1 00:00:07,630 --> 00:00:10,421 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:05,088 --> 00:02:06,755 Não é o teu dia, pois não? 3 00:03:00,713 --> 00:03:01,713 O que vai ser? 4 00:03:02,671 --> 00:03:05,671 - Onde é a casa do presidente? - É no beco à esquerda... 5 00:03:05,755 --> 00:03:07,046 Isadora! 6 00:03:13,755 --> 00:03:15,838 Não queremos aqui a tua laia, bruxo. 7 00:03:16,755 --> 00:03:17,588 O presidente, 8 00:03:18,296 --> 00:03:20,796 diga-me onde ele está e sigo o meu caminho. 9 00:03:21,963 --> 00:03:24,296 Aqui não mandas, 10 00:03:24,796 --> 00:03:26,338 seu cabrão mutante. 11 00:03:29,213 --> 00:03:30,088 Ouviste? 12 00:03:31,380 --> 00:03:32,213 Sai. 13 00:03:32,463 --> 00:03:35,421 Pelo teu pé ou morto, tu é que escolhes. 14 00:03:36,838 --> 00:03:37,880 Não é difícil. 15 00:03:38,296 --> 00:03:40,630 Que se foda. Mata-o à porrada, se for preciso. 16 00:03:43,088 --> 00:03:45,796 Então, bruxo... Não tens medo de nós, pois não? 17 00:03:48,880 --> 00:03:51,505 - Mostra-nos o que vales. - Podes deixá-lo em paz? 18 00:03:58,296 --> 00:04:01,088 - Os bruxos não são de fiar. - Não é consigo. 19 00:04:03,088 --> 00:04:05,838 Peço desculpa pela interferência do meu homem. 20 00:04:08,296 --> 00:04:12,005 Espero que melhore o seu comportamento até ao mercado de amanhã. 21 00:04:13,755 --> 00:04:15,296 Desculpa, Renfri. 22 00:04:18,296 --> 00:04:19,505 Vamos lá, rapazes. 23 00:04:21,671 --> 00:04:23,755 Uma cerveja para o meu amigo e outra para mim. 24 00:04:27,838 --> 00:04:30,630 Agora já é consigo, meu bom senhor. 25 00:04:43,546 --> 00:04:44,713 Queres comer? 26 00:04:46,838 --> 00:04:48,130 Estou cheio. 27 00:04:49,796 --> 00:04:50,963 Carne de veado. 28 00:05:13,755 --> 00:05:16,671 A minha mãe, que Deus a tenha, ficaria horrorizada. 29 00:05:17,838 --> 00:05:19,505 Fica só entre nós, então. 30 00:05:28,296 --> 00:05:32,255 O que te traz a Blaviken, Cabelo Branco? Vieste atrás de um monstro? 31 00:05:33,130 --> 00:05:34,671 Estava a viajar pelo pântano. 32 00:05:34,755 --> 00:05:38,046 Isso é um erro. Porque não viajas pelas estradas principais? 33 00:05:39,630 --> 00:05:41,338 Aí é difícil ganhar a vida. 34 00:05:42,213 --> 00:05:44,546 E precisas de dinheiro para roupa nova. 35 00:05:50,255 --> 00:05:51,380 Mais duas cervejas. 36 00:06:08,171 --> 00:06:10,713 Encontro cada vez mais monstros, onde quer que vá. 37 00:06:23,838 --> 00:06:25,630 Quanto quer pelo seu kikimora? 38 00:06:40,171 --> 00:06:42,255 Matei uma ratazana esta manhã com um garfo. 39 00:06:43,005 --> 00:06:44,963 Espetei-lho na barriga roliça. 40 00:06:45,671 --> 00:06:49,630 A minha mãe ia desmaiando, mas paciência. Andava a cagar-nos a despensa há dias. 41 00:06:54,796 --> 00:06:57,296 - Falaste em dinheiro. - Sim. 42 00:06:57,505 --> 00:06:59,880 A Isadora disse que procura o meu pai. 43 00:07:00,213 --> 00:07:01,796 Ela é uma fofoqueira. 44 00:07:01,880 --> 00:07:04,213 Mal entrou na Taberna dos Lordes, 45 00:07:04,463 --> 00:07:07,130 deve ter contado a todos que chegara um bruxo malvado. 46 00:07:10,046 --> 00:07:11,088 Não me assusta. 47 00:07:11,796 --> 00:07:12,963 Que pena. 48 00:07:13,046 --> 00:07:15,463 E também lhe posso dizer 49 00:07:15,796 --> 00:07:17,963 que este monstro não servirá de nada ao meu pai. 50 00:07:18,046 --> 00:07:19,005 O teu pai, 51 00:07:19,713 --> 00:07:21,088 o presidente? 52 00:07:21,921 --> 00:07:23,255 Ele afixou um cartaz. 53 00:07:24,505 --> 00:07:27,296 Para um graveir. Os kikimoras são úteis. 54 00:07:28,463 --> 00:07:29,713 Controlam a população. 55 00:07:33,713 --> 00:07:35,505 Fale com Irion, o nosso feiticeiro. 56 00:07:37,046 --> 00:07:39,588 Está disposto a pagar por miudezas para elixires. 57 00:07:41,005 --> 00:07:44,713 Vendi-lhe o nosso cão quando morreu. Misteriosamente... 58 00:07:47,505 --> 00:07:48,338 Está bem. 59 00:07:48,963 --> 00:07:50,088 Leva-me até ele. 60 00:07:51,630 --> 00:07:54,213 Consegui 15 coroas pelo rafeiro esganiçado. 61 00:07:55,963 --> 00:07:59,213 Chega para comprar roupa nova. É só uma ideia... 62 00:08:02,213 --> 00:08:03,338 Anda, Płotka. 63 00:08:08,130 --> 00:08:10,005 Alguma vez matou um súcubo? 64 00:08:10,380 --> 00:08:11,713 Uma estrige? 65 00:08:12,671 --> 00:08:13,671 Um lobisomem? 66 00:08:14,380 --> 00:08:15,588 Uma loba-mulher? 67 00:08:15,796 --> 00:08:17,171 Isso não existe. 68 00:08:17,796 --> 00:08:21,296 Então, já matou os outros? Acho que isso faz de si um herói. 69 00:08:22,255 --> 00:08:25,171 A minha mãe diz que é fruto de feitiçaria condenável, 70 00:08:25,255 --> 00:08:29,088 uma criação diabólica, um degenerado nojento nascido do Inferno. 71 00:08:29,921 --> 00:08:31,130 Já foi ao Inferno? 72 00:08:32,130 --> 00:08:35,546 Eu nunca saí de Blaviken, porque a minha mãe também não. 73 00:08:35,630 --> 00:08:38,796 E se serve para a Libushe, também serve para a Marilka. 74 00:08:39,171 --> 00:08:40,088 É o meu nome. 75 00:08:40,755 --> 00:08:41,630 Marilka. 76 00:08:42,671 --> 00:08:43,671 Como larica. 77 00:08:45,338 --> 00:08:46,463 Qual é o seu? 78 00:08:47,213 --> 00:08:48,296 Geralt. 79 00:08:49,088 --> 00:08:50,505 Como garrote? 80 00:08:51,380 --> 00:08:52,213 Boa. 81 00:08:53,088 --> 00:08:54,380 De onde é, Geralt? 82 00:08:55,255 --> 00:08:56,130 Rivia. 83 00:08:58,130 --> 00:09:02,088 Não sei onde é, mas posso aprender, se me deixar. 84 00:09:02,296 --> 00:09:03,546 Não. 85 00:09:04,630 --> 00:09:07,713 Porque sou uma rapariga e as raparigas não podem ser bruxas. 86 00:09:07,921 --> 00:09:10,380 O que deve ser a coisa mais parva que já ouvi. 87 00:09:12,171 --> 00:09:13,296 Quero mais. 88 00:09:14,088 --> 00:09:17,796 Tenho de ser mais, porque não sei o que fazer aqui o resto da vida, 89 00:09:17,880 --> 00:09:19,588 exceto ir ao velho mercado. 90 00:09:20,505 --> 00:09:21,713 E matar ratazanas. 91 00:09:22,046 --> 00:09:22,963 E cães. 92 00:09:28,588 --> 00:09:30,088 Chegámos. 93 00:09:36,796 --> 00:09:38,046 Segura no Płotka. 94 00:09:39,338 --> 00:09:40,338 Porta-te bem. 95 00:09:41,671 --> 00:09:42,755 Olá, Płotka. 96 00:10:21,421 --> 00:10:22,505 Saudações. 97 00:10:23,671 --> 00:10:24,796 Sou Stregobor. 98 00:10:27,463 --> 00:10:29,588 Mestre Stregobor. 99 00:10:30,171 --> 00:10:31,046 Feiticeiro. 100 00:10:31,130 --> 00:10:33,255 Tenho um kikimora para o mestre Irion. 101 00:10:33,338 --> 00:10:35,713 Sim, perdoe a confusão. 102 00:10:35,796 --> 00:10:39,588 Irion criou esta torre, mas já morreu há 200 anos. 103 00:10:40,505 --> 00:10:43,796 Então, para o homenagear, adotei o nome dele como a minha... 104 00:10:44,421 --> 00:10:46,505 ... alcunha pessoal. 105 00:10:48,171 --> 00:10:49,796 Ele também criou esta ilusão? 106 00:10:49,880 --> 00:10:51,630 Não, isto é... 107 00:10:52,546 --> 00:10:54,046 ... uma criação minha. 108 00:10:55,463 --> 00:10:57,255 Ajuda a passar melhor o tempo. 109 00:10:58,005 --> 00:11:00,588 Porque está escondido, Stregobor. 110 00:11:00,671 --> 00:11:02,588 Que perspicaz... 111 00:11:03,505 --> 00:11:04,463 ... bruxo. 112 00:11:12,588 --> 00:11:15,005 Não é costume vermos pessoas como você em Blaviken. 113 00:11:15,088 --> 00:11:17,296 Não restam muitos como eu. 114 00:11:19,005 --> 00:11:22,171 Dava-lhe os meus pêsames, mas... 115 00:11:22,630 --> 00:11:26,755 ... lembro-me que os bruxos não têm sentimentos. Nenhuns. 116 00:11:28,630 --> 00:11:30,713 Ainda bem que o destino o trouxe até mim. 117 00:11:30,796 --> 00:11:34,755 - A Marilka trouxe-me até si. - A Marilka trabalha para mim. 118 00:11:36,005 --> 00:11:37,171 De vez em quando. 119 00:11:38,338 --> 00:11:39,963 Em assuntos importantes. 120 00:11:40,796 --> 00:11:43,296 Um feiticeiro eremita que usa um pseudónimo 121 00:11:43,671 --> 00:11:46,505 e contrata uma jovem para lhe conseguir um bruxo. 122 00:11:46,963 --> 00:11:48,338 Não quer o meu monstro. 123 00:11:49,796 --> 00:11:51,338 Quer que eu mate o seu. 124 00:11:51,421 --> 00:11:52,630 Muito perspicaz... 125 00:11:53,338 --> 00:11:54,171 ... mesmo. 126 00:11:54,255 --> 00:11:56,505 - De que espécie? - Da pior espécie. 127 00:11:58,088 --> 00:11:59,171 Da espécie humana. 128 00:12:00,463 --> 00:12:01,921 Chama-se Renfri. 129 00:12:16,213 --> 00:12:17,213 Raios. 130 00:12:18,463 --> 00:12:19,421 Força, Martin. 131 00:12:20,546 --> 00:12:21,463 Cinco. 132 00:12:22,255 --> 00:12:24,546 - Ainda não. - Impossível teres cinco. 133 00:12:24,630 --> 00:12:26,796 Não trincas esse pão antes de eu tentar. 134 00:12:35,963 --> 00:12:38,171 - É melhor lançares. - Continua. 135 00:12:40,213 --> 00:12:41,213 Eu disse-te. 136 00:12:44,130 --> 00:12:47,213 - Não roubei o pão. Foi o Korin! - Cala-te, idiota. 137 00:12:50,005 --> 00:12:50,963 Tem de vir connosco. 138 00:12:56,838 --> 00:13:00,046 Como sua rainha, concedo-lhe este louvor 139 00:13:00,713 --> 00:13:04,130 que simbolizará o seu dever de vassalagem 140 00:13:04,338 --> 00:13:06,713 e fidelidade à Coroa de Cintra. 141 00:13:13,005 --> 00:13:16,296 Bem que eu queria um pouco de "felicidade" agora. 142 00:13:20,213 --> 00:13:21,046 Que nojo. 143 00:13:21,130 --> 00:13:24,755 Promete esforçar-se ao máximo para defender os fracos... 144 00:13:24,838 --> 00:13:28,421 - Quem se atrasa não dá palpites. - Estava a jogar na praça. 145 00:13:29,713 --> 00:13:30,880 À bugalha? 146 00:13:32,171 --> 00:13:33,963 Ganhaste? Como te ensinei. 147 00:13:34,671 --> 00:13:38,296 Teria ganhado, se os cavaleiros não tivessem aparecido. 148 00:13:39,338 --> 00:13:42,796 Se não consegues ganhar porque tens medo de uns cavalinhos, 149 00:13:42,880 --> 00:13:44,921 como será quando fores para a guerra? 150 00:13:48,296 --> 00:13:50,421 Pelo menos, não cagaste nas cuecas. 151 00:13:51,505 --> 00:13:53,171 Como membros da família real, 152 00:13:53,255 --> 00:13:57,171 será demasiado pedir-vos para terem um pouco de respeito? 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,880 Principalmente tu. 154 00:14:00,838 --> 00:14:01,838 É o teu dever, 155 00:14:01,921 --> 00:14:04,130 como rei e avô. 156 00:14:06,421 --> 00:14:09,421 Permite-me que me retire. Estou cansado da viagem. 157 00:14:11,713 --> 00:14:14,171 E dos meus deveres de quarto de há pouco. 158 00:14:14,713 --> 00:14:15,963 Que nojo. 159 00:14:16,630 --> 00:14:17,755 Como sua rainha, 160 00:14:17,838 --> 00:14:20,296 concedo-lhe este louvor 161 00:14:20,380 --> 00:14:22,755 que simbolizará o seu dever... 162 00:14:22,838 --> 00:14:26,380 O destino tem muitas caras, bruxo. 163 00:14:26,921 --> 00:14:31,255 A do meu, por exemplo, é linda por fora, mas horrível por dentro. 164 00:14:31,921 --> 00:14:34,838 E esticou as suas malditas garras na minha direção. 165 00:14:34,921 --> 00:14:36,713 Os feiticeiros são todos iguais. 166 00:14:36,963 --> 00:14:40,338 Só dizem disparates, enquanto fazem caras sábias e eloquentes. 167 00:14:42,046 --> 00:14:44,171 Fale normalmente. 168 00:14:48,255 --> 00:14:51,921 Já ouviu falar da... maldição do Sol Negro? 169 00:14:53,213 --> 00:14:56,046 O primeiro eclipse solar total em 1200 anos. 170 00:14:56,130 --> 00:14:58,630 Marcou o regresso iminente de Lilit, 171 00:14:59,130 --> 00:15:03,463 a deusa demoníaca da noite, enviada para exterminar a raça humana. 172 00:15:04,046 --> 00:15:06,463 Segundo o sábio mago Eltibald, 173 00:15:07,005 --> 00:15:11,130 o caminho de Lilit seria preparado por 60 mulheres com coroas de ouro 174 00:15:11,213 --> 00:15:13,838 que encheriam os vales dos rios com sangue. 175 00:15:15,463 --> 00:15:16,338 Não rima. 176 00:15:17,421 --> 00:15:19,046 Todas as boas profecias rimam. 177 00:15:19,380 --> 00:15:22,755 Estudei as raparigas que nasceram na altura do Sol Negro 178 00:15:22,838 --> 00:15:27,046 e encontrei nelas mutações internas horrendas. 179 00:15:27,796 --> 00:15:29,421 Tentei curá-las. 180 00:15:29,755 --> 00:15:34,046 Tranquei-as em torres por segurança, mas morreram todas. 181 00:15:34,130 --> 00:15:36,880 "Mutações internas"? 182 00:15:37,005 --> 00:15:40,880 Foram autopsiadas, claro, para confirmar as minhas suspeitas. 183 00:15:41,546 --> 00:15:44,713 Mas eliminar estas mulheres foi o mal menor. 184 00:15:46,005 --> 00:15:48,630 Podiam ter afogado reinos inteiros em sangue. 185 00:15:49,005 --> 00:15:52,255 Se tivesse vivido durante a Rebelião de Falka e visto o que eu vi... 186 00:15:52,338 --> 00:15:54,046 Morreram mulheres inocentes. 187 00:16:00,380 --> 00:16:02,921 Mas não Renfri, a mais bela. 188 00:16:04,796 --> 00:16:06,546 Ela anda atrás de si. 189 00:16:06,630 --> 00:16:08,963 É filha do Rei Fredefalt de Creyden. 190 00:16:09,796 --> 00:16:13,963 Fui eu que fiz o parto dela, a meio da tarde, na escuridão total. 191 00:16:14,046 --> 00:16:15,296 Sob o Sol Negro, 192 00:16:15,380 --> 00:16:17,088 portanto... está amaldiçoada. 193 00:16:17,171 --> 00:16:18,963 Considera-me um tolo, bruxo? 194 00:16:19,546 --> 00:16:23,338 Acha que não investiguei? Renfri foi gravemente afetada. 195 00:16:23,421 --> 00:16:27,255 A madrasta dela, Aridea, disse-me que ela torturou um canário, 196 00:16:27,338 --> 00:16:28,588 estrangulou dois cães 197 00:16:28,671 --> 00:16:31,463 e até arrancou um olho à empregada com um pente. 198 00:16:32,630 --> 00:16:35,296 Admito que o que aconteceu não foi o ideal, 199 00:16:35,380 --> 00:16:39,588 mas com a vida dos filhos de Aridea em jogo, tivemos de agir. 200 00:16:40,505 --> 00:16:44,296 Por isso, enviei alguém para seguir Renfri até ao bosque. 201 00:16:44,421 --> 00:16:45,921 Encontrámo-lo no mato, 202 00:16:46,005 --> 00:16:48,713 com o broche de Renfri enfiado no ouvido. 203 00:16:51,046 --> 00:16:54,296 Depois, organizei um grupo de busca para a encontrar, 204 00:16:54,380 --> 00:16:57,088 mas ela desapareceu. 205 00:16:58,171 --> 00:16:59,255 Durante dois anos. 206 00:17:00,005 --> 00:17:01,380 Até que reapareceu. 207 00:17:01,588 --> 00:17:04,463 A roubar e a matar comerciantes nas estradas de Mahakam. 208 00:17:04,546 --> 00:17:06,963 Primeiro, empalava-os com paus, mas depressa... 209 00:17:07,963 --> 00:17:10,005 ... aprendeu a usar a espada. 210 00:17:10,880 --> 00:17:13,255 E agora nenhum homem a consegue desafiar. 211 00:17:13,338 --> 00:17:14,588 Não é um homem. 212 00:17:15,046 --> 00:17:15,880 É um mágico. 213 00:17:15,963 --> 00:17:17,338 Ela resiste à magia. 214 00:17:17,421 --> 00:17:19,296 Isso é impossível em humanos. 215 00:17:19,755 --> 00:17:20,796 Não... 216 00:17:21,880 --> 00:17:23,005 ... nos mutantes. 217 00:17:24,130 --> 00:17:28,380 Persegue-me há anos, sedenta de vingança. E, agora, seguiu-me até aqui, 218 00:17:28,463 --> 00:17:29,921 mesmo quando você chegou. 219 00:17:31,796 --> 00:17:32,630 Destino. 220 00:17:35,713 --> 00:17:36,963 Mate-a. 221 00:17:38,796 --> 00:17:41,630 - Pago o que for preciso. - Eu mato monstros. 222 00:17:41,713 --> 00:17:45,130 O kikimora mata porque tem fome, Renfri mata por prazer. 223 00:17:45,213 --> 00:17:48,630 Ela é um monstro. É a última das mulheres de Lilit. 224 00:17:49,130 --> 00:17:51,838 E tem o poder para nos destruir a todos. 225 00:17:52,546 --> 00:17:55,630 Não acredito que alguém tenha esse poder. 226 00:17:59,713 --> 00:18:03,588 Em jogo está o destino do Continente, seria um risco que teria em mente? 227 00:18:05,005 --> 00:18:06,088 Aí tem a sua rima. 228 00:18:09,713 --> 00:18:13,421 Matar Renfri é... o mal menor. 229 00:18:14,880 --> 00:18:16,755 Um mal é sempre mau, Stregobor. 230 00:18:17,213 --> 00:18:18,213 Menor, 231 00:18:18,588 --> 00:18:19,505 maior, 232 00:18:20,255 --> 00:18:21,255 assim-assim... 233 00:18:22,171 --> 00:18:23,171 É tudo igual. 234 00:18:24,380 --> 00:18:25,796 Não o estou a julgar. 235 00:18:25,880 --> 00:18:28,380 Também não fiz só coisas boas na vida. 236 00:18:30,046 --> 00:18:31,005 Mas agora... 237 00:18:32,005 --> 00:18:35,421 ... se tiver de escolher entre um mal ou outro... 238 00:18:37,671 --> 00:18:39,421 ... prefiro não escolher de todo. 239 00:18:59,505 --> 00:19:03,588 Estas festas precisam de um pouco de abracadabra à moda antiga. 240 00:19:04,463 --> 00:19:08,255 Ao seu serviço, Vossa Majestade. Truques e ilusões para encantar. 241 00:19:08,588 --> 00:19:11,838 Ele refere-se a um truque de desaparecimento, não é? 242 00:19:12,463 --> 00:19:13,296 Não. 243 00:19:23,755 --> 00:19:26,546 Vi os Espectros de Mörhogg no canal, esta manhã. 244 00:19:26,630 --> 00:19:29,005 - Sim, já tinhas dito. - Quem? 245 00:19:29,088 --> 00:19:31,546 Não é bom sinal. São um presságio de guerra. 246 00:19:31,630 --> 00:19:34,130 O Norte está em guerra desde que Nilfgaard tomou Ebbing. 247 00:19:34,546 --> 00:19:36,255 Se a lenda for verdadeira, 248 00:19:36,338 --> 00:19:38,713 ainda faltam anos para a Perseguição Selvagem. 249 00:19:38,796 --> 00:19:41,588 O exército nilfgaardiano atravessou a Passagem de Amell. 250 00:19:41,671 --> 00:19:44,588 Para Sodden, se forem espertos. E, se não forem, 251 00:19:44,671 --> 00:19:47,421 estão a caminho 50 dos teus navios, vindos de Skelligen. 252 00:19:47,505 --> 00:19:50,005 Temos mais cavaleiros. Estamos preparados... 253 00:19:50,088 --> 00:19:51,505 Preparados para quê? 254 00:19:54,421 --> 00:19:56,338 Nada com que tenhas de te preocupar. 255 00:19:57,046 --> 00:19:58,963 O teu tom depreciativo diz que sim. 256 00:19:59,046 --> 00:20:01,046 Estamos a falar de guerra, rapariga. 257 00:20:02,005 --> 00:20:03,088 Com Nilfgaard? 258 00:20:04,421 --> 00:20:05,421 - Porquê? - Eist! 259 00:20:05,505 --> 00:20:06,921 Se Nilfgaard nos derrotar, 260 00:20:07,005 --> 00:20:11,046 a tua neta governará. Ela tem de perceber como são as coisas. 261 00:20:11,130 --> 00:20:14,296 Não seremos derrotados porque não estamos a ser atacados! 262 00:20:15,463 --> 00:20:17,130 Ela é uma criança. 263 00:20:17,838 --> 00:20:20,880 Ganhaste a tua primeira batalha com a minha idade. 264 00:20:21,380 --> 00:20:22,588 Já ouvi a balada. 265 00:20:22,671 --> 00:20:25,296 As baladas bonitas escondem tristes verdades. 266 00:20:26,505 --> 00:20:29,421 - Fica no ouvido. - Morreram três mil dos meus homens. 267 00:20:33,421 --> 00:20:36,671 Se temos de fazer isto agora, eis a tua primeira lição. 268 00:20:38,838 --> 00:20:43,130 Tal como na vida, é impossível estar sempre preparado para a guerra. 269 00:20:44,463 --> 00:20:46,588 Mantém a espada por perto 270 00:20:47,046 --> 00:20:48,921 e não pares de te mexer. 271 00:20:50,921 --> 00:20:53,088 - Vossa Majestade. - Vossa Majestade. 272 00:20:53,630 --> 00:20:56,546 Obrigado por nos deixar vir a este esplêndido evento. 273 00:20:57,171 --> 00:20:58,046 Majestades. 274 00:20:58,755 --> 00:20:59,671 Vossa Alteza... 275 00:21:02,380 --> 00:21:03,921 ... honrar-me-ia com uma dança? 276 00:21:06,755 --> 00:21:08,713 - Martin... - Ela adoraria. 277 00:21:36,546 --> 00:21:39,921 Lembra-me o banquete de noivado da tua filha. 278 00:21:41,630 --> 00:21:44,088 A noite em que finalmente tiveste juízo 279 00:21:44,171 --> 00:21:45,296 e aceitaste. 280 00:21:46,171 --> 00:21:48,546 Fizeste de mim o homem mais feliz do Continente. 281 00:21:49,755 --> 00:21:51,671 Fi-lo para salvar o meu reino. 282 00:21:52,796 --> 00:21:53,713 E não, 283 00:21:54,463 --> 00:21:56,796 não podes sair desta festa. 284 00:22:05,588 --> 00:22:07,630 Os batedores regressaram. 285 00:22:09,421 --> 00:22:11,588 Nilfgaard está a caminho de Cintra. 286 00:22:18,505 --> 00:22:20,171 Retiro o que disse. 287 00:22:24,463 --> 00:22:25,380 Chegaram. 288 00:22:29,130 --> 00:22:30,213 Já cá estão. 289 00:22:36,546 --> 00:22:38,296 Lá se vai a esperteza. 290 00:22:40,588 --> 00:22:41,921 Devias contar-lhe. 291 00:22:44,838 --> 00:22:46,838 Deixa-a aproveitar esta noite em paz. 292 00:22:48,921 --> 00:22:51,046 Pode ser a última, durante uns tempos. 293 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 A rapariga desta manhã... 294 00:23:39,046 --> 00:23:40,713 ... levou-te a Stregobor, não foi? 295 00:23:46,338 --> 00:23:47,630 Eu sei quem és... 296 00:23:48,380 --> 00:23:49,421 ... Renfri. 297 00:23:51,380 --> 00:23:53,546 Então, sabes que quero matar Stregobor. 298 00:23:55,880 --> 00:23:58,921 Eu era uma princesa. Ele disse-te isso? 299 00:24:01,546 --> 00:24:04,171 Até ele mandar um bandido matar-me. 300 00:24:04,255 --> 00:24:05,463 Tu mataste-o. 301 00:24:06,046 --> 00:24:07,588 Com o broche da minha mãe. 302 00:24:32,671 --> 00:24:34,755 O homem do Stregobor violou-me, 303 00:24:37,255 --> 00:24:38,880 roubou-me e deixou-me ir. 304 00:24:41,963 --> 00:24:43,505 A princesa deixou de existir. 305 00:24:47,171 --> 00:24:48,463 Tinha de sobreviver. 306 00:24:50,255 --> 00:24:52,838 Roubei, em vez de morrer à fome. 307 00:24:53,671 --> 00:24:55,546 Matei, em vez de ser morta. 308 00:24:59,171 --> 00:25:01,005 Nohorn e os outros salvaram-me. 309 00:25:02,921 --> 00:25:06,171 E eles estarão ao meu lado no mercado, quando me vingar. 310 00:25:06,255 --> 00:25:09,421 Vou eliminar todos que se cruzem comigo. 311 00:25:14,088 --> 00:25:15,338 A menos... 312 00:25:16,421 --> 00:25:18,130 ... que o destino intervenha. 313 00:25:25,796 --> 00:25:27,796 Queres que mate Stregobor por ti. 314 00:25:29,546 --> 00:25:30,921 É o mal menor. 315 00:25:31,463 --> 00:25:33,088 É o que todos me dizem. 316 00:25:41,463 --> 00:25:43,171 Também te pediu para me matares. 317 00:25:44,963 --> 00:25:47,380 Porque sou uma rapariga que nasceu durante um eclipse? 318 00:25:49,088 --> 00:25:51,505 Eu podia ter sido tantas coisas. 319 00:25:52,630 --> 00:25:56,880 A rainha Calanthe de Cintra tinha vencido a sua primeira batalha em Hochebuz. 320 00:25:58,046 --> 00:26:00,713 Mas aqui estou eu, a tentar convencer-te de que não sou... 321 00:26:00,796 --> 00:26:01,796 Um monstro. 322 00:26:05,463 --> 00:26:06,421 És? 323 00:26:08,255 --> 00:26:09,463 Como queres que saiba? 324 00:26:10,005 --> 00:26:12,588 Quando me corto, sangro. Isso é humano, certo? 325 00:26:13,463 --> 00:26:16,880 Quando como de mais, dói-me o estômago. Quando estou feliz, rio. 326 00:26:16,963 --> 00:26:19,630 Quando estou chateada, praguejo. E quando odeio alguém, 327 00:26:19,755 --> 00:26:21,880 por me ter roubado a vida, mato. 328 00:26:25,338 --> 00:26:27,338 Também te chamam monstro. 329 00:26:27,755 --> 00:26:28,880 E mutante. 330 00:26:28,963 --> 00:26:30,588 E se te perseguirem? 331 00:26:31,255 --> 00:26:32,130 E te atacarem? 332 00:26:32,546 --> 00:26:33,546 Já o fizeram. 333 00:26:35,546 --> 00:26:38,713 - Porque não matá-los? - Porque, assim... 334 00:26:42,380 --> 00:26:44,338 ... seria o que dizem que sou. 335 00:26:49,505 --> 00:26:51,213 Se te disser, bruxo, 336 00:26:52,130 --> 00:26:55,630 que não consigo perdoar Stregobor, nem esquecer a minha vingança, 337 00:26:56,921 --> 00:26:58,213 isso distingue-me? 338 00:26:59,588 --> 00:27:01,171 Admito que sou um monstro? 339 00:27:02,046 --> 00:27:02,880 Sim. 340 00:27:04,213 --> 00:27:05,046 Ou... 341 00:27:05,713 --> 00:27:07,380 ... podes deixar Blaviken... 342 00:27:08,588 --> 00:27:10,296 ... e viver, finalmente. 343 00:27:15,463 --> 00:27:17,171 A escolha é tua, princesa. 344 00:28:36,838 --> 00:28:40,963 À carga! 345 00:28:57,046 --> 00:28:59,046 Não é justo estar aqui presa. 346 00:28:59,171 --> 00:29:01,546 Posso adormecê-la com magia, princesa. 347 00:29:03,671 --> 00:29:04,755 Era só uma ideia. 348 00:29:04,838 --> 00:29:07,671 - Já passaram dois dias. - Para si e para todos. 349 00:29:07,755 --> 00:29:10,255 O rei e a rainha ordenaram que ficássemos aqui. 350 00:29:11,963 --> 00:29:13,380 E é isso que faremos. 351 00:29:16,630 --> 00:29:17,963 E porque não estás lá? 352 00:29:19,130 --> 00:29:20,505 Onde quer que eles estejam. 353 00:29:21,338 --> 00:29:22,671 O meu dever é protegê-la. 354 00:29:22,755 --> 00:29:24,421 E ressentes-te desse fardo. 355 00:29:24,505 --> 00:29:25,921 É a minha maior honra. 356 00:29:28,546 --> 00:29:30,963 São ambos incrivelmente aborrecidos. 357 00:29:40,088 --> 00:29:41,546 Há muitos anos, 358 00:29:41,630 --> 00:29:45,213 os feiticeiros eram conhecidos por prender meninas em torres. 359 00:29:45,546 --> 00:29:47,255 Começo a perceber porquê. 360 00:29:47,338 --> 00:29:49,671 Sabes que essas histórias não funcionam comigo. 361 00:29:50,463 --> 00:29:55,463 Diziam que elas estavam amaldiçoadas, que anunciavam o fim da raça humana. 362 00:29:57,546 --> 00:30:00,005 Portanto, foram sistematicamente mortas. 363 00:30:00,088 --> 00:30:01,046 Fim! 364 00:30:21,380 --> 00:30:22,755 A minha avó vai ficar bem? 365 00:30:33,338 --> 00:30:35,630 A menina vai ficar bem, princesa. 366 00:30:36,338 --> 00:30:37,963 Tem o sangue dela. 367 00:30:40,921 --> 00:30:43,338 Quem sai aos seus não degenera. 368 00:31:10,755 --> 00:31:11,838 Estamos a perder! 369 00:31:19,838 --> 00:31:23,171 - Os navios de Skellige? - Houve uma tempestade, Majestade! 370 00:31:25,380 --> 00:31:26,921 Não vem ninguém! 371 00:31:27,046 --> 00:31:30,171 Então, lutamos sozinhos! Não podemos entregar Cintra! 372 00:31:30,255 --> 00:31:31,255 Nem vamos! 373 00:31:46,421 --> 00:31:47,255 Eist! 374 00:32:06,380 --> 00:32:07,630 Afastem-se! 375 00:32:10,921 --> 00:32:11,880 Não! 376 00:32:15,838 --> 00:32:20,255 Guia-nos até à segurança dos Teus Braços, mantém-nos na Tua luz. 377 00:32:20,671 --> 00:32:25,255 Protege-nos da escuridão imperial que ameaça as nossas almas. 378 00:32:30,588 --> 00:32:32,046 Princesa Cirilla... 379 00:32:38,255 --> 00:32:40,713 - Vamos ficar bem? - Não te preocupes, Martin. 380 00:32:41,130 --> 00:32:42,921 A rainha derrotará Nilfgaard. 381 00:32:43,630 --> 00:32:45,505 Em breve, regressaremos a casa. 382 00:32:52,130 --> 00:32:53,421 Vossa Alteza. 383 00:32:57,171 --> 00:33:01,046 - Não vão parar até terem o que querem. - ... antes levar com cem flechas! 384 00:33:01,338 --> 00:33:03,088 Vossa Majestade, o... 385 00:33:22,296 --> 00:33:23,380 Minha querida... 386 00:33:28,088 --> 00:33:29,088 Cuidado. 387 00:33:31,088 --> 00:33:32,046 Cuidado. 388 00:33:37,755 --> 00:33:39,421 Cintra está a ser atacada. 389 00:33:44,088 --> 00:33:45,296 Eist morreu. 390 00:33:52,755 --> 00:33:55,338 Nilfgaard entrou na cidade. 391 00:33:55,880 --> 00:33:56,755 Porquê? 392 00:34:00,005 --> 00:34:01,505 Os cidadãos... 393 00:34:01,963 --> 00:34:04,671 ... quantos estão a salvo dentro das muralhas? 394 00:34:04,755 --> 00:34:07,963 Cerca de cem, Majestade. Os convidados do banquete. 395 00:34:10,255 --> 00:34:11,505 Os mantimentos... 396 00:34:12,505 --> 00:34:13,963 ... vê se temos suficientes. 397 00:34:16,755 --> 00:34:17,588 Sim. 398 00:34:26,130 --> 00:34:28,005 Foste corajosa, minha querida... 399 00:34:29,421 --> 00:34:30,588 ... na minha ausência. 400 00:34:30,671 --> 00:34:32,921 Não. Pergunta ao Myszowor. Fui impaciente. 401 00:34:33,005 --> 00:34:35,505 Um dia, governarás esta terra. 402 00:34:36,671 --> 00:34:38,838 Sabes disso, não sabes? 403 00:34:42,046 --> 00:34:43,505 Porque estás a dizer isso? 404 00:34:47,588 --> 00:34:48,755 Estás a morrer? 405 00:34:51,630 --> 00:34:53,046 Minha rica menina... 406 00:34:55,130 --> 00:34:58,838 ... quando me for, será muito mais dramático do que isto. 407 00:35:12,921 --> 00:35:14,213 Agora... 408 00:35:18,296 --> 00:35:19,671 ... deixa-me descansar. 409 00:35:53,755 --> 00:35:55,255 Chegaram ao portão. 410 00:36:09,046 --> 00:36:10,005 O que estás a fazer? 411 00:36:20,255 --> 00:36:21,921 Quanto tempo aguentará? 412 00:36:23,255 --> 00:36:25,213 O tempo que eu aguentar. 413 00:36:37,338 --> 00:36:39,463 Sabes o que o Vesemir diria. 414 00:36:39,921 --> 00:36:42,921 "Os bruxos não deviam brincar aos cavaleiros brancos. 415 00:36:43,005 --> 00:36:45,296 Não devemos tentar defender a lei. 416 00:36:46,713 --> 00:36:48,130 Não nos exibimos. 417 00:36:48,713 --> 00:36:50,588 Somos pagos em dinheiro." 418 00:36:52,880 --> 00:36:53,713 E tinha razão. 419 00:36:59,546 --> 00:37:01,463 Queres que te fale do meu primeiro monstro? 420 00:37:03,213 --> 00:37:05,630 Não estava a mais de 80 km de Kaer Morhen. 421 00:37:07,296 --> 00:37:08,505 Era enorme. 422 00:37:09,463 --> 00:37:10,463 Tresandava. 423 00:37:11,296 --> 00:37:12,380 Era careca. 424 00:37:12,921 --> 00:37:14,213 Tinha dentes podres. 425 00:37:16,796 --> 00:37:18,630 Tirou a rapariga da carroça, 426 00:37:19,463 --> 00:37:22,088 rasgou-lhe o vestido à frente do pai e disse: 427 00:37:22,880 --> 00:37:24,921 "Está na hora de conheceres um homem a sério." 428 00:37:26,671 --> 00:37:28,505 Também lhe disse o mesmo. 429 00:37:31,630 --> 00:37:33,421 Precisei de dois golpes para o matar. 430 00:37:34,838 --> 00:37:36,046 Não foram certeiros. 431 00:37:37,005 --> 00:37:38,630 Mas foram espetaculares! 432 00:37:40,630 --> 00:37:44,671 Virei-me para a rapariga, a seguir. Estava coberta de sangue do homem. 433 00:37:46,463 --> 00:37:47,713 Ela olhou para mim, 434 00:37:48,463 --> 00:37:49,380 gritou, 435 00:37:49,838 --> 00:37:50,838 vomitou 436 00:37:51,463 --> 00:37:52,421 e desmaiou. 437 00:37:54,963 --> 00:37:55,796 Pois... 438 00:37:57,338 --> 00:37:59,505 Também achei que o mundo precisava de mim. 439 00:38:03,838 --> 00:38:05,338 Com quem estavas a falar? 440 00:38:11,296 --> 00:38:12,463 Falo com o meu cavalo. 441 00:38:14,213 --> 00:38:15,213 Isso é triste. 442 00:38:15,296 --> 00:38:16,130 É? 443 00:38:20,338 --> 00:38:21,755 Diz-me, bruxo. 444 00:38:22,921 --> 00:38:24,796 Não acreditas no destino 445 00:38:25,130 --> 00:38:26,505 ou no mal menor. 446 00:38:28,213 --> 00:38:29,421 Em que acreditas? 447 00:38:29,505 --> 00:38:30,546 Queres dizer... 448 00:38:31,130 --> 00:38:32,546 ... em quem acredito? 449 00:38:33,171 --> 00:38:34,546 Eu não tomo partidos. 450 00:38:34,671 --> 00:38:35,963 Só matas monstros. 451 00:39:02,171 --> 00:39:03,713 Tomei a minha decisão. 452 00:39:05,880 --> 00:39:09,213 Deste-me um ultimato e eu acho que eles funcionam. 453 00:39:12,088 --> 00:39:13,463 Amanhã, deixo Blaviken. 454 00:39:14,963 --> 00:39:15,796 De vez. 455 00:39:23,880 --> 00:39:25,630 Os meus homens adoram-me e eu adoro-os. 456 00:39:27,088 --> 00:39:30,088 Mas há muito tempo que ninguém me via. 457 00:39:35,713 --> 00:39:37,046 Quando eu era pequena, 458 00:39:38,046 --> 00:39:40,630 a minha mãe passava os dedos 459 00:39:41,046 --> 00:39:42,505 pela minha testa. 460 00:39:44,546 --> 00:39:45,921 Dizia... 461 00:39:46,630 --> 00:39:49,171 ... que daria um belo lintar... 462 00:39:50,213 --> 00:39:53,171 ... para saber em que eu pensava. 463 00:40:43,421 --> 00:40:45,630 Lançar à vontade! Fogo! 464 00:41:11,463 --> 00:41:15,046 Vossa Majestade, os nilfgaardianos vão arrombar os portões. 465 00:41:15,130 --> 00:41:16,005 Já arrombaram. 466 00:41:17,421 --> 00:41:19,963 Os meus poderes já não os detiveram. 467 00:41:20,046 --> 00:41:21,755 E agora? O que fazemos? 468 00:41:22,338 --> 00:41:23,171 Myszowor... 469 00:41:27,713 --> 00:41:29,546 ... ele está na vigia. 470 00:41:31,880 --> 00:41:34,963 O destino pode ainda estar do nosso lado. 471 00:41:42,088 --> 00:41:43,171 Danek. 472 00:41:46,546 --> 00:41:47,546 Está na hora. 473 00:41:53,630 --> 00:41:55,296 Espera, aonde vão? 474 00:41:59,838 --> 00:42:01,130 Anda cá. 475 00:42:14,713 --> 00:42:16,380 Derrubámos os portões! 476 00:42:18,005 --> 00:42:19,338 Lição número dois. 477 00:42:21,505 --> 00:42:24,213 Tens de saber quando deves parar. 478 00:42:25,505 --> 00:42:26,505 Estás a ceder. 479 00:42:28,171 --> 00:42:30,171 Nilfgaard não faz prisioneiros. 480 00:42:31,630 --> 00:42:35,255 Portanto, agora, os meus cidadãos estão a ser torturados. 481 00:42:38,963 --> 00:42:43,421 As suas entranhas estão a ser puxadas para fora enquanto eles observam. 482 00:42:46,505 --> 00:42:48,671 As suas pernas, incendiadas. 483 00:42:49,046 --> 00:42:51,505 Dão as suas línguas aos cães. 484 00:42:55,963 --> 00:42:57,046 Vossa Majestade. 485 00:42:57,796 --> 00:42:59,255 - Ele desapareceu. - O quê? 486 00:43:02,963 --> 00:43:04,838 Perante o inevitável, Cirilla... 487 00:43:06,338 --> 00:43:09,588 ... os bons líderes devem escolher sempre a misericórdia. 488 00:43:11,005 --> 00:43:13,588 No futuro, será sensato fazeres o mesmo. 489 00:43:16,088 --> 00:43:17,171 Lazlo, 490 00:43:17,921 --> 00:43:18,921 traz-lhe a capa! 491 00:43:20,421 --> 00:43:21,713 O quê? Não. 492 00:43:22,338 --> 00:43:24,463 Continua a ser corajosa. Promete-me. 493 00:43:25,213 --> 00:43:27,463 És a Leoazinha de Cintra. 494 00:43:27,921 --> 00:43:30,796 - Estás destinada a grandes feitos. - Sem ti, não consigo! 495 00:43:30,880 --> 00:43:31,963 Temos de ir, Alteza. 496 00:43:32,046 --> 00:43:34,505 Não! 497 00:43:41,838 --> 00:43:42,755 Vai. 498 00:43:44,380 --> 00:43:45,671 O mundo depende disso. 499 00:43:58,171 --> 00:43:59,296 Amo-te. 500 00:44:05,213 --> 00:44:07,630 Encontra Geralt de Rivia. 501 00:44:09,338 --> 00:44:10,838 Ele é o teu destino. 502 00:44:38,005 --> 00:44:40,255 - Vossa Majestade... - Eu também vi. 503 00:44:42,755 --> 00:44:44,630 Por isso é que eles vieram. 504 00:44:45,255 --> 00:44:46,755 Vou entregá-la. 505 00:44:49,005 --> 00:44:50,505 Dou-lhe a minha palavra. 506 00:44:57,963 --> 00:44:58,963 Myszowor... 507 00:45:02,171 --> 00:45:03,713 ... o teu serviço... 508 00:45:04,380 --> 00:45:06,796 ... foi uma honra para todos nós. 509 00:45:08,671 --> 00:45:09,921 Tal como o seu. 510 00:45:13,213 --> 00:45:14,505 Vossa Majestade. 511 00:45:33,130 --> 00:45:37,338 Desculpe incomodar, minha senhora. Está na hora. Nilfgaard está perto. 512 00:45:51,796 --> 00:45:52,713 Está na hora. 513 00:46:19,046 --> 00:46:20,380 Podemos ir embora. 514 00:46:21,505 --> 00:46:23,380 Podemos encontrar uma saída. 515 00:46:24,630 --> 00:46:25,588 Esta... 516 00:46:27,505 --> 00:46:28,921 Esta é a nossa saída. 517 00:47:09,838 --> 00:47:11,755 - Que estás a fazer? - Sou eu. 518 00:47:11,838 --> 00:47:13,421 - O que... - Está tudo bem. 519 00:48:29,380 --> 00:48:30,421 Cavalos. 520 00:48:31,921 --> 00:48:33,171 Princesa, venha. 521 00:48:36,880 --> 00:48:38,505 - Continue. - Não! 522 00:48:39,505 --> 00:48:42,463 Princesa, fiz uma promessa à sua avó. 523 00:48:42,838 --> 00:48:44,255 Deixe-me cumpri-la. 524 00:48:45,213 --> 00:48:46,046 Vá. 525 00:48:47,921 --> 00:48:51,963 A minha avó mandou-me partir. Porquê? Que quer Nilfgaard? 526 00:48:52,046 --> 00:48:54,546 - Porque depende o mundo disso? - Segure-se, Alteza. 527 00:49:09,713 --> 00:49:11,421 Estamos perto do portão! 528 00:49:13,046 --> 00:49:15,088 Fui protegida toda a vida, Lazlo. 529 00:49:15,171 --> 00:49:16,338 Porquê? 530 00:49:59,963 --> 00:50:02,421 Estavas no mercado. Coberto de sangue. 531 00:50:05,588 --> 00:50:08,213 Dizes que não podes escolher, mas tiveste de o fazer. 532 00:50:08,380 --> 00:50:10,255 E nunca saberás se a decisão foi certa. 533 00:50:15,380 --> 00:50:17,588 A tua recompensa será um apedrejamento. 534 00:50:18,421 --> 00:50:19,588 E vais fugir. 535 00:50:20,380 --> 00:50:23,338 Vais tentar fugir à rapariga do bosque, mas não conseguirás. 536 00:50:24,088 --> 00:50:25,588 - Ela é o teu destino. - Renfri! 537 00:50:36,005 --> 00:50:37,005 O mercado. 538 00:50:49,796 --> 00:50:51,255 Ela sabia que virias. 539 00:50:53,755 --> 00:50:55,088 Onde está a Renfri? 540 00:50:55,171 --> 00:50:57,421 Está na torre com a tua amiguinha, 541 00:50:58,213 --> 00:50:59,338 a Marilka. 542 00:50:59,755 --> 00:51:02,213 Deu-nos uma mensagem para ti. 543 00:51:02,505 --> 00:51:04,171 Tens de escolher o mal menor. 544 00:51:04,255 --> 00:51:05,880 É um ultimato. 545 00:51:06,755 --> 00:51:07,588 Percebeste? 546 00:51:11,005 --> 00:51:11,880 Foda-se. 547 00:51:30,921 --> 00:51:31,838 Bruxo! 548 00:52:08,255 --> 00:52:09,088 Geralt! 549 00:52:09,713 --> 00:52:11,130 Geralt! 550 00:52:13,671 --> 00:52:14,505 Não... 551 00:52:24,546 --> 00:52:26,588 - Escolheste. - Solta a rapariga. 552 00:52:30,505 --> 00:52:31,880 Vou matá-la. 553 00:52:34,046 --> 00:52:36,713 Vou matar toda a gente, até Stregobor aparecer. 554 00:52:37,921 --> 00:52:38,963 Deixa Blaviken. 555 00:52:40,796 --> 00:52:41,963 Ainda vais a tempo. 556 00:52:42,671 --> 00:52:44,255 A magia não funciona comigo. 557 00:52:45,630 --> 00:52:48,338 - Mas a prata, sim. - A prata é para monstros. 558 00:52:52,380 --> 00:52:55,005 - Se lutarmos... - Não conseguirei parar. 559 00:53:07,255 --> 00:53:11,463 Criaram-me tal como te criaram a ti. Não somos assim tão diferentes. 560 00:54:28,046 --> 00:54:30,963 A rapariga do bosque estará sempre contigo. 561 00:54:32,755 --> 00:54:34,380 Ela é o teu destino. 562 00:55:17,380 --> 00:55:19,005 Volta aqui, sua... 563 00:55:48,796 --> 00:55:50,088 Não! 564 00:56:26,838 --> 00:56:28,046 Incrível. 565 00:56:33,671 --> 00:56:34,630 Marilka... 566 00:56:35,713 --> 00:56:38,255 Marilka? 567 00:56:39,005 --> 00:56:40,171 Traz uma carroça. 568 00:56:40,255 --> 00:56:42,380 Vamos autopsiá-la na torre. 569 00:56:44,505 --> 00:56:46,713 Se tocar num único cabelo da cabeça dela... 570 00:56:47,671 --> 00:56:49,255 ... a sua cairá ao chão. 571 00:56:49,338 --> 00:56:50,796 Enlouqueceu? 572 00:56:51,588 --> 00:56:52,713 A mutação dela... 573 00:56:53,505 --> 00:56:57,296 ... influencia as pessoas. Foi assim que os levou a seguirem-na. 574 00:56:57,380 --> 00:56:59,046 Temos de a levar. 575 00:57:02,796 --> 00:57:05,338 Ela também o influenciou, não foi? 576 00:57:07,255 --> 00:57:08,546 Não... 577 00:57:08,963 --> 00:57:10,130 ... lhe toque. 578 00:57:13,588 --> 00:57:14,671 Bruxo... 579 00:57:16,130 --> 00:57:19,671 ... chacinou corpos nas ruas de Blaviken? 580 00:57:19,755 --> 00:57:21,963 - É um monstro! - Pôs a rapariga em perigo. 581 00:57:24,046 --> 00:57:27,421 Fez justiça pelas próprias mãos. 582 00:57:33,713 --> 00:57:35,296 Fez uma escolha. 583 00:57:36,963 --> 00:57:39,588 E nunca saberá se foi a certa. 584 00:57:40,338 --> 00:57:41,338 Matem-no! 585 00:58:01,380 --> 00:58:03,380 Saia de Blaviken, Geralt. 586 00:58:05,546 --> 00:58:07,046 Nunca mais volte. 587 00:58:36,630 --> 00:58:39,713 A rapariga do bosque estará sempre contigo. 588 00:58:41,130 --> 00:58:42,755 Ela é o teu destino. 589 01:00:02,380 --> 01:00:04,380 Legendas: Liliana Murilhas