1 00:00:07,380 --> 00:00:10,713 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,505 Arriva con la luna piena... 3 00:00:14,421 --> 00:00:15,421 per nutrirsi. 4 00:00:17,296 --> 00:00:18,838 Così diceva mia madre. 5 00:00:22,796 --> 00:00:23,921 Quando un lupo... 6 00:00:26,296 --> 00:00:28,088 passa sulla tomba di una ragazza, 7 00:00:31,505 --> 00:00:34,713 una ragazza incinta morta prima del suo tempo, 8 00:00:38,588 --> 00:00:39,588 quel bambino... 9 00:00:40,588 --> 00:00:41,880 inizia a crescere, 10 00:00:43,463 --> 00:00:44,921 nella sua pancia. 11 00:00:54,296 --> 00:00:55,588 Quando è abbastanza grande, 12 00:00:58,463 --> 00:01:00,755 il bambino esce fuori. 13 00:01:06,421 --> 00:01:08,046 Ma non è più un bambino. 14 00:01:11,338 --> 00:01:12,546 È un mostro. 15 00:01:15,505 --> 00:01:16,755 Un vukodlak. 16 00:01:21,046 --> 00:01:23,630 Te lo giuro, witcher. È stato uno di quelli. 17 00:01:24,713 --> 00:01:28,213 Giuro sulla tomba di mia madre che l'ho visto. L'ho visto... 18 00:01:31,421 --> 00:01:32,671 Tremila oren. 19 00:01:33,130 --> 00:01:33,963 Anticipati. 20 00:03:43,380 --> 00:03:45,796 Questa la so per certo. 21 00:03:47,463 --> 00:03:52,505 La vampira sanguinava Bianca come un lenzuolo 22 00:03:54,005 --> 00:03:57,630 Eppure il suo cuore morto batteva 23 00:03:59,338 --> 00:04:00,463 Batteva 24 00:04:05,213 --> 00:04:06,213 La kikimora? 25 00:04:20,630 --> 00:04:23,255 Non ricordo alcuna ballata riguardo a questa. 26 00:04:25,088 --> 00:04:27,505 Chi oserebbe derubarti del tuo tesoro? 27 00:04:29,255 --> 00:04:30,338 Una donna? 28 00:04:31,630 --> 00:04:32,630 Una principessa. 29 00:04:34,546 --> 00:04:36,046 Eri innamorato? 30 00:04:38,421 --> 00:04:39,421 Come si chiama? 31 00:04:40,796 --> 00:04:44,213 Quando vivi così a lungo, tutti i nomi sembrano uguali. 32 00:04:47,796 --> 00:04:49,463 Se il destino fosse meno infame, 33 00:04:49,546 --> 00:04:52,296 non dovrei accontentarmi delle cicatrici sui clienti. 34 00:04:58,213 --> 00:05:00,630 Il mese scorso un tuo amico è venuto qui. 35 00:05:00,713 --> 00:05:01,796 Diretto a Temeria. 36 00:05:02,380 --> 00:05:03,255 Un amico? 37 00:05:04,130 --> 00:05:05,338 Un altro witcher. 38 00:05:07,630 --> 00:05:10,421 Ho dato a quel bastardo tutte le mie grazie e... 39 00:05:10,505 --> 00:05:11,755 Cosa c'è a Temeria? 40 00:05:11,838 --> 00:05:15,255 - Non mi hai ascoltato? - Non sai riconoscere uno che finge? 41 00:05:16,796 --> 00:05:20,130 Sono passate tre notti. Pagate o andatevene! 42 00:05:20,338 --> 00:05:21,213 Temeria? 43 00:05:24,671 --> 00:05:25,755 C'è un mostro. 44 00:05:26,796 --> 00:05:30,046 I minatori hanno raccolto 3.000 oren per farlo uccidere. 45 00:05:30,421 --> 00:05:32,630 Ma lui è scappato con il denaro. 46 00:05:32,713 --> 00:05:33,921 Mi sentite? 47 00:05:39,130 --> 00:05:41,088 Grazie... 48 00:05:42,380 --> 00:05:43,213 di tutto. 49 00:05:43,296 --> 00:05:44,338 Witcher! 50 00:05:46,463 --> 00:05:47,505 E la stanza? 51 00:06:00,630 --> 00:06:01,671 Non giudicarmi. 52 00:06:05,380 --> 00:06:09,713 Torno col denaro tra qualche giorno. Se succede qualcosa al mio cavallo... 53 00:06:10,630 --> 00:06:12,213 Non mi fai paura. 54 00:06:19,588 --> 00:06:20,963 Indicami la via per Temeria. 55 00:06:33,671 --> 00:06:36,963 TEMERIA: REGNO DI MOSTRI E RE CODARDI 56 00:06:56,588 --> 00:07:00,463 Anni di attacchi di questa creatura e il re rifiuta di agire. 57 00:07:01,130 --> 00:07:02,755 Dobbiamo forzargli la mano. 58 00:07:02,921 --> 00:07:04,171 Mettere giù i picconi 59 00:07:04,796 --> 00:07:06,421 e rifiutarci di lavorare. 60 00:07:06,546 --> 00:07:07,546 - Sì! - Giusto. 61 00:07:07,630 --> 00:07:09,463 Le mezze misure non basteranno! 62 00:07:10,046 --> 00:07:14,130 Dobbiamo andare avanti. C'è molto lavoro a sud di Sodden. 63 00:07:18,463 --> 00:07:19,463 Mio figlio, 64 00:07:20,838 --> 00:07:21,963 che riposi in pace, 65 00:07:23,546 --> 00:07:24,671 mi ha raccontato... 66 00:07:26,213 --> 00:07:27,338 che a Nilfgaard 67 00:07:28,255 --> 00:07:31,921 il re spendeva soldi in puttane mentre la gente moriva di fame. 68 00:07:34,630 --> 00:07:36,171 Ma poi è arrivato un uomo, 69 00:07:37,296 --> 00:07:38,546 l'Usurpatore, 70 00:07:39,005 --> 00:07:40,546 che ha radunato il popolo. 71 00:07:41,088 --> 00:07:44,463 E si sono ripresi ciò che spettava loro! 72 00:07:44,671 --> 00:07:45,713 Sì! 73 00:07:45,796 --> 00:07:47,463 Io dico di fare lo stesso! 74 00:07:47,546 --> 00:07:49,880 Sì! 75 00:07:49,963 --> 00:07:51,546 Non potete uccidere il vukodlak, 76 00:07:53,546 --> 00:07:55,255 quindi volete uccidere il re? 77 00:07:57,546 --> 00:07:58,546 Un piano geniale. 78 00:07:58,630 --> 00:08:00,296 Un altro fottuto witcher. 79 00:08:01,255 --> 00:08:03,755 La tua specie ci ha già truffati una volta. 80 00:08:03,838 --> 00:08:07,671 Accetto il pagamento a lavoro finito. E per un terzo del prezzo. 81 00:08:07,755 --> 00:08:08,755 Una gesto di scuse... 82 00:08:09,755 --> 00:08:11,005 dalla mia gilda... 83 00:08:11,713 --> 00:08:12,630 alla vostra. 84 00:08:20,338 --> 00:08:21,463 E se fallisci? 85 00:08:23,005 --> 00:08:24,005 Allora morirò. 86 00:08:36,546 --> 00:08:37,463 Per favore! 87 00:08:40,588 --> 00:08:42,838 Restate tutti calmi. 88 00:08:44,546 --> 00:08:47,338 Abbassate le armi e tornate a casa. 89 00:08:47,630 --> 00:08:50,255 Fate in fretta e senza giochetti, 90 00:08:51,046 --> 00:08:54,713 e avete la mia parola che il re non saprà di questo tradimento. 91 00:08:54,880 --> 00:08:57,505 È Foltest il traditore. 92 00:08:58,796 --> 00:09:02,713 Si nasconde nel suo castello mentre noi veniamo mangiati! 93 00:09:02,796 --> 00:09:03,713 Esatto! 94 00:09:08,838 --> 00:09:10,463 Mikal era un bravo ragazzo. 95 00:09:14,755 --> 00:09:16,963 La vendetta non sanerà il tuo dolore. 96 00:09:31,588 --> 00:09:32,630 Non sai niente... 97 00:09:33,671 --> 00:09:34,755 del mio dolore. 98 00:09:48,546 --> 00:09:49,880 Foltest ha un piano? 99 00:09:51,463 --> 00:09:53,046 Portatelo al confine. 100 00:09:53,588 --> 00:09:55,046 Temeria ha già avuto... 101 00:09:56,088 --> 00:09:57,171 troppi witcher. 102 00:10:33,130 --> 00:10:33,963 Witcher! 103 00:10:36,296 --> 00:10:38,838 Abbassa la spada. Non ti farò del male. 104 00:10:38,921 --> 00:10:41,005 Disse la strega nascosta nel bosco. 105 00:10:41,463 --> 00:10:42,463 Maga. 106 00:10:43,005 --> 00:10:44,005 Strega. 107 00:10:48,838 --> 00:10:49,880 Triss Merigold. 108 00:10:50,255 --> 00:10:51,630 Servo re Foltest. 109 00:10:51,713 --> 00:10:53,630 Dunque ha finto di cacciarmi, 110 00:10:54,463 --> 00:10:57,338 per poi mandare la sua serva a darmi del denaro 111 00:10:57,421 --> 00:10:58,796 per uccidere il mostro. 112 00:11:00,630 --> 00:11:02,671 Un piano poco originale per un re. 113 00:11:02,755 --> 00:11:03,880 È il mio piano. 114 00:11:05,088 --> 00:11:06,088 Il mio denaro. 115 00:11:07,338 --> 00:11:11,588 E non voglio che tu uccida la bestia. Voglio che mi aiuti a salvarla. 116 00:11:19,255 --> 00:11:23,171 Sei anni fa, degli stallieri sparirono dal castello sopra la città. 117 00:11:23,296 --> 00:11:26,255 In breve tempo, sparirono persone in tutta Temeria. 118 00:11:27,171 --> 00:11:30,713 La Guardia Reale di Foltest capì che la creatura veniva dalla cripta 119 00:11:30,796 --> 00:11:32,755 dove è sepolta Adda, la sorella del re. 120 00:11:32,838 --> 00:11:36,713 Pare che avesse una tresca con un giovane in città quando è morta. 121 00:11:37,255 --> 00:11:38,171 Era incinta? 122 00:11:39,630 --> 00:11:40,796 Beh, se così fosse, 123 00:11:40,921 --> 00:11:44,296 il figlio sarebbe l'erede al trono, dato che Foltest non è sposato. 124 00:11:45,546 --> 00:11:48,505 Il re è fuggito dal castello, ignorando la conta dei morti. 125 00:11:48,588 --> 00:11:51,338 La Confraternita non voleva che un altro re venisse deposto, 126 00:11:51,421 --> 00:11:52,296 come a Nilfgaard. 127 00:11:52,463 --> 00:11:55,296 Mi hanno mandata qui tre mesi fa. Per curare la creatura. 128 00:11:55,505 --> 00:11:57,213 I vukodlak sono mutanti. 129 00:11:57,880 --> 00:12:00,338 - Non c'è una cura. - Meno male che non è un vukodlak. 130 00:12:03,588 --> 00:12:07,213 Duemila oren se riesci a dirmi cosa ha ucciso queste persone. 131 00:12:36,213 --> 00:12:39,296 Non volevi far sapere che aveva sconfitto un witcher. 132 00:12:41,130 --> 00:12:44,088 Gli hai fatto credere che fosse fuggito col denaro. 133 00:13:01,713 --> 00:13:03,546 Direi che non vi conoscevate. 134 00:13:08,505 --> 00:13:10,588 Gli mancano il cuore e il fegato. 135 00:13:11,880 --> 00:13:14,505 C'è solo una creatura così schizzinosa. 136 00:13:15,755 --> 00:13:16,755 Una strige. 137 00:13:17,046 --> 00:13:19,546 - Ma sono solo leggende. - Sono molto rare. 138 00:13:19,880 --> 00:13:22,130 Per crearle serve una maledizione. 139 00:13:24,505 --> 00:13:25,796 Qualcuno voleva Adda morta. 140 00:13:26,463 --> 00:13:30,171 Ma la maledizione non si è fermata. Ha trasformato sua figlia in un mostro. 141 00:13:30,255 --> 00:13:31,255 Sua figlia? 142 00:13:31,380 --> 00:13:32,755 Le strigi sono femmine. 143 00:13:36,838 --> 00:13:38,755 Questa strige è una principessa. 144 00:14:13,005 --> 00:14:14,380 Possono... 145 00:14:15,546 --> 00:14:16,880 Possono fare qualcosa? 146 00:14:17,796 --> 00:14:19,338 Stanno solo guardando. 147 00:14:57,421 --> 00:14:59,671 L'applauso è stato un tocco di classe. 148 00:15:02,171 --> 00:15:04,213 Quante altre volte riusciremo a farlo? 149 00:15:04,880 --> 00:15:05,880 Non saprei. 150 00:15:07,630 --> 00:15:09,296 Presto tornerai alle tue rovine, 151 00:15:09,671 --> 00:15:11,213 affascinante esploratore. 152 00:15:11,755 --> 00:15:16,046 Esploratore part-time. Per Stregobor, Temeria si affida molto ai maghi. 153 00:15:16,171 --> 00:15:17,796 Sarai troppo impegnato per me. 154 00:15:17,880 --> 00:15:21,213 O lo sarai tu, quando scoprirai i bagordi di Aedirn. 155 00:15:21,755 --> 00:15:23,338 Re Virfuril è molto bello. 156 00:15:23,921 --> 00:15:24,796 Così si dice. 157 00:15:26,005 --> 00:15:28,046 Se faccio un buon lavoro, 158 00:15:28,630 --> 00:15:31,130 potrei convincerlo a darti accesso alle nostre rovine. 159 00:15:32,796 --> 00:15:34,463 Magari lo faremo per sempre. 160 00:15:34,713 --> 00:15:35,546 Certo. 161 00:15:36,630 --> 00:15:39,255 Dopo l'iniziazione di oggi, toccherà a noi. 162 00:15:40,046 --> 00:15:42,546 Potremo decidere noi, essere chi vogliamo. 163 00:15:47,880 --> 00:15:48,713 Che succede? 164 00:15:49,546 --> 00:15:52,630 Fringilla e le altre vedono tutto con chiarezza. 165 00:15:53,296 --> 00:15:55,796 Sanno esattamente come vogliono diventare. 166 00:15:57,755 --> 00:15:59,505 Smetti di preoccuparti tanto. 167 00:15:59,588 --> 00:16:00,880 Facile per uno di Ban Ard! 168 00:16:01,421 --> 00:16:04,088 Tu non devi cambiare nulla prima di andare a corte. 169 00:16:15,921 --> 00:16:16,838 Tu cosa vuoi? 170 00:16:24,588 --> 00:16:28,255 Ricordi la ragazza spaventata che è arrivata in questa caverna, 171 00:16:29,088 --> 00:16:30,630 ignara del suo potere? 172 00:16:36,588 --> 00:16:39,255 Voglio tornare ad Aedirn e non essere più lei. 173 00:16:44,338 --> 00:16:45,505 Andrai ad Aedirn? 174 00:16:46,421 --> 00:16:47,255 Sì. 175 00:16:51,296 --> 00:16:53,046 Sarò sincero. Tu sei... 176 00:16:53,796 --> 00:16:56,213 ...una prima bozza creata dalla natura. 177 00:16:57,046 --> 00:16:58,046 Per tua fortuna, 178 00:16:58,796 --> 00:17:00,463 io sono l'artista finale. 179 00:17:13,046 --> 00:17:17,713 I soggetti dei miei incantesimi diventano opere d'arte viventi. 180 00:17:20,130 --> 00:17:21,963 Non importa quanto sia dura l'argilla. 181 00:17:47,171 --> 00:17:48,505 Perfetto per Aedirn. 182 00:17:48,588 --> 00:17:52,088 Un abito grigio trasmette importanza senza troppa ambizione. 183 00:18:02,130 --> 00:18:04,338 Non è la versione finale. Solo un'anteprima. 184 00:18:23,630 --> 00:18:27,046 Nessuno al mondo si guarda allo specchio 185 00:18:27,380 --> 00:18:29,005 senza vedere una deformità. 186 00:18:30,713 --> 00:18:31,963 Eccetto noi. 187 00:18:33,713 --> 00:18:36,421 Possiamo ricreare noi stesse alle nostre condizioni. 188 00:18:36,588 --> 00:18:38,546 Il mondo non ha voce in capitolo. 189 00:18:41,338 --> 00:18:42,213 Guarda... 190 00:18:43,963 --> 00:18:46,713 Puoi liberare la vittima nello specchio per sempre. 191 00:18:49,630 --> 00:18:51,046 Non so da dove iniziare. 192 00:18:53,963 --> 00:18:54,963 Chiudi gli occhi. 193 00:19:01,380 --> 00:19:02,713 Ho detto di chiuderli. 194 00:19:05,796 --> 00:19:08,338 Immagina la donna più potente del mondo. 195 00:19:09,380 --> 00:19:10,380 I suoi capelli, 196 00:19:11,130 --> 00:19:13,046 il colore dei suoi occhi, certo, 197 00:19:14,880 --> 00:19:17,130 ma anche la forza della sua postura. 198 00:19:18,880 --> 00:19:21,296 La compostezza di tutto il suo essere. 199 00:19:25,005 --> 00:19:26,005 La vedi? 200 00:19:33,505 --> 00:19:34,338 Sì. 201 00:19:45,838 --> 00:19:46,796 Apri gli occhi. 202 00:19:50,630 --> 00:19:51,671 È magnifica. 203 00:20:04,380 --> 00:20:07,755 Sig.na Merigold, dovevate risolvere un affare di famiglia, 204 00:20:08,255 --> 00:20:11,338 non arruolare un mercenario mutante per giocare a investigare. 205 00:20:11,421 --> 00:20:13,005 Non è un gioco, Capitano. 206 00:20:13,421 --> 00:20:17,088 Stasera c'è la luna piena e Geralt ha già dimostrato il suo valore. 207 00:20:17,213 --> 00:20:19,130 Crediamo di poter curare la creatura. 208 00:20:19,213 --> 00:20:20,588 Se è una ragazza, 209 00:20:21,463 --> 00:20:23,921 allora la chiamerete Sua Altezza Reale. 210 00:20:24,005 --> 00:20:25,046 Segelin, 211 00:20:25,546 --> 00:20:30,005 ritengo che l'urgenza giustifichi la mancanza di decoro. 212 00:20:31,088 --> 00:20:32,713 La teoria del witcher non ha senso. 213 00:20:32,796 --> 00:20:35,088 La principessa Adda era l'angelo del popolo. 214 00:20:35,213 --> 00:20:37,255 - Chi voleva ucciderla? - Il suo amante? 215 00:20:39,380 --> 00:20:40,421 Voci sediziose! 216 00:20:41,255 --> 00:20:44,213 Stupidi cortigiani che si scambiano noia e gelosia. 217 00:20:44,296 --> 00:20:46,255 Se richiamaste le guardie, 218 00:20:46,338 --> 00:20:49,921 perquisendo il castello abbandonato potremmo scoprire chi l'ha maledetta. 219 00:20:50,796 --> 00:20:53,713 Se non fosse che il witcher ucciderebbe la principessa nel sonno 220 00:20:53,796 --> 00:20:54,963 per i soldi dei minatori! 221 00:20:55,130 --> 00:20:56,338 Chiamatela principessa. 222 00:20:57,338 --> 00:20:59,171 Chiamatela unicorno, se volete. 223 00:21:00,046 --> 00:21:02,796 È cresciuta nutrendosi dell'utero pietrificato di Adda. 224 00:21:02,880 --> 00:21:04,755 - Non hai nessun rispetto? - È mutata. 225 00:21:05,338 --> 00:21:07,963 Per anni, finché non ha avuto così tanta fame 226 00:21:09,463 --> 00:21:11,380 da dover strisciare fuori. 227 00:21:12,338 --> 00:21:14,671 Muscoli marci, ossa storte, 228 00:21:15,255 --> 00:21:16,713 due gambe da ragno, 229 00:21:16,963 --> 00:21:18,921 artigli che si trascinano per terra, 230 00:21:19,130 --> 00:21:21,171 un aborto troppo cresciuto. 231 00:21:21,255 --> 00:21:22,088 Ora basta. 232 00:21:22,755 --> 00:21:23,963 - Vostra Altezza? - Fuori! 233 00:21:48,255 --> 00:21:49,255 Aprite la porta! 234 00:21:51,255 --> 00:21:53,963 Aprite questa porta! Proteggete il re! 235 00:21:57,880 --> 00:21:58,713 Witcher! 236 00:22:03,213 --> 00:22:04,713 Chi è il padre della principessa? 237 00:22:05,338 --> 00:22:07,838 I miei uomini ti uccideranno, witcher. 238 00:22:10,421 --> 00:22:11,255 È buffo. 239 00:22:12,338 --> 00:22:16,046 Avete saputo che vostra sorella è stata uccisa e non avete battuto ciglio, 240 00:22:17,921 --> 00:22:20,421 ma se parlo del padre della ragazza... 241 00:22:23,213 --> 00:22:24,588 Perché non vi siete sposato? 242 00:22:30,963 --> 00:22:32,296 Stai parlando con un re. 243 00:22:32,380 --> 00:22:33,796 È proprio questo il punto. 244 00:22:34,671 --> 00:22:36,213 Perché non avere un erede? 245 00:22:36,630 --> 00:22:39,630 Perché non uccidere la strige ed evitare la rivolta? 246 00:22:40,963 --> 00:22:42,421 Perché tirarla per le lunghe? 247 00:22:45,213 --> 00:22:47,213 Detto tra voi e me, 248 00:22:48,921 --> 00:22:50,588 chi è il padre della strige? 249 00:23:03,005 --> 00:23:05,630 Ho sentito molte storie sui witcher 250 00:23:06,255 --> 00:23:07,380 quando ero bambino. 251 00:23:09,546 --> 00:23:10,880 È vero quanto si dice? 252 00:23:12,755 --> 00:23:15,880 Che le mutazioni che ti garantiscono le tue abilità 253 00:23:16,463 --> 00:23:18,088 cancellano le tue emozioni? 254 00:23:19,338 --> 00:23:20,296 Dev'essere così, 255 00:23:20,505 --> 00:23:22,505 perché solo un uomo privo di cuore 256 00:23:22,588 --> 00:23:24,796 accuserebbe uno di aver dormito con la sorella 257 00:23:24,880 --> 00:23:26,380 mentre lo esorta a ucciderla! 258 00:23:33,630 --> 00:23:35,171 Lascia Temeria. 259 00:23:37,130 --> 00:23:38,130 Non tornare più. 260 00:23:52,005 --> 00:23:55,463 Cintra continua a respingere la nostra organizzazione. 261 00:23:56,046 --> 00:24:00,255 Non ditemi che usano i druidi o peggio ancora, gli indovini? 262 00:24:02,338 --> 00:24:06,130 Re Dagorad ha bandito i maghi da Cintra, per qualche motivo. 263 00:24:06,213 --> 00:24:07,963 Pare che si sia ammalato. 264 00:24:08,046 --> 00:24:11,630 Se il re morisse, forse la sua erede sarebbe più malleabile, 265 00:24:11,713 --> 00:24:14,046 - la principessa... - Calanthe? Auguri. 266 00:24:14,630 --> 00:24:17,046 Dicono sia anche più testarda del padre. 267 00:24:17,796 --> 00:24:19,005 Come va a Nilfgaard? 268 00:24:19,838 --> 00:24:22,671 Re Fergus si sta dimostrando un giovane re capace 269 00:24:22,755 --> 00:24:24,213 ed eccitabile. 270 00:24:24,296 --> 00:24:25,380 Arrapato, cioè. 271 00:24:25,463 --> 00:24:28,838 Spende i soldi del regno in donne mentre il popolo muore di fame. 272 00:24:28,921 --> 00:24:31,130 Fringilla sarà a Nilfgaard entro la settimana. 273 00:24:31,213 --> 00:24:33,546 Porterà buonsenso e pane alla gente. 274 00:24:33,630 --> 00:24:34,880 La ragazza è... 275 00:24:34,963 --> 00:24:36,755 Con tutto il rispetto, 276 00:24:36,838 --> 00:24:40,630 tua nipote è in grado di fare solo ciò che le viene detto. 277 00:24:43,255 --> 00:24:46,505 Nessun mago ambizioso vuole essere assegnato a sud di Sodden. 278 00:24:47,296 --> 00:24:49,421 Ma a Nilfgaard serve una correzione. 279 00:24:52,880 --> 00:24:56,838 Forse dovremmo mandare qualcuno con più... spina dorsale. 280 00:24:57,130 --> 00:24:59,296 Stregobor, hai in mente qualcuno? 281 00:24:59,963 --> 00:25:02,296 Cosa dici della tua pupilla gobba? 282 00:25:02,921 --> 00:25:05,296 Come va la spina dorsale? 283 00:25:06,213 --> 00:25:09,755 Abbiamo concordato che Yennefer avrebbe prosperato ad Aedirn. 284 00:25:09,963 --> 00:25:12,255 Re Virfuril preferisce i maghi del suo regno 285 00:25:12,338 --> 00:25:13,755 e Yennefer è nata a Vengerberg. 286 00:25:13,838 --> 00:25:16,005 Sarebbe un affronto a Dagorad 287 00:25:16,088 --> 00:25:18,588 mandare Yennefer dal suo più grande alleato commerciale. 288 00:25:19,213 --> 00:25:22,546 L'unica cosa che a Cintra detestano più dei maghi sono... 289 00:25:23,630 --> 00:25:24,630 gli elfi. 290 00:25:29,713 --> 00:25:31,338 Yennefer ha sangue elfico? 291 00:25:32,796 --> 00:25:33,880 Per un quarto. 292 00:25:35,088 --> 00:25:36,755 È fin troppo per Cintra. 293 00:25:36,838 --> 00:25:39,671 Non basiamo il nostro giudizio su preconcetti e paranoia. 294 00:25:39,755 --> 00:25:41,546 Preconcetti o meno, non puoi negare 295 00:25:41,630 --> 00:25:44,380 che Cintra sfugge alla nostra influenza da troppo tempo. 296 00:25:44,463 --> 00:25:48,838 Re e regine incontrollati conducono a ribellioni, massacri! 297 00:25:48,921 --> 00:25:51,380 Per questo è stato istituito il Capitolo. 298 00:25:51,463 --> 00:25:53,171 Hai ancora paura di Falka. 299 00:25:55,005 --> 00:25:57,421 E tu risparmi a tua nipote i suoi doveri? 300 00:25:57,921 --> 00:26:01,213 Neanche i profumi di Toussaint nasconderebbero il fetore di nepotismo. 301 00:26:09,046 --> 00:26:10,213 Che decida il Capitolo. 302 00:26:11,255 --> 00:26:13,421 Eviterò perfino di esprimermi. 303 00:26:14,005 --> 00:26:17,255 Tutti a favore di Yennefer a Nilfgaard invece di Fringilla? 304 00:26:23,671 --> 00:26:25,463 Vostra Eccellenza, è un onore. 305 00:26:30,338 --> 00:26:31,755 L'onore è tutto mio. 306 00:26:36,213 --> 00:26:37,546 L'ha scelto re Fergus. 307 00:26:38,505 --> 00:26:39,338 Non io. 308 00:26:39,671 --> 00:26:41,130 Re Fergus? Di Nilfgaard? 309 00:26:42,880 --> 00:26:44,296 Di cosa stai parlando? 310 00:26:51,338 --> 00:26:53,088 Esigo un'udienza con il Capitolo! 311 00:26:55,755 --> 00:26:58,255 Mi occupo io delle assegnazioni, Yennefer. 312 00:26:59,338 --> 00:27:00,213 Non il Capitolo. 313 00:27:00,296 --> 00:27:01,921 Mi avevi promesso Aedirn. 314 00:27:02,338 --> 00:27:06,421 Sono emersi nuovi elementi per cui ritengo che saresti più adatta a Nilfgaard. 315 00:27:06,505 --> 00:27:08,630 Non c'è potere nel manovrare idioti! 316 00:27:09,088 --> 00:27:11,671 Specie uno che palpeggia la sua maga anziché ascoltarla! 317 00:27:14,171 --> 00:27:15,755 Non credo a ciò che dici. 318 00:27:16,921 --> 00:27:18,546 Il Capitolo ha prevalso su di te. 319 00:27:19,796 --> 00:27:20,671 È così? 320 00:27:22,505 --> 00:27:26,630 La potentissima maga Tissaia de Vries rimossa dal suo bel piedistallo. 321 00:27:29,588 --> 00:27:30,630 È colpa del tuo sangue. 322 00:27:34,713 --> 00:27:36,380 La situazione a Cintra ci impedisce 323 00:27:36,463 --> 00:27:39,338 di mettere un mago con sangue elfico alla corte di Aedirn. 324 00:27:43,671 --> 00:27:45,130 Come hai potuto dirglielo? 325 00:27:47,796 --> 00:27:48,755 Non l'ho fatto. 326 00:27:51,171 --> 00:27:52,255 È stato Stregobor. 327 00:27:53,046 --> 00:27:54,130 Indovina il resto. 328 00:28:26,546 --> 00:28:27,880 Quante ore mancano? 329 00:28:28,296 --> 00:28:29,296 Troppe... 330 00:28:31,713 --> 00:28:33,796 Ti hanno detto di lasciare Temeria. 331 00:28:33,963 --> 00:28:34,963 Ma dai... 332 00:28:36,005 --> 00:28:37,088 questa vista! 333 00:28:38,921 --> 00:28:40,296 La ucciderai? 334 00:28:44,588 --> 00:28:46,171 Non voglio i soldi dei minatori. 335 00:28:46,421 --> 00:28:47,463 E nemmeno i miei. 336 00:28:48,796 --> 00:28:50,088 Chi è lei per te? 337 00:28:51,463 --> 00:28:52,546 Perché ti importa? 338 00:28:54,296 --> 00:28:55,130 Prima tu. 339 00:28:55,630 --> 00:28:58,130 Ho visto come Foltest e il suo uomo ti hanno parlato. 340 00:28:58,296 --> 00:28:59,921 Perché aiutare chi non ascolta? 341 00:29:04,713 --> 00:29:08,505 Di certo una figura leggendaria come te ha già trovato il modo 342 00:29:08,588 --> 00:29:09,921 di superare quelle guardie. 343 00:29:35,880 --> 00:29:38,713 Temeria è piena di segreti. Li sentivo. 344 00:29:39,963 --> 00:29:42,463 Come sentivo questi corpi prima di entrare. 345 00:29:44,671 --> 00:29:46,338 Immagino sia lo stesso per te. 346 00:29:52,088 --> 00:29:53,380 Foltest e Adda. 347 00:29:54,421 --> 00:29:55,588 Cos'è successo? 348 00:29:58,088 --> 00:30:01,713 Non rispondere è parte integrante del tuo fascino meditabondo. 349 00:30:08,880 --> 00:30:10,713 Credo che Foltest sia il padre. 350 00:30:29,255 --> 00:30:30,338 La camera di Adda. 351 00:30:37,213 --> 00:30:38,171 L'ha maledetta lui? 352 00:30:39,713 --> 00:30:40,546 Foltest. 353 00:30:43,088 --> 00:30:43,921 Forse. 354 00:31:40,213 --> 00:31:41,046 Geralt. 355 00:31:42,838 --> 00:31:43,713 Lettere. 356 00:31:44,671 --> 00:31:47,171 Dalla regina Sancia, la madre di Foltest e Adda. 357 00:31:50,380 --> 00:31:53,630 La regina madre che maledice i figli per la loro tresca. 358 00:31:54,755 --> 00:31:56,546 Potrebbe distruggere il trono. 359 00:31:57,671 --> 00:31:59,921 Sancia voleva che Adda si sbarazzasse del bambino. 360 00:32:00,505 --> 00:32:02,796 Ma lei ha rifiutato. Ripetutamente. 361 00:32:04,005 --> 00:32:06,630 E si è portata la maledizione nella tomba. 362 00:32:06,713 --> 00:32:08,588 Avete servito la famiglia per decenni. 363 00:32:08,796 --> 00:32:11,171 Sancia era coinvolta nella magia nera? 364 00:32:11,255 --> 00:32:13,213 Ma no. Certo che no. 365 00:32:13,838 --> 00:32:15,630 Che rapporto avevate con Adda? 366 00:32:16,421 --> 00:32:18,546 Beh, mi piace pensare che mi vedesse 367 00:32:18,921 --> 00:32:19,921 come un confidente. 368 00:32:21,546 --> 00:32:23,255 Un protettore, perfino. 369 00:32:24,505 --> 00:32:27,046 Parlavamo spesso dei suoi problemi. 370 00:32:27,921 --> 00:32:29,213 Era molto ingenua. 371 00:32:30,630 --> 00:32:31,713 Parlava del fratello? 372 00:32:33,630 --> 00:32:34,963 Di certo non così. 373 00:32:35,796 --> 00:32:36,796 Si vergognava. 374 00:32:37,880 --> 00:32:39,088 O era spaventata. 375 00:32:40,880 --> 00:32:42,671 E se la relazione non fosse stata... 376 00:32:44,463 --> 00:32:45,380 consensuale? 377 00:32:48,546 --> 00:32:50,921 Credete abbia violentato Adda e maledetto il bambino? 378 00:32:51,713 --> 00:32:53,296 Molti re hanno fatto di peggio. 379 00:32:55,213 --> 00:32:56,130 Vero. 380 00:32:58,671 --> 00:33:00,005 C'è un problema, però. 381 00:33:06,255 --> 00:33:09,088 - C'era il vostro odore sulle lenzuola. - Geralt! 382 00:33:09,171 --> 00:33:10,171 Odori vecchi... 383 00:33:11,005 --> 00:33:12,046 e nuovi. 384 00:33:12,255 --> 00:33:14,546 Cosa farei nel letto di una morta? 385 00:33:19,255 --> 00:33:22,505 Ho sentito l'odore di ciò che stavate facendo. 386 00:33:35,463 --> 00:33:37,380 Foltest non ne aveva il diritto! 387 00:33:38,546 --> 00:33:41,755 Ha sedotto Adda. Ha abusato della sua posizione. 388 00:33:42,755 --> 00:33:45,255 La tormentava per avere la sua attenzione. 389 00:33:45,963 --> 00:33:47,421 Costantemente! 390 00:33:47,963 --> 00:33:49,255 Ma lui non l'amava. 391 00:33:50,880 --> 00:33:51,713 Io sì. 392 00:33:51,796 --> 00:33:53,630 Avete maledetto la donna che amavate? 393 00:33:53,713 --> 00:33:55,963 Ho maledetto Foltest, non lei. 394 00:33:56,046 --> 00:33:58,088 Molti sono morti per la vostra gelosia. 395 00:33:58,255 --> 00:34:00,255 Per colpa di Foltest! 396 00:34:01,755 --> 00:34:03,755 Ha rovinato Adda con il suo seme. 397 00:34:03,963 --> 00:34:06,171 Si rifiuta di uccidere questa strige. 398 00:34:06,296 --> 00:34:07,630 Mente al suo popolo. 399 00:34:08,046 --> 00:34:10,421 E voi puntate il dito contro di me? 400 00:34:10,505 --> 00:34:13,880 Se volevate che soffrisse, potevate denunciare la tresca. 401 00:34:13,963 --> 00:34:15,088 E far soffrire Adda? 402 00:34:17,005 --> 00:34:17,838 Mai. 403 00:34:19,005 --> 00:34:22,213 Finché vivo, la sua memoria non sarà macchiata. 404 00:34:24,338 --> 00:34:26,296 Diteci come spezzare la maledizione. 405 00:34:28,630 --> 00:34:29,463 No. 406 00:34:31,880 --> 00:34:36,421 Foltest starà a guardare mentre Temeria gli si rivolta contro. 407 00:34:37,796 --> 00:34:40,255 Come lui ha rivoltato Adda contro di me. 408 00:34:47,088 --> 00:34:51,505 Io, Sabrina Glevissig, mi offro alla Confraternita 409 00:34:51,588 --> 00:34:52,588 per tenere fede 410 00:34:53,171 --> 00:34:55,130 alla promessa delle sfere. 411 00:34:56,380 --> 00:34:57,796 Di non mettere il potere 412 00:34:58,380 --> 00:34:59,630 prima della virtù. 413 00:35:00,713 --> 00:35:03,171 - Di rispettare... - Dov'è? 414 00:35:03,838 --> 00:35:04,838 Non hai sentito? 415 00:35:05,630 --> 00:35:08,213 ...finché la mia carne sopravvivrà. 416 00:35:08,630 --> 00:35:10,380 Benvenuta nella Confraternita. 417 00:35:10,880 --> 00:35:12,588 Puoi sottoporti all'incantesimo. 418 00:35:17,088 --> 00:35:17,921 Yenna! 419 00:35:19,213 --> 00:35:20,630 Yenna, che stai facendo? 420 00:35:21,755 --> 00:35:23,088 Sistemo ciò che hai fatto. 421 00:35:25,046 --> 00:35:27,838 Mio padre dichiarerà che sono la sua vera figlia 422 00:35:27,921 --> 00:35:29,046 e non una bastarda elfa. 423 00:35:29,130 --> 00:35:31,171 Credi di ingannare il Capitolo? 424 00:35:31,755 --> 00:35:33,880 - Yenna... - Levami le mani di dosso! 425 00:35:36,463 --> 00:35:37,463 Era una prova. 426 00:35:38,463 --> 00:35:40,796 È stata una stupida manipolazione. 427 00:35:41,255 --> 00:35:42,088 Perdonami. 428 00:35:42,171 --> 00:35:44,338 Le tue scuse mi salveranno da Nilfgaard? 429 00:35:45,296 --> 00:35:46,421 Mi porteranno ad Aedirn? 430 00:35:47,255 --> 00:35:49,921 - Annullano il mio sangue? - E quel foglio sì? 431 00:35:53,046 --> 00:35:53,880 Va bene. 432 00:35:55,046 --> 00:35:56,005 Di' che hai mentito. 433 00:35:56,796 --> 00:35:59,963 Che hai inventato tutto per ottenere il favore del tuo rettore. 434 00:36:00,046 --> 00:36:01,505 È troppo tardi. 435 00:36:01,921 --> 00:36:03,463 Hai saltato l'iniziazione. 436 00:36:03,921 --> 00:36:06,005 Gli incantesimi sono fatti. Pensaci bene. 437 00:36:06,088 --> 00:36:08,963 Sei così intelligente, vero? Tu sai tutto! 438 00:36:09,046 --> 00:36:12,171 Scusa, non sapevo come avrebbero usato quell'informazione. 439 00:36:12,380 --> 00:36:13,255 E neanche tu. 440 00:36:13,338 --> 00:36:14,463 Non rigirare le cose. 441 00:36:14,546 --> 00:36:17,296 Quindi la tua rettrice non ti ha ordinato di spiarmi? 442 00:36:21,296 --> 00:36:23,088 Senti, posso sistemare tutto. 443 00:36:24,671 --> 00:36:25,588 La Confraternita... 444 00:36:26,046 --> 00:36:29,005 Mi hanno offerto un posto nel Capitolo della Ricerca. A me! 445 00:36:29,880 --> 00:36:32,463 Nessuno dei due deve andare a corte. 446 00:36:35,380 --> 00:36:38,380 - Non dirai sul serio? - Possiamo viaggiare insieme. 447 00:36:39,171 --> 00:36:42,255 Possiamo stare insieme. Forgiare un nuovo destino. 448 00:36:47,796 --> 00:36:51,463 Una vita a reggere palette mentre tu spazzoli ossa dimenticate? 449 00:36:53,421 --> 00:36:54,630 Non è destino. 450 00:36:57,338 --> 00:36:58,838 È un lento suicidio. 451 00:37:03,130 --> 00:37:04,088 Non dici sul serio. 452 00:37:04,171 --> 00:37:07,421 Ti spaventerebbe sapere che non conosci tutti i miei pensieri? 453 00:37:14,713 --> 00:37:16,046 Mi tratti con sufficienza. 454 00:37:22,463 --> 00:37:24,296 Sarei andato a Temeria per te. 455 00:37:24,380 --> 00:37:25,713 È stata una tua decisione. 456 00:37:25,796 --> 00:37:28,588 Credi che voglia perdere tempo a spettegolare a corte? 457 00:37:28,963 --> 00:37:30,463 È il tuo feticcio, non il mio. 458 00:37:30,546 --> 00:37:32,380 Un vero uomo dichiara i suoi desideri. 459 00:37:32,463 --> 00:37:33,963 Come potrei riconoscerli? 460 00:37:35,130 --> 00:37:37,296 Mi hai fatto confondere i tuoi con i miei. 461 00:37:40,005 --> 00:37:42,588 Stregobor aveva ragione, è per questo che sei qui, 462 00:37:42,671 --> 00:37:44,213 è ciò che ti ha insegnato. 463 00:37:44,838 --> 00:37:45,755 Siamo solo pedine. 464 00:37:45,838 --> 00:37:50,088 Non prendo lezioni da chi vede il mondo come un'avventura romantica. 465 00:37:51,546 --> 00:37:52,963 Il mio mondo è crudele! 466 00:37:53,505 --> 00:37:54,421 Imprevedibile! 467 00:37:54,880 --> 00:37:56,755 Nasci, sopravvivi, muori! 468 00:37:58,421 --> 00:38:01,671 - Fare la vittima non fa per te. - E l'eroismo non fa per te. 469 00:38:03,546 --> 00:38:06,546 Sei arrabbiata perché hai perso l'occasione di essere bella! 470 00:38:09,546 --> 00:38:10,796 Io voglio essere potente. 471 00:38:10,880 --> 00:38:12,963 Vista e adorata da tutti. 472 00:38:13,421 --> 00:38:14,630 È ciò che mi spetta. 473 00:38:15,130 --> 00:38:18,213 Né il potere né la bellezza ti faranno sentire degna. 474 00:39:08,005 --> 00:39:09,296 Riposiamoci, cara. 475 00:39:15,921 --> 00:39:17,921 Foltest, lascia stare tua sorella! 476 00:39:18,838 --> 00:39:20,588 Mostra rispetto alla signora de Vries. 477 00:39:22,755 --> 00:39:24,671 Che bambini meravigliosi, Vostra Altezza. 478 00:39:24,755 --> 00:39:25,755 Grazie. 479 00:39:30,921 --> 00:39:32,255 Vostra Eccellenza. 480 00:39:36,255 --> 00:39:38,880 Un'aedirniana avrebbe piedi migliori. 481 00:39:48,046 --> 00:39:51,005 Dici di essere un artista. Dimostralo! 482 00:39:52,421 --> 00:39:55,588 - Il Capitolo pretenderebbe la mia testa. - Hanno già il tuo cazzo? 483 00:40:02,796 --> 00:40:05,755 - Serve tempo per preparare le erbe. - Non sarà necessario. 484 00:40:05,838 --> 00:40:08,380 Sciocchezze. Non puoi stare sveglia durante la procedura. 485 00:40:09,796 --> 00:40:10,671 Invece posso. 486 00:40:40,755 --> 00:40:42,588 Così predisposto alla violenza! 487 00:40:43,505 --> 00:40:47,463 Strano, considerando ciò che dice di te la sig.na Merigold. 488 00:40:48,338 --> 00:40:49,338 Cioè? 489 00:40:49,671 --> 00:40:51,005 Mi ha detto... 490 00:40:52,796 --> 00:40:54,005 di fidarmi di te. 491 00:41:03,921 --> 00:41:04,963 Funzionerà? 492 00:41:06,546 --> 00:41:07,713 Sii onesto. 493 00:41:13,630 --> 00:41:14,630 Non lo so. 494 00:41:17,255 --> 00:41:18,130 La mia... 495 00:41:22,880 --> 00:41:23,963 Mia figlia... 496 00:41:24,963 --> 00:41:25,838 sarà normale? 497 00:41:26,755 --> 00:41:28,255 Avrà bisogno di cure speciali. 498 00:41:29,338 --> 00:41:30,755 Ha vissuto come un animale. 499 00:41:31,380 --> 00:41:32,755 Non conosce altro 500 00:41:33,630 --> 00:41:35,671 se non rabbia e fame. 501 00:42:18,380 --> 00:42:19,338 Che cos'è? 502 00:42:21,088 --> 00:42:22,255 Per la principessa. 503 00:42:24,005 --> 00:42:25,671 Se riesco a spezzare la maledizione. 504 00:42:27,671 --> 00:42:28,546 Un regalo. 505 00:42:32,088 --> 00:42:35,213 Me lo dai perché non credi di vedere il mattino. 506 00:42:35,755 --> 00:42:39,588 Ho già provato a salvare una principessa che gli altri vedono come un mostro. 507 00:42:40,671 --> 00:42:42,171 Cosa le è successo? 508 00:42:45,463 --> 00:42:46,463 L'ho uccisa. 509 00:42:52,546 --> 00:42:53,546 Ho provato... 510 00:42:53,921 --> 00:42:56,755 a resistere all'inizio, con Adda. E anche lei. 511 00:42:59,130 --> 00:43:02,838 Per quanto risplenda, l'amore proietta lunghe ombre. 512 00:43:06,588 --> 00:43:07,505 Ti invidio. 513 00:43:09,630 --> 00:43:10,630 Vivere... 514 00:43:11,546 --> 00:43:13,046 e non doverti innamorare. 515 00:43:52,713 --> 00:43:53,713 Witcher! 516 00:43:54,880 --> 00:43:56,213 Questa è una follia! 517 00:43:57,463 --> 00:43:58,588 Che facciamo qui? 518 00:43:59,171 --> 00:44:00,213 Che succede? 519 00:44:01,255 --> 00:44:02,546 Come spezzo la maledizione? 520 00:44:04,213 --> 00:44:05,213 No. 521 00:44:06,213 --> 00:44:07,546 Non è giusto. 522 00:44:08,505 --> 00:44:11,005 Foltest deve pagare per ciò che ha fatto! 523 00:44:13,755 --> 00:44:15,171 Spiegalo a lei. 524 00:44:18,630 --> 00:44:20,838 Portami fuori, te lo ordino. 525 00:44:22,046 --> 00:44:23,588 Dimmi come spezzarla. 526 00:44:28,671 --> 00:44:31,255 Si nascondeva dalla Confraternita. 527 00:44:33,171 --> 00:44:34,880 Mi ha venduto un agnello. 528 00:44:35,296 --> 00:44:40,005 Ha detto di aspettare la luna piena e poi di ucciderlo. 529 00:44:41,213 --> 00:44:43,463 Poi ho recitato una stupida cantilena. 530 00:44:45,546 --> 00:44:49,421 E mi sono immerso nel sangue dell'agnello fino all'alba. 531 00:44:49,505 --> 00:44:51,921 Finché il gallo non ha cantato tre volte. 532 00:44:52,380 --> 00:44:54,296 E questo è tutto! 533 00:44:54,755 --> 00:44:56,380 Lo giuro! 534 00:44:56,463 --> 00:44:58,588 Ora, ti prego, lasciami andare. 535 00:44:58,671 --> 00:44:59,796 Quale cantilena? 536 00:45:01,296 --> 00:45:02,588 È successo anni fa! 537 00:45:08,630 --> 00:45:09,838 Era un canto elfico. 538 00:45:13,963 --> 00:45:15,255 [Lingua Antica] 539 00:45:15,838 --> 00:45:17,880 [Lingua Antica] 540 00:45:19,713 --> 00:45:22,130 [Lingua Antica] 541 00:45:22,213 --> 00:45:25,296 [Lingua Antica] 542 00:45:29,755 --> 00:45:32,713 Cosa? Senti, ho fatto ciò che mi hai chiesto. 543 00:45:34,005 --> 00:45:35,838 - Che altro vuoi? - Niente. 544 00:45:36,380 --> 00:45:38,588 A meno che tu non sappia tenere a bada una strige 545 00:45:38,671 --> 00:45:40,755 finché un fottuto gallo non canta tre volte. 546 00:45:44,338 --> 00:45:45,796 Devi combattere fino all'alba. 547 00:45:56,630 --> 00:45:59,380 Lascia stare gli occhi. E anche queste. 548 00:46:10,713 --> 00:46:13,088 Ogni creazione ha un costo. 549 00:46:14,463 --> 00:46:16,171 Richiede un sacrificio. 550 00:46:18,838 --> 00:46:22,796 Per rinascere, non potrai mai avere figli. 551 00:46:23,963 --> 00:46:24,796 Hai capito? 552 00:46:28,713 --> 00:46:29,588 Bene. 553 00:47:02,255 --> 00:47:03,671 No! 554 00:47:04,171 --> 00:47:05,171 Torna qui. 555 00:47:06,213 --> 00:47:07,213 Ti prego! 556 00:47:08,380 --> 00:47:11,338 Lasci un uomo a morire così? 557 00:47:11,796 --> 00:47:13,130 Tu non sei un uomo. 558 00:47:47,380 --> 00:47:48,880 Ti prego, perdonami. 559 00:47:51,213 --> 00:47:52,380 È stato Foltest. 560 00:47:53,546 --> 00:47:55,130 È stata colpa sua. 561 00:47:58,630 --> 00:47:59,921 Io amavo tua madre. 562 00:49:23,546 --> 00:49:24,380 Merda. 563 00:51:53,588 --> 00:51:55,838 [Lingua Antica] 564 00:51:56,963 --> 00:51:58,421 [Lingua Antica] 565 00:58:12,296 --> 00:58:13,671 Yennefer di Vengerberg. 566 00:58:13,755 --> 00:58:15,630 Le mie scuse, Eccellenza. 567 00:58:15,755 --> 00:58:18,421 Vi prego, lasciate che porti via questa scriteriata. 568 00:58:18,505 --> 00:58:21,588 Quale re negherebbe un ballo a uno dei suoi sudditi? 569 00:58:22,588 --> 00:58:23,505 Vengerberg? 570 00:58:24,296 --> 00:58:27,255 Sapete che sono alla ricerca di una maga del luogo? 571 00:58:28,005 --> 00:58:30,088 Al vostro comando, Eccellenza. 572 00:59:45,421 --> 00:59:46,380 Geralt. 573 00:59:51,421 --> 00:59:52,255 Renfri... 574 01:00:07,380 --> 01:00:08,255 Renfri... 575 01:00:21,171 --> 01:00:22,171 Le tue cicatrici... 576 01:00:22,921 --> 01:00:23,963 Guarisci bene. 577 01:00:25,296 --> 01:00:26,796 Hai un gran desiderio di vivere. 578 01:00:27,963 --> 01:00:29,005 La principessa? 579 01:00:29,296 --> 01:00:31,755 Resterà con le Sorelle di Melitele per un po'. 580 01:00:32,338 --> 01:00:33,171 Ma... 581 01:00:34,255 --> 01:00:35,088 Io... 582 01:00:36,338 --> 01:00:37,171 Il suo collo? 583 01:00:37,255 --> 01:00:38,338 Guarirà anche lei. 584 01:00:41,046 --> 01:00:43,421 Foltest ha rilasciato una dichiarazione. 585 01:00:43,588 --> 01:00:47,130 L'onorevole Ostrit ha dato la vita per uccidere il vukodlak. 586 01:00:47,463 --> 01:00:49,171 I minatori gli faranno una statua. 587 01:00:52,630 --> 01:00:56,255 Chiunque altro l'avrebbe uccisa. Tu hai scelto di non farlo. 588 01:00:57,880 --> 01:00:59,213 Voglio il mio denaro. 589 01:01:00,046 --> 01:01:01,796 Devo tornare dal mio cavallo. 590 01:01:06,255 --> 01:01:07,088 Chi è Renfri? 591 01:01:10,380 --> 01:01:13,880 Mormoravi il suo nome nel sonno, di continuo. 592 01:01:16,296 --> 01:01:17,296 Il denaro. 593 01:01:19,380 --> 01:01:21,046 Quindi è questa la tua vita? 594 01:01:22,380 --> 01:01:23,588 Mostri e denaro? 595 01:01:23,671 --> 01:01:25,088 Così dev'essere. 596 01:01:31,671 --> 01:01:33,463 Dici che questa è la tua vita, 597 01:01:34,255 --> 01:01:37,255 ma la sorte gira intorno a tutti noi, Geralt, 598 01:01:37,755 --> 01:01:40,380 cresce con ognuna delle nostre scelte, 599 01:01:41,421 --> 01:01:43,588 avvicinandoci al nostro destino. 600 01:02:02,880 --> 01:02:05,130 Sento che là fuori qualcosa ti sta aspettando. 601 01:02:07,671 --> 01:02:08,630 Qualcosa di più. 602 01:03:13,296 --> 01:03:14,130 Ciri! 603 01:03:19,421 --> 01:03:20,380 Ciri! 604 01:03:20,713 --> 01:03:22,505 Ciri! 605 01:03:23,421 --> 01:03:24,296 Ciri! 606 01:03:24,630 --> 01:03:25,671 Ciri! 607 01:03:41,421 --> 01:03:42,255 Ciri! 608 01:03:44,796 --> 01:03:46,921 Ciri! 609 01:04:02,338 --> 01:04:03,880 Ciri... 610 01:06:00,713 --> 01:06:02,713 Sottotitoli: Ambra Santoro