1 00:00:07,380 --> 00:00:10,796 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:04,921 --> 00:02:07,046 Bugün şanslı günün değilmiş. 3 00:03:00,588 --> 00:03:01,630 Ne istiyorsunuz? 4 00:03:02,671 --> 00:03:04,338 Muhtarın evini arıyorum. 5 00:03:04,421 --> 00:03:06,838 -Sokağın aşağısında solda... -Isadora. 6 00:03:13,713 --> 00:03:16,213 Senin gibileri burada istemiyoruz Witcher. 7 00:03:16,671 --> 00:03:17,671 Muhtarın 8 00:03:18,380 --> 00:03:20,796 nerede olduğunu söyleyin, ben de gideyim. 9 00:03:21,880 --> 00:03:23,921 Biz burada senden emir almayız 10 00:03:24,796 --> 00:03:26,338 seni mutant orospu çocuğu. 11 00:03:29,213 --> 00:03:30,088 Duydun mu? 12 00:03:31,380 --> 00:03:32,213 Git buradan. 13 00:03:32,463 --> 00:03:35,421 Ya kendin gidersin ya da cesedin gider. Sen seç. 14 00:03:36,671 --> 00:03:37,880 Zor bir seçim değil. 15 00:03:38,296 --> 00:03:41,213 Siktir et. Gerekiyorsa onu çıplak ellerinle öldür. 16 00:03:43,088 --> 00:03:45,713 -Hadi Witcher. -Bizden korkmuyorsun değil mi? 17 00:03:48,505 --> 00:03:51,505 -Göster yapabildiklerini. -Rahat duramıyor musunuz? 18 00:03:58,296 --> 00:04:01,088 -Witcher'lara güvenilmez. -Seninle konuşmuyorum. 19 00:04:03,088 --> 00:04:05,838 Adamımın davranışları için özür dilerim. 20 00:04:08,296 --> 00:04:11,505 Umarım yarınki pazara kadar davranışlarını düzeltir. 21 00:04:13,755 --> 00:04:15,046 Kusura bakma Renfri. 22 00:04:18,296 --> 00:04:19,505 Hadi çocuklar. 23 00:04:21,671 --> 00:04:23,630 Dostuma ve bana birer bira. 24 00:04:27,838 --> 00:04:30,130 Şimdi seninle konuşuyorum bayım. 25 00:04:43,546 --> 00:04:44,963 Kahvaltı ister misin? 26 00:04:46,838 --> 00:04:47,838 Tokum. 27 00:04:49,755 --> 00:04:50,630 Geyik eti. 28 00:05:13,838 --> 00:05:16,213 Rahmetli annem görse çok utanırdı. 29 00:05:17,838 --> 00:05:19,255 Aramızda kalsın o zaman. 30 00:05:28,213 --> 00:05:30,380 Blaviken'e neden geldin Ak Saçlı? 31 00:05:30,838 --> 00:05:32,171 Canavar mı arıyorsun? 32 00:05:33,130 --> 00:05:34,671 Bataklıktan geçiyordum. 33 00:05:34,755 --> 00:05:38,046 Kendi hatanmış o zaman. Neden ana yolları kullanmıyorsun? 34 00:05:39,630 --> 00:05:41,921 Ana yollarda para kazanmak zor. 35 00:05:42,213 --> 00:05:44,546 Yeni kıyafetler için sana para şart. 36 00:05:50,255 --> 00:05:51,255 İki bira daha. 37 00:06:08,171 --> 00:06:10,713 Artık gittiğim her yerde canavarlar var. 38 00:06:23,755 --> 00:06:25,755 Kikimora için ne kadar istiyorsun? 39 00:06:40,088 --> 00:06:42,880 Bu sabah çatalımla bir fare öldürdüm. 40 00:06:42,963 --> 00:06:44,963 Koca göbeğine sapladım çatalı. 41 00:06:45,546 --> 00:06:47,755 Annem bayılacaktı. Ne yapsaydım? 42 00:06:47,838 --> 00:06:50,005 Günlerdir kilere sıçıyordu. 43 00:06:54,796 --> 00:06:57,005 -İşin ucunda para var demiştin. -Evet. 44 00:06:57,505 --> 00:06:59,671 Isadora babamı aradığını söyledi. 45 00:07:00,130 --> 00:07:01,546 Çok dedikoducudur. 46 00:07:01,838 --> 00:07:03,796 Lord'un Hanı'na gidip herkese 47 00:07:03,880 --> 00:07:07,505 şehre kötü bir Witcher'ın geldiğini söylemiştir. 48 00:07:09,713 --> 00:07:11,088 Ben senden korkmuyorum. 49 00:07:11,796 --> 00:07:12,963 Bu çok kötü. 50 00:07:13,046 --> 00:07:15,130 Ayrıca şunu da söyleyeyim. 51 00:07:15,630 --> 00:07:17,963 Babam bu hayvanı istemez. 52 00:07:18,046 --> 00:07:19,005 Baban, 53 00:07:19,713 --> 00:07:20,713 yani muhtar 54 00:07:21,921 --> 00:07:23,255 bir ilan koymuş. 55 00:07:24,338 --> 00:07:25,380 Graveir avı için. 56 00:07:25,880 --> 00:07:27,296 Kikimoralar işe yarıyor. 57 00:07:28,463 --> 00:07:29,713 Nüfus kontrolü işte. 58 00:07:33,671 --> 00:07:36,088 Büyücümüz Usta Irion'la konuşmalısın. 59 00:07:36,880 --> 00:07:39,796 İksir malzemeleri için para ödüyor. 60 00:07:41,005 --> 00:07:42,713 Gizemli bir şekilde öldüğünde 61 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 köpeğimizi ona satmıştım. 62 00:07:47,505 --> 00:07:48,338 Pekâlâ. 63 00:07:48,963 --> 00:07:50,088 Beni ona götür. 64 00:07:51,630 --> 00:07:54,005 O gürültücü it için bana 15 kron verdi. 65 00:07:55,838 --> 00:07:59,213 O paraya yeni kıyafetler alabilirsin. Söyleyeyim de. 66 00:08:02,213 --> 00:08:03,338 Gel bakalım Roach. 67 00:08:08,130 --> 00:08:09,838 Hiç bir succubus öldürdün mü? 68 00:08:10,380 --> 00:08:11,380 Peki striga? 69 00:08:12,588 --> 00:08:13,588 Kurt adam? 70 00:08:14,296 --> 00:08:15,255 Dişi kurt? 71 00:08:15,796 --> 00:08:16,963 Öyle bir şey yok. 72 00:08:17,588 --> 00:08:19,505 Diğer canavarları öldürdün yani. 73 00:08:19,588 --> 00:08:21,255 O zaman sen bir kahramansın. 74 00:08:22,255 --> 00:08:25,046 Annem Witcher'ların şeytani, kötü büyüden doğmuş 75 00:08:25,255 --> 00:08:28,671 pis cehennem yaratıkları olduğunu söylüyor. 76 00:08:29,796 --> 00:08:31,255 Cehenneme gittin mi hiç? 77 00:08:32,046 --> 00:08:33,880 Ben Blaviken'den bile çıkmadım. 78 00:08:33,963 --> 00:08:35,546 Çünkü annem de çıkmamış 79 00:08:35,630 --> 00:08:38,796 ve Libushe'ye bu yetiyorsa Marilka'ya da yeter demiş. 80 00:08:39,088 --> 00:08:40,088 Adım bu. 81 00:08:40,755 --> 00:08:41,630 Marilka. 82 00:08:42,671 --> 00:08:43,671 Marul gibi. 83 00:08:45,213 --> 00:08:46,213 Senin adın ne? 84 00:08:47,213 --> 00:08:48,046 Geralt. 85 00:08:49,088 --> 00:08:50,296 Gergi gibi mi? 86 00:08:51,255 --> 00:08:52,171 İyiymiş. 87 00:08:53,005 --> 00:08:54,380 Nerelisin Geralt? 88 00:08:55,171 --> 00:08:56,088 Rivya. 89 00:08:58,130 --> 00:09:01,713 Orayı bilmiyorum ama izin verirsen öğrenebilirim. 90 00:09:02,296 --> 00:09:03,255 Olmaz. 91 00:09:04,546 --> 00:09:07,755 Çünkü ben bir kızım ve kızlar Witcher olamaz, değil mi? 92 00:09:07,838 --> 00:09:10,421 Bu duyduğum en aptalca şey. 93 00:09:12,046 --> 00:09:13,546 Daha fazlasını istiyorum. 94 00:09:13,755 --> 00:09:15,088 Daha fazlası olmalıyım 95 00:09:15,171 --> 00:09:17,796 çünkü Blaviken'de kalırsam ne yapacağımı bilmiyorum. 96 00:09:17,880 --> 00:09:19,588 Pazara gidip durmak dışında. 97 00:09:20,505 --> 00:09:21,755 Ya da sıçan öldürmek. 98 00:09:21,963 --> 00:09:22,963 Köpek de. 99 00:09:28,588 --> 00:09:29,713 İşte burası. 100 00:09:36,713 --> 00:09:37,796 Roach'u tut. 101 00:09:39,213 --> 00:09:40,213 Nazik ol. 102 00:09:41,671 --> 00:09:42,755 Selam Roach. 103 00:10:21,421 --> 00:10:22,380 Merhaba. 104 00:10:23,671 --> 00:10:24,796 Ben Stregobor. 105 00:10:27,463 --> 00:10:29,296 Üstat Stregobor. 106 00:10:30,171 --> 00:10:31,046 Büyücü. 107 00:10:31,130 --> 00:10:33,255 Üstat Irion'a kikimora getirmiştim. 108 00:10:33,338 --> 00:10:35,713 Evet. Karışıklığı bağışla. 109 00:10:35,796 --> 00:10:39,463 Bu kuleyi Irion yapmıştı ama o öleli 200 yıl oluyor. 110 00:10:40,421 --> 00:10:43,630 O yüzden onu onurlandırmak için onun adını 111 00:10:44,338 --> 00:10:46,421 kullanıyorum. 112 00:10:48,088 --> 00:10:49,796 Bu illüzyonu da o mu yarattı? 113 00:10:49,880 --> 00:10:51,546 Hayır. Bu... 114 00:10:52,546 --> 00:10:54,046 ...benim kendi eserim. 115 00:10:55,296 --> 00:10:57,255 Zaman daha keyifli geçiyor böyle. 116 00:10:57,838 --> 00:11:00,588 Çünkü sen saklanıyorsun Stregobor. 117 00:11:00,671 --> 00:11:02,213 Ne kadar da zekisin... 118 00:11:03,380 --> 00:11:04,213 ...Witcher. 119 00:11:12,505 --> 00:11:15,005 Senin gibileri Blaviken'de pek görmeyiz. 120 00:11:15,088 --> 00:11:16,796 Benim gibilerden pek kalmadı. 121 00:11:19,005 --> 00:11:21,796 Sana başsağlığı dilerdim 122 00:11:22,630 --> 00:11:24,963 ama Witcher'lar hiçbir şey hissetmiyor 123 00:11:25,796 --> 00:11:26,713 diye duymuştum. 124 00:11:27,921 --> 00:11:30,713 Seni karşıma çıkardığı için kadere müteşekkirim. 125 00:11:30,796 --> 00:11:34,588 -Beni sana Marilka getirdi. -Hayır. Marilka benim için çalışıyor. 126 00:11:35,880 --> 00:11:36,880 Arada bir. 127 00:11:38,213 --> 00:11:39,963 Önemli durumlarda en azından. 128 00:11:40,838 --> 00:11:43,296 Saklanan, takma ad kullanan, Witcher getirsin diye 129 00:11:43,380 --> 00:11:46,088 küçük bir kız çalıştıran bir büyücü. 130 00:11:47,088 --> 00:11:48,880 Benim canavarımı istemiyorsun. 131 00:11:49,505 --> 00:11:51,338 Seninkini öldürmemi istiyorsun. 132 00:11:51,421 --> 00:11:52,421 Gerçekten... 133 00:11:53,338 --> 00:11:54,171 ...çok zekice. 134 00:11:54,255 --> 00:11:56,088 -Ne tür bir canavar? -En kötüsü. 135 00:11:58,088 --> 00:11:59,171 İnsan türünden. 136 00:12:00,463 --> 00:12:01,880 Adı Renfri. 137 00:12:16,213 --> 00:12:17,213 Kahretsin. 138 00:12:18,463 --> 00:12:19,421 Hadi Martin. 139 00:12:20,546 --> 00:12:21,463 Beş. 140 00:12:22,255 --> 00:12:24,546 -Daha değil. -Beş atmanın imkânı yok! 141 00:12:24,630 --> 00:12:27,380 Ben denemeden o ekmekten ısıramazsın. 142 00:12:35,963 --> 00:12:38,171 -Taşları atsan iyi olur. -Hadi. 143 00:12:40,213 --> 00:12:41,213 Söylemiştim. 144 00:12:44,130 --> 00:12:45,838 Ekmeği ben çalmadım. Korin çaldı! 145 00:12:45,921 --> 00:12:47,213 Kes sesini pislik! 146 00:12:50,005 --> 00:12:51,546 Bizimle gelmeniz gerek. 147 00:12:56,671 --> 00:12:57,921 Kraliçen olarak sana 148 00:12:58,005 --> 00:13:00,046 Cintra'ya karşı görevlerini 149 00:13:00,630 --> 00:13:04,130 ve krallığın vasalı olduğunu temsil eden 150 00:13:04,213 --> 00:13:06,380 bu nişanı veriyorum. 151 00:13:13,005 --> 00:13:16,296 Ben de biraz bağlılığa hayır demem. 152 00:13:20,213 --> 00:13:21,046 İğrenç. 153 00:13:21,130 --> 00:13:24,671 Güçsüzleri korumak için elinden geleni... 154 00:13:24,755 --> 00:13:28,421 -Geç kalanların söz hakkı yoktur. -Meydanda oyun oynuyordum. 155 00:13:29,713 --> 00:13:30,588 Beştaş mı? 156 00:13:32,005 --> 00:13:33,963 Bu kez gösterdiğim gibi kazandın mı? 157 00:13:34,505 --> 00:13:35,505 Kazanıyordum 158 00:13:35,796 --> 00:13:38,296 ama mahşerin atlıları gelip oyunu bozdu. 159 00:13:39,380 --> 00:13:42,796 Birkaç attan korkup oyunu kazanamıyorsan 160 00:13:42,880 --> 00:13:44,880 savaşta ne yapacaksın? 161 00:13:48,296 --> 00:13:50,171 En azından altına sıçmamışsın. 162 00:13:51,505 --> 00:13:53,630 Kraliyet Ailesi'nin üyeleri olarak 163 00:13:53,755 --> 00:13:57,171 birazcık da olsa saygılı olamaz mısınız? 164 00:13:58,463 --> 00:13:59,546 Özellikle de sen. 165 00:14:00,838 --> 00:14:01,838 Bu senin görevin. 166 00:14:01,921 --> 00:14:03,963 Hem kral hem de büyükbaba olarak. 167 00:14:06,421 --> 00:14:09,421 Affedin Kraliçem. Adalara yolculuğum beni yordu. 168 00:14:11,713 --> 00:14:14,213 Ondan önce yatak odasındaki görevlerim de. 169 00:14:14,713 --> 00:14:15,588 İğrenç. 170 00:14:16,630 --> 00:14:17,755 Kraliçen olarak 171 00:14:17,838 --> 00:14:20,296 Cintra'ya karşı görevlerini 172 00:14:20,380 --> 00:14:22,755 ve krallığın vasalı olduğunu... 173 00:14:22,838 --> 00:14:26,130 Kaderin birçok yüzü vardır Witcher. 174 00:14:26,921 --> 00:14:29,421 Örneğin benimkinin dış görünüşü güzel 175 00:14:30,005 --> 00:14:31,255 ama içi çok çirkin. 176 00:14:31,921 --> 00:14:34,838 Kanlı pençelerini bana doğru uzatıyor. 177 00:14:34,921 --> 00:14:36,255 Büyücüler hep aynıdır. 178 00:14:36,880 --> 00:14:40,088 Bilgece ve anlamlı ifadelerle saçma sapan konuşursunuz. 179 00:14:42,046 --> 00:14:44,171 Normal konuş. 180 00:14:48,255 --> 00:14:49,713 Kara Güneşin Laneti'ni 181 00:14:50,546 --> 00:14:51,921 duymuş muydun? 182 00:14:53,130 --> 00:14:55,838 1200 yıldır ilk tam güneş tutulması. 183 00:14:56,130 --> 00:14:58,630 Bu, insan ırkını yok etmek için gönderilen 184 00:14:59,130 --> 00:15:03,213 gecenin iblis tanrıçası Lilit'in geri dönüşünün işaretiydi. 185 00:15:04,046 --> 00:15:06,005 Bilge büyücü Eltibald'a göre 186 00:15:07,005 --> 00:15:11,130 nehir vadilerini kanlarıyla sulayacak altın taç takan 60 kadın 187 00:15:11,213 --> 00:15:13,338 Lilit'in gelişinin emaresi olacaktı. 188 00:15:15,338 --> 00:15:16,338 Kafiyeli değil. 189 00:15:17,421 --> 00:15:19,296 Tüm iyi kehanetler kafiyelidir. 190 00:15:19,380 --> 00:15:22,671 Kara Güneş zamanı doğan kızları inceledim 191 00:15:22,755 --> 00:15:26,546 ve korkunç iç mutasyonlara sahip olduklarını gördüm. 192 00:15:27,671 --> 00:15:29,463 Onları iyileştirmeye çalıştım. 193 00:15:29,630 --> 00:15:31,546 Korumak için kulelere hapsettim 194 00:15:31,630 --> 00:15:34,046 ama kızlar hep öldü. 195 00:15:34,130 --> 00:15:36,630 İç mutasyonlar mı? 196 00:15:36,963 --> 00:15:38,588 Şüphelerimi doğrulamak için 197 00:15:39,046 --> 00:15:40,421 hepsine otopsi yapıldı. 198 00:15:41,546 --> 00:15:44,713 Ama bu kadınları ortadan kaldırmak ehvenişerdi. 199 00:15:46,005 --> 00:15:48,338 Krallıkları kana boğabilirlerdi. 200 00:15:49,005 --> 00:15:50,963 Falka'nın İsyanı'nda hayatta olup 201 00:15:51,046 --> 00:15:52,255 gördüklerimi görseydin... 202 00:15:52,338 --> 00:15:53,671 Masum kadınlar öldü. 203 00:16:00,380 --> 00:16:02,838 Ama Renfri, yani güzel olan yaşıyor. 204 00:16:04,796 --> 00:16:06,255 Senin peşinde. 205 00:16:06,630 --> 00:16:08,838 O Creyden Derebeyi Fredefalk'ın kızı. 206 00:16:09,796 --> 00:16:12,880 Prenses'in doğumunda ben vardım. Öğleden sonraydı, 207 00:16:12,963 --> 00:16:13,963 zifiri karanlıktı. 208 00:16:14,046 --> 00:16:17,088 Kara Güneş'in altında. O yüzden de lanetli, öyle mi? 209 00:16:17,171 --> 00:16:18,921 Beni aptal mı sandın Witcher? 210 00:16:19,546 --> 00:16:23,338 Araştırma yapmadım mı sandın? Renfri şiddetli etki altındaydı. 211 00:16:23,421 --> 00:16:27,255 Üvey annesi Aridea kızın bir kanaryaya işkence yaptığını, 212 00:16:27,338 --> 00:16:28,588 iki yavruyu boğduğunu 213 00:16:28,671 --> 00:16:31,463 ve tarakla hizmetçinin gözünü oyduğunu söyledi. 214 00:16:32,630 --> 00:16:35,296 Sonra olanlar ideal değildi, kabul ediyorum 215 00:16:36,171 --> 00:16:39,588 ama Aridea'nın çocukları tehlikedeyken bir şey yapmalıydık. 216 00:16:40,421 --> 00:16:44,046 Ben de ormanda Renfri'yi takip etmesi için birini gönderdim. 217 00:16:44,255 --> 00:16:45,921 Onu ağaçlar arasında bulduk. 218 00:16:46,005 --> 00:16:48,713 Renfri'nin antika broşu kulağına saplanmıştı. 219 00:16:51,046 --> 00:16:54,296 Sonra Prenses'i bulmak için insan avı başlattım 220 00:16:54,380 --> 00:16:56,796 ama çoktan gitmişti. 221 00:16:58,088 --> 00:16:59,213 İki yıldır kayıptı. 222 00:17:00,005 --> 00:17:01,255 Sonra birden 223 00:17:01,338 --> 00:17:04,463 Mahakam yollarında tüccarları soyup öldürmeye başladı. 224 00:17:04,546 --> 00:17:06,963 Önce onları kazığa geçiriyordu ama sonra 225 00:17:07,963 --> 00:17:09,755 kılıç becerilerini geliştirdi. 226 00:17:10,255 --> 00:17:13,255 Artık hiçbir erkeğin onu alt edemeyeceği söyleniyor. 227 00:17:13,338 --> 00:17:14,505 Sen erkek değilsin. 228 00:17:14,921 --> 00:17:15,880 Bir büyücüsün. 229 00:17:15,963 --> 00:17:17,296 Büyüye karşı dirençli. 230 00:17:17,380 --> 00:17:18,921 İnsanlarda bu imkânsızdır. 231 00:17:19,755 --> 00:17:20,963 Mutasyon geçirmiş... 232 00:17:21,880 --> 00:17:23,005 ...olanlarda değil. 233 00:17:24,130 --> 00:17:26,380 Yıllardır intikam arzusuyla beni aradı 234 00:17:26,463 --> 00:17:28,171 ve sonunda beni burada buldu. 235 00:17:28,546 --> 00:17:29,921 Ve sen de geldin. 236 00:17:31,796 --> 00:17:32,630 Kader. 237 00:17:35,713 --> 00:17:36,796 Öldür onu. 238 00:17:38,796 --> 00:17:40,088 Ne istersen öderim. 239 00:17:40,171 --> 00:17:41,630 Ben canavar öldürürüm. 240 00:17:41,713 --> 00:17:45,130 Kikimora aç olduğu için öldürür. Renfri ise zevk için. 241 00:17:45,213 --> 00:17:48,296 O bir canavar zaten. Lilit'in kızlarının sonuncusu 242 00:17:49,130 --> 00:17:51,838 ve hepimizi yok edecek bir güce sahip. 243 00:17:52,463 --> 00:17:55,213 Kimsede öyle bir güç olduğuna inanmıyorum. 244 00:17:59,713 --> 00:18:03,713 Kıta'nın kaderi söz konusuysa sarılır mısın bu inancına? 245 00:18:05,005 --> 00:18:06,005 İşte sana kafiye. 246 00:18:09,713 --> 00:18:11,421 Renfri'yi öldürmek 247 00:18:11,880 --> 00:18:13,421 ehvenişeri seçmektir. 248 00:18:14,880 --> 00:18:16,421 Şer şerdir Stregobor. 249 00:18:17,213 --> 00:18:18,046 Azmış, 250 00:18:18,546 --> 00:18:19,421 çokmuş, 251 00:18:20,171 --> 00:18:21,005 ortaymış 252 00:18:22,171 --> 00:18:23,171 fark etmez. 253 00:18:24,380 --> 00:18:25,588 Seni yargılamıyorum. 254 00:18:25,880 --> 00:18:28,546 Ben de hayatım boyunca sadece iyilik yapmadım. 255 00:18:29,963 --> 00:18:30,963 Ama şimdi 256 00:18:31,921 --> 00:18:35,338 bir kötülükle diğeri arasında seçim yapmam gerekecekse... 257 00:18:37,588 --> 00:18:39,421 ...hiç seçmemeyi tercih ederim. 258 00:18:59,421 --> 00:19:03,171 Bu eğlencelere eski, büyülü dokunuşlardan lazım. 259 00:19:04,338 --> 00:19:06,005 Hizmetinizdeyim majesteleri. 260 00:19:06,088 --> 00:19:08,088 Eğlenceli hileler ve yanılsamalar. 261 00:19:08,588 --> 00:19:11,755 Ortadan kaybolmak istiyorsun, değil mi? 262 00:19:12,463 --> 00:19:13,296 Hayır. 263 00:19:23,630 --> 00:19:26,546 Bu sabah geçitte Mörhogg'un Hayaletlerini gördüm. 264 00:19:26,630 --> 00:19:28,296 Evet, söylemiştin. 265 00:19:28,380 --> 00:19:29,880 -Kimi? -Bu iyi değil. 266 00:19:29,963 --> 00:19:31,338 Onlar savaş alametidir. 267 00:19:31,671 --> 00:19:34,130 Nilfgaard, Ebbing'i aldığından beri Kuzey savaşta. 268 00:19:34,588 --> 00:19:36,255 Efsane doğruysa 269 00:19:36,338 --> 00:19:38,421 Vahşi Av yıllarca gecikti demektir. 270 00:19:38,796 --> 00:19:41,588 Nilfgaardlılar Amell Boğazı'nı geçti. 271 00:19:41,671 --> 00:19:43,505 Akılları varsa Sodden'e giderler. 272 00:19:43,588 --> 00:19:44,588 Yoksa da 273 00:19:44,671 --> 00:19:47,296 Skellige'den 50 gemin geliyor. 274 00:19:47,380 --> 00:19:50,005 Daha çok şövalyemiz var. Her durumda hazırız. 275 00:19:50,088 --> 00:19:51,171 Neye hazırız? 276 00:19:54,338 --> 00:19:56,671 Dert etmeni gerektirecek bir şey değil. 277 00:19:56,838 --> 00:19:58,921 Önemsemeyen ses tonun öyle demiyor. 278 00:19:59,005 --> 00:20:00,838 Savaştan bahsediyoruz kızım. 279 00:20:01,838 --> 00:20:02,880 Nilfgaard'la mı? 280 00:20:04,421 --> 00:20:05,421 -Neden? -Eist! 281 00:20:05,505 --> 00:20:08,588 Nilfgaard bizi mağlup ederse torunun hükümdar olacak. 282 00:20:09,338 --> 00:20:11,046 Gerçekleri görmesi gerek. 283 00:20:11,130 --> 00:20:14,130 Mağlup olmayacağız çünkü saldırı altında değiliz! 284 00:20:15,463 --> 00:20:16,796 O daha çocuk. 285 00:20:17,671 --> 00:20:20,880 Benim yaşımdayken Hochebuz'da ilk savaşını kazanmıştın. 286 00:20:21,380 --> 00:20:22,588 Şarkıyı dinlemiştim. 287 00:20:22,671 --> 00:20:24,713 Şarkılar iğrenç gerçekleri gizler. 288 00:20:26,380 --> 00:20:27,588 Akılda kalıcı şarkı. 289 00:20:27,671 --> 00:20:29,421 3000 adamım öldü. 290 00:20:33,296 --> 00:20:34,755 Bunu şimdi yapacaksak 291 00:20:35,380 --> 00:20:36,713 ilk dersin bu olsun. 292 00:20:38,838 --> 00:20:39,921 Hayata olduğu gibi 293 00:20:40,338 --> 00:20:43,130 savaşa da asla tam olarak hazır olamazsın. 294 00:20:44,463 --> 00:20:46,213 Kılıcın yakınında olsun 295 00:20:47,046 --> 00:20:48,296 ve asla durma. 296 00:20:50,713 --> 00:20:53,005 -Majesteleri. -Majesteleri. 297 00:20:53,630 --> 00:20:57,005 Bu harika etkinliğe bizi davet ettiğiniz için teşekkürler. 298 00:20:57,088 --> 00:20:58,088 Majesteleri. 299 00:20:58,630 --> 00:20:59,630 Ekselansları. 300 00:21:02,088 --> 00:21:03,921 Bu dansı bana bahşeder misiniz? 301 00:21:06,630 --> 00:21:08,546 -Martin... -Elbette bahşeder. 302 00:21:36,546 --> 00:21:39,796 Bu kızının nişan ziyafetini hatırlatıyor. 303 00:21:41,630 --> 00:21:43,963 Sonunda mantığın sesini dinleyip 304 00:21:44,046 --> 00:21:45,171 evet dediğin günü. 305 00:21:46,130 --> 00:21:48,546 Beni Kıta'daki en mutlu adam yapmıştın. 306 00:21:49,630 --> 00:21:51,713 Krallığımı kurtarmak için yapmıştım 307 00:21:52,630 --> 00:21:53,630 ve hayır, 308 00:21:54,463 --> 00:21:56,671 bu saçma eğlenceden kaçamazsın. 309 00:22:05,588 --> 00:22:07,630 Majesteleri, gözcüler geri döndü. 310 00:22:09,421 --> 00:22:11,546 Nilfgaard Cintra'ya doğru ilerliyor. 311 00:22:18,505 --> 00:22:19,796 Yanılmışım. 312 00:22:24,296 --> 00:22:25,296 Geldiler. 313 00:22:29,005 --> 00:22:30,213 Gelmişler bile. 314 00:22:36,463 --> 00:22:38,296 Akıllı olmak buraya kadarmış. 315 00:22:40,463 --> 00:22:41,838 Kıza söylemelisin. 316 00:22:44,838 --> 00:22:46,546 Bırak bu gece mutlu olsun. 317 00:22:48,921 --> 00:22:51,171 Bir süre için son mutlu günü olabilir. 318 00:23:36,338 --> 00:23:37,588 Bu sabahki kız... 319 00:23:39,088 --> 00:23:41,338 ...seni Stregobor'a götürdü, değil mi? 320 00:23:46,338 --> 00:23:49,296 Kim olduğunu biliyorum Renfri. 321 00:23:50,880 --> 00:23:53,546 O zaman onu öldürmek istediğimi de biliyorsun. 322 00:23:55,880 --> 00:23:58,921 Eskiden bir prensestim. Sana bunu anlattı mı? 323 00:24:01,088 --> 00:24:04,171 Beni öldürsün diye ormana bir haydut gönderene kadar. 324 00:24:04,255 --> 00:24:05,380 Onu öldürdün. 325 00:24:05,921 --> 00:24:07,296 Annemin broşuyla. 326 00:24:32,588 --> 00:24:34,921 Stregobor'un adamı bana tecavüz etti... 327 00:24:37,130 --> 00:24:39,255 ...her şeyimi çaldı ve öyle bıraktı. 328 00:24:41,880 --> 00:24:43,255 Prenses değildim artık. 329 00:24:47,171 --> 00:24:48,796 Hayatta kalmak zorundaydım. 330 00:24:50,255 --> 00:24:52,671 Aç kalmamak için çaldım. 331 00:24:53,713 --> 00:24:55,505 Öldürülmemek için de öldürdüm. 332 00:24:59,088 --> 00:25:01,088 Nohorn ve diğerleri kurtardı beni. 333 00:25:02,838 --> 00:25:06,130 Pazarda intikamımı alırken de yanımda onlar olacak. 334 00:25:06,213 --> 00:25:09,421 Lilit'in yardımıyla yoluma çıkan herkesi yok edeceğim. 335 00:25:14,088 --> 00:25:15,130 Tabii eğer... 336 00:25:16,421 --> 00:25:17,921 ...kader karışmazsa. 337 00:25:25,796 --> 00:25:27,796 Stregobor'u öldürmemi istiyorsun. 338 00:25:29,463 --> 00:25:30,796 Bu ehvenişer. 339 00:25:31,463 --> 00:25:33,088 Herkes öyle diyor. 340 00:25:41,088 --> 00:25:43,171 Stregobor da beni öldürmeni istedi. 341 00:25:44,963 --> 00:25:47,380 Tutulmada doğmuş bir kız olduğum için mi? 342 00:25:49,046 --> 00:25:51,296 Çok şey olabilirdim. 343 00:25:52,588 --> 00:25:54,088 Cintralı Kraliçe Calanthe 344 00:25:54,588 --> 00:25:56,713 Hochebuz'da ilk savaşını kazandı 345 00:25:58,005 --> 00:26:00,713 ama ben burada seni ikna etmeye çalışıyorum. 346 00:26:00,796 --> 00:26:02,130 Canavar olmadığına mı? 347 00:26:05,463 --> 00:26:06,463 Öyle misin? 348 00:26:08,213 --> 00:26:09,255 Nereden bileyim? 349 00:26:09,671 --> 00:26:12,588 Parmağımı kessem kan akıyor. Bu insanca, değil mi? 350 00:26:13,380 --> 00:26:15,046 Çok yediğimde midem ağrıyor. 351 00:26:15,130 --> 00:26:16,880 Mutluyken gülüyorum. 352 00:26:16,963 --> 00:26:19,588 Kızınca küfrediyorum. Hayatımı çalan birinden 353 00:26:19,671 --> 00:26:21,880 nefret ettiğimde de onu öldürüyorum. 354 00:26:25,338 --> 00:26:27,171 İnsanlar sana da canavar diyor. 355 00:26:27,713 --> 00:26:28,880 Mutant diyorlar. 356 00:26:28,963 --> 00:26:30,588 Ya senin peşine düşerlerse? 357 00:26:31,255 --> 00:26:32,130 Saldırırlarsa? 358 00:26:32,546 --> 00:26:33,546 Zaten yaptılar. 359 00:26:35,421 --> 00:26:37,796 Onları neden öldürmüyorsun? 360 00:26:37,880 --> 00:26:39,213 Çünkü o zaman... 361 00:26:42,380 --> 00:26:44,213 ...söyledikleri şey olurum. 362 00:26:49,505 --> 00:26:51,630 Witcher, Stregobor'u affetmeyeceğimi 363 00:26:52,130 --> 00:26:55,796 ve intikamımdan vazgeçmeyeceğimi söylersem 364 00:26:56,921 --> 00:26:58,088 canavar olduğumu 365 00:26:59,505 --> 00:27:01,005 kabul mu etmiş olurum? 366 00:27:01,921 --> 00:27:02,755 Evet. 367 00:27:04,213 --> 00:27:05,046 Ya da 368 00:27:05,713 --> 00:27:07,255 Blaviken'den gidebilir 369 00:27:08,588 --> 00:27:09,963 ve yaşayabilirsin. 370 00:27:15,463 --> 00:27:16,796 Seçim senin Prenses. 371 00:28:36,838 --> 00:28:40,963 Hücum! 372 00:28:57,046 --> 00:28:58,838 Burada hapisim. Bu adil değil. 373 00:28:59,171 --> 00:29:01,505 Seni büyüyle uyutabilirim Prenses. 374 00:29:03,421 --> 00:29:04,755 Sadece bir fikir işte. 375 00:29:04,838 --> 00:29:07,671 -İki gün oldu. -Sen ve kaledeki herkes için. 376 00:29:07,755 --> 00:29:10,171 Kral ve Kraliçe burada kalmamızı emretti. 377 00:29:11,921 --> 00:29:13,380 Biz de öyle yapacağız. 378 00:29:16,630 --> 00:29:18,130 Sen neden orada değilsin? 379 00:29:19,130 --> 00:29:20,338 Her neredelerse. 380 00:29:21,338 --> 00:29:22,671 Görevim sizi korumak. 381 00:29:22,755 --> 00:29:24,421 Bu görevi hiç sevmezsin. 382 00:29:24,505 --> 00:29:26,505 Hayatımın en büyük onuru bu. 383 00:29:28,463 --> 00:29:30,421 İkiniz de çok sıkıcısınız. 384 00:29:40,088 --> 00:29:41,546 Çok uzun yıllar önce 385 00:29:41,630 --> 00:29:44,796 büyücüler küçük kızları kulelere hapsedermiş. 386 00:29:45,546 --> 00:29:47,255 Sebebini anlamaya başlıyorum. 387 00:29:47,338 --> 00:29:49,546 Hikâyeler bana sökmez, biliyorsun. 388 00:29:50,463 --> 00:29:52,130 O kızlar lanetliymiş. 389 00:29:52,213 --> 00:29:55,005 İnsanlığın sonunu haber verecekleri söylenirmiş. 390 00:29:57,046 --> 00:29:59,671 O yüzden sistemli bir şekilde öldürülmüşler. 391 00:30:00,088 --> 00:30:01,088 Hikâye bitti. 392 00:30:21,255 --> 00:30:22,755 Büyükannem iyi olacak mı? 393 00:30:33,338 --> 00:30:35,338 Sen iyi olacaksın Prenses. 394 00:30:36,338 --> 00:30:37,963 Damarlarında onun kanı var. 395 00:30:40,880 --> 00:30:43,088 Armut dibine düşer. 396 00:31:10,630 --> 00:31:11,838 Savaşı kaybediyoruz! 397 00:31:19,838 --> 00:31:21,671 Skellige gemileri nerede? 398 00:31:21,755 --> 00:31:23,630 Fırtına çıkmış Majesteleri. 399 00:31:25,130 --> 00:31:26,046 Kimse gelmiyor. 400 00:31:27,088 --> 00:31:30,171 O zaman tek başımıza savaşırız! Cintra teslim olamaz! 401 00:31:30,255 --> 00:31:31,255 Olmayacağız da! 402 00:31:46,296 --> 00:31:47,255 Eist! 403 00:32:06,380 --> 00:32:07,296 Çekilin! 404 00:32:10,921 --> 00:32:12,463 Hayır! 405 00:32:15,713 --> 00:32:20,171 Bizi kollarına al ve koru, ışığında kutsa, 406 00:32:20,671 --> 00:32:24,713 ruhlarımızı tehdit eden karanlıktan koru bizi. 407 00:32:30,588 --> 00:32:31,755 Prenses Cirilla... 408 00:32:38,255 --> 00:32:40,630 -İyi olacak mıyız? -Merak etme Martin. 409 00:32:41,130 --> 00:32:43,171 Kraliçe, Nilfgaard'ı yenecek. 410 00:32:43,630 --> 00:32:45,171 Yakında evimize döneceğiz. 411 00:32:56,213 --> 00:32:58,755 Nilfgaard istediğini alana kadar durmayacak! 412 00:32:58,838 --> 00:33:00,755 ...100 ok yerim daha iyi! 413 00:33:01,338 --> 00:33:03,088 Majesteleri, ne... 414 00:33:22,046 --> 00:33:23,380 Tatlı çocuğum. 415 00:33:28,088 --> 00:33:29,088 Dikkatli ol. 416 00:33:31,088 --> 00:33:32,046 Dikkat et. 417 00:33:37,755 --> 00:33:39,421 Cintra saldırı altında. 418 00:33:44,046 --> 00:33:45,255 Eist öldü. 419 00:33:52,755 --> 00:33:55,130 Nilfgaardlılar şehrin içine girdi. 420 00:33:55,796 --> 00:33:56,880 Neden? 421 00:34:00,005 --> 00:34:01,171 Surların içinde 422 00:34:01,921 --> 00:34:04,380 kaç kişi var? 423 00:34:04,755 --> 00:34:07,963 100'e yakın Majesteleri. Ziyafete gelen konuklar. 424 00:34:10,255 --> 00:34:11,380 Yeterince erzağımız 425 00:34:12,505 --> 00:34:13,838 olup olmadığına bakın. 426 00:34:16,755 --> 00:34:17,588 Emredersiniz. 427 00:34:26,046 --> 00:34:27,755 Çok cesurdun kızım. 428 00:34:29,380 --> 00:34:30,505 Ben yokken. 429 00:34:30,588 --> 00:34:32,921 Değildim. Fareçuval'a sor. Sabırsızdım. 430 00:34:33,005 --> 00:34:35,505 Bir gün bu krallığı yöneteceksin. 431 00:34:36,630 --> 00:34:38,755 Bunu biliyorsun, değil mi? 432 00:34:41,838 --> 00:34:43,380 Neden bunları söylüyorsun? 433 00:34:47,463 --> 00:34:48,713 Ölüyor musun? 434 00:34:51,463 --> 00:34:52,630 Tatlı çocuğum, 435 00:34:55,130 --> 00:34:58,463 benim ölümüm bundan çok daha dramatik olacak. 436 00:35:12,921 --> 00:35:14,130 Şimdi... 437 00:35:18,130 --> 00:35:19,505 ...dinlenmeme izin ver. 438 00:35:53,755 --> 00:35:55,130 Kapılara dayandılar. 439 00:36:09,130 --> 00:36:10,588 Ne yapıyorsun? 440 00:36:20,255 --> 00:36:21,505 Ne kadar dayanacak? 441 00:36:23,255 --> 00:36:24,921 Ben ne kadar dayanabilirsem. 442 00:36:37,338 --> 00:36:39,255 Vesemir ne derdi tahmin edersin. 443 00:36:39,921 --> 00:36:42,838 "Witcher'lar beyaz atlı şövalye rolü yapmamalıdır. 444 00:36:42,921 --> 00:36:45,130 Yasaları biz uygulayacak değiliz. 445 00:36:46,671 --> 00:36:48,171 Gösteriş yapmayız. 446 00:36:48,671 --> 00:36:50,421 Biz parayla çalışırız." 447 00:36:52,963 --> 00:36:54,296 Haklı da. 448 00:36:59,463 --> 00:37:01,963 Öldürdüğüm ilk canavarı duymak ister misin? 449 00:37:03,213 --> 00:37:05,546 Kaer Morhen'den 80 kilometre uzaktaydı. 450 00:37:07,296 --> 00:37:08,505 Kocamandı. 451 00:37:09,380 --> 00:37:10,296 Kokuyordu. 452 00:37:11,171 --> 00:37:12,171 Kel kafalıydı. 453 00:37:12,921 --> 00:37:13,921 Dişleri çürüktü. 454 00:37:16,796 --> 00:37:18,630 Kızın birini arabadan çıkardı, 455 00:37:19,463 --> 00:37:22,421 babasının gözü önünde elbisesini yırttı ve dedi ki, 456 00:37:22,671 --> 00:37:24,755 "Gerçek bir erkekle tanışma vakti." 457 00:37:26,671 --> 00:37:28,505 Ben de "Senin de öyle." dedim. 458 00:37:31,630 --> 00:37:33,296 Onu iki darbede öldürdüm. 459 00:37:34,838 --> 00:37:36,213 Temiz darbeler değildi. 460 00:37:36,921 --> 00:37:38,380 Ama harika darbelerdi. 461 00:37:40,630 --> 00:37:42,255 Sonra kıza döndüm. 462 00:37:42,671 --> 00:37:44,671 Adamın kanı her yerine bulaşmıştı. 463 00:37:46,338 --> 00:37:47,588 Bana bir kez baktı, 464 00:37:48,338 --> 00:37:49,255 çığlık attı, 465 00:37:49,755 --> 00:37:50,588 kustu 466 00:37:51,338 --> 00:37:52,338 ve bayıldı. 467 00:37:54,963 --> 00:37:55,796 Evet. 468 00:37:56,963 --> 00:37:59,505 Ben de dünyanın bana ihtiyacı var sanmıştım. 469 00:38:03,838 --> 00:38:05,213 Kiminle konuşuyordun? 470 00:38:11,338 --> 00:38:12,463 Atımla. 471 00:38:14,213 --> 00:38:15,838 -Bu üzücü bir şey. -Öyle mi? 472 00:38:20,338 --> 00:38:21,421 Söylesene Witcher. 473 00:38:22,921 --> 00:38:24,505 Ne kadere 474 00:38:25,046 --> 00:38:26,588 ne ehvenişere inanıyorsun. 475 00:38:28,213 --> 00:38:29,421 Neye inanıyorsun? 476 00:38:29,505 --> 00:38:30,588 Aslında neye değil 477 00:38:30,921 --> 00:38:32,546 kime inandığımı soruyorsun. 478 00:38:33,088 --> 00:38:34,255 Ben taraf tutmam. 479 00:38:34,421 --> 00:38:35,963 Sadece canavar öldürürsün. 480 00:39:02,171 --> 00:39:03,421 Kararımı verdim. 481 00:39:05,796 --> 00:39:09,171 Bana bir ültimatom verdin ve işe yaradı. 482 00:39:12,130 --> 00:39:14,046 Yarın Blaviken'den gideceğim. 483 00:39:14,838 --> 00:39:15,838 Sonsuza dek. 484 00:39:24,046 --> 00:39:26,755 Adamlarım beni seviyor, ben de onları seviyorum 485 00:39:27,005 --> 00:39:30,088 ama biri beni olduğum gibi görmeyeli uzun zaman oldu. 486 00:39:35,630 --> 00:39:36,755 Ben küçükken... 487 00:39:38,046 --> 00:39:40,463 ...annem parmaklarını 488 00:39:41,046 --> 00:39:42,255 alnımda gezdirirdi. 489 00:39:44,546 --> 00:39:45,921 Kafamdaki düşünceleri 490 00:39:46,630 --> 00:39:48,838 öğrenmek için... 491 00:39:50,130 --> 00:39:52,963 ...bir servet harcayabileceğini söylerdi. 492 00:40:43,421 --> 00:40:45,630 Ateş serbest! Ateş edin! 493 00:41:11,463 --> 00:41:15,046 Majesteleri, Nilfgaardlılar kale kapılarını aşacak. 494 00:41:15,130 --> 00:41:16,005 Aştılar bile. 495 00:41:17,421 --> 00:41:19,963 Onları daha fazla tutamadım Majesteleri. 496 00:41:20,046 --> 00:41:21,755 Şimdi ne olacak? Ne yapacağız? 497 00:41:22,338 --> 00:41:23,171 Fareçuval. 498 00:41:27,713 --> 00:41:29,171 Surlardaki zindanda. 499 00:41:31,880 --> 00:41:34,963 Kader hâlâ bizden yana olabilir. 500 00:41:42,088 --> 00:41:43,171 Danek. 501 00:41:46,546 --> 00:41:47,546 Vakit geldi. 502 00:41:53,630 --> 00:41:55,005 Nereye gidiyorsunuz? 503 00:41:59,838 --> 00:42:01,130 Gel buraya kızım. 504 00:42:17,880 --> 00:42:19,130 İkinci ders. 505 00:42:21,505 --> 00:42:24,213 Ne zaman duracağını bil. 506 00:42:25,505 --> 00:42:26,505 Teslim oluyorsun. 507 00:42:28,088 --> 00:42:30,005 Nilfgaard esir almaz. 508 00:42:31,630 --> 00:42:33,338 Yani şu anda 509 00:42:33,421 --> 00:42:35,255 tebaam işkence görüyor. 510 00:42:38,963 --> 00:42:43,421 İç organlarını çıkarıp onlara izlettiriyorlar. 511 00:42:46,505 --> 00:42:48,421 Bacaklarını yakıyorlar. 512 00:42:49,046 --> 00:42:51,505 Dillerini köpeklere yediriyorlar. 513 00:42:55,963 --> 00:42:56,963 Majesteleri. 514 00:42:57,421 --> 00:42:58,671 -Gitmiş. -Ne? 515 00:43:02,630 --> 00:43:04,838 Cirilla, kaçınılmaz olanın karşısında 516 00:43:06,338 --> 00:43:09,588 iyi liderler her zaman merhameti seçer. 517 00:43:11,005 --> 00:43:13,588 Sen de gelecekte böyle yapsan iyi olur. 518 00:43:16,088 --> 00:43:17,005 Lazlo, 519 00:43:17,921 --> 00:43:18,921 pelerinini getir. 520 00:43:20,421 --> 00:43:21,713 Ne? Hayır. 521 00:43:22,421 --> 00:43:24,463 Cesur olmaya devam et. Söz ver. 522 00:43:25,213 --> 00:43:27,171 Sen Cintralı Aslan Yavrusu'sun. 523 00:43:27,671 --> 00:43:30,921 -Kaderinde büyük işler yapmak var. -Bunu sensiz yapamam. 524 00:43:31,005 --> 00:43:34,505 -Gitmeliyiz Majesteleri. -Hayır! 525 00:43:41,713 --> 00:43:42,546 Git. 526 00:43:44,046 --> 00:43:45,671 Dünyanın kaderi buna bağlı. 527 00:43:58,171 --> 00:43:59,296 Seni seviyorum. 528 00:44:05,213 --> 00:44:07,505 Rivyalı Geralt'ı bul. 529 00:44:09,338 --> 00:44:10,838 O senin kaderin. 530 00:44:37,838 --> 00:44:38,713 Majesteleri. 531 00:44:38,796 --> 00:44:39,796 Ben de gördüm. 532 00:44:42,755 --> 00:44:44,130 Bu yüzden geldiler. 533 00:44:45,255 --> 00:44:46,463 Onu teslim edeceğim. 534 00:44:49,005 --> 00:44:50,505 Size söz veriyorum. 535 00:44:57,963 --> 00:44:58,838 Fareçuval. 536 00:45:02,171 --> 00:45:03,380 Hizmetin... 537 00:45:04,380 --> 00:45:06,588 ...hepimiz için bir onurdu. 538 00:45:08,671 --> 00:45:09,838 Sizinki de öyle. 539 00:45:13,130 --> 00:45:14,171 Majesteleri. 540 00:45:33,130 --> 00:45:36,088 Rahatsız ettim, özür dilerim leydim. Vakit geldi. 541 00:45:36,213 --> 00:45:37,338 Nilfgaard geliyor. 542 00:45:51,713 --> 00:45:52,713 Vakit geldi. 543 00:46:19,046 --> 00:46:20,130 Gidebiliriz. 544 00:46:21,505 --> 00:46:23,130 Bir çıkış yolu bulabiliriz. 545 00:46:24,630 --> 00:46:25,588 Bizim... 546 00:46:27,505 --> 00:46:28,838 ...çıkış yolumuz bu. 547 00:47:09,880 --> 00:47:11,755 -Ne yapıyorsun? -Benim, oğlum. 548 00:47:11,838 --> 00:47:13,421 -Ne... -Bir şey yok. 549 00:48:29,338 --> 00:48:30,421 Atlar. 550 00:48:31,921 --> 00:48:32,921 Gelin Prenses. 551 00:48:34,088 --> 00:48:34,921 Hey! 552 00:48:36,880 --> 00:48:38,505 -Durmayın. -Hayır! 553 00:48:39,505 --> 00:48:42,130 Prenses, büyükannenize söz verdim. 554 00:48:42,838 --> 00:48:44,380 Sözümü tutmama izin verin. 555 00:48:45,213 --> 00:48:46,046 Gidin. 556 00:48:47,463 --> 00:48:49,713 Büyükannem gitmem gerektiğini söyledi. 557 00:48:49,796 --> 00:48:51,963 Neden? Nilfgaard neden burada? 558 00:48:52,046 --> 00:48:53,963 Niye dünyanın kaderi buna bağlı? 559 00:48:54,046 --> 00:48:55,421 Tutunun Majesteleri. 560 00:49:09,713 --> 00:49:11,421 Kapıya yaklaşıyoruz. 561 00:49:13,046 --> 00:49:15,088 Hayatım boyunca korundum Lazlo. 562 00:49:15,171 --> 00:49:16,088 Neden? 563 00:49:59,671 --> 00:50:02,421 Pazar yerindeydin. Üstün başın kan içinde. 564 00:50:05,588 --> 00:50:07,963 Seçemeyeceğini söyledin ama mecbur kaldın 565 00:50:08,046 --> 00:50:10,671 ve haklı olup olmadığını asla bilemeyeceksin. 566 00:50:15,380 --> 00:50:17,005 Ödülün taşlanmak olacak. 567 00:50:18,338 --> 00:50:19,630 Kaçacaksın. 568 00:50:20,380 --> 00:50:23,338 Ormandaki kızdan kaçmaya çalışacaksın ama kaçamazsın. 569 00:50:24,088 --> 00:50:25,588 -O senin kaderin. -Renfri! 570 00:50:35,921 --> 00:50:37,005 Pazar yeri. 571 00:50:49,796 --> 00:50:51,046 Geleceğini biliyordu. 572 00:50:53,755 --> 00:50:55,088 Renfri nerede? 573 00:50:55,171 --> 00:50:57,421 Küçük arkadaşınla kulede. 574 00:50:58,213 --> 00:50:59,171 Marilka'yla. 575 00:50:59,755 --> 00:51:01,963 Senin için bir mesajı var. 576 00:51:02,421 --> 00:51:04,171 Ehvenişeri seçmelisin diyor. 577 00:51:04,255 --> 00:51:05,671 Aslında bir ültimatom. 578 00:51:06,755 --> 00:51:07,671 Anladın mı? 579 00:51:11,005 --> 00:51:11,880 Siktir. 580 00:51:30,921 --> 00:51:31,838 Witcher! 581 00:52:08,255 --> 00:52:09,088 Geralt! 582 00:52:09,713 --> 00:52:10,838 Geralt! 583 00:52:13,671 --> 00:52:14,505 Hayır! 584 00:52:24,463 --> 00:52:26,505 -Seçimini yaptın. -Kızı bırak. 585 00:52:30,421 --> 00:52:31,546 Onu öldürürüm. 586 00:52:34,005 --> 00:52:36,713 Stregobor gelene kadar herkesi öldürürüm. 587 00:52:37,921 --> 00:52:38,963 Blaviken'den git. 588 00:52:40,713 --> 00:52:41,838 Hâlâ çok geç değil. 589 00:52:42,671 --> 00:52:44,005 Büyü beni etkilemez. 590 00:52:45,463 --> 00:52:46,671 Gümüş işe yarar ama. 591 00:52:47,005 --> 00:52:48,338 Gümüş canavarlar için. 592 00:52:52,380 --> 00:52:55,005 -Kılıçlarımızı çekeceksek... -Duramam. 593 00:53:07,255 --> 00:53:09,588 Beni de tıpkı senin gibi onlar yarattı. 594 00:53:10,005 --> 00:53:11,463 Çok da farklı değiliz. 595 00:54:28,046 --> 00:54:30,963 Ormandaki kız daima seninle olacak. 596 00:54:32,755 --> 00:54:34,005 O senin kaderin. 597 00:55:17,380 --> 00:55:18,796 Gel buraya seni küçük... 598 00:55:48,796 --> 00:55:50,088 Hayır! 599 00:56:26,838 --> 00:56:27,796 İnanılmaz. 600 00:56:33,546 --> 00:56:34,380 Marilka. 601 00:56:35,713 --> 00:56:37,963 Marilka? Marilka! 602 00:56:38,921 --> 00:56:40,171 Bana bir araba getir. 603 00:56:40,255 --> 00:56:42,463 Onu otopsi için kuleye götüreceğiz. 604 00:56:44,505 --> 00:56:46,713 Kafasındaki tek bir saça dokunursan 605 00:56:47,588 --> 00:56:49,255 senin kellen gider. 606 00:56:49,338 --> 00:56:50,546 Delirdin mi sen? 607 00:56:51,463 --> 00:56:52,796 Mutasyonları sayesinde 608 00:56:53,380 --> 00:56:54,713 insanları etkiliyordu. 609 00:56:54,796 --> 00:56:56,921 Bu adamlar onu bu yüzden izledi. 610 00:56:57,338 --> 00:56:58,588 Bunu almalıyız. 611 00:57:02,671 --> 00:57:05,338 Seni de etkiledi, değil mi? 612 00:57:07,255 --> 00:57:08,255 Ona sakın... 613 00:57:08,880 --> 00:57:10,005 ...dokunma. 614 00:57:13,505 --> 00:57:14,546 Witcher. 615 00:57:16,130 --> 00:57:18,046 Blaviken sokaklarında 616 00:57:18,130 --> 00:57:19,671 insanları katlettin. 617 00:57:19,755 --> 00:57:21,963 -Canavarsın! -Kızı tehlikeye attın. 618 00:57:24,046 --> 00:57:27,421 Kendini yasaların üzerinde gördün. 619 00:57:33,713 --> 00:57:35,296 Bir seçim yaptın... 620 00:57:36,796 --> 00:57:39,588 ...ve doğru olup olmadığını asla bilemeyeceksin. 621 00:57:40,338 --> 00:57:41,338 Öldürün onu! 622 00:58:01,380 --> 00:58:03,046 Blaviken'den git Geralt. 623 00:58:05,546 --> 00:58:06,755 Asla geri dönme. 624 00:58:36,630 --> 00:58:39,338 Ormandaki kız daima seninle olacak. 625 00:58:41,130 --> 00:58:42,463 O senin kaderin. 626 01:00:00,296 --> 01:00:02,296 Alt yazı çevirmeni: Engin İlkiz