 00:35:15,296
우리
416
00:35:16,838 --> 00:35:18,255
완벽하진 않지만
417
00:35:19,171 --> 00:35:20,380
우린 진짜야
418
00:35:21,505 --> 00:35:22,671
네 것이다
419
00:35:26,213 --> 00:35:28,505
우리가 네 가족이다
420
00:35:31,005 --> 00:35:32,338
우린 네가 필요해
421
00:35:35,671 --> 00:35:37,213
전 집에 가야 해요
422
00:36:25,463 --> 00:36:26,838
시리, 시간이 별로 없다
423
00:36:26,921 --> 00:36:29,463
볼레스 메어를 영원히 가둬야 해
424
00:36:30,796 --> 00:36:33,130
거석에서 괴물을 불러올 수 있다면
425
00:36:33,213 --> 00:36:34,713
돌려보낼 수도 있어
426
00:36:35,213 --> 00:36:36,088
네?
427
00:36:36,921 --> 00:36:38,130
넌 할 수 있어
428
00:36:39,213 --> 00:36:41,130
예니퍼가 가르쳐주긴 했는데…
429
00:36:41,213 --> 00:36:42,255
난 널 믿는다
430
00:36:46,255 --> 00:36:47,171
알았어요
431
00:36:54,296 --> 00:36:55,213
결과를 상상하고
432
00:36:56,713 --> 00:36:57,921
현실로 만들어라
433
00:37:00,588 --> 00:37:01,546
아, 또야
434
00:37:02,130 --> 00:37:03,588
[고대어]
435
00:37:37,755 --> 00:37:39,088
떠나고 있어
436
00:38:09,338 --> 00:38:11,130
오래된 피의 아이
437
00:38:11,713 --> 00:38:13,755
별의 눈을 한 혼돈의 딸아
438
00:38:14,380 --> 00:38:15,755
헌트의 행렬에 들어라
439
00:38:16,796 --> 00:38:18,421
네 자리는 우리 안에 있다
440
00:38:21,296 --> 00:38:22,755
넌 우리 것이다
441
00:38:24,130 --> 00:38:25,755
시리!
442
00:38:29,713 --> 00:38:30,880
시리
443
00:38:40,296 --> 00:38:42,130
돌아왔구나, 괜찮아?
444
00:38:47,213 --> 00:38:48,880
뫼로호그의 망령들이었어요?
445
00:38:49,380 --> 00:38:51,546
와일드 헌트, 그래
446
00:38:53,338 --> 00:38:55,296
네 덕분에 이제 안전해
447
00:38:56,921 --> 00:38:58,380
그거면 됐다
448
00:39:07,088 --> 00:39:08,296
위쳐들을 도와주렴
449
00:39:17,338 --> 00:39:18,546
[고대어]
450
00:39:19,838 --> 00:39:21,171
[고대어]
451
00:39:35,713 --> 00:39:37,880
곧 죽을 매머드처럼 헐떡이네요
452
00:39:39,838 --> 00:39:41,046
우리 좀 봐
453
00:39:41,130 --> 00:39:43,088
단란한 한 가족 같지?
454
00:39:43,171 --> 00:39:44,005
아니
455
00:39:45,546 --> 00:39:46,630
그래
456
00:40:04,005 --> 00:40:05,130
어디 갔었니?
457
00:40:06,130 --> 00:40:08,130
아직 그걸 모르겠어요
458
00:40:10,296 --> 00:40:11,588
와일드 헌트를 봤습니다
459
00:40:15,713 --> 00:40:17,463
장비를 더 갖춰야겠구나
460
00:40:17,546 --> 00:40:19,005
다시 재건해야지
461
00:40:19,088 --> 00:40:20,505
시리와 전 못 있어요
462
00:40:21,755 --> 00:40:23,130
계속 이동해야죠
463
00:40:23,213 --> 00:40:25,171
미안하다, 내가 널 못 믿었어
464
00:40:25,255 --> 00:40:26,296
베스미어
465
00:40:26,380 --> 00:40:27,588
그래서가 아닙니다
466
00:40:27,671 --> 00:40:29,713
그 악마와 와일드 헌트까지
467
00:40:29,796 --> 00:40:32,421
시리는 뭔가의 표적이고
그게 다가 아니에요
468
00:40:32,505 --> 00:40:34,046
마법사와 왕들이
469
00:40:34,130 --> 00:40:36,505
시리가 살아있고
어떤 능력이 있는지 알면
470
00:40:39,546 --> 00:40:41,380
시리를 끝까지 쫓을 겁니다
471
00:40:42,005 --> 00:40:43,338
초록 눈이었습니다
472
00:40:44,588 --> 00:40:46,171
머리는 잿빛이고요
473
00:40:46,713 --> 00:40:49,171
분명 그 아이였습니다
474
00:40:49,796 --> 00:40:52,005
신트라의 새끼 사자가
475
00:40:52,088 --> 00:40:55,088
살아서 위쳐와 소든에 있었다?
476
00:40:55,171 --> 00:40:57,713
이 얘길 우린 왜 이제 듣지?
477
00:40:58,296 --> 00:41:01,796
지기스문트 딕스트라가
뭔가 캐보려 아레투자에 왔었죠
478
00:41:02,463 --> 00:41:05,255
시릴라가 살아있는 걸
마법사단이 아는지 염탐하러?
479
00:41:07,380 --> 00:41:08,880
그렇습니다, 메브 여왕님
480
00:41:10,546 --> 00:41:11,838
시릴라를 찾아내서
481
00:41:11,921 --> 00:41:13,921
비지미르 왕과 혼인시킬 심산이군
482
00:41:14,630 --> 00:41:17,296
신트라를 차지할 유일한
적정자가 되는 거죠
483
00:41:17,796 --> 00:41:19,671
르다니아는 이미 부유한데
484
00:41:20,171 --> 00:41:21,380
신트라까지 차지하면
485
00:41:21,463 --> 00:41:23,755
염병할 비지미르가
우릴 다 주무르겠어요
486
00:41:23,838 --> 00:41:27,380
딕스트라의 첩자들은 이미
그 애를 수소문하고 있겠죠
487
00:41:27,963 --> 00:41:29,380
그냥 속 시원히 말할게요
488
00:41:30,046 --> 00:41:33,088
시릴라가 죽은 줄 알았던 때가
훨씬 덜 문제였어요
489
00:41:35,171 --> 00:41:37,046
여자애한테 현상금을 걸죠
490
00:41:38,880 --> 00:41:40,921
그 애를 숨겨주는 사람한테도요
491
00:41:43,713 --> 00:41:45,088
그건 좀 심한데
492
00:41:45,588 --> 00:41:46,630
아무리 나라도
493
00:41:47,380 --> 00:41:48,796
그게 마법사단이죠
494
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
옳소
495
00:41:53,463 --> 00:41:56,255
일이 우리 바람대로
순탄하진 않았지만
496
00:41:56,338 --> 00:41:59,005
상서로운 조짐이 보입니다
497
00:42:00,213 --> 00:42:02,796
엘프는 아기가 죽어
복수에 혈안이 되어있고
498
00:42:02,880 --> 00:42:05,338
닐프가드는 그들을 부추겨
또 전쟁을 일으키려 하죠
499
00:42:05,421 --> 00:42:07,630
북부는 그 미끼를 물 테고요
500
00:42:09,296 --> 00:42:11,963
대륙이 혼란에 빠지는 틈에
501
00:42:12,713 --> 00:42:15,130
우린 그 아이를 확보하면 됩니다
502
00:42:17,796 --> 00:42:19,546
또 실망하실 일 없을 겁니다
503
00:42:20,380 --> 00:42:21,505
약속드립니다
504
00:42:22,671 --> 00:42:26,046
놈들이 우릴 쫓기 전에
진트레아로 돌아가야 해
505
00:42:26,546 --> 00:42:28,005
싸우면 되죠
506
00:42:28,588 --> 00:42:29,796
복수는 이뤘다
507
00:42:30,755 --> 00:42:32,338
여기서 끝내
508
00:42:32,421 --> 00:42:33,588
복수?
509
00:42:35,005 --> 00:42:36,755
인간이 이 땅에 도래했을 때
510
00:42:36,838 --> 00:42:38,546
우린 동료로 반겼다
511
00:42:39,088 --> 00:42:40,796
그들의 속내는 보지 않았지
512
00:42:42,380 --> 00:42:44,963
그 결과 수많은 동족을
땅에 묻어야 했어
513
00:42:46,921 --> 00:42:48,255
난 복수를 원하지 않아
514
00:42:50,005 --> 00:42:51,921
- 정의를 원한다
- 길을 비켜라!
515
00:42:53,838 --> 00:42:55,296
- 이리 와!
- 저리 비켜
516
00:42:56,213 --> 00:42:59,005
이놈이 훔쳐보고 있었습니다
진트레아에서 왔답니다
517
00:42:59,088 --> 00:43:00,838
전 마법사 이스트레드입니다
518
00:43:00,921 --> 00:43:02,421
인간이군
519
00:43:02,505 --> 00:43:04,463
도움이 될 정보가 있습니다
520
00:43:04,546 --> 00:43:07,088
여자애가 하나 있어요
신트라의 시릴라 공주
521
00:43:07,963 --> 00:43:10,546
- 닐프가드가 소든을 친 이유죠
- 우리도 알아
522
00:43:10,630 --> 00:43:13,005
그 애를 찾아내려고
엘프를 훈련한 겁니다
523
00:43:13,088 --> 00:43:14,588
- 치워라
- 안 돼요!
524
00:43:15,421 --> 00:43:18,171
그 애는 '헨 이케어'입니다!
525
00:43:18,255 --> 00:43:19,088
멈춰라
526
00:43:21,088 --> 00:43:22,505
데려와
527
00:43:28,005 --> 00:43:28,963
뭐라고 했지?
528
00:43:31,130 --> 00:43:32,838
그 애는 '헨 이케어'입니다
529
00:43:34,921 --> 00:43:36,630
그 애가 고대 혈통이라고?
530
00:43:38,421 --> 00:43:39,421
그 애가 여러분이죠
531
00:43:40,546 --> 00:43:41,546
그런데 달라요
532
00:43:42,671 --> 00:43:44,713
그런 능력은 어디서도
본 적이 없습니다
533
00:43:45,213 --> 00:43:46,463
무슨 말인가?
534
00:43:47,713 --> 00:43:49,671
이틀린느가 예언한 아이
535
00:43:52,755 --> 00:43:54,713
그 애가 우릴
구할 수 있단 말이에요
536
00:44:09,171 --> 00:44:10,421
뭐라는 건가요?
537
00:44:14,046 --> 00:44:16,713
그 여자애 소문이 퍼졌다고요
538
00:44:19,463 --> 00:44:20,296
그럼
539
00:44:20,796 --> 00:44:23,755
일이 더 재밌어졌는걸요, 필리파
540
00:44:26,130 --> 00:44:27,255
시인을 데려와요
541
00:44:27,838 --> 00:44:30,296
후원자의 은혜를 갚을 때가 됐군요
542
00:44:46,255 --> 00:44:47,671
다시 온전해졌네
543
00:44:49,755 --> 00:44:51,421
혼돈이 돌아오는 걸 느꼈어
544
00:44:52,046 --> 00:44:53,005
내가…
545
00:44:53,088 --> 00:44:55,380
시리를 위해 희생했을 때
546
00:44:55,963 --> 00:44:57,671
또 하래도 할 거야
547
00:44:58,963 --> 00:44:59,921
망설임 없이
548
00:45:01,505 --> 00:45:03,005
난 너 용서 안 해
549
00:45:09,213 --> 00:45:10,505
내가 상처 줬지
550
00:45:12,130 --> 00:45:14,463
그래도 다시 시작하고픈
마음이 간절해
551
00:45:16,588 --> 00:45:19,130
네 마법 지식으로
시리를 훈련해 줘
552
00:45:21,005 --> 00:45:23,671
그 애 능력을 제어하게
도와준 건 너뿐이야
553
00:45:24,463 --> 00:45:26,671
나도 다른 사람한테 안 맡겨
554
00:45:29,005 --> 00:45:31,796
세 갈까마귀 보치는
우리가 서로의 인연이랬지
555
00:45:32,963 --> 00:45:34,588
서로의 운명이라고
556
00:45:35,296 --> 00:45:36,880
그러나 부질없을 거랬어
557
00:45:37,380 --> 00:45:39,713
운명만으로는 부족하니까
558
00:45:42,880 --> 00:45:44,380
그 이상의 것이 필요하지
559
00:45:48,838 --> 00:45:51,255
시리가 그 이상의 것이야
560
00:46:24,088 --> 00:46:26,421
앞으로 나아가도 되겠다
생각할 때마다
561
00:46:27,713 --> 00:46:30,838
어떤 힘이 날 다시
어둠으로 끌고 들어가요
562
00:46:32,213 --> 00:46:34,713
그냥 너무 지쳐요, 게롤트
563
00:46:35,380 --> 00:46:36,921
나도 그렇다, 시리
564
00:46:38,130 --> 00:46:39,171
근데 어쩌겠니?
565
00:46:41,005 --> 00:46:42,213
삶은 계속돼
566
00:46:43,671 --> 00:46:45,880
우리 셋이 서로 도우면 돼
567
00:46:48,088 --> 00:46:49,963
운명인 건 피할 수 없다
568
00:46:52,755 --> 00:46:54,005
피해서도 안 돼
569
00:47:00,796 --> 00:47:03,338
볼레스 메어가 너한테
뭘 원했는지 알겠다
570
00:47:04,213 --> 00:47:05,046
뭐요?
571
00:47:05,130 --> 00:47:07,380
볼레스 메어는
천구의 합 때 이곳에 왔어
572
00:47:07,463 --> 00:47:08,713
우린 그걸 알았지
573
00:47:08,796 --> 00:47:11,088
늘 다른 세계에서
왔을 거라고 생각했어
574
00:47:12,171 --> 00:47:14,046
제 포털로 거기에 간 건가요?
575
00:47:15,880 --> 00:47:16,838
다른 세계?
576
00:47:17,421 --> 00:47:19,338
네가 무너뜨린 거석들
577
00:47:19,421 --> 00:47:23,046
네가 소리 지를 때마다
새 괴물들이 나오는 곳이
578
00:47:23,130 --> 00:47:25,588
다른 세계로 가는 관문인 거야
579
00:47:26,130 --> 00:47:27,755
제 괴성이 볼레스 메어를 깨웠군요
580
00:47:28,713 --> 00:47:30,255
그래서 절 원했던 거고요
581
00:47:30,338 --> 00:47:31,921
집에 가고 싶던 거지
582
00:47:33,546 --> 00:47:35,671
네가 그 미래로 가는 열쇠였고
583
00:47:38,671 --> 00:47:40,588
그런데 이해 안 되는 게 있어
584
00:47:41,338 --> 00:47:44,130
닐프가드는 네가
그들의 열쇠인 걸 언제 알았지?
585
00:47:44,755 --> 00:47:46,921
다른 누구보다 먼저 알았어
586
00:47:49,088 --> 00:47:51,380
그들이 너에 대해
어떻게 아는 걸까?
587
00:47:56,671 --> 00:47:58,213
일동 차렷!
588
00:47:58,296 --> 00:48:03,255
하얀 불꽃 에미르 바 엠레이스
황제 폐하님이시다!
589
00:48:03,880 --> 00:48:06,130
엘프가 이미 북부에서
싸우고 있습니다
590
00:48:06,213 --> 00:48:08,921
우리 갑옷을 입진 않아도
우리 명분으로 싸우죠
591
00:48:09,963 --> 00:48:10,796
그리고
592
00:48:11,380 --> 00:48:13,963
그 아이도 찾고 있습니다
593
00:48:14,046 --> 00:48:18,171
내 경험상 엘프는
자기들밖에 모르던데
594
00:48:19,671 --> 00:48:21,671
어떻게 설득한 거지?
595
00:48:21,755 --> 00:48:23,130
그들의 희망을 죽였습니다
596
00:48:24,755 --> 00:48:26,588
르다니아의 소행으로 돌렸죠
597
00:48:29,713 --> 00:48:32,213
하지만 엘프 아기를 죽인 건
저희입니다
598
00:48:34,380 --> 00:48:36,255
폐하를 위해 뭐든 할 것입니다
599
00:48:36,755 --> 00:48:38,796
아이를 잃는 건
600
00:48:39,713 --> 00:48:40,630
처참하지
601
00:48:40,713 --> 00:48:42,046
그러나 맞다
602
00:48:43,171 --> 00:48:45,088
그거면 부모가 못 할 게 없지
603
00:48:45,171 --> 00:48:47,088
- 절박한 상황에…
- 절박한 조치죠
604
00:48:47,171 --> 00:48:49,088
실로 절박하지
605
00:48:50,296 --> 00:48:51,296
나도 안다
606
00:48:52,213 --> 00:48:53,088
네?
607
00:48:53,755 --> 00:48:56,171
나도 그런 기분이었거든
608
00:48:56,255 --> 00:48:58,588
더는 너희에게 내 임무를
609
00:48:59,296 --> 00:49:01,088
못 맡기겠다 생각했을 때
610
00:49:02,921 --> 00:49:06,005
내가 그 엘프 아기를
죽이라고 명령했다
611
00:49:06,588 --> 00:49:07,671
그래야 했지
612
00:49:07,755 --> 00:49:10,380
그게 내 딸을 찾도록 돕는
613
00:49:10,463 --> 00:49:12,880
최선의 길이었다
614
00:49:22,630 --> 00:49:23,796
데려가라
615
00:50:16,463 --> 00:50:19,005
"모든 이야기엔"
616
00:50:23,005 --> 00:50:24,546
"시작이 있다"
617
00:50:34,213 --> 00:50:37,171
"'위쳐' 그리고 '늑대의 악몽'
제작진 작품"
618
00:50:41,005 --> 00:50:43,046
"미지의 장을 맞이하라"
619
00:50:53,046 --> 00:50:55,505
"위쳐
블러드 오리진"
620
00:52:16,171 --> 00:52:21,088
자막: 배은미