1
00:00:07,380 --> 00:00:10,713
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,505
Arriva con la luna piena...
3
00:00:14,421 --> 00:00:15,421
per nutrirsi.
4
00:00:17,296 --> 00:00:18,838
Così diceva mia madre.
5
00:00:22,796 --> 00:00:23,921
Quando un lupo...
6
00:00:26,296 --> 00:00:28,088
passa sulla tomba di una ragazza,
7
00:00:31,505 --> 00:00:34,713
una ragazza incinta
morta prima del suo tempo,
8
00:00:38,588 --> 00:00:39,588
quel bambino...
9
00:00:40,588 --> 00:00:41,880
inizia a crescere,
10
00:00:43,463 --> 00:00:44,921
nella sua pancia.
11
00:00:54,296 --> 00:00:55,588
Quando è abbastanza grande,
12
00:00:58,463 --> 00:01:00,755
il bambino esce fuori.
13
00:01:06,421 --> 00:01:08,046
Ma non è più un bambino.
14
00:01:11,338 --> 00:01:12,546
È un mostro.
15
00:01:15,505 --> 00:01:16,755
Un vukodlak.
16
00:01:21,046 --> 00:01:23,630
Te lo giuro, witcher.
È stato uno di quelli.
17
00:01:24,713 --> 00:01:28,213
Giuro sulla tomba di mia madre
che l'ho visto. L'ho visto...
18
00:01:31,421 --> 00:01:32,671
Tremila oren.
19
00:01:33,130 --> 00:01:33,963
Anticipati.
20
00:03:43,380 --> 00:03:45,796
Questa la so per certo.
21
00:03:47,463 --> 00:03:52,505
La vampira sanguinava
Bianca come un lenzuolo
22
00:03:54,005 --> 00:03:57,630
Eppure il suo cuore morto batteva
23
00:03:59,338 --> 00:04:00,463
Batteva
24
00:04:05,213 --> 00:04:06,213
La kikimora?
25
00:04:20,630 --> 00:04:23,255
Non ricordo alcuna ballata
riguardo a questa.
26
00:04:25,088 --> 00:04:27,505
Chi oserebbe derubarti del tuo tesoro?
27
00:04:29,255 --> 00:04:30,338
Una donna?
28
00:04:31,630 --> 00:04:32,630
Una principessa.
29
00:04:34,546 --> 00:04:36,046
Eri innamorato?
30
00:04:38,421 --> 00:04:39,421
Come si chiama?
31
00:04:40,796 --> 00:04:44,213
Quando vivi così a lungo,
tutti i nomi sembrano uguali.
32
00:04:47,796 --> 00:04:49,463
Se il destino fosse meno infame,
33
00:04:49,546 --> 00:04:52,296
non dovrei accontentarmi
delle cicatrici sui clienti.
34
00:04:58,213 --> 00:05:00,630
Il mese scorso un tuo amico è venuto qui.
35
00:05:00,713 --> 00:05:01,796
Diretto a Temeria.
36
00:05:02,380 --> 00:05:03,255
Un amico?
37
00:05:04,130 --> 00:05:05,338
Un altro witcher.
38
00:05:07,630 --> 00:05:10,421
Ho dato a quel bastardo
tutte le mie grazie e...
39
00:05:10,505 --> 00:05:11,755
Cosa c'è a Temeria?
40
00:05:11,838 --> 00:05:15,255
- Non mi hai ascoltato?
- Non sai riconoscere uno che finge?
41
00:05:16,796 --> 00:05:20,130
Sono passate tre notti.
Pagate o andatevene!
42
00:05:20,338 --> 00:05:21,213
Temeria?
43
00:05:24,671 --> 00:05:25,755
C'è un mostro.
44
00:05:26,796 --> 00:05:30,046
I minatori hanno raccolto 3.000 oren
per farlo uccidere.
45
00:05:30,421 --> 00:05:32,630
Ma lui è scappato con il denaro.
46
00:05:32,713 --> 00:05:33,921
Mi sentite?
47
00:05:39,130 --> 00:05:41,088
Grazie...
48
00:05:42,380 --> 00:05:43,213
di tutto.
49
00:05:43,296 --> 00:05:44,338
Witcher!
50
00:05:46,463 --> 00:05:47,505
E la stanza?
51
00:06:00,630 --> 00:06:01,671
Non giudicarmi.
52
00:06:05,380 --> 00:06:09,713
Torno col denaro tra qualche giorno.
Se succede qualcosa al mio cavallo...
53
00:06:10,630 --> 00:06:12,213
Non mi fai paura.
54
00:06:19,588 --> 00:06:20,963
Indicami la via per Temeria.
55
00:06:33,671 --> 00:06:36,963
TEMERIA: REGNO DI MOSTRI E RE CODARDI
56
00:06:56,588 --> 00:07:00,463
Anni di attacchi di questa creatura
e il re rifiuta di agire.
57
00:07:01,130 --> 00:07:02,755
Dobbiamo forzargli la mano.
58
00:07:02,921 --> 00:07:04,171
Mettere giù i picconi
59
00:07:04,796 --> 00:07:06,421
e rifiutarci di lavorare.
60
00:07:06,546 --> 00:07:07,546
- Sì!
- Giusto.
61
00:07:07,630 --> 00:07:09,463
Le mezze misure non basteranno!
62
00:07:10,046 --> 00:07:14,130
Dobbiamo andare avanti.
C'è molto lavoro a sud di Sodden.
63
00:07:18,463 --> 00:07:19,463
Mio figlio,
64
00:07:20,838 --> 00:07:21,963
che riposi in pace,
65
00:07:23,546 --> 00:07:24,671
mi ha raccontato...
66
00:07:26,213 --> 00:07:27,338
che a Nilfgaard
67
00:07:28,255 --> 00:07:31,921
il re spendeva soldi in puttane
mentre la gente moriva di fame.
68
00:07:34,630 --> 00:07:36,171
Ma poi è arrivato un uomo,
69
00:07:37,296 --> 00:07:38,546
l'Usurpatore,
70
00:07:39,005 --> 00:07:40,546
che ha radunato il popolo.
71
00:07:41,088 --> 00:07:44,463
E si sono ripresi ciò che spettava loro!
72
00:07:44,671 --> 00:07:45,713
Sì!
73
00:07:45,796 --> 00:07:47,463
Io dico di fare lo stesso!
74
00:07:47,546 --> 00:07:49,880
Sì!
75
00:07:49,963 --> 00:07:51,546
Non potete uccidere il vukodlak,
76
00:07:53,546 --> 00:07:55,255
quindi volete uccidere il re?
77
00:07:57,546 --> 00:07:58,546
Un piano geniale.
78
00:07:58,630 --> 00:08:00,296
Un altro fottuto witcher.
79
00:08:01,255 --> 00:08:03,755
La tua specie
ci ha già truffati una volta.
80
00:08:03,838 --> 00:08:07,671
Accetto il pagamento a lavoro finito.
E per un terzo del prezzo.
81
00:08:07,755 --> 00:08:08,755
Una gesto di scuse...
82
00:08:09,755 --> 00:08:11,005
dalla mia gilda...
83
00:08:11,713 --> 00:08:12,630
alla vostra.
84
00:08:20,338 --> 00:08:21,463
E se fallisci?
85
00:08:23,005 --> 00:08:24,005
Allora morirò.
86
00:08:36,546 --> 00:08:37,463
Per favore!
87
00:08:40,588 --> 00:08:42,838
Restate tutti calmi.
88
00:08:44,546 --> 00:08:47,338
Abbassate le armi e tornate a casa.
89
00:08:47,630 --> 00:08:50,255
Fate in fretta e senza giochetti,
90
00:08:51,046 --> 00:08:54,713
e avete la mia parola
che il re non saprà di questo tradimento.
91
00:08:54,880 --> 00:08:57,505
È Foltest il traditore.
92
00:08:58,796 --> 00:09:02,713
Si nasconde nel suo castello
mentre noi veniamo mangiati!
93
00:09:02,796 --> 00:09:03,713
Esatto!
94
00:09:08,838 --> 00:09:10,463
Mikal era un bravo ragazzo.
95
00:09:14,755 --> 00:09:16,963
La vendetta non sanerà il tuo dolore.
96
00:09:31,588 --> 00:09:32,630
Non sai niente...
97
00:09:33,671 --> 00:09:34,755
del mio dolore.
98
00:09:48,546 --> 00:09:49,880
Foltest ha un piano?
99
00:09:51,463 --> 00:09:53,046
Portatelo al confine.
100
00:09:53,588 --> 00:09:55,046
Temeria ha già avuto...
101
00:09:56,088 --> 00:09:57,171
troppi witcher.
102
00:10:33,130 --> 00:10:33,963
Witcher!
103
00:10:36,296 --> 00:10:38,838
Abbassa la spada. Non ti farò del male.
104
00:10:38,921 --> 00:10:41,005
Disse la strega nascosta nel bosco.
105
00:10:41,463 --> 00:10:42,463
Maga.
106
00:10:43,005 --> 00:10:44,005
Strega.
107
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
Triss Merigold.
108
00:10:50,255 --> 00:10:51,630
Servo re Foltest.
109
00:10:51,713 --> 00:10:53,630
Dunque ha finto di cacciarmi,
110
00:10:54,463 --> 00:10:57,338
per poi mandare la sua serva
a darmi del denaro
111
00:10:57,421 --> 00:10:58,796
per uccidere il mostro.
112
00:11:00,630 --> 00:11:02,671
Un piano poco originale per un re.
113
00:11:02,755 --> 00:11:03,880
È il mio piano.
114
00:11:05,088 --> 00:11:06,088
Il mio denaro.
115
00:11:07,338 --> 00:11:11,588
E non voglio che tu uccida la bestia.
Voglio che mi aiuti a salvarla.
116
00:11:19,255 --> 00:11:23,171
Sei anni fa, degli stallieri sparirono
dal castello sopra la città.
117
00:11:23,296 --> 00:11:26,255
In breve tempo,
sparirono persone in tutta Temeria.
118
00:11:27,171 --> 00:11:30,713
La Guardia Reale di Foltest
capì che la creatura veniva dalla cripta
119
00:11:30,796 --> 00:11:32,755
dove è sepolta Adda, la sorella del re.
120
00:11:32,838 --> 00:11:36,713
Pare che avesse una tresca
con un giovane in città quando è morta.
121
00:11:37,255 --> 00:11:38,171
Era incinta?
122
00:11:39,630 --> 00:11:40,796
Beh, se così fosse,
123
00:11:40,921 --> 00:11:44,296
il figlio sarebbe l'erede al trono,
dato che Foltest non è sposato.
124
00:11:45,546 --> 00:11:48,505
Il re è fuggito dal castello,
ignorando la conta dei morti.
125
00:11:48,588 --> 00:11:51,338
La Confraternita non voleva
che un altro re venisse deposto,
126
00:11:51,421 --> 00:11:52,296
come a Nilfgaard.
127
00:11:52,463 --> 00:11:55,296
Mi hanno mandata qui tre mesi fa.
Per curare la creatura.
128
00:11:55,505 --> 00:11:57,213
I vukodlak sono mutanti.
129
00:11:57,880 --> 00:12:00,338
- Non c'è una cura.
- Meno male che non è un vukodlak.
130
00:12:03,588 --> 00:12:07,213
Duemila oren se riesci a dirmi
cosa ha ucciso queste persone.
131
00:12:36,213 --> 00:12:39,296
Non volevi far sapere
che aveva sconfitto un witcher.
132
00:12:41,130 --> 00:12:44,088
Gli hai fatto credere
che fosse fuggito col denaro.
133
00:13:01,713 --> 00:13:03,546
Direi che non vi conoscevate.
134
00:13:08,505 --> 00:13:10,588
Gli mancano il cuore e il fegato.
135
00:13:11,880 --> 00:13:14,505
C'è solo una creatura così schizzinosa.
136
00:13:15,755 --> 00:13:16,755
Una strige.
137
00:13:17,046 --> 00:13:19,546
- Ma sono solo leggende.
- Sono molto rare.
138
00:13:19,880 --> 00:13:22,130
Per crearle serve una maledizione.
139
00:13:24,505 --> 00:13:25,796
Qualcuno voleva Adda morta.
140
00:13:26,463 --> 00:13:30,171
Ma la maledizione non si è fermata.
Ha trasformato sua figlia in un mostro.
141
00:13:30,255 --> 00:13:31,255
Sua figlia?
142
00:13:31,380 --> 00:13:32,755
Le strigi sono femmine.
143
00:13:36,838 --> 00:13:38,755
Questa strige è una principessa.
144
00:14:13,005 --> 00:14:14,380
Possono...
145
00:14:15,546 --> 00:14:16,880
Possono fare qualcosa?
146
00:14:17,796 --> 00:14:19,338
Stanno solo guardando.
147
00:14:57,421 --> 00:14:59,671
L'applauso è stato un tocco di classe.
148
00:15:02,171 --> 00:15:04,213
Quante altre volte riusciremo a farlo?
149
00:15:04,880 --> 00:15:05,880
Non saprei.
150
00:15:07,630 --> 00:15:09,296
Presto tornerai alle tue rovine,
151
00:15:09,671 --> 00:15:11,213
affascinante esploratore.
152
00:15:11,755 --> 00:15:16,046
Esploratore part-time. Per Stregobor,
Temeria si affida molto ai maghi.
153
00:15:16,171 --> 00:15:17,796
Sarai troppo impegnato per me.
154
00:15:17,880 --> 00:15:21,213
O lo sarai tu,
quando scoprirai i bagordi di Aedirn.
155
00:15:21,755 --> 00:15:23,338
Re Virfuril è molto bello.
156
00:15:23,921 --> 00:15:24,796
Così si dice.
157
00:15:26,005 --> 00:15:28,046
Se faccio un buon lavoro,
158
00:15:28,630 --> 00:15:31,130
potrei convincerlo
a darti accesso alle nostre rovine.
159
00:15:32,796 --> 00:15:34,463
Magari lo faremo per sempre.
160
00:15:34,713 --> 00:15:35,546
Certo.
161
00:15:36,630 --> 00:15:39,255
Dopo l'iniziazione di oggi,
toccherà a noi.
162
00:15:40,046 --> 00:15:42,546
Potremo decidere noi, essere chi vogliamo.
163
00:15:47,880 --> 00:15:48,713
Che succede?
164
00:15:49,546 --> 00:15:52,630
Fringilla e le altre
vedono tutto con chiarezza.
165
00:15:53,296 --> 00:15:55,796
Sanno esattamente come vogliono diventare.
166
00:15:57,755 --> 00:15:59,505
Smetti di preoccuparti tanto.
167
00:15:59,588 --> 00:16:00,880
Facile per uno di Ban Ard!
168
00:16:01,421 --> 00:16:04,088
Tu non devi cambiare nulla
prima di andare a corte.
169
00:16:15,921 --> 00:16:16,838
Tu cosa vuoi?
170
00:16:24,588 --> 00:16:28,255
Ricordi la ragazza spaventata
che è arrivata in questa caverna,
171
00:16:29,088 --> 00:16:30,630
ignara del suo potere?
172
00:16:36,588 --> 00:16:39,255
Voglio tornare ad Aedirn
e non essere più lei.
173
00:16:44,338 --> 00:16:45,505
Andrai ad Aedirn?
174
00:16:46,421 --> 00:16:47,255
Sì.
175
00:16:51,296 --> 00:16:53,046
Sarò sincero. Tu sei...
176
00:16:53,796 --> 00:16:56,213
...una prima bozza creata dalla natura.
177
00:16:57,046 --> 00:16:58,046
Per tua fortuna,
178
00:16:58,796 --> 00:17:00,463
io sono l'artista finale.
179
00:17:13,046 --> 00:17:17,713
I soggetti dei miei incantesimi
diventano opere d'arte viventi.
180
00:17:20,130 --> 00:17:21,963
Non importa quanto sia dura l'argilla.
181
00:17:47,171 --> 00:17:48,505
Perfetto per Aedirn.
182
00:17:48,588 --> 00:17:52,088
Un abito grigio trasmette importanza
senza troppa ambizione.
183
00:18:02,130 --> 00:18:04,338
Non è la versione finale.
Solo un'anteprima.
184
00:18:23,630 --> 00:18:27,046
Nessuno al mondo si guarda allo specchio
185
00:18:27,380 --> 00:18:29,005
senza vedere una deformità.
186
00:18:30,713 --> 00:18:31,963
Eccetto noi.
187
00:18:33,713 --> 00:18:36,421
Possiamo ricreare noi stesse
alle nostre condizioni.
188
00:18:36,588 --> 00:18:38,546
Il mondo non ha voce in capitolo.
189
00:18:41,338 --> 00:18:42,213
Guarda...
190
00:18:43,963 --> 00:18:46,713
Puoi liberare la vittima nello specchio
per sempre.
191
00:18:49,630 --> 00:18:51,046
Non so da dove iniziare.
192
00:18:53,963 --> 00:18:54,963
Chiudi gli occhi.
193
00:19:01,380 --> 00:19:02,713
Ho detto di chiuderli.
194
00:19:05,796 --> 00:19:08,338
Immagina la donna più potente del mondo.
195
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
I suoi capelli,
196
00:19:11,130 --> 00:19:13,046
il colore dei suoi occhi, certo,
197
00:19:14,880 --> 00:19:17,130
ma anche la forza della sua postura.
198
00:19:18,880 --> 00:19:21,296
La compostezza di tutto il suo essere.
199
00:19:25,005 --> 00:19:26,005
La vedi?
200
00:19:33,505 --> 00:19:34,338
Sì.
201
00:19:45,838 --> 00:19:46,796
Apri gli occhi.
202
00:19:50,630 --> 00:19:51,671
È magnifica.
203
00:20:04,380 --> 00:20:07,755
Sig.na Merigold,
dovevate risolvere un affare di famiglia,
204
00:20:08,255 --> 00:20:11,338
non arruolare un mercenario mutante
per giocare a investigare.
205
00:20:11,421 --> 00:20:13,005
Non è un gioco, Capitano.
206
00:20:13,421 --> 00:20:17,088
Stasera c'è la luna piena
e Geralt ha già dimostrato il suo valore.
207
00:20:17,213 --> 00:20:19,130
Crediamo di poter curare la creatura.
208
00:20:19,213 --> 00:20:20,588
Se è una ragazza,
209
00:20:21,463 --> 00:20:23,921
allora la chiamerete Sua Altezza Reale.
210
00:20:24,005 --> 00:20:25,046
Segelin,
211
00:20:25,546 --> 00:20:30,005
ritengo che l'urgenza
giustifichi la mancanza di decoro.
212
00:20:31,088 --> 00:20:32,713
La teoria del witcher non ha senso.
213
00:20:32,796 --> 00:20:35,088
La principessa Adda
era l'angelo del popolo.
214
00:20:35,213 --> 00:20:37,255
- Chi voleva ucciderla?
- Il suo amante?
215
00:20:39,380 --> 00:20:40,421
Voci sediziose!
216
00:20:41,255 --> 00:20:44,213
Stupidi cortigiani
che si scambiano noia e gelosia.
217
00:20:44,296 --> 00:20:46,255
Se richiamaste le guardie,
218
00:20:46,338 --> 00:20:49,921
perquisendo il castello abbandonato
potremmo scoprire chi l'ha maledetta.
219
00:20:50,796 --> 00:20:53,713
Se non fosse che il witcher
ucciderebbe la principessa nel sonno
220
00:20:53,796 --> 00:20:54,963
per i soldi dei minatori!
221
00:20:55,130 --> 00:20:56,338
Chiamatela principessa.
222
00:20:57,338 --> 00:20:59,171
Chiamatela unicorno, se volete.
223
00:21:00,046 --> 00:21:02,796
È cresciuta nutrendosi
dell'utero pietrificato di Adda.
224
00:21:02,880 --> 00:21:04,755
- Non hai nessun rispetto?
- È mutata.
225
00:21:05,338 --> 00:21:07,963
Per anni,
finché non ha avuto così tanta fame
226
00:21:09,463 --> 00:21:11,380
da dover strisciare fuori.
227
00:21:12,338 --> 00:21:14,671
Muscoli marci, ossa storte,
228
00:21:15,255 --> 00:21:16,713
due gambe da ragno,
229
00:21:16,963 --> 00:21:18,921
artigli che si trascinano per terra,
230
00:21:19,130 --> 00:21:21,171
un aborto troppo cresciuto.
231
00:21:21,255 --> 00:21:22,088
Ora basta.
232
00:21:22,755 --> 00:21:23,963
- Vostra Altezza?
- Fuori!
233
00:21:48,255 --> 00:21:49,255
Aprite la porta!
234
00:21:51,255 --> 00:21:53,963
Aprite questa porta! Proteggete il re!
235
00:21:57,880 --> 00:21:58,713
Witcher!
236
00:22:03,213 --> 00:22:04,713
Chi è il padre della principessa?
237
00:22:05,338 --> 00:22:07,838
I miei uomini ti uccideranno, witcher.
238
00:22:10,421 --> 00:22:11,255
È buffo.
239
00:22:12,338 --> 00:22:16,046
Avete saputo che vostra sorella
è stata uccisa e non avete battuto ciglio,
240
00:22:17,921 --> 00:22:20,421
ma se parlo del padre della ragazza...
241
00:22:23,213 --> 00:22:24,588
Perché non vi siete sposato?
242
00:22:30,963 --> 00:22:32,296
Stai parlando con un re.
243
00:22:32,380 --> 00:22:33,796
È proprio questo il punto.
244
00:22:34,671 --> 00:22:36,213
Perché non avere un erede?
245
00:22:36,630 --> 00:22:39,630
Perché non uccidere la strige
ed evitare la rivolta?
246
00:22:40,963 --> 00:22:42,421
Perché tirarla per le lunghe?
247
00:22:45,213 --> 00:22:47,213
Detto tra voi e me,
248
00:22:48,921 --> 00:22:50,588
chi è il padre della strige?
249
00:23:03,005 --> 00:23:05,630
Ho sentito molte storie sui witcher
250
00:23:06,255 --> 00:23:07,380
quando ero bambino.
251
00:23:09,546 --> 00:23:10,880
È vero quanto si dice?
252
00:23:12,755 --> 00:23:15,880
Che le mutazioni
che ti garantiscono le tue abilità
253
00:23:16,463 --> 00:23:18,088
cancellano le tue emozioni?
254
00:23:19,338 --> 00:23:20,296
Dev'essere così,
255
00:23:20,505 --> 00:23:22,505
perché solo un uomo privo di cuore
256
00:23:22,588 --> 00:23:24,796
accuserebbe uno
di aver dormito con la sorella
257
00:23:24,880 --> 00:23:26,380
mentre lo esorta a ucciderla!
258
00:23:33,630 --> 00:23:35,171
Lascia Temeria.
259
00:23:37,130 --> 00:23:38,130
Non tornare più.
260
00:23:52,005 --> 00:23:55,463
Cintra continua a respingere
la nostra organizzazione.
261
00:23:56,046 --> 00:24:00,255
Non ditemi che usano i druidi
o peggio ancora, gli indovini?
262
00:24:02,338 --> 00:24:06,130
Re Dagorad ha bandito i maghi da Cintra,
per qualche motivo.
263
00:24:06,213 --> 00:24:07,963
Pare che si sia ammalato.
264
00:24:08,046 --> 00:24:11,630
Se il re morisse,
forse la sua erede sarebbe più malleabile,
265
00:24:11,713 --> 00:24:14,046
- la principessa...
- Calanthe? Auguri.
266
00:24:14,630 --> 00:24:17,046
Dicono sia anche più testarda del padre.
267
00:24:17,796 --> 00:24:19,005
Come va a Nilfgaard?
268
00:24:19,838 --> 00:24:22,671
Re Fergus si sta dimostrando
un giovane re capace
269
00:24:22,755 --> 00:24:24,213
ed eccitabile.
270
00:24:24,296 --> 00:24:25,380
Arrapato, cioè.
271
00:24:25,463 --> 00:24:28,838
Spende i soldi del regno in donne
mentre il popolo muore di fame.
272
00:24:28,921 --> 00:24:31,130
Fringilla sarà a Nilfgaard
entro la settimana.
273
00:24:31,213 --> 00:24:33,546
Porterà buonsenso e pane alla gente.
274
00:24:33,630 --> 00:24:34,880
La ragazza è...
275
00:24:34,963 --> 00:24:36,755
Con tutto il rispetto,
276
00:24:36,838 --> 00:24:40,630
tua nipote è in grado di fare solo
ciò che le viene detto.
277
00:24:43,255 --> 00:24:46,505
Nessun mago ambizioso
vuole essere assegnato a sud di Sodden.
278
00:24:47,296 --> 00:24:49,421
Ma a Nilfgaard serve una correzione.
279
00:24:52,880 --> 00:24:56,838
Forse dovremmo mandare qualcuno
con più... spina dorsale.
280
00:24:57,130 --> 00:24:59,296
Stregobor, hai in mente qualcuno?
281
00:24:59,963 --> 00:25:02,296
Cosa dici della tua pupilla gobba?
282
00:25:02,921 --> 00:25:05,296
Come va la spina dorsale?
283
00:25:06,213 --> 00:25:09,755
Abbiamo concordato che Yennefer
avrebbe prosperato ad Aedirn.
284
00:25:09,963 --> 00:25:12,255
Re Virfuril preferisce
i maghi del suo regno
285
00:25:12,338 --> 00:25:13,755
e Yennefer è nata a Vengerberg.
286
00:25:13,838 --> 00:25:16,005
Sarebbe un affronto a Dagorad
287
00:25:16,088 --> 00:25:18,588
mandare Yennefer
dal suo più grande alleato commerciale.
288
00:25:19,213 --> 00:25:22,546
L'unica cosa che a Cintra
detestano più dei maghi sono...
289
00:25:23,630 --> 00:25:24,630
gli elfi.
290
00:25:29,713 --> 00:25:31,338
Yennefer ha sangue elfico?
291
00:25:32,796 --> 00:25:33,880
Per un quarto.
292
00:25:35,088 --> 00:25:36,755
È fin troppo per Cintra.
293
00:25:36,838 --> 00:25:39,671
Non basiamo il nostro giudizio
su preconcetti e paranoia.
294
00:25:39,755 --> 00:25:41,546
Preconcetti o meno, non puoi negare
295
00:25:41,630 --> 00:25:44,380
che Cintra sfugge alla nostra influenza
da troppo tempo.
296
00:25:44,463 --> 00:25:48,838
Re e regine incontrollati
conducono a ribellioni, massacri!
297
00:25:48,921 --> 00:25:51,380
Per questo è stato istituito il Capitolo.
298
00:25:51,463 --> 00:25:53,171
Hai ancora paura di Falka.
299
00:25:55,005 --> 00:25:57,421
E tu risparmi a tua nipote i suoi doveri?
300
00:25:57,921 --> 00:26:01,213
Neanche i profumi di Toussaint
nasconderebbero il fetore di nepotismo.
301
00:26:09,046 --> 00:26:10,213
Che decida il Capitolo.
302
00:26:11,255 --> 00:26:13,421
Eviterò perfino di esprimermi.
303
00:26:14,005 --> 00:26:17,255
Tutti a favore di Yennefer a Nilfgaard
invece di Fringilla?
304
00:26:23,671 --> 00:26:25,463
Vostra Eccellenza, è un onore.
305
00:26:30,338 --> 00:26:31,755
L'onore è tutto mio.
306
00:26:36,213 --> 00:26:37,546
L'ha scelto re Fergus.
307
00:26:38,505 --> 00:26:39,338
Non io.
308
00:26:39,671 --> 00:26:41,130
Re Fergus? Di Nilfgaard?
309
00:26:42,880 --> 00:26:44,296
Di cosa stai parlando?
310
00:26:51,338 --> 00:26:53,088
Esigo un'udienza con il Capitolo!
311
00:26:55,755 --> 00:26:58,255
Mi occupo io delle assegnazioni, Yennefer.
312
00:26:59,338 --> 00:27:00,213
Non il Capitolo.
313
00:27:00,296 --> 00:27:01,921
Mi avevi promesso Aedirn.
314
00:27:02,338 --> 00:27:06,421
Sono emersi nuovi elementi per cui ritengo
che saresti più adatta a Nilfgaard.
315
00:27:06,505 --> 00:27:08,630
Non c'è potere nel manovrare idioti!
316
00:27:09,088 --> 00:27:11,671
Specie uno che palpeggia la sua maga
anziché ascoltarla!
317
00:27:14,171 --> 00:27:15,755
Non credo a ciò che dici.
318
00:27:16,921 --> 00:27:18,546
Il Capitolo ha prevalso su di te.
319
00:27:19,796 --> 00:27:20,671
È così?
320
00:27:22,505 --> 00:27:26,630
La potentissima maga Tissaia de Vries
rimossa dal suo bel piedistallo.
321
00:27:29,588 --> 00:27:30,630
È colpa del tuo sangue.
322
00:27:34,713 --> 00:27:36,380
La situazione a Cintra ci impedisce
323
00:27:36,463 --> 00:27:39,338
di mettere un mago con sangue elfico
alla corte di Aedirn.
324
00:27:43,671 --> 00:27:45,130
Come hai potuto dirglielo?
325
00:27:47,796 --> 00:27:48,755
Non l'ho fatto.
326
00:27:51,171 --> 00:27:52,255
È stato Stregobor.
327
00:27:53,046 --> 00:27:54,130
Indovina il resto.
328
00:28:26,546 --> 00:28:27,880
Quante ore mancano?
329
00:28:28,296 --> 00:28:29,296
Troppe...
330
00:28:31,713 --> 00:28:33,796
Ti hanno detto di lasciare Temeria.
331
00:28:33,963 --> 00:28:34,963
Ma dai...
332
00:28:36,005 --> 00:28:37,088
questa vista!
333
00:28:38,921 --> 00:28:40,296
La ucciderai?
334
00:28:44,588 --> 00:28:46,171
Non voglio i soldi dei minatori.
335
00:28:46,421 --> 00:28:47,463
E nemmeno i miei.
336
00:28:48,796 --> 00:28:50,088
Chi è lei per te?
337
00:28:51,463 --> 00:28:52,546
Perché ti importa?
338
00:28:54,296 --> 00:28:55,130
Prima tu.
339
00:28:55,630 --> 00:28:58,130
Ho visto come Foltest e il suo uomo
ti hanno parlato.
340
00:28:58,296 --> 00:28:59,921
Perché aiutare chi non ascolta?
341
00:29:04,713 --> 00:29:08,505
Di certo una figura leggendaria come te
ha già trovato il modo
342
00:29:08,588 --> 00:29:09,921
di superare quelle guardie.
343
00:29:35,880 --> 00:29:38,713
Temeria è piena di segreti. Li sentivo.
344
00:29:39,963 --> 00:29:42,463
Come sentivo questi corpi
prima di entrare.
345
00:29:44,671 --> 00:29:46,338
Immagino sia lo stesso per te.
346
00:29:52,088 --> 00:29:53,380
Foltest e Adda.
347
00:29:54,421 --> 00:29:55,588
Cos'è successo?
348
00:29:58,088 --> 00:30:01,713
Non rispondere è parte integrante
del tuo fascino meditabondo.
349
00:30:08,880 --> 00:30:10,713
Credo che Foltest sia il padre.
350
00:30:29,255 --> 00:30:30,338
La camera di Adda.
351
00:30:37,213 --> 00:30:38,171
L'ha maledetta lui?
352
00:30:39,713 --> 00:30:40,546
Foltest.
353
00:30:43,088 --> 00:30:43,921
Forse.
354
00:31:40,213 --> 00:31:41,046
Geralt.
355
00:31:42,838 --> 00:31:43,713
Lettere.
356
00:31:44,671 --> 00:31:47,171
Dalla regina Sancia,
la madre di Foltest e Adda.
357
00:31:50,380 --> 00:31:53,630
La regina madre che maledice
i figli per la loro tresca.
358
00:31:54,755 --> 00:31:56,546
Potrebbe distruggere il trono.
359
00:31:57,671 --> 00:31:59,921
Sancia voleva che Adda
si sbarazzasse del bambino.
360
00:32:00,505 --> 00:32:02,796
Ma lei ha rifiutato. Ripetutamente.
361
00:32:04,005 --> 00:32:06,630
E si è portata la maledizione nella tomba.
362
00:32:06,713 --> 00:32:08,588
Avete servito la famiglia per decenni.
363
00:32:08,796 --> 00:32:11,171
Sancia era coinvolta nella magia nera?
364
00:32:11,255 --> 00:32:13,213
Ma no. Certo che no.
365
00:32:13,838 --> 00:32:15,630
Che rapporto avevate con Adda?
366
00:32:16,421 --> 00:32:18,546
Beh, mi piace pensare che mi vedesse
367
00:32:18,921 --> 00:32:19,921
come un confidente.
368
00:32:21,546 --> 00:32:23,255
Un protettore, perfino.
369
00:32:24,505 --> 00:32:27,046
Parlavamo spesso dei suoi problemi.
370
00:32:27,921 --> 00:32:29,213
Era molto ingenua.
371
00:32:30,630 --> 00:32:31,713
Parlava del fratello?
372
00:32:33,630 --> 00:32:34,963
Di certo non così.
373
00:32:35,796 --> 00:32:36,796
Si vergognava.
374
00:32:37,880 --> 00:32:39,088
O era spaventata.
375
00:32:40,880 --> 00:32:42,671
E se la relazione non fosse stata...
376
00:32:44,463 --> 00:32:45,380
consensuale?
377
00:32:48,546 --> 00:32:50,921
Credete abbia violentato Adda
e maledetto il bambino?
378
00:32:51,713 --> 00:32:53,296
Molti re hanno fatto di peggio.
379
00:32:55,213 --> 00:32:56,130
Vero.
380
00:32:58,671 --> 00:33:00,005
C'è un problema, però.
381
00:33:06,255 --> 00:33:09,088
- C'era il vostro odore sulle lenzuola.
- Geralt!
382
00:33:09,171 --> 00:33:10,171
Odori vecchi...
383
00:33:11,005 --> 00:33:12,046
e nuovi.
384
00:33:12,255 --> 00:33:14,546
Cosa farei nel letto di una morta?
385
00:33:19,255 --> 00:33:22,505
Ho sentito l'odore
di ciò che stavate facendo.
386
00:33:35,463 --> 00:33:37,380
Foltest non ne aveva il diritto!
387
00:33:38,546 --> 00:33:41,755
Ha sedotto Adda.
Ha abusato della sua posizione.
388
00:33:42,755 --> 00:33:45,255
La tormentava per avere la sua attenzione.
389
00:33:45,963 --> 00:33:47,421
Costantemente!
390
00:33:47,963 --> 00:33:49,255
Ma lui non l'amava.
391
00:33:50,880 --> 00:33:51,713
Io sì.
392
00:33:51,796 --> 00:33:53,630
Avete maledetto la donna che amavate?
393
00:33:53,713 --> 00:33:55,963
Ho maledetto Foltest, non lei.
394
00:33:56,046 --> 00:33:58,088
Molti sono morti per la vostra gelosia.
395
00:33:58,255 --> 00:34:00,255
Per colpa di Foltest!
396
00:34:01,755 --> 00:34:03,755
Ha rovinato Adda con il suo seme.
397
00:34:03,963 --> 00:34:06,171
Si rifiuta di uccidere questa strige.
398
00:34:06,296 --> 00:34:07,630
Mente al suo popolo.
399
00:34:08,046 --> 00:34:10,421
E voi puntate il dito contro di me?
400
00:34:10,505 --> 00:34:13,880
Se volevate che soffrisse,
potevate denunciare la tresca.
401
00:34:13,963 --> 00:34:15,088
E far soffrire Adda?
402
00:34:17,005 --> 00:34:17,838
Mai.
403
00:34:19,005 --> 00:34:22,213
Finché vivo,
la sua memoria non sarà macchiata.
404
00:34:24,338 --> 00:34:26,296
Diteci come spezzare la maledizione.
405
00:34:28,630 --> 00:34:29,463
No.
406
00:34:31,880 --> 00:34:36,421
Foltest starà a guardare
mentre Temeria gli si rivolta contro.
407
00:34:37,796 --> 00:34:40,255
Come lui ha rivoltato Adda contro di me.
408
00:34:47,088 --> 00:34:51,505
Io, Sabrina Glevissig,
mi offro alla Confraternita
409
00:34:51,588 --> 00:34:52,588
per tenere fede
410
00:34:53,171 --> 00:34:55,130
alla promessa delle sfere.
411
00:34:56,380 --> 00:34:57,796
Di non mettere il potere
412
00:34:58,380 --> 00:34:59,630
prima della virtù.
413
00:35:00,713 --> 00:35:03,171
- Di rispettare...
- Dov'è?
414
00:35:03,838 --> 00:35:04,838
Non hai sentito?
415
00:35:05,630 --> 00:35:08,213
...finché la mia carne sopravvivrà.
416
00:35:08,630 --> 00:35:10,380
Benvenuta nella Confraternita.
417
00:35:10,880 --> 00:35:12,588
Puoi sottoporti all'incantesimo.
418
00:35:17,088 --> 00:35:17,921
Yenna!
419
00:35:19,213 --> 00:35:20,630
Yenna, che stai facendo?
420
00:35:21,755 --> 00:35:23,088
Sistemo ciò che hai fatto.
421
00:35:25,046 --> 00:35:27,838
Mio padre dichiarerà
che sono la sua vera figlia
422
00:35:27,921 --> 00:35:29,046
e non una bastarda elfa.
423
00:35:29,130 --> 00:35:31,171
Credi di ingannare il Capitolo?
424
00:35:31,755 --> 00:35:33,880
- Yenna...
- Levami le mani di dosso!
425
00:35:36,463 --> 00:35:37,463
Era una prova.
426
00:35:38,463 --> 00:35:40,796
È stata una stupida manipolazione.
427
00:35:41,255 --> 00:35:42,088
Perdonami.
428
00:35:42,171 --> 00:35:44,338
Le tue scuse mi salveranno da Nilfgaard?
429
00:35:45,296 --> 00:35:46,421
Mi porteranno ad Aedirn?
430
00:35:47,255 --> 00:35:49,921
- Annullano il mio sangue?
- E quel foglio sì?
431
00:35:53,046 --> 00:35:53,880
Va bene.
432
00:35:55,046 --> 00:35:56,005
Di' che hai mentito.
433
00:35:56,796 --> 00:35:59,963
Che hai inventato tutto
per ottenere il favore del tuo rettore.
434
00:36:00,046 --> 00:36:01,505
È troppo tardi.
435
00:36:01,921 --> 00:36:03,463
Hai saltato l'iniziazione.
436
00:36:03,921 --> 00:36:06,005
Gli incantesimi sono fatti. Pensaci bene.
437
00:36:06,088 --> 00:36:08,963
Sei così intelligente, vero? Tu sai tutto!
438
00:36:09,046 --> 00:36:12,171
Scusa, non sapevo come avrebbero usato
quell'informazione.
439
00:36:12,380 --> 00:36:13,255
E neanche tu.
440
00:36:13,338 --> 00:36:14,463
Non rigirare le cose.
441
00:36:14,546 --> 00:36:17,296
Quindi la tua rettrice
non ti ha ordinato di spiarmi?
442
00:36:21,296 --> 00:36:23,088
Senti, posso sistemare tutto.
443
00:36:24,671 --> 00:36:25,588
La Confraternita...
444
00:36:26,046 --> 00:36:29,005
Mi hanno offerto un posto
nel Capitolo della Ricerca. A me!
445
00:36:29,880 --> 00:36:32,463
Nessuno dei due deve andare a corte.
446
00:36:35,380 --> 00:36:38,380
- Non dirai sul serio?
- Possiamo viaggiare insieme.
447
00:36:39,171 --> 00:36:42,255
Possiamo stare insieme.
Forgiare un nuovo destino.
448
00:36:47,796 --> 00:36:51,463
Una vita a reggere palette
mentre tu spazzoli ossa dimenticate?
449
00:36:53,421 --> 00:36:54,630
Non è destino.
450
00:36:57,338 --> 00:36:58,838
È un lento suicidio.
451
00:37:03,130 --> 00:37:04,088
Non dici sul serio.
452
00:37:04,171 --> 00:37:07,421
Ti spaventerebbe sapere
che non conosci tutti i miei pensieri?
453
00:37:14,713 --> 00:37:16,046
Mi tratti con sufficienza.
454
00:37:22,463 --> 00:37:24,296
Sarei andato a Temeria per te.
455
00:37:24,380 --> 00:37:25,713
È stata una tua decisione.
456
00:37:25,796 --> 00:37:28,588
Credi che voglia perdere tempo
a spettegolare a corte?
457
00:37:28,963 --> 00:37:30,463
È il tuo feticcio, non il mio.
458
00:37:30,546 --> 00:37:32,380
Un vero uomo dichiara i suoi desideri.
459
00:37:32,463 --> 00:37:33,963
Come potrei riconoscerli?
460
00:37:35,130 --> 00:37:37,296
Mi hai fatto confondere i tuoi con i miei.
461
00:37:40,005 --> 00:37:42,588
Stregobor aveva ragione,
è per questo che sei qui,
462
00:37:42,671 --> 00:37:44,213
è ciò che ti ha insegnato.
463
00:37:44,838 --> 00:37:45,755
Siamo solo pedine.
464
00:37:45,838 --> 00:37:50,088
Non prendo lezioni da chi vede il mondo
come un'avventura romantica.
465
00:37:51,546 --> 00:37:52,963
Il mio mondo è crudele!
466
00:37:53,505 --> 00:37:54,421
Imprevedibile!
467
00:37:54,880 --> 00:37:56,755
Nasci, sopravvivi, muori!
468
00:37:58,421 --> 00:38:01,671
- Fare la vittima non fa per te.
- E l'eroismo non fa per te.
469
00:38:03,546 --> 00:38:06,546
Sei arrabbiata perché hai perso
l'occasione di essere bella!
470
00:38:09,546 --> 00:38:10,796
Io voglio essere potente.
471
00:38:10,880 --> 00:38:12,963
Vista e adorata da tutti.
472
00:38:13,421 --> 00:38:14,630
È ciò che mi spetta.
473
00:38:15,130 --> 00:38:18,213
Né il potere né la bellezza
ti faranno sentire degna.
474
00:39:08,005 --> 00:39:09,296
Riposiamoci, cara.
475
00:39:15,921 --> 00:39:17,921
Foltest, lascia stare tua sorella!
476
00:39:18,838 --> 00:39:20,588
Mostra rispetto alla signora de Vries.
477
00:39:22,755 --> 00:39:24,671
Che bambini meravigliosi, Vostra Altezza.
478
00:39:24,755 --> 00:39:25,755
Grazie.
479
00:39:30,921 --> 00:39:32,255
Vostra Eccellenza.
480
00:39:36,255 --> 00:39:38,880
Un'aedirniana avrebbe piedi migliori.
481
00:39:48,046 --> 00:39:51,005
Dici di essere un artista. Dimostralo!
482
00:39:52,421 --> 00:39:55,588
- Il Capitolo pretenderebbe la mia testa.
- Hanno già il tuo cazzo?
483
00:40:02,796 --> 00:40:05,755
- Serve tempo per preparare le erbe.
- Non sarà necessario.
484
00:40:05,838 --> 00:40:08,380
Sciocchezze. Non puoi stare sveglia
durante la procedura.
485
00:40:09,796 --> 00:40:10,671
Invece posso.
486
00:40:40,755 --> 00:40:42,588
Così predisposto alla violenza!
487
00:40:43,505 --> 00:40:47,463
Strano, considerando ciò che dice di te
la sig.na Merigold.
488
00:40:48,338 --> 00:40:49,338
Cioè?
489
00:40:49,671 --> 00:40:51,005
Mi ha detto...
490
00:40:52,796 --> 00:40:54,005
di fidarmi di te.
491
00:41:03,921 --> 00:41:04,963
Funzionerà?
492
00:41:06,546 --> 00:41:07,713
Sii onesto.
493
00:41:13,630 --> 00:41:14,630
Non lo so.
494
00:41:17,255 --> 00:41:18,130
La mia...
495
00:41:22,880 --> 00:41:23,963
Mia figlia...
496
00:41:24,963 --> 00:41:25,838
sarà normale?
497
00:41:26,755 --> 00:41:28,255
Avrà bisogno di cure speciali.
498
00:41:29,338 --> 00:41:30,755
Ha vissuto come un animale.
499
00:41:31,380 --> 00:41:32,755
Non conosce altro
500
00:41:33,630 --> 00:41:35,671
se non rabbia e fame.
501
00:42:18,380 --> 00:42:19,338
Che cos'è?
502
00:42:21,088 --> 00:42:22,255
Per la principessa.
503
00:42:24,005 --> 00:42:25,671
Se riesco a spezzare la maledizione.
504
00:42:27,671 --> 00:42:28,546
Un regalo.
505
00:42:32,088 --> 00:42:35,213
Me lo dai
perché non credi di vedere il mattino.
506
00:42:35,755 --> 00:42:39,588
Ho già provato a salvare una principessa
che gli altri vedono come un mostro.
507
00:42:40,671 --> 00:42:42,171
Cosa le è successo?
508
00:42:45,463 --> 00:42:46,463
L'ho uccisa.
509
00:42:52,546 --> 00:42:53,546
Ho provato...
510
00:42:53,921 --> 00:42:56,755
a resistere all'inizio, con Adda.
E anche lei.
511
00:42:59,130 --> 00:43:02,838
Per quanto risplenda,
l'amore proietta lunghe ombre.
512
00:43:06,588 --> 00:43:07,505
Ti invidio.
513
00:43:09,630 --> 00:43:10,630
Vivere...
514
00:43:11,546 --> 00:43:13,046
e non doverti innamorare.
515
00:43:52,713 --> 00:43:53,713
Witcher!
516
00:43:54,880 --> 00:43:56,213
Questa è una follia!
517
00:43:57,463 --> 00:43:58,588
Che facciamo qui?
518
00:43:59,171 --> 00:44:00,213
Che succede?
519
00:44:01,255 --> 00:44:02,546
Come spezzo la maledizione?
520
00:44:04,213 --> 00:44:05,213
No.
521
00:44:06,213 --> 00:44:07,546
Non è giusto.
522
00:44:08,505 --> 00:44:11,005
Foltest deve pagare per ciò che ha fatto!
523
00:44:13,755 --> 00:44:15,171
Spiegalo a lei.
524
00:44:18,630 --> 00:44:20,838
Portami fuori, te lo ordino.
525
00:44:22,046 --> 00:44:23,588
Dimmi come spezzarla.
526
00:44:28,671 --> 00:44:31,255
Si nascondeva dalla Confraternita.
527
00:44:33,171 --> 00:44:34,880
Mi ha venduto un agnello.
528
00:44:35,296 --> 00:44:40,005
Ha detto di aspettare la luna piena
e poi di ucciderlo.
529
00:44:41,213 --> 00:44:43,463
Poi ho recitato una stupida cantilena.
530
00:44:45,546 --> 00:44:49,421
E mi sono immerso nel sangue dell'agnello
fino all'alba.
531
00:44:49,505 --> 00:44:51,921
Finché il gallo non ha cantato tre volte.
532
00:44:52,380 --> 00:44:54,296
E questo è tutto!
533
00:44:54,755 --> 00:44:56,380
Lo giuro!
534
00:44:56,463 --> 00:44:58,588
Ora, ti prego, lasciami andare.
535
00:44:58,671 --> 00:44:59,796
Quale cantilena?
536
00:45:01,296 --> 00:45:02,588
È successo anni fa!
537
00:45:08,630 --> 00:45:09,838
Era un canto elfico.
538
00:45:13,963 --> 00:45:15,255
[Lingua Antica]
539
00:45:15,838 --> 00:45:17,880
[Lingua Antica]
540
00:45:19,713 --> 00:45:22,130
[Lingua Antica]
541
00:45:22,213 --> 00:45:25,296
[Lingua Antica]
542
00:45:29,755 --> 00:45:32,713
Cosa?
Senti, ho fatto ciò che mi hai chiesto.
543
00:45:34,005 --> 00:45:35,838
- Che altro vuoi?
- Niente.
544
00:45:36,380 --> 00:45:38,588
A meno che tu non sappia
tenere a bada una strige
545
00:45:38,671 --> 00:45:40,755
finché un fottuto gallo
non canta tre volte.
546
00:45:44,338 --> 00:45:45,796
Devi combattere fino all'alba.
547
00:45:56,630 --> 00:45:59,380
Lascia stare gli occhi. E anche queste.
548
00:46:10,713 --> 00:46:13,088
Ogni creazione ha un costo.
549
00:46:14,463 --> 00:46:16,171
Richiede un sacrificio.
550
00:46:18,838 --> 00:46:22,796
Per rinascere, non potrai mai avere figli.
551
00:46:23,963 --> 00:46:24,796
Hai capito?
552
00:46:28,713 --> 00:46:29,588
Bene.
553
00:47:02,255 --> 00:47:03,671
No!
554
00:47:04,171 --> 00:47:05,171
Torna qui.
555
00:47:06,213 --> 00:47:07,213
Ti prego!
556
00:47:08,380 --> 00:47:11,338
Lasci un uomo a morire così?
557
00:47:11,796 --> 00:47:13,130
Tu non sei un uomo.
558
00:47:47,380 --> 00:47:48,880
Ti prego, perdonami.
559
00:47:51,213 --> 00:47:52,380
È stato Foltest.
560
00:47:53,546 --> 00:47:55,130
È stata colpa sua.
561
00:47:58,630 --> 00:47:59,921
Io amavo tua madre.
562
00:49:23,546 --> 00:49:24,380
Merda.
563
00:51:53,588 --> 00:51:55,838
[Lingua Antica]
564
00:51:56,963 --> 00:51:58,421
[Lingua Antica]
565
00:58:12,296 --> 00:58:13,671
Yennefer di Vengerberg.
566
00:58:13,755 --> 00:58:15,630
Le mie scuse, Eccellenza.
567
00:58:15,755 --> 00:58:18,421
Vi prego,
lasciate che porti via questa scriteriata.
568
00:58:18,505 --> 00:58:21,588
Quale re negherebbe un ballo
a uno dei suoi sudditi?
569
00:58:22,588 --> 00:58:23,505
Vengerberg?
570
00:58:24,296 --> 00:58:27,255
Sapete che sono alla ricerca
di una maga del luogo?
571
00:58:28,005 --> 00:58:30,088
Al vostro comando, Eccellenza.
572
00:59:45,421 --> 00:59:46,380
Geralt.
573
00:59:51,421 --> 00:59:52,255
Renfri...
574
01:00:07,380 --> 01:00:08,255
Renfri...
575
01:00:21,171 --> 01:00:22,171
Le tue cicatrici...
576
01:00:22,921 --> 01:00:23,963
Guarisci bene.
577
01:00:25,296 --> 01:00:26,796
Hai un gran desiderio di vivere.
578
01:00:27,963 --> 01:00:29,005
La principessa?
579
01:00:29,296 --> 01:00:31,755
Resterà con le Sorelle di Melitele
per un po'.
580
01:00:32,338 --> 01:00:33,171
Ma...
581
01:00:34,255 --> 01:00:35,088
Io...
582
01:00:36,338 --> 01:00:37,171
Il suo collo?
583
01:00:37,255 --> 01:00:38,338
Guarirà anche lei.
584
01:00:41,046 --> 01:00:43,421
Foltest ha rilasciato una dichiarazione.
585
01:00:43,588 --> 01:00:47,130
L'onorevole Ostrit ha dato la vita
per uccidere il vukodlak.
586
01:00:47,463 --> 01:00:49,171
I minatori gli faranno una statua.
587
01:00:52,630 --> 01:00:56,255
Chiunque altro l'avrebbe uccisa.
Tu hai scelto di non farlo.
588
01:00:57,880 --> 01:00:59,213
Voglio il mio denaro.
589
01:01:00,046 --> 01:01:01,796
Devo tornare dal mio cavallo.
590
01:01:06,255 --> 01:01:07,088
Chi è Renfri?
591
01:01:10,380 --> 01:01:13,880
Mormoravi il suo nome nel sonno,
di continuo.
592
01:01:16,296 --> 01:01:17,296
Il denaro.
593
01:01:19,380 --> 01:01:21,046
Quindi è questa la tua vita?
594
01:01:22,380 --> 01:01:23,588
Mostri e denaro?
595
01:01:23,671 --> 01:01:25,088
Così dev'essere.
596
01:01:31,671 --> 01:01:33,463
Dici che questa è la tua vita,
597
01:01:34,255 --> 01:01:37,255
ma la sorte gira intorno a tutti noi,
Geralt,
598
01:01:37,755 --> 01:01:40,380
cresce con ognuna delle nostre scelte,
599
01:01:41,421 --> 01:01:43,588
avvicinandoci al nostro destino.
600
01:02:02,880 --> 01:02:05,130
Sento che là fuori
qualcosa ti sta aspettando.
601
01:02:07,671 --> 01:02:08,630
Qualcosa di più.
602
01:03:13,296 --> 01:03:14,130
Ciri!
603
01:03:19,421 --> 01:03:20,380
Ciri!
604
01:03:20,713 --> 01:03:22,505
Ciri!
605
01:03:23,421 --> 01:03:24,296
Ciri!
606
01:03:24,630 --> 01:03:25,671
Ciri!
607
01:03:41,421 --> 01:03:42,255
Ciri!
608
01:03:44,796 --> 01:03:46,921
Ciri!
609
01:04:02,338 --> 01:04:03,880
Ciri...
610
01:06:00,713 --> 01:06:02,713
Sottotitoli: Ambra Santoro