1 00:00:07,380 --> 00:00:10,713 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:05,005 --> 00:02:06,505 ‎N-ai o zi bună, așa-i? 3 00:03:00,713 --> 00:03:01,630 ‎Ce să fie? 4 00:03:02,671 --> 00:03:04,338 ‎Îndrumă-mă spre casa starostelui. 5 00:03:04,421 --> 00:03:06,671 ‎- Pe alee, la stânga... ‎- Isadora. 6 00:03:13,755 --> 00:03:15,755 ‎Nu vrem teapa ta aici, vânătorule. 7 00:03:16,755 --> 00:03:17,671 ‎Starostele, 8 00:03:18,421 --> 00:03:20,796 ‎spune-mi unde e și-mi văd de drum. 9 00:03:21,963 --> 00:03:24,005 ‎Nu dai tu ordinele aici, 10 00:03:24,921 --> 00:03:26,338 ‎mutant nenorocit. 11 00:03:29,213 --> 00:03:30,088 ‎Ai auzit? 12 00:03:31,380 --> 00:03:32,213 ‎Pleacă! 13 00:03:32,546 --> 00:03:35,421 ‎De bunăvoie sau atârnat de o funie, ‎alegerea ta. 14 00:03:36,921 --> 00:03:37,880 ‎Nu e una grea. 15 00:03:38,255 --> 00:03:40,630 ‎La dracu'! Omorâți-l cu mâinile, ‎dacă trebuie. 16 00:03:43,213 --> 00:03:45,713 ‎Hai, vânătorule. Nu ți-e frică de noi, nu? 17 00:03:48,921 --> 00:03:51,505 ‎- Arată-ne ce poți. ‎- Nu renunțați o clipă? 18 00:03:58,296 --> 00:04:01,088 ‎- Vânătorii nu sunt de încredere. ‎- Nu cu tine vorbesc. 19 00:04:03,130 --> 00:04:05,838 ‎Scuze pentru amestecul omului meu ‎în treaba ta. 20 00:04:08,296 --> 00:04:11,671 ‎Sper că-și va îmbunătăți purtarea ‎până mâine, la iarmaroc. 21 00:04:13,838 --> 00:04:15,005 ‎Scuze, Renfri. 22 00:04:18,463 --> 00:04:19,505 ‎Haideți, băieți. 23 00:04:21,671 --> 00:04:24,005 ‎O bere amicului meu și una pentru mine. 24 00:04:27,921 --> 00:04:30,130 ‎Acum vorbesc cu tine, domnule. 25 00:04:43,630 --> 00:04:44,546 ‎Vrei mic dejun? 26 00:04:46,838 --> 00:04:47,838 ‎Sunt sătul. 27 00:04:49,796 --> 00:04:50,671 ‎Vânat. 28 00:05:13,838 --> 00:05:16,505 ‎Mama mea, Dumnezeu s-o ierte, ‎ar fi îngrozită. 29 00:05:17,838 --> 00:05:19,255 ‎Secretul nostru, atunci. 30 00:05:28,296 --> 00:05:30,255 ‎Ce te-aduce în Blaviken, Păr Alb? 31 00:05:30,838 --> 00:05:32,463 ‎Ai venit pentru un monstru? 32 00:05:33,130 --> 00:05:34,671 ‎Mergeam pe lângă mlaștină. 33 00:05:34,755 --> 00:05:38,046 ‎E greșeala ta, atunci. ‎De ce să nu mergi pe drumuri? 34 00:05:39,630 --> 00:05:41,338 ‎E greu să-ți câștigi traiul așa. 35 00:05:42,213 --> 00:05:44,546 ‎Și tu ai nevoie disperată de haine noi. 36 00:05:50,255 --> 00:05:51,255 ‎Încă două beri. 37 00:06:08,171 --> 00:06:10,713 ‎Tot mai des, ‎întâlnesc monștri oriunde merg. 38 00:06:23,796 --> 00:06:25,713 ‎Așadar, cât ceri pe kikimora ta? 39 00:06:40,130 --> 00:06:42,255 ‎Am ucis un șobolan dimineață, ‎cu furculița. 40 00:06:43,213 --> 00:06:45,005 ‎I-am înfipt-o în burta grasă. 41 00:06:45,713 --> 00:06:47,755 ‎Mama era să leșine, dar ce să fac? 42 00:06:47,838 --> 00:06:50,255 ‎Se căca în cămara noastră de zile bune. 43 00:06:54,921 --> 00:06:57,005 ‎- Spuneai de bani. ‎- Da. 44 00:06:57,505 --> 00:06:59,505 ‎Isadora a zis că-l căutai pe tata. 45 00:07:00,255 --> 00:07:01,463 ‎E bârfitoare. 46 00:07:01,838 --> 00:07:05,630 ‎Probabil c-abia ai pășit în Curtea de Aur ‎înainte să dea de veste 47 00:07:05,713 --> 00:07:07,421 ‎că a venit un vânător malefic. 48 00:07:10,046 --> 00:07:11,088 ‎Nu mă sperii. 49 00:07:11,796 --> 00:07:12,963 ‎Ce păcat. 50 00:07:13,546 --> 00:07:15,130 ‎Și-ți mai pot spune... 51 00:07:15,713 --> 00:07:17,963 ‎că tata nu va avea nevoie de bestia asta. 52 00:07:18,046 --> 00:07:19,005 ‎Tatăl tău, 53 00:07:19,755 --> 00:07:20,671 ‎starostele? 54 00:07:22,005 --> 00:07:23,255 ‎A pus un afiș. 55 00:07:24,421 --> 00:07:25,505 ‎Pentru un graveir. 56 00:07:26,046 --> 00:07:27,296 ‎Kikimorele-s utile. 57 00:07:28,463 --> 00:07:29,713 ‎Controlul populației. 58 00:07:33,630 --> 00:07:35,505 ‎Să vorbești cu Maestrul Irion, ‎vrăjitorul. 59 00:07:36,921 --> 00:07:40,296 ‎E dispus să plătească ‎pentru orice-i folosește la elixire. 60 00:07:41,005 --> 00:07:42,963 ‎I-am vândut câinele când a murit. 61 00:07:43,463 --> 00:07:44,463 ‎În mod misterios. 62 00:07:47,505 --> 00:07:48,338 ‎Bine. 63 00:07:49,005 --> 00:07:50,130 ‎Du-mă la el. 64 00:07:51,630 --> 00:07:54,171 ‎Am luat 15 coroane ‎pentru potaia lătrătoare. 65 00:07:56,005 --> 00:07:59,213 ‎Îndeajuns să cumperi niște haine noi. ‎Ziceam și eu. 66 00:08:02,255 --> 00:08:03,338 ‎Haide, Babușcă. 67 00:08:08,130 --> 00:08:09,963 ‎Ai omorât vreodată un sucub? 68 00:08:10,380 --> 00:08:11,380 ‎O strigă? 69 00:08:12,713 --> 00:08:13,546 ‎Vârcolac? 70 00:08:14,296 --> 00:08:15,255 ‎Lupoaică? 71 00:08:15,796 --> 00:08:16,963 ‎Nu există așa ceva. 72 00:08:17,755 --> 00:08:19,380 ‎Deci, le-ai omorât pe restul. 73 00:08:19,588 --> 00:08:21,130 ‎Cred că asta te face erou. 74 00:08:22,338 --> 00:08:25,046 ‎Mama spune ‎că ești rezultatul magiei nereușite, 75 00:08:25,255 --> 00:08:28,671 ‎o creație diabolică, ‎un degenerat spurcat născut în Iad. 76 00:08:29,838 --> 00:08:31,255 ‎Ai fost vreodată în Iad? 77 00:08:32,130 --> 00:08:34,046 ‎Eu nici n-am ieșit din Blaviken. 78 00:08:34,130 --> 00:08:35,588 ‎Fiindcă mama a făcut așa 79 00:08:35,671 --> 00:08:38,921 ‎și dacă ajunge pentru Libusha, ‎ajunge și pentru Marilka. 80 00:08:39,130 --> 00:08:40,213 ‎Ăsta e numele meu. 81 00:08:40,755 --> 00:08:41,630 ‎Marilka. 82 00:08:42,713 --> 00:08:43,713 ‎Ca laptele. 83 00:08:45,296 --> 00:08:46,380 ‎Tu cum te numești? 84 00:08:47,296 --> 00:08:48,130 ‎Geralt. 85 00:08:49,296 --> 00:08:50,505 ‎Precum garota? 86 00:08:51,421 --> 00:08:52,255 ‎Drăguț. 87 00:08:53,088 --> 00:08:54,338 ‎De unde ești, Geralt? 88 00:08:55,296 --> 00:08:56,213 ‎Rivia. 89 00:08:58,130 --> 00:09:01,713 ‎Nu știu unde e, ‎dar aș putea afla, dacă m-ai lăsa. 90 00:09:02,588 --> 00:09:03,421 ‎Nu. 91 00:09:04,630 --> 00:09:07,588 ‎Pentru că sunt fată, ‎iar fetele nu pot fi vânători. 92 00:09:07,880 --> 00:09:10,338 ‎Ceea ce cred ‎că e, poate, cel mai stupid lucru. 93 00:09:12,130 --> 00:09:13,130 ‎Vreau mai mult. 94 00:09:14,088 --> 00:09:17,796 ‎Sunt nevoită, fiindcă nu știu ‎ce să fac aici pentru restul vieții 95 00:09:17,880 --> 00:09:19,796 ‎decât să mă duc la târgul anost. 96 00:09:20,505 --> 00:09:21,755 ‎Și să omori șobolani. 97 00:09:22,046 --> 00:09:22,880 ‎Și câini. 98 00:09:28,713 --> 00:09:29,588 ‎Am ajuns. 99 00:09:36,796 --> 00:09:37,880 ‎Ține-l pe Babușcă. 100 00:09:39,338 --> 00:09:40,338 ‎Fii cuminte. 101 00:09:41,671 --> 00:09:42,755 ‎Hei, Babușcă. 102 00:10:21,421 --> 00:10:22,380 ‎Salutări. 103 00:10:23,671 --> 00:10:24,796 ‎Eu sunt Stregobor. 104 00:10:27,546 --> 00:10:29,296 ‎Maestrul Stregobor. 105 00:10:30,213 --> 00:10:31,046 ‎Vrăjitor. 106 00:10:31,130 --> 00:10:33,255 ‎Am o kikimoră pentru Maestrul Irion. 107 00:10:33,338 --> 00:10:35,713 ‎Da, păi, scuză confuzia. 108 00:10:35,796 --> 00:10:39,463 ‎Irion a creat acest turn, ‎dar e mort de 200 de ani. 109 00:10:40,588 --> 00:10:43,630 ‎Pentru a-l onora, ‎i-am preluat numele ca pe... 110 00:10:44,421 --> 00:10:46,421 ‎o poreclă personală. 111 00:10:48,255 --> 00:10:49,796 ‎El a creat și iluzia asta? 112 00:10:49,880 --> 00:10:51,546 ‎Nu, asta e... 113 00:10:52,588 --> 00:10:54,046 ‎creația mea. 114 00:10:55,505 --> 00:10:57,255 ‎Timpul trece mai plăcut. 115 00:10:58,005 --> 00:11:00,588 ‎Pentru că te ascunzi, Stregobor. 116 00:11:00,796 --> 00:11:02,005 ‎Cât de isteț ești, 117 00:11:03,505 --> 00:11:04,338 ‎vânătorule. 118 00:11:12,588 --> 00:11:15,005 ‎Nu vedem des soiul tău aici, în Blaviken. 119 00:11:15,088 --> 00:11:17,171 ‎N-au mai rămas mulți din soiul meu. 120 00:11:19,005 --> 00:11:21,796 ‎Ți-aș oferi condoleanțe, dar... 121 00:11:22,630 --> 00:11:24,963 ‎Îmi amintesc că vânătorii nu simt... 122 00:11:25,880 --> 00:11:26,713 ‎nimic. 123 00:11:28,588 --> 00:11:30,838 ‎Sunt bucuros că destinul mi te-a adus. 124 00:11:30,921 --> 00:11:34,421 ‎- Marilka m-a adus la tine. ‎- Nu, ea lucrează pentru mine. 125 00:11:36,005 --> 00:11:36,838 ‎Câteodată. 126 00:11:38,213 --> 00:11:39,963 ‎La treburi foarte importante. 127 00:11:40,755 --> 00:11:43,296 ‎Un vrăjitor retras ‎ce folosește un pseudonim 128 00:11:43,380 --> 00:11:46,088 ‎și care angajează o fată ‎să-i aducă un vânător. 129 00:11:47,046 --> 00:11:48,338 ‎Nu vrei monstrul meu. 130 00:11:49,796 --> 00:11:51,338 ‎Vrei să-l omor pe-al tău. 131 00:11:51,421 --> 00:11:52,338 ‎Foarte isteț... 132 00:11:53,338 --> 00:11:54,171 ‎Într-adevăr. 133 00:11:54,255 --> 00:11:56,088 ‎- Ce fel? ‎- Cel mai rău. 134 00:11:58,171 --> 00:11:59,171 ‎Al speciei umane. 135 00:12:00,588 --> 00:12:01,880 ‎Se numește Renfri. 136 00:12:16,213 --> 00:12:17,213 ‎La naiba. 137 00:12:18,588 --> 00:12:19,421 ‎Hai, Martin. 138 00:12:20,630 --> 00:12:21,463 ‎Cinci. 139 00:12:22,255 --> 00:12:24,546 ‎- Nu încă. ‎- N-ai cum să dai cinci. 140 00:12:24,630 --> 00:12:26,796 ‎Nu muști din pâinea aia până nu încerc. 141 00:12:35,963 --> 00:12:38,171 ‎- Aruncă oasele alea. ‎- Haide. 142 00:12:40,380 --> 00:12:41,213 ‎Ți-am zis. 143 00:12:44,130 --> 00:12:45,838 ‎N-am furat eu pâinea, ci Korin! 144 00:12:45,921 --> 00:12:47,213 ‎Taci, cretinule! 145 00:12:50,005 --> 00:12:50,963 ‎Însoțește-ne. 146 00:12:56,838 --> 00:13:00,046 ‎În calitate de Regină a ta, ‎îți acord această onoare 147 00:13:00,755 --> 00:13:06,380 ‎ce va simboliza serviciul și legământul ‎ca vasal supus coroanei din Cintra. 148 00:13:13,005 --> 00:13:16,296 ‎M-aș lăsa și eu supus puțin acum. 149 00:13:20,213 --> 00:13:21,046 ‎Scârbos. 150 00:13:21,130 --> 00:13:24,671 ‎Promiți să aperi pe cei mai slabi... 151 00:13:24,755 --> 00:13:28,421 ‎- Cățelușii întârziați n-au voie să latre. ‎- Mă jucam în piață. 152 00:13:29,796 --> 00:13:30,755 ‎„Aruncă oasele”? 153 00:13:32,088 --> 00:13:33,963 ‎Ai câștigat acum? Cum ți-am arătat? 154 00:13:34,671 --> 00:13:35,505 ‎Aș fi făcut-o 155 00:13:35,796 --> 00:13:38,296 ‎dacă n-ar fi năvălit ‎cavalerii apocalipsei. 156 00:13:39,380 --> 00:13:42,796 ‎Dacă nu poți câștiga un joc ‎de teama câtorva cai, 157 00:13:42,880 --> 00:13:45,088 ‎ce vei face când vei merge la luptă? 158 00:13:48,296 --> 00:13:49,463 ‎Măcar n-ai făcut pe tine. 159 00:13:51,505 --> 00:13:52,838 ‎Ca membri ai Familiei Regale, 160 00:13:52,921 --> 00:13:57,171 ‎cer prea mult ‎să dați dovadă de un dram de respect? 161 00:13:58,546 --> 00:13:59,630 ‎Mai ales tu. 162 00:14:01,005 --> 00:14:01,838 ‎E datoria ta. 163 00:14:01,921 --> 00:14:03,963 ‎Ca Rege și ca bunic. 164 00:14:06,421 --> 00:14:09,421 ‎Permite-mi să plec, Regină. ‎Sunt ostenit după călătoria în insule. 165 00:14:11,713 --> 00:14:14,338 ‎Și de îndatoririle din pat, ‎înainte de toate. 166 00:14:14,755 --> 00:14:15,630 ‎Scârbos. 167 00:14:16,630 --> 00:14:20,171 ‎În calitate de Regină a ta, ‎îți acord această onoare 168 00:14:20,338 --> 00:14:22,838 ‎ce va simboliza serviciul și legământul... 169 00:14:22,921 --> 00:14:26,130 ‎Destinul are multe fețe, vânătorule. 170 00:14:26,921 --> 00:14:29,421 ‎Al meu, de exemplu, ‎e frumos pe dinafară, dar... 171 00:14:29,963 --> 00:14:31,213 ‎oribil pe dinăuntru. 172 00:14:32,046 --> 00:14:34,838 ‎Și-a întins afurisitele-i gheare ‎către mine. 173 00:14:34,921 --> 00:14:36,588 ‎Vrăjitorii sunt toți la fel. 174 00:14:36,963 --> 00:14:40,046 ‎Vorbiți fără noimă ‎cu grimase înțelepte și însemnate. 175 00:14:42,130 --> 00:14:44,171 ‎Vorbește normal. 176 00:14:48,296 --> 00:14:49,713 ‎Ai auzit vreodată de... 177 00:14:50,546 --> 00:14:51,921 ‎Blestemul Soarelui Negru? 178 00:14:53,255 --> 00:14:55,838 ‎Prima eclipsă totală în 1200 de ani. 179 00:14:56,130 --> 00:14:58,380 ‎Anunța iminenta revenire a lui Lilith, 180 00:14:59,171 --> 00:15:02,963 ‎zeiță demonică a nopții ‎trimisă să extermine rasa umană. 181 00:15:04,005 --> 00:15:06,380 ‎Potrivit magicianului înțelept Eltibald, 182 00:15:07,046 --> 00:15:11,130 ‎calea lui Lilith avea să fie deschisă ‎de 60 de femei cu coroane de aur 183 00:15:11,213 --> 00:15:13,755 ‎al căror sânge avea să umple ‎văile râurilor. 184 00:15:15,463 --> 00:15:16,338 ‎N-are rimă. 185 00:15:17,505 --> 00:15:18,921 ‎Profețiile bune rimează. 186 00:15:19,380 --> 00:15:22,671 ‎Am studiat fetele născute ‎în timpul Soarelui Negru 187 00:15:22,755 --> 00:15:26,546 ‎și am descoperit mutații oribile ‎în rândul lor. 188 00:15:27,796 --> 00:15:29,296 ‎Am încercat să le vindec, 189 00:15:29,755 --> 00:15:31,546 ‎le-am izolat în turnuri, 190 00:15:31,630 --> 00:15:34,046 ‎dar fetele mureau mereu. 191 00:15:34,130 --> 00:15:36,630 ‎Mutații interne? 192 00:15:37,088 --> 00:15:38,755 ‎Au fost autopsiate, desigur, 193 00:15:39,046 --> 00:15:40,880 ‎pentru a-mi confirma suspiciunile. 194 00:15:41,546 --> 00:15:44,713 ‎Dar eliminarea acestor femei a fost ‎răul cel mai mic. 195 00:15:46,088 --> 00:15:48,338 ‎Ar fi scăldat în sânge întregul ținut. 196 00:15:49,005 --> 00:15:51,005 ‎Dac-ai fi trăit ‎în timpul Rebeliunii Fialkăi, 197 00:15:51,088 --> 00:15:52,255 ‎să vezi ce-am văzut eu... 198 00:15:52,338 --> 00:15:53,880 ‎Au murit femei nevinovate. 199 00:16:00,380 --> 00:16:02,838 ‎Dar nu și Renfri, cea frumoasă. 200 00:16:04,796 --> 00:16:06,255 ‎E pe urmele tale. 201 00:16:06,630 --> 00:16:08,963 ‎Fiica Regelui Fredefalk al Creydenului. 202 00:16:09,880 --> 00:16:13,963 ‎Am moșit chiar eu prințesa, ‎în mijlocul zilei, în întuneric beznă. 203 00:16:14,046 --> 00:16:15,296 ‎Sub Soarele Negru, 204 00:16:15,380 --> 00:16:17,088 ‎așa că... e blestemată. 205 00:16:17,171 --> 00:16:19,005 ‎Mă consideri nebun, vânătorule? 206 00:16:19,546 --> 00:16:23,338 ‎Crezi că n-am cercetat? ‎Renfri a fost afectată pe deplin. 207 00:16:23,421 --> 00:16:27,255 ‎Mama sa vitregă, Aridea, ‎mi-a spus că a torturat un canar, 208 00:16:27,338 --> 00:16:28,588 ‎a sugrumat doi cățeluși 209 00:16:28,671 --> 00:16:31,463 ‎și chiar i-a scos ochiul slujnicei ‎cu pieptenul. 210 00:16:32,630 --> 00:16:35,296 ‎Recunosc că ce s-a întâmplat apoi ‎n-a fost ideal, dar... 211 00:16:36,213 --> 00:16:39,588 ‎cu viețile copiilor Arideei în pericol, ‎a trebuit să luăm măsuri. 212 00:16:40,546 --> 00:16:44,046 ‎Și am trimis pe cineva ‎s-o urmărească pe Renfri în pădure. 213 00:16:44,421 --> 00:16:45,921 ‎L-am găsit în tufișuri, 214 00:16:46,005 --> 00:16:48,713 ‎broșa antică a lui Renfri era înfiptă ‎în urechea lui. 215 00:16:51,046 --> 00:16:54,296 ‎Apoi, am pus la cale o ceată ‎ca să căutăm prințesa 216 00:16:54,380 --> 00:16:56,796 ‎dar... dispăruse. 217 00:16:58,171 --> 00:16:59,130 ‎Timp de doi ani. 218 00:17:00,005 --> 00:17:01,380 ‎Până a reapărut, 219 00:17:01,463 --> 00:17:04,463 ‎jefuind și omorând negustori, ‎pe drumurile din Manakam. 220 00:17:04,546 --> 00:17:06,963 ‎Îi trăgea în țeapă la început, ‎dar, în scurt timp, 221 00:17:08,005 --> 00:17:09,671 ‎învățase să mânuiască sabia. 222 00:17:10,838 --> 00:17:13,255 ‎Puțini oameni îi pot ține piept acum, ‎se spune. 223 00:17:13,338 --> 00:17:14,505 ‎Tu nu ești om. 224 00:17:15,046 --> 00:17:15,880 ‎Ești magician. 225 00:17:15,963 --> 00:17:17,296 ‎Ea e imună magiei. 226 00:17:17,380 --> 00:17:18,921 ‎E imposibil pentru oameni. 227 00:17:19,838 --> 00:17:20,713 ‎Nu... 228 00:17:21,921 --> 00:17:23,005 ‎cei cu mutații. 229 00:17:24,171 --> 00:17:26,380 ‎M-a urmărit ani întregi, ‎chitită pe răzbunare. 230 00:17:26,463 --> 00:17:28,171 ‎Acum, mi-a dat de urmă aici, 231 00:17:28,546 --> 00:17:29,921 ‎când ai sosit tu. 232 00:17:31,796 --> 00:17:32,630 ‎Destinul. 233 00:17:35,713 --> 00:17:36,796 ‎Omoar-o. 234 00:17:38,921 --> 00:17:40,005 ‎Te plătesc oricât. 235 00:17:40,171 --> 00:17:41,630 ‎Eu omor monștri. 236 00:17:41,713 --> 00:17:45,130 ‎O kikimoră omoară de foame, ‎Renfri omoară de plăcere. 237 00:17:45,296 --> 00:17:48,296 ‎E un monstru. ‎E ultima dintre femeile lui Lilith. 238 00:17:49,213 --> 00:17:51,838 ‎Și are puterea de a ne distruge pe toți. 239 00:17:52,463 --> 00:17:55,213 ‎Nu cred că cineva are acea putere. 240 00:17:59,713 --> 00:18:03,713 ‎Cu soarta Continentului în joc, ‎ești dispus să te bazezi pe noroc? 241 00:18:05,005 --> 00:18:06,005 ‎Iată-ți rima. 242 00:18:09,713 --> 00:18:11,421 ‎Omorârea lui Renfri e... 243 00:18:11,963 --> 00:18:13,421 ‎răul cel mai mic. 244 00:18:14,880 --> 00:18:16,838 ‎Răul e rău, Stregobor. 245 00:18:17,296 --> 00:18:18,130 ‎Mai mic, 246 00:18:18,630 --> 00:18:19,505 ‎mai mare, 247 00:18:20,255 --> 00:18:21,088 ‎mijlociu, 248 00:18:22,255 --> 00:18:23,171 ‎e totuna. 249 00:18:24,505 --> 00:18:25,546 ‎Nu te judec. 250 00:18:25,963 --> 00:18:28,088 ‎Nici eu n-am făcut numai fapte bune. 251 00:18:30,088 --> 00:18:30,963 ‎Dar acum, 252 00:18:32,005 --> 00:18:35,213 ‎dacă am de ales între un rău și altul, 253 00:18:37,755 --> 00:18:39,421 ‎prefer să nu aleg deloc. 254 00:18:59,505 --> 00:19:03,171 ‎Festinurile astea au nevoie de un pic ‎de abracadabra. 255 00:19:04,421 --> 00:19:08,255 ‎La dispoziția dvs., Majestate. ‎Trucuri și iluzii pentru a încânta. 256 00:19:08,588 --> 00:19:11,755 ‎Se referă la o dispariție. Nu-i așa? 257 00:19:12,588 --> 00:19:13,421 ‎Nu. 258 00:19:23,713 --> 00:19:26,546 ‎Am văzut nălucile din Mörhogg ‎deasupra canalului. 259 00:19:26,630 --> 00:19:28,296 ‎Da, ai pomenit. 260 00:19:28,380 --> 00:19:29,880 ‎- Cine? ‎- Nu-i de bun augur. 261 00:19:29,963 --> 00:19:31,296 ‎Prevestesc războiul. 262 00:19:31,671 --> 00:19:34,130 ‎Nordul e în război ‎de când Nilfgaard a preluat Ebbing. 263 00:19:34,588 --> 00:19:38,421 ‎Dacă legenda e adevărată, ‎mai e mult până la Vânătoarea Sălbatică. 264 00:19:38,796 --> 00:19:41,588 ‎Forțele Nilfgaardiene au traversat ‎trecătoarea Amell. 265 00:19:41,671 --> 00:19:43,630 ‎Se duc în Sodden, dacă-s isteți. 266 00:19:43,713 --> 00:19:44,588 ‎Și dacă nu, 267 00:19:44,671 --> 00:19:47,338 ‎cincizeci dintre corăbiile tale vin ‎din Skellige. 268 00:19:47,421 --> 00:19:50,130 ‎Avem mai mulți cavaleri. ‎Suntem pregătiți în caz că... 269 00:19:50,213 --> 00:19:51,421 ‎Pregătiți pentru ce? 270 00:19:54,463 --> 00:19:56,296 ‎Nimic de care să-ți faci griji. 271 00:19:57,046 --> 00:19:58,921 ‎Tonul tău respingător spune că da. 272 00:19:59,005 --> 00:20:00,838 ‎Vorbim de război, copilă. 273 00:20:02,046 --> 00:20:03,088 ‎Cu Nilfgaard? 274 00:20:04,505 --> 00:20:05,421 ‎- De ce? ‎- Eist! 275 00:20:05,505 --> 00:20:08,838 ‎Dacă vom fi doborâți de Nilfgaard, ‎nepoata ta va conduce. 276 00:20:09,421 --> 00:20:11,046 ‎Să înțeleagă mersul lucrurilor. 277 00:20:11,130 --> 00:20:14,130 ‎Nu vom fi doborâți ‎pentru că nu suntem atacați. 278 00:20:15,463 --> 00:20:16,796 ‎E un copil. 279 00:20:17,713 --> 00:20:20,880 ‎Ai câștigat prima ta bătălie în Cottbus ‎când aveai vârsta mea. 280 00:20:21,546 --> 00:20:22,588 ‎Am auzit balada. 281 00:20:22,671 --> 00:20:25,088 ‎Baladele drăguțe ascund adevăruri urâte. 282 00:20:26,546 --> 00:20:27,588 ‎E un cântec captivant. 283 00:20:27,671 --> 00:20:29,421 ‎Mi-au murit 3000 de oameni. 284 00:20:33,296 --> 00:20:34,963 ‎Dacă trebuie să vorbim acum, 285 00:20:35,421 --> 00:20:36,755 ‎iată prima ta lecție. 286 00:20:38,838 --> 00:20:39,921 ‎Ca și-n viață, 287 00:20:40,338 --> 00:20:43,130 ‎e imposibil să fii mereu deplin pregătit ‎pentru luptă. 288 00:20:44,463 --> 00:20:46,213 ‎Ține-ți sabia aproape... 289 00:20:47,046 --> 00:20:48,546 ‎și nu rămâne într-un loc. 290 00:20:50,921 --> 00:20:51,921 ‎Majestate. 291 00:20:53,630 --> 00:20:56,755 ‎Mulțumim pentru îngăduirea ‎prezenței noastre la splendidul festin. 292 00:20:57,088 --> 00:20:58,296 ‎Majestățile Voastre. 293 00:20:58,755 --> 00:20:59,630 ‎Alteță. 294 00:21:02,546 --> 00:21:03,921 ‎Mă onorați cu un dans? 295 00:21:06,755 --> 00:21:08,546 ‎- Martin... ‎- I-ar plăcea. 296 00:21:36,546 --> 00:21:39,796 ‎Îmi amintește ‎de banchetul de logodnă al fiicei tale. 297 00:21:41,671 --> 00:21:45,380 ‎Noaptea în care, în sfârșit, ‎ți-ai venit în fire și-ai acceptat. 298 00:21:46,171 --> 00:21:48,838 ‎M-ai făcut cel mai fericit om ‎de pe Continent. 299 00:21:49,671 --> 00:21:51,880 ‎Am făcut-o pentru a-mi salva regatul. 300 00:21:52,796 --> 00:21:53,630 ‎Și, nu, 301 00:21:54,546 --> 00:21:56,671 ‎nu poți părăsi festinul. 302 00:22:05,546 --> 00:22:07,630 ‎Majestate, oamenii mei s-au întors. 303 00:22:09,421 --> 00:22:11,421 ‎Nilfgaard e în drum spre Cintra. 304 00:22:18,505 --> 00:22:19,796 ‎Îmi retrag cuvintele. 305 00:22:24,421 --> 00:22:25,296 ‎Sunt aici. 306 00:22:29,130 --> 00:22:30,213 ‎Sunt deja aici. 307 00:22:36,546 --> 00:22:37,796 ‎Și îi credeam isteți. 308 00:22:40,546 --> 00:22:42,088 ‎Ar trebui să-i spui fetei. 309 00:22:44,838 --> 00:22:46,963 ‎Las-o să savureze noaptea liniștită. 310 00:22:48,921 --> 00:22:50,921 ‎Ar putea fi ultima pentru o vreme. 311 00:23:36,421 --> 00:23:37,588 ‎Fata de dimineață, 312 00:23:39,046 --> 00:23:40,713 ‎te-a dus să-l vezi pe Stregobor, nu? 313 00:23:46,338 --> 00:23:49,296 ‎Știu cine ești... Renfri. 314 00:23:51,296 --> 00:23:53,546 ‎Atunci știi ‎că vreau să-l omor pe Stregobor. 315 00:23:55,880 --> 00:23:58,921 ‎Am fost, cândva, prințesă. Ți-a zis asta? 316 00:24:01,671 --> 00:24:04,171 ‎Până când a trimis un tâlhar în pădure ‎să mă omoare. 317 00:24:04,255 --> 00:24:05,546 ‎Tu l-ai omorât pe el. 318 00:24:06,005 --> 00:24:07,380 ‎Cu broșa mamei mele. 319 00:24:32,671 --> 00:24:34,588 ‎Omul lui Stregobor m-a violat... 320 00:24:37,213 --> 00:24:39,005 ‎m-a jefuit și mi-a dat drumul. 321 00:24:42,005 --> 00:24:43,296 ‎Nu mai eram prințesă. 322 00:24:47,213 --> 00:24:48,755 ‎Trebuia să supraviețuiesc. 323 00:24:50,338 --> 00:24:52,671 ‎Am furat în loc să mor de foame. 324 00:24:53,880 --> 00:24:55,588 ‎Am ucis în loc să fiu ucisă. 325 00:24:59,171 --> 00:25:01,005 ‎Nohorn și ceilalți m-au salvat. 326 00:25:02,963 --> 00:25:06,130 ‎Și-mi vor fi alături la iarmaroc ‎când mă voi răzbuna. 327 00:25:06,213 --> 00:25:09,421 ‎Lilith să-mi ajute, ‎voi doborî pe oricine-mi va sta în cale. 328 00:25:14,088 --> 00:25:15,130 ‎Numai dacă nu... 329 00:25:16,421 --> 00:25:17,921 ‎intervine destinul. 330 00:25:25,796 --> 00:25:27,796 ‎Vrei să-l omor pe Stregobor. 331 00:25:29,546 --> 00:25:30,796 ‎E răul cel mai mic. 332 00:25:31,588 --> 00:25:33,088 ‎Mi se tot spune asta. 333 00:25:41,421 --> 00:25:43,171 ‎Și Stregobor ți-a cerut să mă omori. 334 00:25:44,963 --> 00:25:47,380 ‎Fiindcă m-am născut în timpul eclipsei? 335 00:25:49,171 --> 00:25:51,296 ‎Aveam atâtea oportunități. 336 00:25:52,630 --> 00:25:54,171 ‎Regina Calanthe din Cintra 337 00:25:54,630 --> 00:25:57,255 ‎tocmai a câștigat prima ei bătălie ‎la Cottbus. 338 00:25:58,088 --> 00:26:00,713 ‎Dar iată cum încerc să te conving ‎că nu-s... 339 00:26:00,796 --> 00:26:01,796 ‎Un monstru. 340 00:26:05,463 --> 00:26:06,463 ‎Ești? 341 00:26:08,255 --> 00:26:09,296 ‎De unde să știu? 342 00:26:10,046 --> 00:26:12,588 ‎Când mă tai la deget, sângerez. ‎E uman, nu? 343 00:26:13,380 --> 00:26:16,921 ‎Când mănânc mult, mă doare stomacul. ‎Când sunt fericită, râd. 344 00:26:17,005 --> 00:26:19,546 ‎Când sunt supărată, înjur. ‎Și când urăsc pe cineva... 345 00:26:19,630 --> 00:26:21,880 ‎fiindcă mi-a furat întreaga viață, ‎îl omor. 346 00:26:25,338 --> 00:26:27,130 ‎Și tu ești considerat monstru. 347 00:26:27,796 --> 00:26:28,880 ‎Un mutant. 348 00:26:28,963 --> 00:26:30,630 ‎Dacă te vânează și pe tine? 349 00:26:31,296 --> 00:26:32,130 ‎Te atacă? 350 00:26:32,546 --> 00:26:33,546 ‎Au făcut-o. 351 00:26:35,546 --> 00:26:37,796 ‎De ce să nu-i omori? 352 00:26:37,880 --> 00:26:38,713 ‎Fiindcă atunci... 353 00:26:42,380 --> 00:26:44,213 ‎Se confirmă spusele lor. 354 00:26:49,546 --> 00:26:51,171 ‎Dacă-ți spun, vânătorule, 355 00:26:52,130 --> 00:26:55,755 ‎că nu-l pot ierta pe Stregobor ‎și nici să renunț la răzbunare, 356 00:26:56,963 --> 00:26:57,963 ‎asta e? 357 00:26:59,505 --> 00:27:01,171 ‎Recunosc că sunt un monstru? 358 00:27:02,046 --> 00:27:02,880 ‎Da. 359 00:27:04,213 --> 00:27:05,046 ‎Sau... 360 00:27:05,713 --> 00:27:07,255 ‎poți pleca din Blaviken... 361 00:27:08,588 --> 00:27:10,213 ‎și să trăiești, în sfârșit. 362 00:27:15,463 --> 00:27:16,796 ‎Tu alegi, Prințesă. 363 00:27:54,671 --> 00:27:55,546 ‎Pe loc! 364 00:27:57,505 --> 00:27:59,546 ‎Pregătiți-vă! 365 00:28:36,838 --> 00:28:40,963 ‎Atacați! 366 00:28:57,046 --> 00:28:58,963 ‎Nu e drept că sunt închisă aici. 367 00:28:59,171 --> 00:29:01,505 ‎Te pot adormi cu magie, Prințesă. 368 00:29:03,755 --> 00:29:04,755 ‎Doar o idee. 369 00:29:04,838 --> 00:29:07,671 ‎- Au trecut două zile. ‎- Pentru tine și toți cei din castel. 370 00:29:07,755 --> 00:29:10,463 ‎Regele și regina ne-au poruncit ‎să rămânem aici 371 00:29:12,088 --> 00:29:13,380 ‎și asta vom face. 372 00:29:16,630 --> 00:29:18,005 ‎Tu de ce nu ești acolo? 373 00:29:19,171 --> 00:29:20,380 ‎Oriunde ar fi asta. 374 00:29:21,338 --> 00:29:22,671 ‎Datoria mea e să vă protejez. 375 00:29:22,755 --> 00:29:24,421 ‎Porți pică pentru povara asta. 376 00:29:24,505 --> 00:29:25,921 ‎E suprema onoare a vieții mele. 377 00:29:28,546 --> 00:29:30,755 ‎Sunteți amândoi incredibil de anoști. 378 00:29:40,088 --> 00:29:41,546 ‎În urmă cu mulți ani, 379 00:29:41,630 --> 00:29:44,796 ‎vrăjitorii obișnuiau să închidă fetițele ‎în turnuri. 380 00:29:45,588 --> 00:29:47,255 ‎Încep să înțeleg de ce. 381 00:29:47,338 --> 00:29:49,463 ‎Știi că povețele n-au efect la mine. 382 00:29:50,546 --> 00:29:54,880 ‎Se spunea că fetele erau blestemate ‎și că anunțau sfârșitul rasei umane. 383 00:29:57,546 --> 00:29:59,671 ‎Și au fost ucise în mod sistematic. 384 00:30:00,255 --> 00:30:01,255 ‎Sfârșit. 385 00:30:21,421 --> 00:30:22,755 ‎Bunica mea va fi bine? 386 00:30:33,463 --> 00:30:35,338 ‎Tu vei fi bine, Prințesă. 387 00:30:36,338 --> 00:30:37,838 ‎Ești din sângele ei. 388 00:30:40,963 --> 00:30:43,088 ‎Așchia nu sare departe de trunchi. 389 00:31:10,755 --> 00:31:11,838 ‎Pierdem! 390 00:31:19,838 --> 00:31:21,671 ‎Corăbiile din Skellige? 391 00:31:21,755 --> 00:31:23,171 ‎A fost o furtună, Majestate. 392 00:31:25,213 --> 00:31:26,046 ‎Nu vine nimeni. 393 00:31:27,088 --> 00:31:30,171 ‎Atunci, luptăm singuri! ‎Nu putem ceda Cintra! 394 00:31:30,255 --> 00:31:31,380 ‎Nici nu o vom face! 395 00:31:46,421 --> 00:31:47,255 ‎Eist! 396 00:32:06,380 --> 00:32:07,296 ‎Mișcați-vă! 397 00:32:10,921 --> 00:32:11,880 ‎Nu! 398 00:32:15,713 --> 00:32:20,171 ‎Călăuzește-ne către ocrotirea Ta, ‎luminează-ne, 399 00:32:20,671 --> 00:32:24,921 ‎protejează-ne de împărăția întunericului ‎care ne primejduiește sufletele. 400 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 ‎Prințesă Cirilla... 401 00:32:38,255 --> 00:32:40,630 ‎- Vom fi bine? ‎- Nu te îngrijora, Martin. 402 00:32:41,130 --> 00:32:42,921 ‎Regina va învinge Nilfgaardul. 403 00:32:43,546 --> 00:32:44,921 ‎Vom merge acasă în curând. 404 00:32:51,963 --> 00:32:53,046 ‎Alteță. 405 00:32:56,671 --> 00:32:58,421 ‎Nu se vor opri până nu obțin ce vor. 406 00:32:58,505 --> 00:33:00,713 ‎...o sută de săgeți în corpul meu, ‎mai întâi. 407 00:33:01,338 --> 00:33:03,088 ‎Majestate, ce... 408 00:33:22,338 --> 00:33:23,505 ‎Scumpul meu copil. 409 00:33:28,171 --> 00:33:29,088 ‎Cu grijă. 410 00:33:31,130 --> 00:33:32,005 ‎Cu grijă. 411 00:33:37,838 --> 00:33:39,296 ‎Cintra e sub asediu. 412 00:33:44,088 --> 00:33:45,255 ‎Eist e mort. 413 00:33:52,838 --> 00:33:55,005 ‎Nilfgaardienii au pătruns în oraș. 414 00:33:55,880 --> 00:33:56,713 ‎De ce? 415 00:34:00,005 --> 00:34:01,171 ‎Cetățenii... 416 00:34:01,921 --> 00:34:04,671 ‎câți din ei sunt în siguranță ‎între zidurile noastre? 417 00:34:04,755 --> 00:34:07,963 ‎În jur de 100, Majestate. ‎Oaspeții de la banchet. 418 00:34:10,255 --> 00:34:11,380 ‎Proviziile... 419 00:34:12,505 --> 00:34:13,921 ‎verifică să fie destule. 420 00:34:16,796 --> 00:34:17,630 ‎Da. 421 00:34:26,088 --> 00:34:27,880 ‎Ai fost curajoasă, copila mea, 422 00:34:29,463 --> 00:34:30,505 ‎cât am fost plecată. 423 00:34:30,588 --> 00:34:32,671 ‎Ba nu. Să spună Sacdeșoareci. ‎Am fost agitată. 424 00:34:32,755 --> 00:34:35,505 ‎Vei conduce acest ținut într-o zi. 425 00:34:36,713 --> 00:34:38,755 ‎Știi asta, nu? 426 00:34:41,755 --> 00:34:43,380 ‎De ce spui toate astea? 427 00:34:47,463 --> 00:34:48,505 ‎Ești pe moarte? 428 00:34:51,546 --> 00:34:52,713 ‎Scumpă copilă... 429 00:34:55,171 --> 00:34:58,505 ‎când voi muri, ‎va fi mult mai dramatic de atât. 430 00:35:12,963 --> 00:35:14,171 ‎Acum, copilule... 431 00:35:18,171 --> 00:35:19,546 ‎lasă-mă să mă odihnesc. 432 00:35:53,755 --> 00:35:55,130 ‎Au ajuns la poartă. 433 00:36:09,171 --> 00:36:10,005 ‎Ce faci? 434 00:36:20,380 --> 00:36:21,505 ‎Cât va rezista? 435 00:36:23,380 --> 00:36:24,921 ‎Atât timp cât rezist eu. 436 00:36:37,380 --> 00:36:39,213 ‎Știi ce-ar spune Vesemir? 437 00:36:39,921 --> 00:36:42,838 ‎„Vânătorii n-ar trebui să facă ‎pe cavalerii albi. 438 00:36:42,921 --> 00:36:45,296 ‎N-ar trebui să încercăm să apărăm legea. 439 00:36:46,713 --> 00:36:48,213 ‎Noi nu facem pe grozavii. 440 00:36:48,671 --> 00:36:50,505 ‎Noi suntem plătiți cu monede.” 441 00:36:52,880 --> 00:36:53,713 ‎Are dreptate. 442 00:36:59,463 --> 00:37:01,796 ‎Vrei să auzi despre primul meu monstru? 443 00:37:03,213 --> 00:37:05,338 ‎La nici 80 de km de Kaer Morhen. 444 00:37:07,338 --> 00:37:08,505 ‎Era imens. 445 00:37:09,463 --> 00:37:10,380 ‎Puțea. 446 00:37:11,255 --> 00:37:12,255 ‎Chelios. 447 00:37:13,005 --> 00:37:13,921 ‎Dinți stricați. 448 00:37:16,713 --> 00:37:18,630 ‎A tras-o pe fata aia din căruță, 449 00:37:19,463 --> 00:37:22,005 ‎i-a rupt rochia în fața tatălui ei ‎și a zis: 450 00:37:22,838 --> 00:37:24,713 ‎„E timpul să cunoști un bărbat adevărat.” 451 00:37:26,796 --> 00:37:28,505 ‎Și eu i-am zis la fel. 452 00:37:31,671 --> 00:37:33,463 ‎L-am omorât din două lovituri. 453 00:37:34,838 --> 00:37:35,963 ‎N-au fost cinstite. 454 00:37:37,005 --> 00:37:38,546 ‎Dar au fost spectaculoase. 455 00:37:40,630 --> 00:37:42,671 ‎M-am întors către fată după aceea. 456 00:37:42,755 --> 00:37:44,505 ‎Era plină de sângele omului. 457 00:37:46,463 --> 00:37:47,588 ‎S-a uitat la mine, 458 00:37:48,421 --> 00:37:49,338 ‎a țipat, 459 00:37:49,880 --> 00:37:50,713 ‎a vomitat 460 00:37:51,505 --> 00:37:52,505 ‎și a leșinat. 461 00:37:54,963 --> 00:37:55,796 ‎Da... 462 00:37:57,296 --> 00:37:59,505 ‎Și eu credeam că era nevoie de mine. 463 00:38:03,838 --> 00:38:05,213 ‎Cu cine vorbeai? 464 00:38:11,338 --> 00:38:12,463 ‎Vorbesc cu calul meu. 465 00:38:14,213 --> 00:38:15,838 ‎- E trist. ‎- Da? 466 00:38:20,380 --> 00:38:21,713 ‎Spune-mi, vânătorule.. 467 00:38:23,005 --> 00:38:24,588 ‎Nu crezi în destin 468 00:38:25,130 --> 00:38:26,546 ‎sau în răul cel mai mic. 469 00:38:28,255 --> 00:38:29,421 ‎În ce crezi? 470 00:38:29,505 --> 00:38:30,505 ‎Adică... 471 00:38:31,130 --> 00:38:32,546 ‎pe cine cred? 472 00:38:33,130 --> 00:38:34,505 ‎Nu iau partea nimănui. 473 00:38:34,630 --> 00:38:35,963 ‎Tu doar omori monștri. 474 00:39:02,171 --> 00:39:03,421 ‎Am luat o decizie. 475 00:39:05,880 --> 00:39:09,171 ‎Mi-ai dat un ultimatum ‎și găsesc că au efect. 476 00:39:12,130 --> 00:39:13,463 ‎Mâine voi părăsi Blaviken. 477 00:39:14,963 --> 00:39:15,838 ‎Definitiv. 478 00:39:24,005 --> 00:39:25,630 ‎Oamenii mei mă iubesc și eu pe ei. 479 00:39:27,088 --> 00:39:30,046 ‎Dar a trecut mult timp ‎de când m-a văzut cineva. 480 00:39:35,630 --> 00:39:36,755 ‎Când eram copil, 481 00:39:38,046 --> 00:39:40,463 ‎mama obișnuia să-și plimbe degetele... 482 00:39:41,088 --> 00:39:42,296 ‎pe fruntea mea. 483 00:39:44,630 --> 00:39:45,921 ‎Spunea... 484 00:39:46,671 --> 00:39:48,880 ‎c-ar fi dat o lintară... 485 00:39:50,213 --> 00:39:52,963 ‎ca să cunoască gândurile ‎ce umblă pe acolo. 486 00:40:43,421 --> 00:40:45,630 ‎Trageți oriunde! Trageți! 487 00:41:11,463 --> 00:41:15,046 ‎Majestate, Nilfgaardienii vor trece ‎de porțile castelului. 488 00:41:15,130 --> 00:41:16,005 ‎Au trecut. 489 00:41:17,421 --> 00:41:19,880 ‎Puterile mele nu i-au mai putut ține, ‎Majestate. 490 00:41:20,046 --> 00:41:21,755 ‎Și acum? Ce facem? 491 00:41:22,338 --> 00:41:23,171 ‎Sacdeșoareci. 492 00:41:27,796 --> 00:41:29,171 ‎E în temniță. 493 00:41:31,880 --> 00:41:34,963 ‎Destinul ar putea fi încă ‎de partea noastră. 494 00:41:42,171 --> 00:41:43,171 ‎Danek. 495 00:41:46,630 --> 00:41:47,630 ‎E timpul. 496 00:41:53,630 --> 00:41:55,005 ‎Stați, unde vă duceți? 497 00:41:59,838 --> 00:42:01,130 ‎Vino, copile. 498 00:42:17,963 --> 00:42:19,213 ‎Lecția numărul doi. 499 00:42:21,505 --> 00:42:24,213 ‎Să știi când trebuie să stai în loc. 500 00:42:25,588 --> 00:42:26,505 ‎Cedezi. 501 00:42:28,088 --> 00:42:30,005 ‎Nilfgaard nu ia prizonieri. 502 00:42:31,713 --> 00:42:33,338 ‎Asta înseamnă că acum, 503 00:42:33,546 --> 00:42:35,255 ‎cetățenii mei sunt torturați. 504 00:42:39,088 --> 00:42:43,421 ‎Li se scot măruntaiele ‎în timp ce ei privesc. 505 00:42:46,505 --> 00:42:48,421 ‎Li se dau foc la picioare. 506 00:42:49,046 --> 00:42:51,505 ‎Limbile lor sunt date câinilor. 507 00:42:55,963 --> 00:42:56,963 ‎Majestate. 508 00:42:57,796 --> 00:42:58,671 ‎- A dispărut. ‎- Ce? 509 00:43:03,005 --> 00:43:04,838 ‎În fața inevitabilului, Cirilla, 510 00:43:06,421 --> 00:43:09,588 ‎conducătorii buni ar trebui ‎să aleagă mereu îndurarea. 511 00:43:11,088 --> 00:43:13,588 ‎În viitor, ar fi înțelept să faci la fel. 512 00:43:16,088 --> 00:43:17,005 ‎Lazlo, 513 00:43:17,921 --> 00:43:18,921 ‎adu-i pelerina. 514 00:43:20,505 --> 00:43:21,713 ‎Ce? Nu. 515 00:43:22,421 --> 00:43:24,463 ‎Fii curajoasă în continuare. Promite-mi. 516 00:43:25,213 --> 00:43:27,046 ‎Tu ești Leuța din Cintra. 517 00:43:27,838 --> 00:43:30,796 ‎- Ești sortită lucrurilor mărețe. ‎- Nu pot fără tine! 518 00:43:30,880 --> 00:43:34,505 ‎- Trebuie să mergem, Alteță. ‎- Nu! 519 00:43:41,838 --> 00:43:42,671 ‎Du-te. 520 00:43:44,338 --> 00:43:45,671 ‎Lumea depinde de asta. 521 00:43:58,296 --> 00:43:59,296 ‎Te iubesc. 522 00:44:05,213 --> 00:44:07,505 ‎Găsește-l pe Geralt din Rivia. 523 00:44:09,338 --> 00:44:10,838 ‎El e destinul tău. 524 00:44:38,005 --> 00:44:39,796 ‎- Majestate. ‎- Am văzut și eu. 525 00:44:42,755 --> 00:44:44,130 ‎De asta au venit. 526 00:44:45,255 --> 00:44:46,421 ‎I-o voi duce. 527 00:44:49,046 --> 00:44:50,505 ‎Vă promit. 528 00:44:58,005 --> 00:44:58,880 ‎Sacdeșoareci. 529 00:45:02,213 --> 00:45:03,421 ‎Serviciul tău... 530 00:45:04,380 --> 00:45:06,588 ‎a fost o onoare pentru noi toți. 531 00:45:08,713 --> 00:45:09,838 ‎Asemenea. 532 00:45:13,171 --> 00:45:14,171 ‎Majestate. 533 00:45:33,130 --> 00:45:35,505 ‎Regret să deranjez, Domniță. E timpul. 534 00:45:36,296 --> 00:45:37,505 ‎Nilfgaard e aproape. 535 00:45:51,796 --> 00:45:52,713 ‎E timpul. 536 00:46:19,046 --> 00:46:20,130 ‎Putem pleca. 537 00:46:21,505 --> 00:46:23,213 ‎Putem găsi o cale de scăpare. 538 00:46:24,630 --> 00:46:25,588 ‎Asta... 539 00:46:27,588 --> 00:46:29,005 ‎Asta e scăparea noastră. 540 00:47:10,046 --> 00:47:11,755 ‎- Ce faci? ‎- Eu sunt, fiule. 541 00:47:11,838 --> 00:47:13,421 ‎- Ce... ‎- E în ordine. 542 00:48:29,463 --> 00:48:30,421 ‎Caii. 543 00:48:31,921 --> 00:48:32,921 ‎Prințesă, vino. 544 00:48:34,088 --> 00:48:34,921 ‎Hei! 545 00:48:36,921 --> 00:48:38,505 ‎- Continuați. ‎- Nu! 546 00:48:39,505 --> 00:48:42,213 ‎Prințesă, i-am făcut o promisiune ‎bunicii tale. 547 00:48:42,838 --> 00:48:44,213 ‎Permite-mi s-o păstrez. 548 00:48:45,296 --> 00:48:46,130 ‎Du-te. 549 00:48:48,005 --> 00:48:51,963 ‎Bunica mi-a zis că trebuie să plec. ‎De ce? De ce e Nilfgaard aici? 550 00:48:52,046 --> 00:48:54,546 ‎- De ce depinde lumea de asta? ‎- Ține-te, Alteță. 551 00:49:09,713 --> 00:49:11,421 ‎Ne apropiem de poartă. 552 00:49:13,046 --> 00:49:16,088 ‎Am fost păzită toată viața mea, Lazlo. ‎De ce? 553 00:49:59,671 --> 00:50:02,421 ‎Erai la iarmaroc. Acoperit de sânge. 554 00:50:05,588 --> 00:50:08,088 ‎Spui că nu poți alege, dar ai fost nevoit. 555 00:50:08,338 --> 00:50:10,255 ‎Nu vei ști niciodată dac-ai avut dreptate. 556 00:50:15,380 --> 00:50:17,005 ‎Vei fi răsplătit cu lapidare. 557 00:50:18,380 --> 00:50:19,630 ‎Și vei fugi. 558 00:50:20,380 --> 00:50:23,338 ‎Vei încerca s-o întreci ‎pe fata din pădure, dar nu vei putea. 559 00:50:24,171 --> 00:50:25,588 ‎- Ea e destinul tău. ‎- Renfri! 560 00:50:36,005 --> 00:50:37,088 ‎Iarmarocul. 561 00:50:49,838 --> 00:50:51,088 ‎Știa că aveai să vii. 562 00:50:53,838 --> 00:50:55,088 ‎Unde e Renfri? 563 00:50:55,171 --> 00:50:57,421 ‎E în turn cu micuța ta prietenă, 564 00:50:58,338 --> 00:50:59,171 ‎Marilka. 565 00:50:59,755 --> 00:51:01,963 ‎Ne-a dat să-ți transmitem un mesaj. 566 00:51:02,546 --> 00:51:04,171 ‎Trebuie să alegi răul cel mai mic. 567 00:51:04,255 --> 00:51:05,671 ‎E un ultimatum. 568 00:51:06,755 --> 00:51:07,588 ‎Înțelegi? 569 00:51:11,046 --> 00:51:11,880 ‎Futu-i. 570 00:51:31,088 --> 00:51:32,005 ‎Vânătorule! 571 00:52:08,255 --> 00:52:09,088 ‎Geralt! 572 00:52:13,755 --> 00:52:14,588 ‎Ajutor! 573 00:52:24,588 --> 00:52:26,505 ‎- Ai ales. ‎- Dă-i drumul fetei. 574 00:52:30,505 --> 00:52:31,546 ‎O voi omorî. 575 00:52:34,005 --> 00:52:36,713 ‎Voi omorî pe toată lumea de aici ‎până coboară Stregobor. 576 00:52:37,880 --> 00:52:38,963 ‎Părăsește Blaviken. 577 00:52:40,796 --> 00:52:41,921 ‎Nu e prea târziu. 578 00:52:42,671 --> 00:52:44,380 ‎Magia n-are efect asupra mea. 579 00:52:45,630 --> 00:52:46,921 ‎Argintul are. 580 00:52:47,005 --> 00:52:48,338 ‎Argintul e pentru monștri. 581 00:52:52,380 --> 00:52:55,005 ‎- Dacă ne încrucișăm săbiile... ‎- Nu mă voi putea opri. 582 00:53:07,255 --> 00:53:09,588 ‎M-au creat exact ca pe tine. 583 00:53:10,005 --> 00:53:11,463 ‎Nu suntem atât de diferiți. 584 00:54:28,130 --> 00:54:30,963 ‎Fata din pădure va fi cu tine mereu. 585 00:54:32,755 --> 00:54:34,005 ‎Ea e destinul tău. 586 00:55:17,421 --> 00:55:18,755 ‎Treci încoace, mică... 587 00:55:48,796 --> 00:55:50,088 ‎Nu! 588 00:56:26,880 --> 00:56:27,838 ‎Incredibil. 589 00:56:33,671 --> 00:56:34,505 ‎Marilka. 590 00:56:35,796 --> 00:56:36,630 ‎Marilka? 591 00:56:37,296 --> 00:56:38,130 ‎Marilka! 592 00:56:39,046 --> 00:56:40,171 ‎Adu-mi o căruță. 593 00:56:40,255 --> 00:56:42,463 ‎O vom duce în turn pentru o autopsie. 594 00:56:44,505 --> 00:56:46,713 ‎Dacă-i atingi un singur fir de păr... 595 00:56:47,671 --> 00:56:49,255 ‎capu-ți va sta pe pământ. 596 00:56:49,338 --> 00:56:50,546 ‎Ai înnebunit? 597 00:56:51,546 --> 00:56:52,630 ‎Mutația ei 598 00:56:53,463 --> 00:56:54,713 ‎influențează oamenii. 599 00:56:54,796 --> 00:56:57,296 ‎Așa i-a făcut pe oamenii ăștia s-o urmeze. 600 00:56:57,380 --> 00:56:58,588 ‎Trebuie s-o luăm. 601 00:57:02,796 --> 00:57:05,338 ‎Te-a prins în mreje și pe tine, nu-i așa? 602 00:57:07,338 --> 00:57:08,338 ‎Să nu... 603 00:57:08,963 --> 00:57:10,088 ‎o atingi! 604 00:57:13,505 --> 00:57:14,546 ‎Vânătorule... 605 00:57:16,130 --> 00:57:18,046 ‎Ai măcelărit trupuri 606 00:57:18,130 --> 00:57:19,671 ‎pe străzile din Blaviken. 607 00:57:19,755 --> 00:57:21,963 ‎- Ești o bestie! ‎- Ai pus fata în pericol! 608 00:57:24,088 --> 00:57:27,421 ‎Ai luat legea în propriile mâini. 609 00:57:33,713 --> 00:57:35,296 ‎Ai făcut o alegere. 610 00:57:36,880 --> 00:57:39,588 ‎Și nu vei ști niciodată ‎dacă a fost cea corectă. 611 00:57:40,338 --> 00:57:41,338 ‎Omorâți-l! 612 00:58:01,421 --> 00:58:03,130 ‎Pleacă din Blaviken, Geralt. 613 00:58:05,630 --> 00:58:06,921 ‎Să nu te mai întorci. 614 00:58:36,671 --> 00:58:39,338 ‎Fata din pădure va fi cu tine mereu. 615 00:58:41,130 --> 00:58:42,463 ‎Ea e destinul tău. 616 01:00:00,505 --> 01:00:02,296 ‎Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică