1
00:00:07,380 --> 00:00:10,796
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:02:04,921 --> 00:02:07,046
Bugün şanslı günün değilmiş.
3
00:03:00,588 --> 00:03:01,630
Ne istiyorsunuz?
4
00:03:02,671 --> 00:03:04,338
Muhtarın evini arıyorum.
5
00:03:04,421 --> 00:03:06,838
-Sokağın aşağısında solda...
-Isadora.
6
00:03:13,713 --> 00:03:16,213
Senin gibileri burada istemiyoruz Witcher.
7
00:03:16,671 --> 00:03:17,671
Muhtarın
8
00:03:18,380 --> 00:03:20,796
nerede olduğunu söyleyin, ben de gideyim.
9
00:03:21,880 --> 00:03:23,921
Biz burada senden emir almayız
10
00:03:24,796 --> 00:03:26,338
seni mutant orospu çocuğu.
11
00:03:29,213 --> 00:03:30,088
Duydun mu?
12
00:03:31,380 --> 00:03:32,213
Git buradan.
13
00:03:32,463 --> 00:03:35,421
Ya kendin gidersin ya da cesedin gider.
Sen seç.
14
00:03:36,671 --> 00:03:37,880
Zor bir seçim değil.
15
00:03:38,296 --> 00:03:41,213
Siktir et. Gerekiyorsa onu
çıplak ellerinle öldür.
16
00:03:43,088 --> 00:03:45,713
-Hadi Witcher.
-Bizden korkmuyorsun değil mi?
17
00:03:48,505 --> 00:03:51,505
-Göster yapabildiklerini.
-Rahat duramıyor musunuz?
18
00:03:58,296 --> 00:04:01,088
-Witcher'lara güvenilmez.
-Seninle konuşmuyorum.
19
00:04:03,088 --> 00:04:05,838
Adamımın davranışları için özür dilerim.
20
00:04:08,296 --> 00:04:11,505
Umarım yarınki pazara kadar
davranışlarını düzeltir.
21
00:04:13,755 --> 00:04:15,046
Kusura bakma Renfri.
22
00:04:18,296 --> 00:04:19,505
Hadi çocuklar.
23
00:04:21,671 --> 00:04:23,630
Dostuma ve bana birer bira.
24
00:04:27,838 --> 00:04:30,130
Şimdi seninle konuşuyorum bayım.
25
00:04:43,546 --> 00:04:44,963
Kahvaltı ister misin?
26
00:04:46,838 --> 00:04:47,838
Tokum.
27
00:04:49,755 --> 00:04:50,630
Geyik eti.
28
00:05:13,838 --> 00:05:16,213
Rahmetli annem görse çok utanırdı.
29
00:05:17,838 --> 00:05:19,255
Aramızda kalsın o zaman.
30
00:05:28,213 --> 00:05:30,380
Blaviken'e neden geldin Ak Saçlı?
31
00:05:30,838 --> 00:05:32,171
Canavar mı arıyorsun?
32
00:05:33,130 --> 00:05:34,671
Bataklıktan geçiyordum.
33
00:05:34,755 --> 00:05:38,046
Kendi hatanmış o zaman.
Neden ana yolları kullanmıyorsun?
34
00:05:39,630 --> 00:05:41,921
Ana yollarda para kazanmak zor.
35
00:05:42,213 --> 00:05:44,546
Yeni kıyafetler için sana para şart.
36
00:05:50,255 --> 00:05:51,255
İki bira daha.
37
00:06:08,171 --> 00:06:10,713
Artık gittiğim her yerde
canavarlar var.
38
00:06:23,755 --> 00:06:25,755
Kikimora için ne kadar istiyorsun?
39
00:06:40,088 --> 00:06:42,880
Bu sabah çatalımla bir fare öldürdüm.
40
00:06:42,963 --> 00:06:44,963
Koca göbeğine sapladım çatalı.
41
00:06:45,546 --> 00:06:47,755
Annem bayılacaktı. Ne yapsaydım?
42
00:06:47,838 --> 00:06:50,005
Günlerdir kilere sıçıyordu.
43
00:06:54,796 --> 00:06:57,005
-İşin ucunda para var demiştin.
-Evet.
44
00:06:57,505 --> 00:06:59,671
Isadora babamı aradığını söyledi.
45
00:07:00,130 --> 00:07:01,546
Çok dedikoducudur.
46
00:07:01,838 --> 00:07:03,796
Lord'un Hanı'na gidip herkese
47
00:07:03,880 --> 00:07:07,505
şehre kötü bir Witcher'ın
geldiğini söylemiştir.
48
00:07:09,713 --> 00:07:11,088
Ben senden korkmuyorum.
49
00:07:11,796 --> 00:07:12,963
Bu çok kötü.
50
00:07:13,046 --> 00:07:15,130
Ayrıca şunu da söyleyeyim.
51
00:07:15,630 --> 00:07:17,963
Babam bu hayvanı istemez.
52
00:07:18,046 --> 00:07:19,005
Baban,
53
00:07:19,713 --> 00:07:20,713
yani muhtar
54
00:07:21,921 --> 00:07:23,255
bir ilan koymuş.
55
00:07:24,338 --> 00:07:25,380
Graveir avı için.
56
00:07:25,880 --> 00:07:27,296
Kikimoralar işe yarıyor.
57
00:07:28,463 --> 00:07:29,713
Nüfus kontrolü işte.
58
00:07:33,671 --> 00:07:36,088
Büyücümüz Usta Irion'la konuşmalısın.
59
00:07:36,880 --> 00:07:39,796
İksir malzemeleri için para ödüyor.
60
00:07:41,005 --> 00:07:42,713
Gizemli bir şekilde öldüğünde
61
00:07:43,380 --> 00:07:44,880
köpeğimizi ona satmıştım.
62
00:07:47,505 --> 00:07:48,338
Pekâlâ.
63
00:07:48,963 --> 00:07:50,088
Beni ona götür.
64
00:07:51,630 --> 00:07:54,005
O gürültücü it için bana 15 kron verdi.
65
00:07:55,838 --> 00:07:59,213
O paraya yeni kıyafetler alabilirsin.
Söyleyeyim de.
66
00:08:02,213 --> 00:08:03,338
Gel bakalım Roach.
67
00:08:08,130 --> 00:08:09,838
Hiç bir succubus öldürdün mü?
68
00:08:10,380 --> 00:08:11,380
Peki striga?
69
00:08:12,588 --> 00:08:13,588
Kurt adam?
70
00:08:14,296 --> 00:08:15,255
Dişi kurt?
71
00:08:15,796 --> 00:08:16,963
Öyle bir şey yok.
72
00:08:17,588 --> 00:08:19,505
Diğer canavarları öldürdün yani.
73
00:08:19,588 --> 00:08:21,255
O zaman sen bir kahramansın.
74
00:08:22,255 --> 00:08:25,046
Annem Witcher'ların şeytani,
kötü büyüden doğmuş
75
00:08:25,255 --> 00:08:28,671
pis cehennem yaratıkları
olduğunu söylüyor.
76
00:08:29,796 --> 00:08:31,255
Cehenneme gittin mi hiç?
77
00:08:32,046 --> 00:08:33,880
Ben Blaviken'den bile çıkmadım.
78
00:08:33,963 --> 00:08:35,546
Çünkü annem de çıkmamış
79
00:08:35,630 --> 00:08:38,796
ve Libushe'ye bu yetiyorsa
Marilka'ya da yeter demiş.
80
00:08:39,088 --> 00:08:40,088
Adım bu.
81
00:08:40,755 --> 00:08:41,630
Marilka.
82
00:08:42,671 --> 00:08:43,671
Marul gibi.
83
00:08:45,213 --> 00:08:46,213
Senin adın ne?
84
00:08:47,213 --> 00:08:48,046
Geralt.
85
00:08:49,088 --> 00:08:50,296
Gergi gibi mi?
86
00:08:51,255 --> 00:08:52,171
İyiymiş.
87
00:08:53,005 --> 00:08:54,380
Nerelisin Geralt?
88
00:08:55,171 --> 00:08:56,088
Rivya.
89
00:08:58,130 --> 00:09:01,713
Orayı bilmiyorum ama
izin verirsen öğrenebilirim.
90
00:09:02,296 --> 00:09:03,255
Olmaz.
91
00:09:04,546 --> 00:09:07,755
Çünkü ben bir kızım
ve kızlar Witcher olamaz, değil mi?
92
00:09:07,838 --> 00:09:10,421
Bu duyduğum en aptalca şey.
93
00:09:12,046 --> 00:09:13,546
Daha fazlasını istiyorum.
94
00:09:13,755 --> 00:09:15,088
Daha fazlası olmalıyım
95
00:09:15,171 --> 00:09:17,796
çünkü Blaviken'de kalırsam
ne yapacağımı bilmiyorum.
96
00:09:17,880 --> 00:09:19,588
Pazara gidip durmak dışında.
97
00:09:20,505 --> 00:09:21,755
Ya da sıçan öldürmek.
98
00:09:21,963 --> 00:09:22,963
Köpek de.
99
00:09:28,588 --> 00:09:29,713
İşte burası.
100
00:09:36,713 --> 00:09:37,796
Roach'u tut.
101
00:09:39,213 --> 00:09:40,213
Nazik ol.
102
00:09:41,671 --> 00:09:42,755
Selam Roach.
103
00:10:21,421 --> 00:10:22,380
Merhaba.
104
00:10:23,671 --> 00:10:24,796
Ben Stregobor.
105
00:10:27,463 --> 00:10:29,296
Üstat Stregobor.
106
00:10:30,171 --> 00:10:31,046
Büyücü.
107
00:10:31,130 --> 00:10:33,255
Üstat Irion'a kikimora getirmiştim.
108
00:10:33,338 --> 00:10:35,713
Evet. Karışıklığı bağışla.
109
00:10:35,796 --> 00:10:39,463
Bu kuleyi Irion yapmıştı
ama o öleli 200 yıl oluyor.
110
00:10:40,421 --> 00:10:43,630
O yüzden onu onurlandırmak için
onun adını
111
00:10:44,338 --> 00:10:46,421
kullanıyorum.
112
00:10:48,088 --> 00:10:49,796
Bu illüzyonu da o mu yarattı?
113
00:10:49,880 --> 00:10:51,546
Hayır. Bu...
114
00:10:52,546 --> 00:10:54,046
...benim kendi eserim.
115
00:10:55,296 --> 00:10:57,255
Zaman daha keyifli geçiyor böyle.
116
00:10:57,838 --> 00:11:00,588
Çünkü sen saklanıyorsun Stregobor.
117
00:11:00,671 --> 00:11:02,213
Ne kadar da zekisin...
118
00:11:03,380 --> 00:11:04,213
...Witcher.
119
00:11:12,505 --> 00:11:15,005
Senin gibileri Blaviken'de pek görmeyiz.
120
00:11:15,088 --> 00:11:16,796
Benim gibilerden pek kalmadı.
121
00:11:19,005 --> 00:11:21,796
Sana başsağlığı dilerdim
122
00:11:22,630 --> 00:11:24,963
ama Witcher'lar hiçbir şey hissetmiyor
123
00:11:25,796 --> 00:11:26,713
diye duymuştum.
124
00:11:27,921 --> 00:11:30,713
Seni karşıma çıkardığı için
kadere müteşekkirim.
125
00:11:30,796 --> 00:11:34,588
-Beni sana Marilka getirdi.
-Hayır. Marilka benim için çalışıyor.
126
00:11:35,880 --> 00:11:36,880
Arada bir.
127
00:11:38,213 --> 00:11:39,963
Önemli durumlarda en azından.
128
00:11:40,838 --> 00:11:43,296
Saklanan, takma ad kullanan,
Witcher getirsin diye
129
00:11:43,380 --> 00:11:46,088
küçük bir kız çalıştıran bir büyücü.
130
00:11:47,088 --> 00:11:48,880
Benim canavarımı istemiyorsun.
131
00:11:49,505 --> 00:11:51,338
Seninkini öldürmemi istiyorsun.
132
00:11:51,421 --> 00:11:52,421
Gerçekten...
133
00:11:53,338 --> 00:11:54,171
...çok zekice.
134
00:11:54,255 --> 00:11:56,088
-Ne tür bir canavar?
-En kötüsü.
135
00:11:58,088 --> 00:11:59,171
İnsan türünden.
136
00:12:00,463 --> 00:12:01,880
Adı Renfri.
137
00:12:16,213 --> 00:12:17,213
Kahretsin.
138
00:12:18,463 --> 00:12:19,421
Hadi Martin.
139
00:12:20,546 --> 00:12:21,463
Beş.
140
00:12:22,255 --> 00:12:24,546
-Daha değil.
-Beş atmanın imkânı yok!
141
00:12:24,630 --> 00:12:27,380
Ben denemeden o ekmekten ısıramazsın.
142
00:12:35,963 --> 00:12:38,171
-Taşları atsan iyi olur.
-Hadi.
143
00:12:40,213 --> 00:12:41,213
Söylemiştim.
144
00:12:44,130 --> 00:12:45,838
Ekmeği ben çalmadım. Korin çaldı!
145
00:12:45,921 --> 00:12:47,213
Kes sesini pislik!
146
00:12:50,005 --> 00:12:51,546
Bizimle gelmeniz gerek.
147
00:12:56,671 --> 00:12:57,921
Kraliçen olarak sana
148
00:12:58,005 --> 00:13:00,046
Cintra'ya karşı görevlerini
149
00:13:00,630 --> 00:13:04,130
ve krallığın vasalı olduğunu temsil eden
150
00:13:04,213 --> 00:13:06,380
bu nişanı veriyorum.
151
00:13:13,005 --> 00:13:16,296
Ben de biraz bağlılığa hayır demem.
152
00:13:20,213 --> 00:13:21,046
İğrenç.
153
00:13:21,130 --> 00:13:24,671
Güçsüzleri korumak için elinden geleni...
154
00:13:24,755 --> 00:13:28,421
-Geç kalanların söz hakkı yoktur.
-Meydanda oyun oynuyordum.
155
00:13:29,713 --> 00:13:30,588
Beştaş mı?
156
00:13:32,005 --> 00:13:33,963
Bu kez gösterdiğim gibi kazandın mı?
157
00:13:34,505 --> 00:13:35,505
Kazanıyordum
158
00:13:35,796 --> 00:13:38,296
ama mahşerin atlıları gelip oyunu bozdu.
159
00:13:39,380 --> 00:13:42,796
Birkaç attan korkup oyunu kazanamıyorsan
160
00:13:42,880 --> 00:13:44,880
savaşta ne yapacaksın?
161
00:13:48,296 --> 00:13:50,171
En azından altına sıçmamışsın.
162
00:13:51,505 --> 00:13:53,630
Kraliyet Ailesi'nin üyeleri olarak
163
00:13:53,755 --> 00:13:57,171
birazcık da olsa saygılı olamaz mısınız?
164
00:13:58,463 --> 00:13:59,546
Özellikle de sen.
165
00:14:00,838 --> 00:14:01,838
Bu senin görevin.
166
00:14:01,921 --> 00:14:03,963
Hem kral hem de büyükbaba olarak.
167
00:14:06,421 --> 00:14:09,421
Affedin Kraliçem.
Adalara yolculuğum beni yordu.
168
00:14:11,713 --> 00:14:14,213
Ondan önce yatak odasındaki
görevlerim de.
169
00:14:14,713 --> 00:14:15,588
İğrenç.
170
00:14:16,630 --> 00:14:17,755
Kraliçen olarak
171
00:14:17,838 --> 00:14:20,296
Cintra'ya karşı görevlerini
172
00:14:20,380 --> 00:14:22,755
ve krallığın vasalı olduğunu...
173
00:14:22,838 --> 00:14:26,130
Kaderin birçok yüzü vardır Witcher.
174
00:14:26,921 --> 00:14:29,421
Örneğin benimkinin dış görünüşü güzel
175
00:14:30,005 --> 00:14:31,255
ama içi çok çirkin.
176
00:14:31,921 --> 00:14:34,838
Kanlı pençelerini bana doğru uzatıyor.
177
00:14:34,921 --> 00:14:36,255
Büyücüler hep aynıdır.
178
00:14:36,880 --> 00:14:40,088
Bilgece ve anlamlı ifadelerle
saçma sapan konuşursunuz.
179
00:14:42,046 --> 00:14:44,171
Normal konuş.
180
00:14:48,255 --> 00:14:49,713
Kara Güneşin Laneti'ni
181
00:14:50,546 --> 00:14:51,921
duymuş muydun?
182
00:14:53,130 --> 00:14:55,838
1200 yıldır ilk tam güneş tutulması.
183
00:14:56,130 --> 00:14:58,630
Bu, insan ırkını yok etmek için gönderilen
184
00:14:59,130 --> 00:15:03,213
gecenin iblis tanrıçası Lilit'in
geri dönüşünün işaretiydi.
185
00:15:04,046 --> 00:15:06,005
Bilge büyücü Eltibald'a göre
186
00:15:07,005 --> 00:15:11,130
nehir vadilerini kanlarıyla sulayacak
altın taç takan 60 kadın
187
00:15:11,213 --> 00:15:13,338
Lilit'in gelişinin emaresi olacaktı.
188
00:15:15,338 --> 00:15:16,338
Kafiyeli değil.
189
00:15:17,421 --> 00:15:19,296
Tüm iyi kehanetler kafiyelidir.
190
00:15:19,380 --> 00:15:22,671
Kara Güneş zamanı doğan kızları inceledim
191
00:15:22,755 --> 00:15:26,546
ve korkunç iç mutasyonlara
sahip olduklarını gördüm.
192
00:15:27,671 --> 00:15:29,463
Onları iyileştirmeye çalıştım.
193
00:15:29,630 --> 00:15:31,546
Korumak için kulelere hapsettim
194
00:15:31,630 --> 00:15:34,046
ama kızlar hep öldü.
195
00:15:34,130 --> 00:15:36,630
İç mutasyonlar mı?
196
00:15:36,963 --> 00:15:38,588
Şüphelerimi doğrulamak için
197
00:15:39,046 --> 00:15:40,421
hepsine otopsi yapıldı.
198
00:15:41,546 --> 00:15:44,713
Ama bu kadınları ortadan kaldırmak
ehvenişerdi.
199
00:15:46,005 --> 00:15:48,338
Krallıkları kana boğabilirlerdi.
200
00:15:49,005 --> 00:15:50,963
Falka'nın İsyanı'nda hayatta olup
201
00:15:51,046 --> 00:15:52,255
gördüklerimi görseydin...
202
00:15:52,338 --> 00:15:53,671
Masum kadınlar öldü.
203
00:16:00,380 --> 00:16:02,838
Ama Renfri, yani güzel olan yaşıyor.
204
00:16:04,796 --> 00:16:06,255
Senin peşinde.
205
00:16:06,630 --> 00:16:08,838
O Creyden Derebeyi Fredefalk'ın kızı.
206
00:16:09,796 --> 00:16:12,880
Prenses'in doğumunda ben vardım.
Öğleden sonraydı,
207
00:16:12,963 --> 00:16:13,963
zifiri karanlıktı.
208
00:16:14,046 --> 00:16:17,088
Kara Güneş'in altında.
O yüzden de lanetli, öyle mi?
209
00:16:17,171 --> 00:16:18,921
Beni aptal mı sandın Witcher?
210
00:16:19,546 --> 00:16:23,338
Araştırma yapmadım mı sandın?
Renfri şiddetli etki altındaydı.
211
00:16:23,421 --> 00:16:27,255
Üvey annesi Aridea
kızın bir kanaryaya işkence yaptığını,
212
00:16:27,338 --> 00:16:28,588
iki yavruyu boğduğunu
213
00:16:28,671 --> 00:16:31,463
ve tarakla hizmetçinin
gözünü oyduğunu söyledi.
214
00:16:32,630 --> 00:16:35,296
Sonra olanlar ideal değildi,
kabul ediyorum
215
00:16:36,171 --> 00:16:39,588
ama Aridea'nın çocukları tehlikedeyken
bir şey yapmalıydık.
216
00:16:40,421 --> 00:16:44,046
Ben de ormanda Renfri'yi
takip etmesi için birini gönderdim.
217
00:16:44,255 --> 00:16:45,921
Onu ağaçlar arasında bulduk.
218
00:16:46,005 --> 00:16:48,713
Renfri'nin antika broşu
kulağına saplanmıştı.
219
00:16:51,046 --> 00:16:54,296
Sonra Prenses'i bulmak için
insan avı başlattım
220
00:16:54,380 --> 00:16:56,796
ama çoktan gitmişti.
221
00:16:58,088 --> 00:16:59,213
İki yıldır kayıptı.
222
00:17:00,005 --> 00:17:01,255
Sonra birden
223
00:17:01,338 --> 00:17:04,463
Mahakam yollarında
tüccarları soyup öldürmeye başladı.
224
00:17:04,546 --> 00:17:06,963
Önce onları kazığa geçiriyordu ama sonra
225
00:17:07,963 --> 00:17:09,755
kılıç becerilerini geliştirdi.
226
00:17:10,255 --> 00:17:13,255
Artık hiçbir erkeğin onu
alt edemeyeceği söyleniyor.
227
00:17:13,338 --> 00:17:14,505
Sen erkek değilsin.
228
00:17:14,921 --> 00:17:15,880
Bir büyücüsün.
229
00:17:15,963 --> 00:17:17,296
Büyüye karşı dirençli.
230
00:17:17,380 --> 00:17:18,921
İnsanlarda bu imkânsızdır.
231
00:17:19,755 --> 00:17:20,963
Mutasyon geçirmiş...
232
00:17:21,880 --> 00:17:23,005
...olanlarda değil.
233
00:17:24,130 --> 00:17:26,380
Yıllardır intikam arzusuyla beni aradı
234
00:17:26,463 --> 00:17:28,171
ve sonunda beni burada buldu.
235
00:17:28,546 --> 00:17:29,921
Ve sen de geldin.
236
00:17:31,796 --> 00:17:32,630
Kader.
237
00:17:35,713 --> 00:17:36,796
Öldür onu.
238
00:17:38,796 --> 00:17:40,088
Ne istersen öderim.
239
00:17:40,171 --> 00:17:41,630
Ben canavar öldürürüm.
240
00:17:41,713 --> 00:17:45,130
Kikimora aç olduğu için öldürür.
Renfri ise zevk için.
241
00:17:45,213 --> 00:17:48,296
O bir canavar zaten.
Lilit'in kızlarının sonuncusu
242
00:17:49,130 --> 00:17:51,838
ve hepimizi yok edecek bir güce sahip.
243
00:17:52,463 --> 00:17:55,213
Kimsede öyle bir güç olduğuna inanmıyorum.
244
00:17:59,713 --> 00:18:03,713
Kıta'nın kaderi söz konusuysa
sarılır mısın bu inancına?
245
00:18:05,005 --> 00:18:06,005
İşte sana kafiye.
246
00:18:09,713 --> 00:18:11,421
Renfri'yi öldürmek
247
00:18:11,880 --> 00:18:13,421
ehvenişeri seçmektir.
248
00:18:14,880 --> 00:18:16,421
Şer şerdir Stregobor.
249
00:18:17,213 --> 00:18:18,046
Azmış,
250
00:18:18,546 --> 00:18:19,421
çokmuş,
251
00:18:20,171 --> 00:18:21,005
ortaymış
252
00:18:22,171 --> 00:18:23,171
fark etmez.
253
00:18:24,380 --> 00:18:25,588
Seni yargılamıyorum.
254
00:18:25,880 --> 00:18:28,546
Ben de hayatım boyunca
sadece iyilik yapmadım.
255
00:18:29,963 --> 00:18:30,963
Ama şimdi
256
00:18:31,921 --> 00:18:35,338
bir kötülükle diğeri arasında
seçim yapmam gerekecekse...
257
00:18:37,588 --> 00:18:39,421
...hiç seçmemeyi tercih ederim.
258
00:18:59,421 --> 00:19:03,171
Bu eğlencelere eski,
büyülü dokunuşlardan lazım.
259
00:19:04,338 --> 00:19:06,005
Hizmetinizdeyim majesteleri.
260
00:19:06,088 --> 00:19:08,088
Eğlenceli hileler ve yanılsamalar.
261
00:19:08,588 --> 00:19:11,755
Ortadan kaybolmak istiyorsun, değil mi?
262
00:19:12,463 --> 00:19:13,296
Hayır.
263
00:19:23,630 --> 00:19:26,546
Bu sabah geçitte
Mörhogg'un Hayaletlerini gördüm.
264
00:19:26,630 --> 00:19:28,296
Evet, söylemiştin.
265
00:19:28,380 --> 00:19:29,880
-Kimi?
-Bu iyi değil.
266
00:19:29,963 --> 00:19:31,338
Onlar savaş alametidir.
267
00:19:31,671 --> 00:19:34,130
Nilfgaard, Ebbing'i aldığından beri
Kuzey savaşta.
268
00:19:34,588 --> 00:19:36,255
Efsane doğruysa
269
00:19:36,338 --> 00:19:38,421
Vahşi Av yıllarca gecikti demektir.
270
00:19:38,796 --> 00:19:41,588
Nilfgaardlılar Amell Boğazı'nı geçti.
271
00:19:41,671 --> 00:19:43,505
Akılları varsa Sodden'e giderler.
272
00:19:43,588 --> 00:19:44,588
Yoksa da
273
00:19:44,671 --> 00:19:47,296
Skellige'den 50 gemin geliyor.
274
00:19:47,380 --> 00:19:50,005
Daha çok şövalyemiz var.
Her durumda hazırız.
275
00:19:50,088 --> 00:19:51,171
Neye hazırız?
276
00:19:54,338 --> 00:19:56,671
Dert etmeni gerektirecek bir şey değil.
277
00:19:56,838 --> 00:19:58,921
Önemsemeyen ses tonun öyle demiyor.
278
00:19:59,005 --> 00:20:00,838
Savaştan bahsediyoruz kızım.
279
00:20:01,838 --> 00:20:02,880
Nilfgaard'la mı?
280
00:20:04,421 --> 00:20:05,421
-Neden?
-Eist!
281
00:20:05,505 --> 00:20:08,588
Nilfgaard bizi mağlup ederse
torunun hükümdar olacak.
282
00:20:09,338 --> 00:20:11,046
Gerçekleri görmesi gerek.
283
00:20:11,130 --> 00:20:14,130
Mağlup olmayacağız
çünkü saldırı altında değiliz!
284
00:20:15,463 --> 00:20:16,796
O daha çocuk.
285
00:20:17,671 --> 00:20:20,880
Benim yaşımdayken Hochebuz'da
ilk savaşını kazanmıştın.
286
00:20:21,380 --> 00:20:22,588
Şarkıyı dinlemiştim.
287
00:20:22,671 --> 00:20:24,713
Şarkılar iğrenç gerçekleri gizler.
288
00:20:26,380 --> 00:20:27,588
Akılda kalıcı şarkı.
289
00:20:27,671 --> 00:20:29,421
3000 adamım öldü.
290
00:20:33,296 --> 00:20:34,755
Bunu şimdi yapacaksak
291
00:20:35,380 --> 00:20:36,713
ilk dersin bu olsun.
292
00:20:38,838 --> 00:20:39,921
Hayata olduğu gibi
293
00:20:40,338 --> 00:20:43,130
savaşa da asla
tam olarak hazır olamazsın.
294
00:20:44,463 --> 00:20:46,213
Kılıcın yakınında olsun
295
00:20:47,046 --> 00:20:48,296
ve asla durma.
296
00:20:50,713 --> 00:20:53,005
-Majesteleri.
-Majesteleri.
297
00:20:53,630 --> 00:20:57,005
Bu harika etkinliğe bizi
davet ettiğiniz için teşekkürler.
298
00:20:57,088 --> 00:20:58,088
Majesteleri.
299
00:20:58,630 --> 00:20:59,630
Ekselansları.
300
00:21:02,088 --> 00:21:03,921
Bu dansı bana bahşeder misiniz?
301
00:21:06,630 --> 00:21:08,546
-Martin...
-Elbette bahşeder.
302
00:21:36,546 --> 00:21:39,796
Bu kızının nişan ziyafetini hatırlatıyor.
303
00:21:41,630 --> 00:21:43,963
Sonunda mantığın sesini dinleyip
304
00:21:44,046 --> 00:21:45,171
evet dediğin günü.
305
00:21:46,130 --> 00:21:48,546
Beni Kıta'daki en mutlu adam yapmıştın.
306
00:21:49,630 --> 00:21:51,713
Krallığımı kurtarmak için yapmıştım
307
00:21:52,630 --> 00:21:53,630
ve hayır,
308
00:21:54,463 --> 00:21:56,671
bu saçma eğlenceden kaçamazsın.
309
00:22:05,588 --> 00:22:07,630
Majesteleri, gözcüler geri döndü.
310
00:22:09,421 --> 00:22:11,546
Nilfgaard Cintra'ya doğru ilerliyor.
311
00:22:18,505 --> 00:22:19,796
Yanılmışım.
312
00:22:24,296 --> 00:22:25,296
Geldiler.
313
00:22:29,005 --> 00:22:30,213
Gelmişler bile.
314
00:22:36,463 --> 00:22:38,296
Akıllı olmak buraya kadarmış.
315
00:22:40,463 --> 00:22:41,838
Kıza söylemelisin.
316
00:22:44,838 --> 00:22:46,546
Bırak bu gece mutlu olsun.
317
00:22:48,921 --> 00:22:51,171
Bir süre için son mutlu günü olabilir.
318
00:23:36,338 --> 00:23:37,588
Bu sabahki kız...
319
00:23:39,088 --> 00:23:41,338
...seni Stregobor'a götürdü, değil mi?
320
00:23:46,338 --> 00:23:49,296
Kim olduğunu biliyorum Renfri.
321
00:23:50,880 --> 00:23:53,546
O zaman onu
öldürmek istediğimi de biliyorsun.
322
00:23:55,880 --> 00:23:58,921
Eskiden bir prensestim.
Sana bunu anlattı mı?
323
00:24:01,088 --> 00:24:04,171
Beni öldürsün diye ormana
bir haydut gönderene kadar.
324
00:24:04,255 --> 00:24:05,380
Onu öldürdün.
325
00:24:05,921 --> 00:24:07,296
Annemin broşuyla.
326
00:24:32,588 --> 00:24:34,921
Stregobor'un adamı bana tecavüz etti...
327
00:24:37,130 --> 00:24:39,255
...her şeyimi çaldı ve öyle bıraktı.
328
00:24:41,880 --> 00:24:43,255
Prenses değildim artık.
329
00:24:47,171 --> 00:24:48,796
Hayatta kalmak zorundaydım.
330
00:24:50,255 --> 00:24:52,671
Aç kalmamak için çaldım.
331
00:24:53,713 --> 00:24:55,505
Öldürülmemek için de öldürdüm.
332
00:24:59,088 --> 00:25:01,088
Nohorn ve diğerleri kurtardı beni.
333
00:25:02,838 --> 00:25:06,130
Pazarda intikamımı alırken de
yanımda onlar olacak.
334
00:25:06,213 --> 00:25:09,421
Lilit'in yardımıyla
yoluma çıkan herkesi yok edeceğim.
335
00:25:14,088 --> 00:25:15,130
Tabii eğer...
336
00:25:16,421 --> 00:25:17,921
...kader karışmazsa.
337
00:25:25,796 --> 00:25:27,796
Stregobor'u öldürmemi istiyorsun.
338
00:25:29,463 --> 00:25:30,796
Bu ehvenişer.
339
00:25:31,463 --> 00:25:33,088
Herkes öyle diyor.
340
00:25:41,088 --> 00:25:43,171
Stregobor da beni öldürmeni istedi.
341
00:25:44,963 --> 00:25:47,380
Tutulmada doğmuş
bir kız olduğum için mi?
342
00:25:49,046 --> 00:25:51,296
Çok şey olabilirdim.
343
00:25:52,588 --> 00:25:54,088
Cintralı Kraliçe Calanthe
344
00:25:54,588 --> 00:25:56,713
Hochebuz'da ilk savaşını kazandı
345
00:25:58,005 --> 00:26:00,713
ama ben burada
seni ikna etmeye çalışıyorum.
346
00:26:00,796 --> 00:26:02,130
Canavar olmadığına mı?
347
00:26:05,463 --> 00:26:06,463
Öyle misin?
348
00:26:08,213 --> 00:26:09,255
Nereden bileyim?
349
00:26:09,671 --> 00:26:12,588
Parmağımı kessem kan akıyor.
Bu insanca, değil mi?
350
00:26:13,380 --> 00:26:15,046
Çok yediğimde midem ağrıyor.
351
00:26:15,130 --> 00:26:16,880
Mutluyken gülüyorum.
352
00:26:16,963 --> 00:26:19,588
Kızınca küfrediyorum.
Hayatımı çalan birinden
353
00:26:19,671 --> 00:26:21,880
nefret ettiğimde de onu öldürüyorum.
354
00:26:25,338 --> 00:26:27,171
İnsanlar sana da canavar diyor.
355
00:26:27,713 --> 00:26:28,880
Mutant diyorlar.
356
00:26:28,963 --> 00:26:30,588
Ya senin peşine düşerlerse?
357
00:26:31,255 --> 00:26:32,130
Saldırırlarsa?
358
00:26:32,546 --> 00:26:33,546
Zaten yaptılar.
359
00:26:35,421 --> 00:26:37,796
Onları neden öldürmüyorsun?
360
00:26:37,880 --> 00:26:39,213
Çünkü o zaman...
361
00:26:42,380 --> 00:26:44,213
...söyledikleri şey olurum.
362
00:26:49,505 --> 00:26:51,630
Witcher, Stregobor'u affetmeyeceğimi
363
00:26:52,130 --> 00:26:55,796
ve intikamımdan vazgeçmeyeceğimi söylersem
364
00:26:56,921 --> 00:26:58,088
canavar olduğumu
365
00:26:59,505 --> 00:27:01,005
kabul mu etmiş olurum?
366
00:27:01,921 --> 00:27:02,755
Evet.
367
00:27:04,213 --> 00:27:05,046
Ya da
368
00:27:05,713 --> 00:27:07,255
Blaviken'den gidebilir
369
00:27:08,588 --> 00:27:09,963
ve yaşayabilirsin.
370
00:27:15,463 --> 00:27:16,796
Seçim senin Prenses.
371
00:28:36,838 --> 00:28:40,963
Hücum!
372
00:28:57,046 --> 00:28:58,838
Burada hapisim. Bu adil değil.
373
00:28:59,171 --> 00:29:01,505
Seni büyüyle uyutabilirim Prenses.
374
00:29:03,421 --> 00:29:04,755
Sadece bir fikir işte.
375
00:29:04,838 --> 00:29:07,671
-İki gün oldu.
-Sen ve kaledeki herkes için.
376
00:29:07,755 --> 00:29:10,171
Kral ve Kraliçe burada kalmamızı emretti.
377
00:29:11,921 --> 00:29:13,380
Biz de öyle yapacağız.
378
00:29:16,630 --> 00:29:18,130
Sen neden orada değilsin?
379
00:29:19,130 --> 00:29:20,338
Her neredelerse.
380
00:29:21,338 --> 00:29:22,671
Görevim sizi korumak.
381
00:29:22,755 --> 00:29:24,421
Bu görevi hiç sevmezsin.
382
00:29:24,505 --> 00:29:26,505
Hayatımın en büyük onuru bu.
383
00:29:28,463 --> 00:29:30,421
İkiniz de çok sıkıcısınız.
384
00:29:40,088 --> 00:29:41,546
Çok uzun yıllar önce
385
00:29:41,630 --> 00:29:44,796
büyücüler küçük kızları
kulelere hapsedermiş.
386
00:29:45,546 --> 00:29:47,255
Sebebini anlamaya başlıyorum.
387
00:29:47,338 --> 00:29:49,546
Hikâyeler bana sökmez, biliyorsun.
388
00:29:50,463 --> 00:29:52,130
O kızlar lanetliymiş.
389
00:29:52,213 --> 00:29:55,005
İnsanlığın sonunu haber verecekleri
söylenirmiş.
390
00:29:57,046 --> 00:29:59,671
O yüzden sistemli bir şekilde
öldürülmüşler.
391
00:30:00,088 --> 00:30:01,088
Hikâye bitti.
392
00:30:21,255 --> 00:30:22,755
Büyükannem iyi olacak mı?
393
00:30:33,338 --> 00:30:35,338
Sen iyi olacaksın Prenses.
394
00:30:36,338 --> 00:30:37,963
Damarlarında onun kanı var.
395
00:30:40,880 --> 00:30:43,088
Armut dibine düşer.
396
00:31:10,630 --> 00:31:11,838
Savaşı kaybediyoruz!
397
00:31:19,838 --> 00:31:21,671
Skellige gemileri nerede?
398
00:31:21,755 --> 00:31:23,630
Fırtına çıkmış Majesteleri.
399
00:31:25,130 --> 00:31:26,046
Kimse gelmiyor.
400
00:31:27,088 --> 00:31:30,171
O zaman tek başımıza savaşırız!
Cintra teslim olamaz!
401
00:31:30,255 --> 00:31:31,255
Olmayacağız da!
402
00:31:46,296 --> 00:31:47,255
Eist!
403
00:32:06,380 --> 00:32:07,296
Çekilin!
404
00:32:10,921 --> 00:32:12,463
Hayır!
405
00:32:15,713 --> 00:32:20,171
Bizi kollarına al ve koru, ışığında kutsa,
406
00:32:20,671 --> 00:32:24,713
ruhlarımızı tehdit eden
karanlıktan koru bizi.
407
00:32:30,588 --> 00:32:31,755
Prenses Cirilla...
408
00:32:38,255 --> 00:32:40,630
-İyi olacak mıyız?
-Merak etme Martin.
409
00:32:41,130 --> 00:32:43,171
Kraliçe, Nilfgaard'ı yenecek.
410
00:32:43,630 --> 00:32:45,171
Yakında evimize döneceğiz.
411
00:32:56,213 --> 00:32:58,755
Nilfgaard istediğini alana kadar
durmayacak!
412
00:32:58,838 --> 00:33:00,755
...100 ok yerim daha iyi!
413
00:33:01,338 --> 00:33:03,088
Majesteleri, ne...
414
00:33:22,046 --> 00:33:23,380
Tatlı çocuğum.
415
00:33:28,088 --> 00:33:29,088
Dikkatli ol.
416
00:33:31,088 --> 00:33:32,046
Dikkat et.
417
00:33:37,755 --> 00:33:39,421
Cintra saldırı altında.
418
00:33:44,046 --> 00:33:45,255
Eist öldü.
419
00:33:52,755 --> 00:33:55,130
Nilfgaardlılar şehrin içine girdi.
420
00:33:55,796 --> 00:33:56,880
Neden?
421
00:34:00,005 --> 00:34:01,171
Surların içinde
422
00:34:01,921 --> 00:34:04,380
kaç kişi var?
423
00:34:04,755 --> 00:34:07,963
100'e yakın Majesteleri.
Ziyafete gelen konuklar.
424
00:34:10,255 --> 00:34:11,380
Yeterince erzağımız
425
00:34:12,505 --> 00:34:13,838
olup olmadığına bakın.
426
00:34:16,755 --> 00:34:17,588
Emredersiniz.
427
00:34:26,046 --> 00:34:27,755
Çok cesurdun kızım.
428
00:34:29,380 --> 00:34:30,505
Ben yokken.
429
00:34:30,588 --> 00:34:32,921
Değildim. Fareçuval'a sor. Sabırsızdım.
430
00:34:33,005 --> 00:34:35,505
Bir gün bu krallığı yöneteceksin.
431
00:34:36,630 --> 00:34:38,755
Bunu biliyorsun, değil mi?
432
00:34:41,838 --> 00:34:43,380
Neden bunları söylüyorsun?
433
00:34:47,463 --> 00:34:48,713
Ölüyor musun?
434
00:34:51,463 --> 00:34:52,630
Tatlı çocuğum,
435
00:34:55,130 --> 00:34:58,463
benim ölümüm
bundan çok daha dramatik olacak.
436
00:35:12,921 --> 00:35:14,130
Şimdi...
437
00:35:18,130 --> 00:35:19,505
...dinlenmeme izin ver.
438
00:35:53,755 --> 00:35:55,130
Kapılara dayandılar.
439
00:36:09,130 --> 00:36:10,588
Ne yapıyorsun?
440
00:36:20,255 --> 00:36:21,505
Ne kadar dayanacak?
441
00:36:23,255 --> 00:36:24,921
Ben ne kadar dayanabilirsem.
442
00:36:37,338 --> 00:36:39,255
Vesemir ne derdi tahmin edersin.
443
00:36:39,921 --> 00:36:42,838
"Witcher'lar beyaz atlı şövalye
rolü yapmamalıdır.
444
00:36:42,921 --> 00:36:45,130
Yasaları biz uygulayacak değiliz.
445
00:36:46,671 --> 00:36:48,171
Gösteriş yapmayız.
446
00:36:48,671 --> 00:36:50,421
Biz parayla çalışırız."
447
00:36:52,963 --> 00:36:54,296
Haklı da.
448
00:36:59,463 --> 00:37:01,963
Öldürdüğüm ilk canavarı
duymak ister misin?
449
00:37:03,213 --> 00:37:05,546
Kaer Morhen'den 80 kilometre uzaktaydı.
450
00:37:07,296 --> 00:37:08,505
Kocamandı.
451
00:37:09,380 --> 00:37:10,296
Kokuyordu.
452
00:37:11,171 --> 00:37:12,171
Kel kafalıydı.
453
00:37:12,921 --> 00:37:13,921
Dişleri çürüktü.
454
00:37:16,796 --> 00:37:18,630
Kızın birini arabadan çıkardı,
455
00:37:19,463 --> 00:37:22,421
babasının gözü önünde elbisesini yırttı
ve dedi ki,
456
00:37:22,671 --> 00:37:24,755
"Gerçek bir erkekle tanışma vakti."
457
00:37:26,671 --> 00:37:28,505
Ben de "Senin de öyle." dedim.
458
00:37:31,630 --> 00:37:33,296
Onu iki darbede öldürdüm.
459
00:37:34,838 --> 00:37:36,213
Temiz darbeler değildi.
460
00:37:36,921 --> 00:37:38,380
Ama harika darbelerdi.
461
00:37:40,630 --> 00:37:42,255
Sonra kıza döndüm.
462
00:37:42,671 --> 00:37:44,671
Adamın kanı her yerine bulaşmıştı.
463
00:37:46,338 --> 00:37:47,588
Bana bir kez baktı,
464
00:37:48,338 --> 00:37:49,255
çığlık attı,
465
00:37:49,755 --> 00:37:50,588
kustu
466
00:37:51,338 --> 00:37:52,338
ve bayıldı.
467
00:37:54,963 --> 00:37:55,796
Evet.
468
00:37:56,963 --> 00:37:59,505
Ben de dünyanın
bana ihtiyacı var sanmıştım.
469
00:38:03,838 --> 00:38:05,213
Kiminle konuşuyordun?
470
00:38:11,338 --> 00:38:12,463
Atımla.
471
00:38:14,213 --> 00:38:15,838
-Bu üzücü bir şey.
-Öyle mi?
472
00:38:20,338 --> 00:38:21,421
Söylesene Witcher.
473
00:38:22,921 --> 00:38:24,505
Ne kadere
474
00:38:25,046 --> 00:38:26,588
ne ehvenişere inanıyorsun.
475
00:38:28,213 --> 00:38:29,421
Neye inanıyorsun?
476
00:38:29,505 --> 00:38:30,588
Aslında neye değil
477
00:38:30,921 --> 00:38:32,546
kime inandığımı soruyorsun.
478
00:38:33,088 --> 00:38:34,255
Ben taraf tutmam.
479
00:38:34,421 --> 00:38:35,963
Sadece canavar öldürürsün.
480
00:39:02,171 --> 00:39:03,421
Kararımı verdim.
481
00:39:05,796 --> 00:39:09,171
Bana bir ültimatom verdin ve işe yaradı.
482
00:39:12,130 --> 00:39:14,046
Yarın Blaviken'den gideceğim.
483
00:39:14,838 --> 00:39:15,838
Sonsuza dek.
484
00:39:24,046 --> 00:39:26,755
Adamlarım beni seviyor,
ben de onları seviyorum
485
00:39:27,005 --> 00:39:30,088
ama biri beni olduğum gibi görmeyeli
uzun zaman oldu.
486
00:39:35,630 --> 00:39:36,755
Ben küçükken...
487
00:39:38,046 --> 00:39:40,463
...annem parmaklarını
488
00:39:41,046 --> 00:39:42,255
alnımda gezdirirdi.
489
00:39:44,546 --> 00:39:45,921
Kafamdaki düşünceleri
490
00:39:46,630 --> 00:39:48,838
öğrenmek için...
491
00:39:50,130 --> 00:39:52,963
...bir servet harcayabileceğini söylerdi.
492
00:40:43,421 --> 00:40:45,630
Ateş serbest! Ateş edin!
493
00:41:11,463 --> 00:41:15,046
Majesteleri, Nilfgaardlılar
kale kapılarını aşacak.
494
00:41:15,130 --> 00:41:16,005
Aştılar bile.
495
00:41:17,421 --> 00:41:19,963
Onları daha fazla tutamadım Majesteleri.
496
00:41:20,046 --> 00:41:21,755
Şimdi ne olacak?
Ne yapacağız?
497
00:41:22,338 --> 00:41:23,171
Fareçuval.
498
00:41:27,713 --> 00:41:29,171
Surlardaki zindanda.
499
00:41:31,880 --> 00:41:34,963
Kader hâlâ bizden yana olabilir.
500
00:41:42,088 --> 00:41:43,171
Danek.
501
00:41:46,546 --> 00:41:47,546
Vakit geldi.
502
00:41:53,630 --> 00:41:55,005
Nereye gidiyorsunuz?
503
00:41:59,838 --> 00:42:01,130
Gel buraya kızım.
504
00:42:17,880 --> 00:42:19,130
İkinci ders.
505
00:42:21,505 --> 00:42:24,213
Ne zaman duracağını bil.
506
00:42:25,505 --> 00:42:26,505
Teslim oluyorsun.
507
00:42:28,088 --> 00:42:30,005
Nilfgaard esir almaz.
508
00:42:31,630 --> 00:42:33,338
Yani şu anda
509
00:42:33,421 --> 00:42:35,255
tebaam işkence görüyor.
510
00:42:38,963 --> 00:42:43,421
İç organlarını çıkarıp
onlara izlettiriyorlar.
511
00:42:46,505 --> 00:42:48,421
Bacaklarını yakıyorlar.
512
00:42:49,046 --> 00:42:51,505
Dillerini köpeklere yediriyorlar.
513
00:42:55,963 --> 00:42:56,963
Majesteleri.
514
00:42:57,421 --> 00:42:58,671
-Gitmiş.
-Ne?
515
00:43:02,630 --> 00:43:04,838
Cirilla, kaçınılmaz olanın karşısında
516
00:43:06,338 --> 00:43:09,588
iyi liderler her zaman merhameti seçer.
517
00:43:11,005 --> 00:43:13,588
Sen de gelecekte böyle yapsan iyi olur.
518
00:43:16,088 --> 00:43:17,005
Lazlo,
519
00:43:17,921 --> 00:43:18,921
pelerinini getir.
520
00:43:20,421 --> 00:43:21,713
Ne? Hayır.
521
00:43:22,421 --> 00:43:24,463
Cesur olmaya devam et. Söz ver.
522
00:43:25,213 --> 00:43:27,171
Sen Cintralı Aslan Yavrusu'sun.
523
00:43:27,671 --> 00:43:30,921
-Kaderinde büyük işler yapmak var.
-Bunu sensiz yapamam.
524
00:43:31,005 --> 00:43:34,505
-Gitmeliyiz Majesteleri.
-Hayır!
525
00:43:41,713 --> 00:43:42,546
Git.
526
00:43:44,046 --> 00:43:45,671
Dünyanın kaderi buna bağlı.
527
00:43:58,171 --> 00:43:59,296
Seni seviyorum.
528
00:44:05,213 --> 00:44:07,505
Rivyalı Geralt'ı bul.
529
00:44:09,338 --> 00:44:10,838
O senin kaderin.
530
00:44:37,838 --> 00:44:38,713
Majesteleri.
531
00:44:38,796 --> 00:44:39,796
Ben de gördüm.
532
00:44:42,755 --> 00:44:44,130
Bu yüzden geldiler.
533
00:44:45,255 --> 00:44:46,463
Onu teslim edeceğim.
534
00:44:49,005 --> 00:44:50,505
Size söz veriyorum.
535
00:44:57,963 --> 00:44:58,838
Fareçuval.
536
00:45:02,171 --> 00:45:03,380
Hizmetin...
537
00:45:04,380 --> 00:45:06,588
...hepimiz için bir onurdu.
538
00:45:08,671 --> 00:45:09,838
Sizinki de öyle.
539
00:45:13,130 --> 00:45:14,171
Majesteleri.
540
00:45:33,130 --> 00:45:36,088
Rahatsız ettim, özür dilerim leydim.
Vakit geldi.
541
00:45:36,213 --> 00:45:37,338
Nilfgaard geliyor.
542
00:45:51,713 --> 00:45:52,713
Vakit geldi.
543
00:46:19,046 --> 00:46:20,130
Gidebiliriz.
544
00:46:21,505 --> 00:46:23,130
Bir çıkış yolu bulabiliriz.
545
00:46:24,630 --> 00:46:25,588
Bizim...
546
00:46:27,505 --> 00:46:28,838
...çıkış yolumuz bu.
547
00:47:09,880 --> 00:47:11,755
-Ne yapıyorsun?
-Benim, oğlum.
548
00:47:11,838 --> 00:47:13,421
-Ne...
-Bir şey yok.
549
00:48:29,338 --> 00:48:30,421
Atlar.
550
00:48:31,921 --> 00:48:32,921
Gelin Prenses.
551
00:48:34,088 --> 00:48:34,921
Hey!
552
00:48:36,880 --> 00:48:38,505
-Durmayın.
-Hayır!
553
00:48:39,505 --> 00:48:42,130
Prenses, büyükannenize söz verdim.
554
00:48:42,838 --> 00:48:44,380
Sözümü tutmama izin verin.
555
00:48:45,213 --> 00:48:46,046
Gidin.
556
00:48:47,463 --> 00:48:49,713
Büyükannem gitmem gerektiğini söyledi.
557
00:48:49,796 --> 00:48:51,963
Neden? Nilfgaard neden burada?
558
00:48:52,046 --> 00:48:53,963
Niye dünyanın kaderi buna bağlı?
559
00:48:54,046 --> 00:48:55,421
Tutunun Majesteleri.
560
00:49:09,713 --> 00:49:11,421
Kapıya yaklaşıyoruz.
561
00:49:13,046 --> 00:49:15,088
Hayatım boyunca korundum Lazlo.
562
00:49:15,171 --> 00:49:16,088
Neden?
563
00:49:59,671 --> 00:50:02,421
Pazar yerindeydin. Üstün başın kan içinde.
564
00:50:05,588 --> 00:50:07,963
Seçemeyeceğini söyledin
ama mecbur kaldın
565
00:50:08,046 --> 00:50:10,671
ve haklı olup olmadığını
asla bilemeyeceksin.
566
00:50:15,380 --> 00:50:17,005
Ödülün taşlanmak olacak.
567
00:50:18,338 --> 00:50:19,630
Kaçacaksın.
568
00:50:20,380 --> 00:50:23,338
Ormandaki kızdan kaçmaya çalışacaksın
ama kaçamazsın.
569
00:50:24,088 --> 00:50:25,588
-O senin kaderin.
-Renfri!
570
00:50:35,921 --> 00:50:37,005
Pazar yeri.
571
00:50:49,796 --> 00:50:51,046
Geleceğini biliyordu.
572
00:50:53,755 --> 00:50:55,088
Renfri nerede?
573
00:50:55,171 --> 00:50:57,421
Küçük arkadaşınla kulede.
574
00:50:58,213 --> 00:50:59,171
Marilka'yla.
575
00:50:59,755 --> 00:51:01,963
Senin için bir mesajı var.
576
00:51:02,421 --> 00:51:04,171
Ehvenişeri seçmelisin diyor.
577
00:51:04,255 --> 00:51:05,671
Aslında bir ültimatom.
578
00:51:06,755 --> 00:51:07,671
Anladın mı?
579
00:51:11,005 --> 00:51:11,880
Siktir.
580
00:51:30,921 --> 00:51:31,838
Witcher!
581
00:52:08,255 --> 00:52:09,088
Geralt!
582
00:52:09,713 --> 00:52:10,838
Geralt!
583
00:52:13,671 --> 00:52:14,505
Hayır!
584
00:52:24,463 --> 00:52:26,505
-Seçimini yaptın.
-Kızı bırak.
585
00:52:30,421 --> 00:52:31,546
Onu öldürürüm.
586
00:52:34,005 --> 00:52:36,713
Stregobor gelene kadar
herkesi öldürürüm.
587
00:52:37,921 --> 00:52:38,963
Blaviken'den git.
588
00:52:40,713 --> 00:52:41,838
Hâlâ çok geç değil.
589
00:52:42,671 --> 00:52:44,005
Büyü beni etkilemez.
590
00:52:45,463 --> 00:52:46,671
Gümüş işe yarar ama.
591
00:52:47,005 --> 00:52:48,338
Gümüş canavarlar için.
592
00:52:52,380 --> 00:52:55,005
-Kılıçlarımızı çekeceksek...
-Duramam.
593
00:53:07,255 --> 00:53:09,588
Beni de tıpkı senin gibi onlar yarattı.
594
00:53:10,005 --> 00:53:11,463
Çok da farklı değiliz.
595
00:54:28,046 --> 00:54:30,963
Ormandaki kız daima seninle olacak.
596
00:54:32,755 --> 00:54:34,005
O senin kaderin.
597
00:55:17,380 --> 00:55:18,796
Gel buraya seni küçük...
598
00:55:48,796 --> 00:55:50,088
Hayır!
599
00:56:26,838 --> 00:56:27,796
İnanılmaz.
600
00:56:33,546 --> 00:56:34,380
Marilka.
601
00:56:35,713 --> 00:56:37,963
Marilka? Marilka!
602
00:56:38,921 --> 00:56:40,171
Bana bir araba getir.
603
00:56:40,255 --> 00:56:42,463
Onu otopsi için kuleye götüreceğiz.
604
00:56:44,505 --> 00:56:46,713
Kafasındaki tek bir saça dokunursan
605
00:56:47,588 --> 00:56:49,255
senin kellen gider.
606
00:56:49,338 --> 00:56:50,546
Delirdin mi sen?
607
00:56:51,463 --> 00:56:52,796
Mutasyonları sayesinde
608
00:56:53,380 --> 00:56:54,713
insanları etkiliyordu.
609
00:56:54,796 --> 00:56:56,921
Bu adamlar onu bu yüzden izledi.
610
00:56:57,338 --> 00:56:58,588
Bunu almalıyız.
611
00:57:02,671 --> 00:57:05,338
Seni de etkiledi, değil mi?
612
00:57:07,255 --> 00:57:08,255
Ona sakın...
613
00:57:08,880 --> 00:57:10,005
...dokunma.
614
00:57:13,505 --> 00:57:14,546
Witcher.
615
00:57:16,130 --> 00:57:18,046
Blaviken sokaklarında
616
00:57:18,130 --> 00:57:19,671
insanları katlettin.
617
00:57:19,755 --> 00:57:21,963
-Canavarsın!
-Kızı tehlikeye attın.
618
00:57:24,046 --> 00:57:27,421
Kendini yasaların üzerinde gördün.
619
00:57:33,713 --> 00:57:35,296
Bir seçim yaptın...
620
00:57:36,796 --> 00:57:39,588
...ve doğru olup olmadığını
asla bilemeyeceksin.
621
00:57:40,338 --> 00:57:41,338
Öldürün onu!
622
00:58:01,380 --> 00:58:03,046
Blaviken'den git Geralt.
623
00:58:05,546 --> 00:58:06,755
Asla geri dönme.
624
00:58:36,630 --> 00:58:39,338
Ormandaki kız daima seninle olacak.
625
00:58:41,130 --> 00:58:42,463
O senin kaderin.
626
01:00:00,296 --> 01:00:02,296
Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz