1
00:00:07,630 --> 00:00:10,421
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:02:05,088 --> 00:02:06,755
Não é o teu dia, pois não?
3
00:03:00,713 --> 00:03:01,713
O que vai ser?
4
00:03:02,671 --> 00:03:05,671
- Onde é a casa do presidente?
- É no beco à esquerda...
5
00:03:05,755 --> 00:03:07,046
Isadora!
6
00:03:13,755 --> 00:03:15,838
Não queremos aqui a tua laia, bruxo.
7
00:03:16,755 --> 00:03:17,588
O presidente,
8
00:03:18,296 --> 00:03:20,796
diga-me onde ele está
e sigo o meu caminho.
9
00:03:21,963 --> 00:03:24,296
Aqui não mandas,
10
00:03:24,796 --> 00:03:26,338
seu cabrão mutante.
11
00:03:29,213 --> 00:03:30,088
Ouviste?
12
00:03:31,380 --> 00:03:32,213
Sai.
13
00:03:32,463 --> 00:03:35,421
Pelo teu pé ou morto, tu é que escolhes.
14
00:03:36,838 --> 00:03:37,880
Não é difícil.
15
00:03:38,296 --> 00:03:40,630
Que se foda.
Mata-o à porrada, se for preciso.
16
00:03:43,088 --> 00:03:45,796
Então, bruxo...
Não tens medo de nós, pois não?
17
00:03:48,880 --> 00:03:51,505
- Mostra-nos o que vales.
- Podes deixá-lo em paz?
18
00:03:58,296 --> 00:04:01,088
- Os bruxos não são de fiar.
- Não é consigo.
19
00:04:03,088 --> 00:04:05,838
Peço desculpa
pela interferência do meu homem.
20
00:04:08,296 --> 00:04:12,005
Espero que melhore o seu comportamento
até ao mercado de amanhã.
21
00:04:13,755 --> 00:04:15,296
Desculpa, Renfri.
22
00:04:18,296 --> 00:04:19,505
Vamos lá, rapazes.
23
00:04:21,671 --> 00:04:23,755
Uma cerveja para o meu amigo
e outra para mim.
24
00:04:27,838 --> 00:04:30,630
Agora já é consigo, meu bom senhor.
25
00:04:43,546 --> 00:04:44,713
Queres comer?
26
00:04:46,838 --> 00:04:48,130
Estou cheio.
27
00:04:49,796 --> 00:04:50,963
Carne de veado.
28
00:05:13,755 --> 00:05:16,671
A minha mãe, que Deus a tenha,
ficaria horrorizada.
29
00:05:17,838 --> 00:05:19,505
Fica só entre nós, então.
30
00:05:28,296 --> 00:05:32,255
O que te traz a Blaviken, Cabelo Branco?
Vieste atrás de um monstro?
31
00:05:33,130 --> 00:05:34,671
Estava a viajar pelo pântano.
32
00:05:34,755 --> 00:05:38,046
Isso é um erro. Porque não viajas
pelas estradas principais?
33
00:05:39,630 --> 00:05:41,338
Aí é difícil ganhar a vida.
34
00:05:42,213 --> 00:05:44,546
E precisas de dinheiro para roupa nova.
35
00:05:50,255 --> 00:05:51,380
Mais duas cervejas.
36
00:06:08,171 --> 00:06:10,713
Encontro cada vez mais monstros,
onde quer que vá.
37
00:06:23,838 --> 00:06:25,630
Quanto quer pelo seu kikimora?
38
00:06:40,171 --> 00:06:42,255
Matei uma ratazana esta manhã
com um garfo.
39
00:06:43,005 --> 00:06:44,963
Espetei-lho na barriga roliça.
40
00:06:45,671 --> 00:06:49,630
A minha mãe ia desmaiando, mas paciência.
Andava a cagar-nos a despensa há dias.
41
00:06:54,796 --> 00:06:57,296
- Falaste em dinheiro.
- Sim.
42
00:06:57,505 --> 00:06:59,880
A Isadora disse que procura o meu pai.
43
00:07:00,213 --> 00:07:01,796
Ela é uma fofoqueira.
44
00:07:01,880 --> 00:07:04,213
Mal entrou na Taberna dos Lordes,
45
00:07:04,463 --> 00:07:07,130
deve ter contado a todos
que chegara um bruxo malvado.
46
00:07:10,046 --> 00:07:11,088
Não me assusta.
47
00:07:11,796 --> 00:07:12,963
Que pena.
48
00:07:13,046 --> 00:07:15,463
E também lhe posso dizer
49
00:07:15,796 --> 00:07:17,963
que este monstro
não servirá de nada ao meu pai.
50
00:07:18,046 --> 00:07:19,005
O teu pai,
51
00:07:19,713 --> 00:07:21,088
o presidente?
52
00:07:21,921 --> 00:07:23,255
Ele afixou um cartaz.
53
00:07:24,505 --> 00:07:27,296
Para um graveir. Os kikimoras são úteis.
54
00:07:28,463 --> 00:07:29,713
Controlam a população.
55
00:07:33,713 --> 00:07:35,505
Fale com Irion, o nosso feiticeiro.
56
00:07:37,046 --> 00:07:39,588
Está disposto a pagar por miudezas
para elixires.
57
00:07:41,005 --> 00:07:44,713
Vendi-lhe o nosso cão quando morreu.
Misteriosamente...
58
00:07:47,505 --> 00:07:48,338
Está bem.
59
00:07:48,963 --> 00:07:50,088
Leva-me até ele.
60
00:07:51,630 --> 00:07:54,213
Consegui 15 coroas
pelo rafeiro esganiçado.
61
00:07:55,963 --> 00:07:59,213
Chega para comprar roupa nova.
É só uma ideia...
62
00:08:02,213 --> 00:08:03,338
Anda, Płotka.
63
00:08:08,130 --> 00:08:10,005
Alguma vez matou um súcubo?
64
00:08:10,380 --> 00:08:11,713
Uma estrige?
65
00:08:12,671 --> 00:08:13,671
Um lobisomem?
66
00:08:14,380 --> 00:08:15,588
Uma loba-mulher?
67
00:08:15,796 --> 00:08:17,171
Isso não existe.
68
00:08:17,796 --> 00:08:21,296
Então, já matou os outros?
Acho que isso faz de si um herói.
69
00:08:22,255 --> 00:08:25,171
A minha mãe diz que é fruto
de feitiçaria condenável,
70
00:08:25,255 --> 00:08:29,088
uma criação diabólica,
um degenerado nojento nascido do Inferno.
71
00:08:29,921 --> 00:08:31,130
Já foi ao Inferno?
72
00:08:32,130 --> 00:08:35,546
Eu nunca saí de Blaviken,
porque a minha mãe também não.
73
00:08:35,630 --> 00:08:38,796
E se serve para a Libushe,
também serve para a Marilka.
74
00:08:39,171 --> 00:08:40,088
É o meu nome.
75
00:08:40,755 --> 00:08:41,630
Marilka.
76
00:08:42,671 --> 00:08:43,671
Como larica.
77
00:08:45,338 --> 00:08:46,463
Qual é o seu?
78
00:08:47,213 --> 00:08:48,296
Geralt.
79
00:08:49,088 --> 00:08:50,505
Como garrote?
80
00:08:51,380 --> 00:08:52,213
Boa.
81
00:08:53,088 --> 00:08:54,380
De onde é, Geralt?
82
00:08:55,255 --> 00:08:56,130
Rivia.
83
00:08:58,130 --> 00:09:02,088
Não sei onde é,
mas posso aprender, se me deixar.
84
00:09:02,296 --> 00:09:03,546
Não.
85
00:09:04,630 --> 00:09:07,713
Porque sou uma rapariga
e as raparigas não podem ser bruxas.
86
00:09:07,921 --> 00:09:10,380
O que deve ser
a coisa mais parva que já ouvi.
87
00:09:12,171 --> 00:09:13,296
Quero mais.
88
00:09:14,088 --> 00:09:17,796
Tenho de ser mais, porque não sei
o que fazer aqui o resto da vida,
89
00:09:17,880 --> 00:09:19,588
exceto ir ao velho mercado.
90
00:09:20,505 --> 00:09:21,713
E matar ratazanas.
91
00:09:22,046 --> 00:09:22,963
E cães.
92
00:09:28,588 --> 00:09:30,088
Chegámos.
93
00:09:36,796 --> 00:09:38,046
Segura no Płotka.
94
00:09:39,338 --> 00:09:40,338
Porta-te bem.
95
00:09:41,671 --> 00:09:42,755
Olá, Płotka.
96
00:10:21,421 --> 00:10:22,505
Saudações.
97
00:10:23,671 --> 00:10:24,796
Sou Stregobor.
98
00:10:27,463 --> 00:10:29,588
Mestre Stregobor.
99
00:10:30,171 --> 00:10:31,046
Feiticeiro.
100
00:10:31,130 --> 00:10:33,255
Tenho um kikimora para o mestre Irion.
101
00:10:33,338 --> 00:10:35,713
Sim, perdoe a confusão.
102
00:10:35,796 --> 00:10:39,588
Irion criou esta torre,
mas já morreu há 200 anos.
103
00:10:40,505 --> 00:10:43,796
Então, para o homenagear,
adotei o nome dele como a minha...
104
00:10:44,421 --> 00:10:46,505
... alcunha pessoal.
105
00:10:48,171 --> 00:10:49,796
Ele também criou esta ilusão?
106
00:10:49,880 --> 00:10:51,630
Não, isto é...
107
00:10:52,546 --> 00:10:54,046
... uma criação minha.
108
00:10:55,463 --> 00:10:57,255
Ajuda a passar melhor o tempo.
109
00:10:58,005 --> 00:11:00,588
Porque está escondido, Stregobor.
110
00:11:00,671 --> 00:11:02,588
Que perspicaz...
111
00:11:03,505 --> 00:11:04,463
... bruxo.
112
00:11:12,588 --> 00:11:15,005
Não é costume vermos pessoas como você
em Blaviken.
113
00:11:15,088 --> 00:11:17,296
Não restam muitos como eu.
114
00:11:19,005 --> 00:11:22,171
Dava-lhe os meus pêsames, mas...
115
00:11:22,630 --> 00:11:26,755
... lembro-me que os bruxos
não têm sentimentos. Nenhuns.
116
00:11:28,630 --> 00:11:30,713
Ainda bem que o destino o trouxe até mim.
117
00:11:30,796 --> 00:11:34,755
- A Marilka trouxe-me até si.
- A Marilka trabalha para mim.
118
00:11:36,005 --> 00:11:37,171
De vez em quando.
119
00:11:38,338 --> 00:11:39,963
Em assuntos importantes.
120
00:11:40,796 --> 00:11:43,296
Um feiticeiro eremita
que usa um pseudónimo
121
00:11:43,671 --> 00:11:46,505
e contrata uma jovem
para lhe conseguir um bruxo.
122
00:11:46,963 --> 00:11:48,338
Não quer o meu monstro.
123
00:11:49,796 --> 00:11:51,338
Quer que eu mate o seu.
124
00:11:51,421 --> 00:11:52,630
Muito perspicaz...
125
00:11:53,338 --> 00:11:54,171
... mesmo.
126
00:11:54,255 --> 00:11:56,505
- De que espécie?
- Da pior espécie.
127
00:11:58,088 --> 00:11:59,171
Da espécie humana.
128
00:12:00,463 --> 00:12:01,921
Chama-se Renfri.
129
00:12:16,213 --> 00:12:17,213
Raios.
130
00:12:18,463 --> 00:12:19,421
Força, Martin.
131
00:12:20,546 --> 00:12:21,463
Cinco.
132
00:12:22,255 --> 00:12:24,546
- Ainda não.
- Impossível teres cinco.
133
00:12:24,630 --> 00:12:26,796
Não trincas esse pão antes de eu tentar.
134
00:12:35,963 --> 00:12:38,171
- É melhor lançares.
- Continua.
135
00:12:40,213 --> 00:12:41,213
Eu disse-te.
136
00:12:44,130 --> 00:12:47,213
- Não roubei o pão. Foi o Korin!
- Cala-te, idiota.
137
00:12:50,005 --> 00:12:50,963
Tem de vir connosco.
138
00:12:56,838 --> 00:13:00,046
Como sua rainha, concedo-lhe este louvor
139
00:13:00,713 --> 00:13:04,130
que simbolizará o seu dever
de vassalagem
140
00:13:04,338 --> 00:13:06,713
e fidelidade à Coroa de Cintra.
141
00:13:13,005 --> 00:13:16,296
Bem que eu queria
um pouco de "felicidade" agora.
142
00:13:20,213 --> 00:13:21,046
Que nojo.
143
00:13:21,130 --> 00:13:24,755
Promete esforçar-se ao máximo
para defender os fracos...
144
00:13:24,838 --> 00:13:28,421
- Quem se atrasa não dá palpites.
- Estava a jogar na praça.
145
00:13:29,713 --> 00:13:30,880
À bugalha?
146
00:13:32,171 --> 00:13:33,963
Ganhaste? Como te ensinei.
147
00:13:34,671 --> 00:13:38,296
Teria ganhado,
se os cavaleiros não tivessem aparecido.
148
00:13:39,338 --> 00:13:42,796
Se não consegues ganhar
porque tens medo de uns cavalinhos,
149
00:13:42,880 --> 00:13:44,921
como será quando fores para a guerra?
150
00:13:48,296 --> 00:13:50,421
Pelo menos, não cagaste nas cuecas.
151
00:13:51,505 --> 00:13:53,171
Como membros da família real,
152
00:13:53,255 --> 00:13:57,171
será demasiado pedir-vos
para terem um pouco de respeito?
153
00:13:58,463 --> 00:13:59,880
Principalmente tu.
154
00:14:00,838 --> 00:14:01,838
É o teu dever,
155
00:14:01,921 --> 00:14:04,130
como rei e avô.
156
00:14:06,421 --> 00:14:09,421
Permite-me que me retire.
Estou cansado da viagem.
157
00:14:11,713 --> 00:14:14,171
E dos meus deveres de quarto de há pouco.
158
00:14:14,713 --> 00:14:15,963
Que nojo.
159
00:14:16,630 --> 00:14:17,755
Como sua rainha,
160
00:14:17,838 --> 00:14:20,296
concedo-lhe este louvor
161
00:14:20,380 --> 00:14:22,755
que simbolizará o seu dever...
162
00:14:22,838 --> 00:14:26,380
O destino tem muitas caras, bruxo.
163
00:14:26,921 --> 00:14:31,255
A do meu, por exemplo, é linda por fora,
mas horrível por dentro.
164
00:14:31,921 --> 00:14:34,838
E esticou as suas malditas garras
na minha direção.
165
00:14:34,921 --> 00:14:36,713
Os feiticeiros são todos iguais.
166
00:14:36,963 --> 00:14:40,338
Só dizem disparates,
enquanto fazem caras sábias e eloquentes.
167
00:14:42,046 --> 00:14:44,171
Fale normalmente.
168
00:14:48,255 --> 00:14:51,921
Já ouviu falar da...
maldição do Sol Negro?
169
00:14:53,213 --> 00:14:56,046
O primeiro eclipse solar total
em 1200 anos.
170
00:14:56,130 --> 00:14:58,630
Marcou o regresso iminente de Lilit,
171
00:14:59,130 --> 00:15:03,463
a deusa demoníaca da noite,
enviada para exterminar a raça humana.
172
00:15:04,046 --> 00:15:06,463
Segundo o sábio mago Eltibald,
173
00:15:07,005 --> 00:15:11,130
o caminho de Lilit seria preparado
por 60 mulheres com coroas de ouro
174
00:15:11,213 --> 00:15:13,838
que encheriam
os vales dos rios com sangue.
175
00:15:15,463 --> 00:15:16,338
Não rima.
176
00:15:17,421 --> 00:15:19,046
Todas as boas profecias rimam.
177
00:15:19,380 --> 00:15:22,755
Estudei as raparigas que nasceram
na altura do Sol Negro
178
00:15:22,838 --> 00:15:27,046
e encontrei nelas
mutações internas horrendas.
179
00:15:27,796 --> 00:15:29,421
Tentei curá-las.
180
00:15:29,755 --> 00:15:34,046
Tranquei-as em torres por segurança,
mas morreram todas.
181
00:15:34,130 --> 00:15:36,880
"Mutações internas"?
182
00:15:37,005 --> 00:15:40,880
Foram autopsiadas, claro,
para confirmar as minhas suspeitas.
183
00:15:41,546 --> 00:15:44,713
Mas eliminar estas mulheres foi
o mal menor.
184
00:15:46,005 --> 00:15:48,630
Podiam ter afogado reinos inteiros
em sangue.
185
00:15:49,005 --> 00:15:52,255
Se tivesse vivido durante
a Rebelião de Falka e visto o que eu vi...
186
00:15:52,338 --> 00:15:54,046
Morreram mulheres inocentes.
187
00:16:00,380 --> 00:16:02,921
Mas não Renfri, a mais bela.
188
00:16:04,796 --> 00:16:06,546
Ela anda atrás de si.
189
00:16:06,630 --> 00:16:08,963
É filha do Rei Fredefalt de Creyden.
190
00:16:09,796 --> 00:16:13,963
Fui eu que fiz o parto dela,
a meio da tarde, na escuridão total.
191
00:16:14,046 --> 00:16:15,296
Sob o Sol Negro,
192
00:16:15,380 --> 00:16:17,088
portanto... está amaldiçoada.
193
00:16:17,171 --> 00:16:18,963
Considera-me um tolo, bruxo?
194
00:16:19,546 --> 00:16:23,338
Acha que não investiguei?
Renfri foi gravemente afetada.
195
00:16:23,421 --> 00:16:27,255
A madrasta dela, Aridea,
disse-me que ela torturou um canário,
196
00:16:27,338 --> 00:16:28,588
estrangulou dois cães
197
00:16:28,671 --> 00:16:31,463
e até arrancou um olho à empregada
com um pente.
198
00:16:32,630 --> 00:16:35,296
Admito que o que aconteceu
não foi o ideal,
199
00:16:35,380 --> 00:16:39,588
mas com a vida dos filhos de Aridea
em jogo, tivemos de agir.
200
00:16:40,505 --> 00:16:44,296
Por isso, enviei alguém
para seguir Renfri até ao bosque.
201
00:16:44,421 --> 00:16:45,921
Encontrámo-lo no mato,
202
00:16:46,005 --> 00:16:48,713
com o broche de Renfri enfiado no ouvido.
203
00:16:51,046 --> 00:16:54,296
Depois, organizei um grupo de busca
para a encontrar,
204
00:16:54,380 --> 00:16:57,088
mas ela desapareceu.
205
00:16:58,171 --> 00:16:59,255
Durante dois anos.
206
00:17:00,005 --> 00:17:01,380
Até que reapareceu.
207
00:17:01,588 --> 00:17:04,463
A roubar e a matar comerciantes
nas estradas de Mahakam.
208
00:17:04,546 --> 00:17:06,963
Primeiro, empalava-os com paus,
mas depressa...
209
00:17:07,963 --> 00:17:10,005
... aprendeu a usar a espada.
210
00:17:10,880 --> 00:17:13,255
E agora nenhum homem a consegue desafiar.
211
00:17:13,338 --> 00:17:14,588
Não é um homem.
212
00:17:15,046 --> 00:17:15,880
É um mágico.
213
00:17:15,963 --> 00:17:17,338
Ela resiste à magia.
214
00:17:17,421 --> 00:17:19,296
Isso é impossível em humanos.
215
00:17:19,755 --> 00:17:20,796
Não...
216
00:17:21,880 --> 00:17:23,005
... nos mutantes.
217
00:17:24,130 --> 00:17:28,380
Persegue-me há anos, sedenta de vingança.
E, agora, seguiu-me até aqui,
218
00:17:28,463 --> 00:17:29,921
mesmo quando você chegou.
219
00:17:31,796 --> 00:17:32,630
Destino.
220
00:17:35,713 --> 00:17:36,963
Mate-a.
221
00:17:38,796 --> 00:17:41,630
- Pago o que for preciso.
- Eu mato monstros.
222
00:17:41,713 --> 00:17:45,130
O kikimora mata porque tem fome,
Renfri mata por prazer.
223
00:17:45,213 --> 00:17:48,630
Ela é um monstro.
É a última das mulheres de Lilit.
224
00:17:49,130 --> 00:17:51,838
E tem o poder para nos destruir a todos.
225
00:17:52,546 --> 00:17:55,630
Não acredito que alguém tenha esse poder.
226
00:17:59,713 --> 00:18:03,588
Em jogo está o destino do Continente,
seria um risco que teria em mente?
227
00:18:05,005 --> 00:18:06,088
Aí tem a sua rima.
228
00:18:09,713 --> 00:18:13,421
Matar Renfri é... o mal menor.
229
00:18:14,880 --> 00:18:16,755
Um mal é sempre mau, Stregobor.
230
00:18:17,213 --> 00:18:18,213
Menor,
231
00:18:18,588 --> 00:18:19,505
maior,
232
00:18:20,255 --> 00:18:21,255
assim-assim...
233
00:18:22,171 --> 00:18:23,171
É tudo igual.
234
00:18:24,380 --> 00:18:25,796
Não o estou a julgar.
235
00:18:25,880 --> 00:18:28,380
Também não fiz só coisas boas na vida.
236
00:18:30,046 --> 00:18:31,005
Mas agora...
237
00:18:32,005 --> 00:18:35,421
... se tiver de escolher
entre um mal ou outro...
238
00:18:37,671 --> 00:18:39,421
... prefiro não escolher de todo.
239
00:18:59,505 --> 00:19:03,588
Estas festas precisam
de um pouco de abracadabra à moda antiga.
240
00:19:04,463 --> 00:19:08,255
Ao seu serviço, Vossa Majestade.
Truques e ilusões para encantar.
241
00:19:08,588 --> 00:19:11,838
Ele refere-se a um truque
de desaparecimento, não é?
242
00:19:12,463 --> 00:19:13,296
Não.
243
00:19:23,755 --> 00:19:26,546
Vi os Espectros de Mörhogg no canal,
esta manhã.
244
00:19:26,630 --> 00:19:29,005
- Sim, já tinhas dito.
- Quem?
245
00:19:29,088 --> 00:19:31,546
Não é bom sinal.
São um presságio de guerra.
246
00:19:31,630 --> 00:19:34,130
O Norte está em guerra
desde que Nilfgaard tomou Ebbing.
247
00:19:34,546 --> 00:19:36,255
Se a lenda for verdadeira,
248
00:19:36,338 --> 00:19:38,713
ainda faltam anos
para a Perseguição Selvagem.
249
00:19:38,796 --> 00:19:41,588
O exército nilfgaardiano atravessou
a Passagem de Amell.
250
00:19:41,671 --> 00:19:44,588
Para Sodden, se forem espertos.
E, se não forem,
251
00:19:44,671 --> 00:19:47,421
estão a caminho 50 dos teus navios,
vindos de Skelligen.
252
00:19:47,505 --> 00:19:50,005
Temos mais cavaleiros.
Estamos preparados...
253
00:19:50,088 --> 00:19:51,505
Preparados para quê?
254
00:19:54,421 --> 00:19:56,338
Nada com que tenhas de te preocupar.
255
00:19:57,046 --> 00:19:58,963
O teu tom depreciativo diz que sim.
256
00:19:59,046 --> 00:20:01,046
Estamos a falar de guerra, rapariga.
257
00:20:02,005 --> 00:20:03,088
Com Nilfgaard?
258
00:20:04,421 --> 00:20:05,421
- Porquê?
- Eist!
259
00:20:05,505 --> 00:20:06,921
Se Nilfgaard nos derrotar,
260
00:20:07,005 --> 00:20:11,046
a tua neta governará.
Ela tem de perceber como são as coisas.
261
00:20:11,130 --> 00:20:14,296
Não seremos derrotados
porque não estamos a ser atacados!
262
00:20:15,463 --> 00:20:17,130
Ela é uma criança.
263
00:20:17,838 --> 00:20:20,880
Ganhaste a tua primeira batalha
com a minha idade.
264
00:20:21,380 --> 00:20:22,588
Já ouvi a balada.
265
00:20:22,671 --> 00:20:25,296
As baladas bonitas
escondem tristes verdades.
266
00:20:26,505 --> 00:20:29,421
- Fica no ouvido.
- Morreram três mil dos meus homens.
267
00:20:33,421 --> 00:20:36,671
Se temos de fazer isto agora,
eis a tua primeira lição.
268
00:20:38,838 --> 00:20:43,130
Tal como na vida, é impossível estar
sempre preparado para a guerra.
269
00:20:44,463 --> 00:20:46,588
Mantém a espada por perto
270
00:20:47,046 --> 00:20:48,921
e não pares de te mexer.
271
00:20:50,921 --> 00:20:53,088
- Vossa Majestade.
- Vossa Majestade.
272
00:20:53,630 --> 00:20:56,546
Obrigado por nos deixar vir
a este esplêndido evento.
273
00:20:57,171 --> 00:20:58,046
Majestades.
274
00:20:58,755 --> 00:20:59,671
Vossa Alteza...
275
00:21:02,380 --> 00:21:03,921
... honrar-me-ia com uma dança?
276
00:21:06,755 --> 00:21:08,713
- Martin...
- Ela adoraria.
277
00:21:36,546 --> 00:21:39,921
Lembra-me o banquete de noivado
da tua filha.
278
00:21:41,630 --> 00:21:44,088
A noite em que finalmente tiveste juízo
279
00:21:44,171 --> 00:21:45,296
e aceitaste.
280
00:21:46,171 --> 00:21:48,546
Fizeste de mim
o homem mais feliz do Continente.
281
00:21:49,755 --> 00:21:51,671
Fi-lo para salvar o meu reino.
282
00:21:52,796 --> 00:21:53,713
E não,
283
00:21:54,463 --> 00:21:56,796
não podes sair desta festa.
284
00:22:05,588 --> 00:22:07,630
Os batedores regressaram.
285
00:22:09,421 --> 00:22:11,588
Nilfgaard está a caminho de Cintra.
286
00:22:18,505 --> 00:22:20,171
Retiro o que disse.
287
00:22:24,463 --> 00:22:25,380
Chegaram.
288
00:22:29,130 --> 00:22:30,213
Já cá estão.
289
00:22:36,546 --> 00:22:38,296
Lá se vai a esperteza.
290
00:22:40,588 --> 00:22:41,921
Devias contar-lhe.
291
00:22:44,838 --> 00:22:46,838
Deixa-a aproveitar esta noite em paz.
292
00:22:48,921 --> 00:22:51,046
Pode ser a última, durante uns tempos.
293
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
A rapariga desta manhã...
294
00:23:39,046 --> 00:23:40,713
... levou-te a Stregobor, não foi?
295
00:23:46,338 --> 00:23:47,630
Eu sei quem és...
296
00:23:48,380 --> 00:23:49,421
... Renfri.
297
00:23:51,380 --> 00:23:53,546
Então, sabes que quero matar Stregobor.
298
00:23:55,880 --> 00:23:58,921
Eu era uma princesa. Ele disse-te isso?
299
00:24:01,546 --> 00:24:04,171
Até ele mandar um bandido matar-me.
300
00:24:04,255 --> 00:24:05,463
Tu mataste-o.
301
00:24:06,046 --> 00:24:07,588
Com o broche da minha mãe.
302
00:24:32,671 --> 00:24:34,755
O homem do Stregobor violou-me,
303
00:24:37,255 --> 00:24:38,880
roubou-me e deixou-me ir.
304
00:24:41,963 --> 00:24:43,505
A princesa deixou de existir.
305
00:24:47,171 --> 00:24:48,463
Tinha de sobreviver.
306
00:24:50,255 --> 00:24:52,838
Roubei, em vez de morrer à fome.
307
00:24:53,671 --> 00:24:55,546
Matei, em vez de ser morta.
308
00:24:59,171 --> 00:25:01,005
Nohorn e os outros salvaram-me.
309
00:25:02,921 --> 00:25:06,171
E eles estarão ao meu lado no mercado,
quando me vingar.
310
00:25:06,255 --> 00:25:09,421
Vou eliminar todos que se cruzem comigo.
311
00:25:14,088 --> 00:25:15,338
A menos...
312
00:25:16,421 --> 00:25:18,130
... que o destino intervenha.
313
00:25:25,796 --> 00:25:27,796
Queres que mate Stregobor por ti.
314
00:25:29,546 --> 00:25:30,921
É o mal menor.
315
00:25:31,463 --> 00:25:33,088
É o que todos me dizem.
316
00:25:41,463 --> 00:25:43,171
Também te pediu para me matares.
317
00:25:44,963 --> 00:25:47,380
Porque sou uma rapariga
que nasceu durante um eclipse?
318
00:25:49,088 --> 00:25:51,505
Eu podia ter sido tantas coisas.
319
00:25:52,630 --> 00:25:56,880
A rainha Calanthe de Cintra tinha vencido
a sua primeira batalha em Hochebuz.
320
00:25:58,046 --> 00:26:00,713
Mas aqui estou eu,
a tentar convencer-te de que não sou...
321
00:26:00,796 --> 00:26:01,796
Um monstro.
322
00:26:05,463 --> 00:26:06,421
És?
323
00:26:08,255 --> 00:26:09,463
Como queres que saiba?
324
00:26:10,005 --> 00:26:12,588
Quando me corto, sangro.
Isso é humano, certo?
325
00:26:13,463 --> 00:26:16,880
Quando como de mais, dói-me o estômago.
Quando estou feliz, rio.
326
00:26:16,963 --> 00:26:19,630
Quando estou chateada, praguejo.
E quando odeio alguém,
327
00:26:19,755 --> 00:26:21,880
por me ter roubado a vida, mato.
328
00:26:25,338 --> 00:26:27,338
Também te chamam monstro.
329
00:26:27,755 --> 00:26:28,880
E mutante.
330
00:26:28,963 --> 00:26:30,588
E se te perseguirem?
331
00:26:31,255 --> 00:26:32,130
E te atacarem?
332
00:26:32,546 --> 00:26:33,546
Já o fizeram.
333
00:26:35,546 --> 00:26:38,713
- Porque não matá-los?
- Porque, assim...
334
00:26:42,380 --> 00:26:44,338
... seria o que dizem que sou.
335
00:26:49,505 --> 00:26:51,213
Se te disser, bruxo,
336
00:26:52,130 --> 00:26:55,630
que não consigo perdoar Stregobor,
nem esquecer a minha vingança,
337
00:26:56,921 --> 00:26:58,213
isso distingue-me?
338
00:26:59,588 --> 00:27:01,171
Admito que sou um monstro?
339
00:27:02,046 --> 00:27:02,880
Sim.
340
00:27:04,213 --> 00:27:05,046
Ou...
341
00:27:05,713 --> 00:27:07,380
... podes deixar Blaviken...
342
00:27:08,588 --> 00:27:10,296
... e viver, finalmente.
343
00:27:15,463 --> 00:27:17,171
A escolha é tua, princesa.
344
00:28:36,838 --> 00:28:40,963
À carga!
345
00:28:57,046 --> 00:28:59,046
Não é justo estar aqui presa.
346
00:28:59,171 --> 00:29:01,546
Posso adormecê-la com magia, princesa.
347
00:29:03,671 --> 00:29:04,755
Era só uma ideia.
348
00:29:04,838 --> 00:29:07,671
- Já passaram dois dias.
- Para si e para todos.
349
00:29:07,755 --> 00:29:10,255
O rei e a rainha ordenaram
que ficássemos aqui.
350
00:29:11,963 --> 00:29:13,380
E é isso que faremos.
351
00:29:16,630 --> 00:29:17,963
E porque não estás lá?
352
00:29:19,130 --> 00:29:20,505
Onde quer que eles estejam.
353
00:29:21,338 --> 00:29:22,671
O meu dever é protegê-la.
354
00:29:22,755 --> 00:29:24,421
E ressentes-te desse fardo.
355
00:29:24,505 --> 00:29:25,921
É a minha maior honra.
356
00:29:28,546 --> 00:29:30,963
São ambos incrivelmente aborrecidos.
357
00:29:40,088 --> 00:29:41,546
Há muitos anos,
358
00:29:41,630 --> 00:29:45,213
os feiticeiros eram conhecidos
por prender meninas em torres.
359
00:29:45,546 --> 00:29:47,255
Começo a perceber porquê.
360
00:29:47,338 --> 00:29:49,671
Sabes que essas histórias
não funcionam comigo.
361
00:29:50,463 --> 00:29:55,463
Diziam que elas estavam amaldiçoadas,
que anunciavam o fim da raça humana.
362
00:29:57,546 --> 00:30:00,005
Portanto, foram sistematicamente mortas.
363
00:30:00,088 --> 00:30:01,046
Fim!
364
00:30:21,380 --> 00:30:22,755
A minha avó vai ficar bem?
365
00:30:33,338 --> 00:30:35,630
A menina vai ficar bem, princesa.
366
00:30:36,338 --> 00:30:37,963
Tem o sangue dela.
367
00:30:40,921 --> 00:30:43,338
Quem sai aos seus não degenera.
368
00:31:10,755 --> 00:31:11,838
Estamos a perder!
369
00:31:19,838 --> 00:31:23,171
- Os navios de Skellige?
- Houve uma tempestade, Majestade!
370
00:31:25,380 --> 00:31:26,921
Não vem ninguém!
371
00:31:27,046 --> 00:31:30,171
Então, lutamos sozinhos!
Não podemos entregar Cintra!
372
00:31:30,255 --> 00:31:31,255
Nem vamos!
373
00:31:46,421 --> 00:31:47,255
Eist!
374
00:32:06,380 --> 00:32:07,630
Afastem-se!
375
00:32:10,921 --> 00:32:11,880
Não!
376
00:32:15,838 --> 00:32:20,255
Guia-nos até à segurança dos Teus Braços,
mantém-nos na Tua luz.
377
00:32:20,671 --> 00:32:25,255
Protege-nos da escuridão imperial
que ameaça as nossas almas.
378
00:32:30,588 --> 00:32:32,046
Princesa Cirilla...
379
00:32:38,255 --> 00:32:40,713
- Vamos ficar bem?
- Não te preocupes, Martin.
380
00:32:41,130 --> 00:32:42,921
A rainha derrotará Nilfgaard.
381
00:32:43,630 --> 00:32:45,505
Em breve, regressaremos a casa.
382
00:32:52,130 --> 00:32:53,421
Vossa Alteza.
383
00:32:57,171 --> 00:33:01,046
- Não vão parar até terem o que querem.
- ... antes levar com cem flechas!
384
00:33:01,338 --> 00:33:03,088
Vossa Majestade, o...
385
00:33:22,296 --> 00:33:23,380
Minha querida...
386
00:33:28,088 --> 00:33:29,088
Cuidado.
387
00:33:31,088 --> 00:33:32,046
Cuidado.
388
00:33:37,755 --> 00:33:39,421
Cintra está a ser atacada.
389
00:33:44,088 --> 00:33:45,296
Eist morreu.
390
00:33:52,755 --> 00:33:55,338
Nilfgaard entrou na cidade.
391
00:33:55,880 --> 00:33:56,755
Porquê?
392
00:34:00,005 --> 00:34:01,505
Os cidadãos...
393
00:34:01,963 --> 00:34:04,671
... quantos estão a salvo
dentro das muralhas?
394
00:34:04,755 --> 00:34:07,963
Cerca de cem, Majestade.
Os convidados do banquete.
395
00:34:10,255 --> 00:34:11,505
Os mantimentos...
396
00:34:12,505 --> 00:34:13,963
... vê se temos suficientes.
397
00:34:16,755 --> 00:34:17,588
Sim.
398
00:34:26,130 --> 00:34:28,005
Foste corajosa, minha querida...
399
00:34:29,421 --> 00:34:30,588
... na minha ausência.
400
00:34:30,671 --> 00:34:32,921
Não. Pergunta ao Myszowor.
Fui impaciente.
401
00:34:33,005 --> 00:34:35,505
Um dia, governarás esta terra.
402
00:34:36,671 --> 00:34:38,838
Sabes disso, não sabes?
403
00:34:42,046 --> 00:34:43,505
Porque estás a dizer isso?
404
00:34:47,588 --> 00:34:48,755
Estás a morrer?
405
00:34:51,630 --> 00:34:53,046
Minha rica menina...
406
00:34:55,130 --> 00:34:58,838
... quando me for,
será muito mais dramático do que isto.
407
00:35:12,921 --> 00:35:14,213
Agora...
408
00:35:18,296 --> 00:35:19,671
... deixa-me descansar.
409
00:35:53,755 --> 00:35:55,255
Chegaram ao portão.
410
00:36:09,046 --> 00:36:10,005
O que estás a fazer?
411
00:36:20,255 --> 00:36:21,921
Quanto tempo aguentará?
412
00:36:23,255 --> 00:36:25,213
O tempo que eu aguentar.
413
00:36:37,338 --> 00:36:39,463
Sabes o que o Vesemir diria.
414
00:36:39,921 --> 00:36:42,921
"Os bruxos não deviam brincar
aos cavaleiros brancos.
415
00:36:43,005 --> 00:36:45,296
Não devemos tentar defender a lei.
416
00:36:46,713 --> 00:36:48,130
Não nos exibimos.
417
00:36:48,713 --> 00:36:50,588
Somos pagos em dinheiro."
418
00:36:52,880 --> 00:36:53,713
E tinha razão.
419
00:36:59,546 --> 00:37:01,463
Queres que te fale
do meu primeiro monstro?
420
00:37:03,213 --> 00:37:05,630
Não estava a mais de 80 km
de Kaer Morhen.
421
00:37:07,296 --> 00:37:08,505
Era enorme.
422
00:37:09,463 --> 00:37:10,463
Tresandava.
423
00:37:11,296 --> 00:37:12,380
Era careca.
424
00:37:12,921 --> 00:37:14,213
Tinha dentes podres.
425
00:37:16,796 --> 00:37:18,630
Tirou a rapariga da carroça,
426
00:37:19,463 --> 00:37:22,088
rasgou-lhe o vestido
à frente do pai e disse:
427
00:37:22,880 --> 00:37:24,921
"Está na hora de conheceres
um homem a sério."
428
00:37:26,671 --> 00:37:28,505
Também lhe disse o mesmo.
429
00:37:31,630 --> 00:37:33,421
Precisei de dois golpes para o matar.
430
00:37:34,838 --> 00:37:36,046
Não foram certeiros.
431
00:37:37,005 --> 00:37:38,630
Mas foram espetaculares!
432
00:37:40,630 --> 00:37:44,671
Virei-me para a rapariga, a seguir.
Estava coberta de sangue do homem.
433
00:37:46,463 --> 00:37:47,713
Ela olhou para mim,
434
00:37:48,463 --> 00:37:49,380
gritou,
435
00:37:49,838 --> 00:37:50,838
vomitou
436
00:37:51,463 --> 00:37:52,421
e desmaiou.
437
00:37:54,963 --> 00:37:55,796
Pois...
438
00:37:57,338 --> 00:37:59,505
Também achei
que o mundo precisava de mim.
439
00:38:03,838 --> 00:38:05,338
Com quem estavas a falar?
440
00:38:11,296 --> 00:38:12,463
Falo com o meu cavalo.
441
00:38:14,213 --> 00:38:15,213
Isso é triste.
442
00:38:15,296 --> 00:38:16,130
É?
443
00:38:20,338 --> 00:38:21,755
Diz-me, bruxo.
444
00:38:22,921 --> 00:38:24,796
Não acreditas no destino
445
00:38:25,130 --> 00:38:26,505
ou no mal menor.
446
00:38:28,213 --> 00:38:29,421
Em que acreditas?
447
00:38:29,505 --> 00:38:30,546
Queres dizer...
448
00:38:31,130 --> 00:38:32,546
... em quem acredito?
449
00:38:33,171 --> 00:38:34,546
Eu não tomo partidos.
450
00:38:34,671 --> 00:38:35,963
Só matas monstros.
451
00:39:02,171 --> 00:39:03,713
Tomei a minha decisão.
452
00:39:05,880 --> 00:39:09,213
Deste-me um ultimato
e eu acho que eles funcionam.
453
00:39:12,088 --> 00:39:13,463
Amanhã, deixo Blaviken.
454
00:39:14,963 --> 00:39:15,796
De vez.
455
00:39:23,880 --> 00:39:25,630
Os meus homens adoram-me
e eu adoro-os.
456
00:39:27,088 --> 00:39:30,088
Mas há muito tempo que ninguém me via.
457
00:39:35,713 --> 00:39:37,046
Quando eu era pequena,
458
00:39:38,046 --> 00:39:40,630
a minha mãe passava os dedos
459
00:39:41,046 --> 00:39:42,505
pela minha testa.
460
00:39:44,546 --> 00:39:45,921
Dizia...
461
00:39:46,630 --> 00:39:49,171
... que daria um belo lintar...
462
00:39:50,213 --> 00:39:53,171
... para saber em que eu pensava.
463
00:40:43,421 --> 00:40:45,630
Lançar à vontade! Fogo!
464
00:41:11,463 --> 00:41:15,046
Vossa Majestade,
os nilfgaardianos vão arrombar os portões.
465
00:41:15,130 --> 00:41:16,005
Já arrombaram.
466
00:41:17,421 --> 00:41:19,963
Os meus poderes já não os detiveram.
467
00:41:20,046 --> 00:41:21,755
E agora? O que fazemos?
468
00:41:22,338 --> 00:41:23,171
Myszowor...
469
00:41:27,713 --> 00:41:29,546
... ele está na vigia.
470
00:41:31,880 --> 00:41:34,963
O destino pode ainda estar do nosso lado.
471
00:41:42,088 --> 00:41:43,171
Danek.
472
00:41:46,546 --> 00:41:47,546
Está na hora.
473
00:41:53,630 --> 00:41:55,296
Espera, aonde vão?
474
00:41:59,838 --> 00:42:01,130
Anda cá.
475
00:42:14,713 --> 00:42:16,380
Derrubámos os portões!
476
00:42:18,005 --> 00:42:19,338
Lição número dois.
477
00:42:21,505 --> 00:42:24,213
Tens de saber quando deves parar.
478
00:42:25,505 --> 00:42:26,505
Estás a ceder.
479
00:42:28,171 --> 00:42:30,171
Nilfgaard não faz prisioneiros.
480
00:42:31,630 --> 00:42:35,255
Portanto, agora,
os meus cidadãos estão a ser torturados.
481
00:42:38,963 --> 00:42:43,421
As suas entranhas estão a ser puxadas
para fora enquanto eles observam.
482
00:42:46,505 --> 00:42:48,671
As suas pernas, incendiadas.
483
00:42:49,046 --> 00:42:51,505
Dão as suas línguas aos cães.
484
00:42:55,963 --> 00:42:57,046
Vossa Majestade.
485
00:42:57,796 --> 00:42:59,255
- Ele desapareceu.
- O quê?
486
00:43:02,963 --> 00:43:04,838
Perante o inevitável, Cirilla...
487
00:43:06,338 --> 00:43:09,588
... os bons líderes devem escolher sempre
a misericórdia.
488
00:43:11,005 --> 00:43:13,588
No futuro, será sensato fazeres o mesmo.
489
00:43:16,088 --> 00:43:17,171
Lazlo,
490
00:43:17,921 --> 00:43:18,921
traz-lhe a capa!
491
00:43:20,421 --> 00:43:21,713
O quê? Não.
492
00:43:22,338 --> 00:43:24,463
Continua a ser corajosa. Promete-me.
493
00:43:25,213 --> 00:43:27,463
És a Leoazinha de Cintra.
494
00:43:27,921 --> 00:43:30,796
- Estás destinada a grandes feitos.
- Sem ti, não consigo!
495
00:43:30,880 --> 00:43:31,963
Temos de ir, Alteza.
496
00:43:32,046 --> 00:43:34,505
Não!
497
00:43:41,838 --> 00:43:42,755
Vai.
498
00:43:44,380 --> 00:43:45,671
O mundo depende disso.
499
00:43:58,171 --> 00:43:59,296
Amo-te.
500
00:44:05,213 --> 00:44:07,630
Encontra Geralt de Rivia.
501
00:44:09,338 --> 00:44:10,838
Ele é o teu destino.
502
00:44:38,005 --> 00:44:40,255
- Vossa Majestade...
- Eu também vi.
503
00:44:42,755 --> 00:44:44,630
Por isso é que eles vieram.
504
00:44:45,255 --> 00:44:46,755
Vou entregá-la.
505
00:44:49,005 --> 00:44:50,505
Dou-lhe a minha palavra.
506
00:44:57,963 --> 00:44:58,963
Myszowor...
507
00:45:02,171 --> 00:45:03,713
... o teu serviço...
508
00:45:04,380 --> 00:45:06,796
... foi uma honra para todos nós.
509
00:45:08,671 --> 00:45:09,921
Tal como o seu.
510
00:45:13,213 --> 00:45:14,505
Vossa Majestade.
511
00:45:33,130 --> 00:45:37,338
Desculpe incomodar, minha senhora.
Está na hora. Nilfgaard está perto.
512
00:45:51,796 --> 00:45:52,713
Está na hora.
513
00:46:19,046 --> 00:46:20,380
Podemos ir embora.
514
00:46:21,505 --> 00:46:23,380
Podemos encontrar uma saída.
515
00:46:24,630 --> 00:46:25,588
Esta...
516
00:46:27,505 --> 00:46:28,921
Esta é a nossa saída.
517
00:47:09,838 --> 00:47:11,755
- Que estás a fazer?
- Sou eu.
518
00:47:11,838 --> 00:47:13,421
- O que...
- Está tudo bem.
519
00:48:29,380 --> 00:48:30,421
Cavalos.
520
00:48:31,921 --> 00:48:33,171
Princesa, venha.
521
00:48:36,880 --> 00:48:38,505
- Continue.
- Não!
522
00:48:39,505 --> 00:48:42,463
Princesa, fiz uma promessa à sua avó.
523
00:48:42,838 --> 00:48:44,255
Deixe-me cumpri-la.
524
00:48:45,213 --> 00:48:46,046
Vá.
525
00:48:47,921 --> 00:48:51,963
A minha avó mandou-me partir.
Porquê? Que quer Nilfgaard?
526
00:48:52,046 --> 00:48:54,546
- Porque depende o mundo disso?
- Segure-se, Alteza.
527
00:49:09,713 --> 00:49:11,421
Estamos perto do portão!
528
00:49:13,046 --> 00:49:15,088
Fui protegida toda a vida, Lazlo.
529
00:49:15,171 --> 00:49:16,338
Porquê?
530
00:49:59,963 --> 00:50:02,421
Estavas no mercado. Coberto de sangue.
531
00:50:05,588 --> 00:50:08,213
Dizes que não podes escolher,
mas tiveste de o fazer.
532
00:50:08,380 --> 00:50:10,255
E nunca saberás se a decisão foi certa.
533
00:50:15,380 --> 00:50:17,588
A tua recompensa será um apedrejamento.
534
00:50:18,421 --> 00:50:19,588
E vais fugir.
535
00:50:20,380 --> 00:50:23,338
Vais tentar fugir à rapariga do bosque,
mas não conseguirás.
536
00:50:24,088 --> 00:50:25,588
- Ela é o teu destino.
- Renfri!
537
00:50:36,005 --> 00:50:37,005
O mercado.
538
00:50:49,796 --> 00:50:51,255
Ela sabia que virias.
539
00:50:53,755 --> 00:50:55,088
Onde está a Renfri?
540
00:50:55,171 --> 00:50:57,421
Está na torre com a tua amiguinha,
541
00:50:58,213 --> 00:50:59,338
a Marilka.
542
00:50:59,755 --> 00:51:02,213
Deu-nos uma mensagem para ti.
543
00:51:02,505 --> 00:51:04,171
Tens de escolher o mal menor.
544
00:51:04,255 --> 00:51:05,880
É um ultimato.
545
00:51:06,755 --> 00:51:07,588
Percebeste?
546
00:51:11,005 --> 00:51:11,880
Foda-se.
547
00:51:30,921 --> 00:51:31,838
Bruxo!
548
00:52:08,255 --> 00:52:09,088
Geralt!
549
00:52:09,713 --> 00:52:11,130
Geralt!
550
00:52:13,671 --> 00:52:14,505
Não...
551
00:52:24,546 --> 00:52:26,588
- Escolheste.
- Solta a rapariga.
552
00:52:30,505 --> 00:52:31,880
Vou matá-la.
553
00:52:34,046 --> 00:52:36,713
Vou matar toda a gente,
até Stregobor aparecer.
554
00:52:37,921 --> 00:52:38,963
Deixa Blaviken.
555
00:52:40,796 --> 00:52:41,963
Ainda vais a tempo.
556
00:52:42,671 --> 00:52:44,255
A magia não funciona comigo.
557
00:52:45,630 --> 00:52:48,338
- Mas a prata, sim.
- A prata é para monstros.
558
00:52:52,380 --> 00:52:55,005
- Se lutarmos...
- Não conseguirei parar.
559
00:53:07,255 --> 00:53:11,463
Criaram-me tal como te criaram a ti.
Não somos assim tão diferentes.
560
00:54:28,046 --> 00:54:30,963
A rapariga do bosque estará
sempre contigo.
561
00:54:32,755 --> 00:54:34,380
Ela é o teu destino.
562
00:55:17,380 --> 00:55:19,005
Volta aqui, sua...
563
00:55:48,796 --> 00:55:50,088
Não!
564
00:56:26,838 --> 00:56:28,046
Incrível.
565
00:56:33,671 --> 00:56:34,630
Marilka...
566
00:56:35,713 --> 00:56:38,255
Marilka?
567
00:56:39,005 --> 00:56:40,171
Traz uma carroça.
568
00:56:40,255 --> 00:56:42,380
Vamos autopsiá-la na torre.
569
00:56:44,505 --> 00:56:46,713
Se tocar num único cabelo
da cabeça dela...
570
00:56:47,671 --> 00:56:49,255
... a sua cairá ao chão.
571
00:56:49,338 --> 00:56:50,796
Enlouqueceu?
572
00:56:51,588 --> 00:56:52,713
A mutação dela...
573
00:56:53,505 --> 00:56:57,296
... influencia as pessoas.
Foi assim que os levou a seguirem-na.
574
00:56:57,380 --> 00:56:59,046
Temos de a levar.
575
00:57:02,796 --> 00:57:05,338
Ela também o influenciou, não foi?
576
00:57:07,255 --> 00:57:08,546
Não...
577
00:57:08,963 --> 00:57:10,130
... lhe toque.
578
00:57:13,588 --> 00:57:14,671
Bruxo...
579
00:57:16,130 --> 00:57:19,671
... chacinou corpos nas ruas de Blaviken?
580
00:57:19,755 --> 00:57:21,963
- É um monstro!
- Pôs a rapariga em perigo.
581
00:57:24,046 --> 00:57:27,421
Fez justiça pelas próprias mãos.
582
00:57:33,713 --> 00:57:35,296
Fez uma escolha.
583
00:57:36,963 --> 00:57:39,588
E nunca saberá se foi a certa.
584
00:57:40,338 --> 00:57:41,338
Matem-no!
585
00:58:01,380 --> 00:58:03,380
Saia de Blaviken, Geralt.
586
00:58:05,546 --> 00:58:07,046
Nunca mais volte.
587
00:58:36,630 --> 00:58:39,713
A rapariga do bosque estará
sempre contigo.
588
00:58:41,130 --> 00:58:42,755
Ela é o teu destino.
589
01:00:02,380 --> 01:00:04,380
Legendas: Liliana Murilhas